1 00:00:03,339 --> 00:00:05,839 МАГЬОСНИКЪТ ОТ ЗЕМЛЕМОРИЯ 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,939 Когато се родиха хилядата и един острови на Землемория, 3 00:00:10,187 --> 00:00:15,492 Безименните бяха на власт и злата им сила обгръщаше планетата. 4 00:00:19,250 --> 00:00:24,900 Докато Амулета на силата беше подменен с вярата в благочестивия ред на жреците, 5 00:00:25,076 --> 00:00:26,973 които пазеха мира в Землемория 6 00:00:27,020 --> 00:00:32,721 и Безименните бяха натикани дълбоко под храма на остров Атуан 7 00:00:33,503 --> 00:00:35,613 Но когато амулета бе счупен 8 00:00:36,069 --> 00:00:41,130 и злото във вида на Каргадските нашественици, търсещи власт на света... 9 00:00:41,200 --> 00:00:44,100 обгърна Землемория като чума, 10 00:00:44,460 --> 00:00:47,272 оставяйки само вярата и молитвите на жреците 11 00:00:47,319 --> 00:00:51,523 да пази домовете и да държи под контрол Безименните. 12 00:00:59,460 --> 00:01:02,115 Древно пророчество разказваше за млад магьосник, 13 00:01:02,143 --> 00:01:05,558 който ще се появи един ден да събере отново Амулета 14 00:01:05,578 --> 00:01:09,672 и донесе траен мир на Землемория. 15 00:01:27,210 --> 00:01:28,514 Как е? 16 00:01:28,759 --> 00:01:30,910 Е, вече си по-добре, Даяна. 17 00:01:31,269 --> 00:01:33,578 Може би ако постоянно учиш здраво, 18 00:01:33,798 --> 00:01:35,948 Някой ден може да стигнеш моето ниво. 19 00:01:38,144 --> 00:01:40,049 Искаш да кажеш по-високо от това ? 20 00:01:41,661 --> 00:01:43,269 Искам да кажа до висините. 21 00:01:43,370 --> 00:01:45,433 Ще те заведа на място, каквото не си виждала. 22 00:01:45,496 --> 00:01:47,396 Само ако знаеше как се прави това? 23 00:01:47,496 --> 00:01:49,241 Това е сръчност. Мисля, че ти я имаш 24 00:01:49,836 --> 00:01:51,436 О, наистина ли? 25 00:01:55,136 --> 00:01:56,486 - Такава сръчност? - Не. 26 00:01:57,919 --> 00:02:01,466 Не такава сръчност. Но... Радвам се, че ми я показа. 27 00:02:09,475 --> 00:02:12,970 Нямаш си представа колко съм ядосана, Гед от Десетте елши ! 28 00:02:13,000 --> 00:02:14,374 Мислех, че ще ти хареса. 29 00:02:18,745 --> 00:02:20,695 Полека, полека. 30 00:02:24,450 --> 00:02:26,100 Е, добре, не съм. 31 00:02:31,236 --> 00:02:32,136 Гед ? 32 00:02:35,327 --> 00:02:36,227 Гед ? 33 00:02:36,439 --> 00:02:37,743 Какво е това ? 34 00:02:47,589 --> 00:02:49,789 Гед ! Гед, какво става ? 35 00:02:52,719 --> 00:02:54,919 Пак ли имаше едно от твоите видения ? 36 00:02:56,184 --> 00:02:57,627 Онова с вратата... 37 00:02:57,693 --> 00:03:00,494 - и момичето. - Плашиш ме, когато правиш така. 38 00:03:00,571 --> 00:03:01,823 Изплашена ли си ? 39 00:03:02,966 --> 00:03:05,366 Опитай с видение, което не поражда чувства. 40 00:03:06,229 --> 00:03:08,379 Може би ще си продължиш работата ? 41 00:03:08,559 --> 00:03:09,699 Добре съм. 42 00:03:13,112 --> 00:03:15,411 Тревожа се да не си отидеш. 43 00:03:25,657 --> 00:03:26,808 Добре... 44 00:03:38,809 --> 00:03:41,000 Дворецът на Каргадите Пристанището на Атуан 45 00:03:41,128 --> 00:03:43,703 Искам силата на Безименните. 46 00:03:43,917 --> 00:03:45,868 Но за да контролирам силата им... 47 00:03:46,198 --> 00:03:48,250 трябва първо да ги освободя. 48 00:03:48,605 --> 00:03:51,605 И трябва да знам как да отворя тази врата, Косил. 49 00:03:51,960 --> 00:03:55,022 Врата, заключена от тайни думи... 50 00:03:55,880 --> 00:03:58,559 И тези тайни са на сигурно място в нечий ум. 51 00:03:58,596 --> 00:04:03,496 Тара, Върховната жрица, която ги е научила от нейния предшественик и ще научи 52 00:04:03,596 --> 00:04:04,860 на тях нейната прекрасна... 53 00:04:05,627 --> 00:04:07,327 прекрасна наследница. 54 00:04:07,879 --> 00:04:11,090 И когато аз бъда избрана и науча тайната... 55 00:04:13,389 --> 00:04:14,747 Ще се промъкна... 56 00:04:14,926 --> 00:04:16,455 в стаята ти 57 00:04:17,199 --> 00:04:19,399 Ще те повикам в леглото 58 00:04:21,047 --> 00:04:23,331 Ще я пошепна в ухото ти. 59 00:04:24,508 --> 00:04:25,622 И тогава... 60 00:04:26,395 --> 00:04:28,244 моя най-скъпа Косил, 61 00:04:29,112 --> 00:04:32,013 Цяла Землемория ще бъде наша. 62 00:04:45,600 --> 00:04:46,750 Така... 63 00:04:50,240 --> 00:04:52,390 Този мъдрец ли говори ? 64 00:04:53,110 --> 00:04:54,620 Не... В-ваше Величество. 65 00:04:54,846 --> 00:04:57,101 Наистина ? И това е... 66 00:04:57,365 --> 00:04:58,637 ... защото ? 67 00:04:59,270 --> 00:05:00,478 Той е, хм... 68 00:05:04,223 --> 00:05:05,973 Мъртъв, Сър. 69 00:05:06,415 --> 00:05:07,065 Ха. 70 00:05:12,472 --> 00:05:15,073 Ти беше като че ли малко прекомерно... ентусиазиран. 71 00:05:15,529 --> 00:05:17,774 O... той беше много особен, Ваше Величество. 72 00:05:18,139 --> 00:05:20,344 Но преди края той направи, хм... 73 00:05:23,050 --> 00:05:24,900 Моля... Кажете ми. 74 00:05:25,387 --> 00:05:27,642 Той потвърди пророчеството, Сър. 75 00:05:27,730 --> 00:05:31,331 Че ще се появи магьосник, който ще възстанови Амулета на Мира и 76 00:05:31,454 --> 00:05:33,322 ще сложи край на всички войни в Землемория. 77 00:05:33,387 --> 00:05:34,561 Доколкото се сещам, 78 00:05:34,662 --> 00:05:38,085 това, което искам да знам, е "кога" той ще се появи. 79 00:05:39,373 --> 00:05:41,927 Точно това разкри този магьосник, Ваше Величество. 80 00:05:42,019 --> 00:05:43,644 - Той вече се е появил. - Какво ?! 81 00:05:43,763 --> 00:05:45,864 Той е тук, около нас, сега, Сър. 82 00:05:45,953 --> 00:05:48,453 Най-сетне... И как му е името ? 83 00:05:53,742 --> 00:05:54,644 Какво... 84 00:05:54,814 --> 00:05:56,191 е... името му ? 85 00:05:56,257 --> 00:05:59,058 Магьосникът умря, преди да го узнаем, Сър ! 86 00:06:00,352 --> 00:06:02,503 Ала ни даде някои насоки. 87 00:06:04,104 --> 00:06:07,112 "Ще го познаете по злото, което сторва". 88 00:06:07,291 --> 00:06:08,666 Гатанки !? 89 00:06:08,732 --> 00:06:10,630 МРАЗЯ гатанките ! 90 00:06:16,786 --> 00:06:20,107 Сигурен съм, че ще запазите жив следващия малко по-дълго. 91 00:06:48,353 --> 00:06:50,557 O-o. Колко мило, че се отбихте ! 92 00:06:51,353 --> 00:06:54,161 Пропуснах ли нещо ? Може би някое изковаване ? 93 00:06:55,197 --> 00:06:56,947 Спести ми сарказма си ! 94 00:06:57,259 --> 00:06:59,329 Знаеш, че го правим, за да преживяваме ?! 95 00:07:01,871 --> 00:07:04,422 - На това "преживяване" ли му казвате ? - Да ! 96 00:07:04,504 --> 00:07:07,704 Изкарваш си прехраната с пот на чело. Какво лошо има в това ? 97 00:07:07,800 --> 00:07:11,591 Нищо лошо. Само че пристанището на Гонт е на 20 мили нагоре по брега 98 00:07:11,692 --> 00:07:12,988 И казват, че... 99 00:07:13,177 --> 00:07:14,679 Кипи от живот... 100 00:07:14,721 --> 00:07:17,830 пълен с кораби и хора от цяла Землемория. 101 00:07:17,928 --> 00:07:19,424 Познаваш ли някого ? 102 00:07:19,481 --> 00:07:20,999 Никога не сме били там. 103 00:07:21,257 --> 00:07:23,100 Никога не ни се е налагало да ходим ! 104 00:07:25,199 --> 00:07:27,391 Землемория има хиляда острова. Може и повече. 105 00:07:27,492 --> 00:07:29,983 Бил ли си на някой от тях. Поне на един ?! 106 00:07:30,099 --> 00:07:33,473 Съжалявам, че живота, който ти предлагам, не е достатъчно добър, Гед. 107 00:07:33,702 --> 00:07:35,330 Не мога да направя повече. 108 00:07:35,990 --> 00:07:40,142 Грижа се да сме нахранени и да имаме покрив над главите ! Какво повече ?! 109 00:07:45,046 --> 00:07:47,999 - Тези поправки трябва да се плащат. - Не и тези, които си направил ! 110 00:07:48,046 --> 00:07:50,985 - Ще се върна, след като тръгнеш - Спри се ! 111 00:07:51,164 --> 00:07:52,913 Гед, върни се тук ! 112 00:07:56,996 --> 00:07:58,455 Като ново... 113 00:07:58,550 --> 00:08:02,455 - Баща ти ли го е правил ? - Да. Няма по-добър от лепене на грънци ! 114 00:08:02,801 --> 00:08:05,056 Това звучи като обида. 115 00:08:06,078 --> 00:08:08,833 Твоят баща заслужава уважението ти. 116 00:08:10,267 --> 00:08:11,371 И... 117 00:08:11,946 --> 00:08:14,446 Малко съчувствие...също. 118 00:08:15,059 --> 00:08:19,314 Никак не му е било лесно. Сам да отгледа дете. 119 00:08:19,720 --> 00:08:21,271 Вече не съм дете. 120 00:08:21,975 --> 00:08:23,575 Може би ако беше опитал да види това. 121 00:08:23,676 --> 00:08:25,776 Може би ако беше опитал да разбере кой съм. 122 00:08:26,144 --> 00:08:29,248 Животът щеше да бъде различен, ако майка ти беше жива. 123 00:08:31,889 --> 00:08:33,350 Така! Какво ще е днес заклинанието ? 124 00:08:33,400 --> 00:08:36,335 Демон, създаващ лед ? Да го кажа ли ? Какво казваш ? 125 00:08:36,410 --> 00:08:39,518 Всъщност, тъкмо се канех да си направя салата за обяд. 126 00:08:39,556 --> 00:08:41,056 Искаш ли малко ? 127 00:08:43,172 --> 00:08:43,787 Не. 128 00:08:44,710 --> 00:08:46,210 Не съм много гладен. 129 00:08:49,427 --> 00:08:53,277 - Мейрин, как научи всичко за магията ? - Наистина... 130 00:08:54,258 --> 00:08:55,758 не си спомням. 131 00:08:56,456 --> 00:09:00,409 Не си спомням нищо преди... бурята да ме отнесе тук. 132 00:09:01,825 --> 00:09:05,334 Майка ти ме прибра и оздравях благодарение на нейните грижи ! 133 00:09:06,215 --> 00:09:08,032 Добра жена беше майка ти. 134 00:09:09,621 --> 00:09:11,121 Бих искал да я познавам. 135 00:09:11,261 --> 00:09:14,565 - Много щеше да се гордее с теб. - За какво ?! 136 00:09:15,557 --> 00:09:18,218 Искам да кажа, че едва ли съм направил нещо и може би няма и да направя ! 137 00:09:19,027 --> 00:09:20,131 Знаеш ли... 138 00:09:20,645 --> 00:09:23,456 Мисля, че тя би искала да имаш това. 139 00:09:23,758 --> 00:09:25,811 - Не мога, то е твое. - Гед... 140 00:09:25,944 --> 00:09:28,348 То беше у мен, когато тя ме откри. 141 00:09:30,251 --> 00:09:31,500 Вземи го... 142 00:09:32,066 --> 00:09:34,461 ...като спомен от майка ти. 143 00:09:43,313 --> 00:09:44,167 Гед? 144 00:09:45,567 --> 00:09:46,382 Гед ? 145 00:09:57,736 --> 00:09:59,539 - Идват... - Какво ? 146 00:09:59,790 --> 00:10:00,995 Каргадите, видях ги ! 147 00:10:01,173 --> 00:10:03,088 - Каргади ?! - Трябва да тръгвам. 148 00:10:08,938 --> 00:10:09,832 Гед ! 149 00:10:10,594 --> 00:10:12,408 Гед, къде по дяволите отиваш ?! 150 00:10:13,054 --> 00:10:14,904 Гед, отговори ми !! 151 00:10:29,762 --> 00:10:32,163 Не бягай, когато ти говоря. 152 00:10:32,275 --> 00:10:34,230 Омръзна ми от твоето неуважение ! 153 00:10:34,973 --> 00:10:36,076 Не видях нещо. 154 00:10:36,927 --> 00:10:40,927 повече от твоите магьоснически глупости... Ти не си магьосник, ти си ковач ! 155 00:10:41,250 --> 00:10:42,205 Из-ползвай-го. 156 00:10:42,400 --> 00:10:44,750 Няма да го използвам. По-добър съм от това ! 157 00:10:46,210 --> 00:10:47,260 " По-добър" ?! 158 00:10:47,438 --> 00:10:50,038 Ти, нахално кутре ! Няма да... 159 00:10:58,011 --> 00:10:59,664 Ще предупредя селото. 160 00:10:59,883 --> 00:11:01,833 Кажи им да приготвят оръжията. 161 00:11:02,063 --> 00:11:05,119 - Да се бият с Каргадските воини ?! - По-добре да умрат като мъже... 162 00:11:05,237 --> 00:11:07,442 отколкото да ги убият като зайци. 163 00:11:07,874 --> 00:11:08,724 ВЪРВИ ! 164 00:11:13,200 --> 00:11:14,363 Той ги видя да идват. 165 00:11:18,700 --> 00:11:20,225 Къде е синът ти ? 166 00:11:20,275 --> 00:11:21,725 Тук трябва да е... 167 00:11:22,300 --> 00:11:25,538 - Няма и помен от него. - Казах, че трябва да Е тук ! 168 00:11:26,211 --> 00:11:28,692 - Спомни си. - Не мога, Гед. 169 00:11:28,734 --> 00:11:30,634 Мейрин, ти ми каза преди за нещо такова. 170 00:11:30,735 --> 00:11:32,734 Преди толкова време... 171 00:11:32,972 --> 00:11:36,872 - Повече нямам сили. - Няма значение, аз ги имам. 172 00:11:37,650 --> 00:11:40,350 Само трябва да си спомниш заклинанието. 173 00:11:52,807 --> 00:11:54,458 Време е. 174 00:11:59,225 --> 00:12:00,600 Какво си мисли, че прави ? 175 00:12:01,100 --> 00:12:02,650 И представа си нямам. 176 00:12:03,173 --> 00:12:06,628 Гед, каквото и да правиш, прави го бързо, защото идват ! 177 00:12:09,843 --> 00:12:11,352 Не отстъпвай ! 178 00:12:11,581 --> 00:12:13,331 Гед, вдигни меча. 179 00:12:15,905 --> 00:12:17,606 По дяволите, вдигни меча ! 180 00:12:41,747 --> 00:12:42,342 Извикай им. 181 00:12:42,371 --> 00:12:43,183 Разкарай ги надалеч. 182 00:12:43,200 --> 00:12:44,903 - За какво говориш ?! - КЪМ ВИСОКИТЕ СКАЛИ ! 183 00:12:45,004 --> 00:12:46,504 Вие, страхливи Каргади ! 184 00:12:50,345 --> 00:12:52,102 Бягайте ! Бягайте ! 185 00:12:56,335 --> 00:12:58,985 - Бягайте към високото ! - Хайде, оттук ! Кучета ! 186 00:12:59,020 --> 00:13:00,276 Мърдайте, Мърдайте ! 187 00:13:00,323 --> 00:13:01,686 СТРАХЛИВЦИ > 188 00:13:01,939 --> 00:13:03,189 Хайде, оттук ! 189 00:13:09,829 --> 00:13:10,879 ОТТУК ! 190 00:13:28,546 --> 00:13:29,746 Успях. 191 00:13:39,571 --> 00:13:40,735 ГЕД !!! 192 00:14:04,460 --> 00:14:05,964 - Последвай ме. - Да, Сър. 193 00:14:19,918 --> 00:14:21,218 Ваше Величество. 194 00:14:21,550 --> 00:14:22,940 На какво дължим тази чест ? 195 00:14:23,041 --> 00:14:26,141 Дойдох да потърся духовно напътствие, Многоуважаема Майко. 196 00:14:26,652 --> 00:14:29,252 - Надявам се да го осигуря. - Сигурен съм, че можете... 197 00:14:29,846 --> 00:14:32,595 Както знаете обрекъл съм себе си и... 198 00:14:32,650 --> 00:14:34,250 всички позволени средства 199 00:14:34,550 --> 00:14:36,780 на стремежа да донеса ред в нашия свят на Землемория. 200 00:14:36,800 --> 00:14:39,672 Вие доближихте света до нас със завоеванията си, Ваше Величество. 201 00:14:39,725 --> 00:14:40,710 Какво основание. 202 00:14:40,852 --> 00:14:43,706 Но това е дълъг процес. Има голяма съпротива. 203 00:14:43,807 --> 00:14:45,663 Дали сте забелязали... 204 00:14:45,800 --> 00:14:48,625 но има островни народи, които е по-добре да бъдат оставени... 205 00:14:48,757 --> 00:14:51,758 - ... да се управляват сами ? - Всъщност, така е. 206 00:14:51,865 --> 00:14:53,817 И отговорът бе "Не". 207 00:14:54,171 --> 00:14:56,200 Землемория се нуждае от обединение и ред. 208 00:14:56,230 --> 00:14:58,154 Но цената на обединението и реда е твърде висока 209 00:14:58,190 --> 00:15:02,250 Многоуважаема Майко, не съм дошъл тук, за да обсъждам моите военни дела. 210 00:15:04,047 --> 00:15:06,870 Дойдох тук, за да Ви кажа за моите страхове... 211 00:15:08,223 --> 00:15:11,468 Моите страхове, че няма да съм жив да видя делата си завършени. 212 00:15:12,967 --> 00:15:15,917 Никой не знае колко време му е отредено, Ваше Величество. 213 00:15:16,797 --> 00:15:17,603 Истина е. 214 00:15:17,828 --> 00:15:19,678 Може би с изключение на... 215 00:15:19,915 --> 00:15:21,448 Безсмъртните. 216 00:15:22,098 --> 00:15:23,902 Безсмъртните ?! 217 00:15:27,000 --> 00:15:30,300 Безименните живеят вечно. Нали ? 218 00:15:30,800 --> 00:15:31,850 Изглежда вярно. 219 00:15:32,075 --> 00:15:34,950 Тогава те трябва да притежават тайната на безсмъртието. 220 00:15:35,189 --> 00:15:36,639 Не е задължително. 221 00:15:37,217 --> 00:15:39,524 Те са безсмъртни, но самите не знаят защо. 222 00:15:40,931 --> 00:15:42,833 Не могат ли да ни научат ?! 223 00:15:42,944 --> 00:15:44,370 Безименните... 224 00:15:44,418 --> 00:15:46,924 не могат да ни научат на нищо, крал Тайгат. 225 00:15:47,451 --> 00:15:49,357 Те могат само да ни унищожат. 226 00:15:49,501 --> 00:15:52,156 И затова е тържествения ми обет... 227 00:15:52,382 --> 00:15:55,687 Да гарантирам, че те ще бъдат задържани навеки, а твоят... 228 00:15:55,801 --> 00:15:57,301 ... да осигуриш нашия успех. 229 00:15:57,681 --> 00:16:00,098 Вероятно ограбването на Землемория е голяма сила. 230 00:16:01,242 --> 00:16:02,422 Власт за добро ? 231 00:16:05,300 --> 00:16:06,856 Ако е в правилните ръце. 232 00:16:07,643 --> 00:16:11,299 Няма правилни ръце за Безименните, крал Тайгат. 233 00:16:11,600 --> 00:16:14,652 Нашият свят веднъж вече беше пред загиване. 234 00:16:14,715 --> 00:16:18,215 Когато друг Каргадски крал имаше същата безразсъдна идея. 235 00:16:20,300 --> 00:16:21,754 Те никога не бива да бъдат освобождавани ! 236 00:16:21,855 --> 00:16:24,437 И доколкото е по моите сили, никога няма да бъдат ! 237 00:16:28,265 --> 00:16:30,315 Магьосникът е вече в Землемория. 238 00:16:30,425 --> 00:16:34,411 Трябва да мога да контролирам Безименните, преди той да е в състояние да изпълни пророчеството. 239 00:16:34,452 --> 00:16:38,007 - Ти помоли Тара за помощ ? - Да и тя отказа. 240 00:16:42,077 --> 00:16:45,686 Не мога да я убия преди да предаде тайната, но... 241 00:16:46,007 --> 00:16:48,157 Скоро трябва да я предаде. 242 00:16:48,502 --> 00:16:50,402 Само на нейния наследник. 243 00:16:50,590 --> 00:16:53,490 Тогава трябва да й се "помогне" да избере някой. 244 00:16:53,529 --> 00:16:56,997 - Тя трябва да избере мен... - Тогава я гледай какво прави. 245 00:17:33,806 --> 00:17:36,308 Той ни спаси, твоя младеж. 246 00:17:37,970 --> 00:17:39,666 Всички нас... 247 00:18:03,608 --> 00:18:04,540 Магьосник... 248 00:18:04,577 --> 00:18:06,577 Кой е той, мамо? Кой е той ? 249 00:18:20,409 --> 00:18:23,209 Това ли е този, който съчини заклинание за скриване ? 250 00:18:24,071 --> 00:18:24,842 Да... 251 00:18:25,322 --> 00:18:27,322 Той загина на Високите скали. 252 00:18:30,499 --> 00:18:31,794 Не е ! 253 00:19:21,349 --> 00:19:22,801 Кой си ти ? 254 00:19:23,949 --> 00:19:25,351 Мир, Гед... 255 00:19:25,925 --> 00:19:27,677 Сега се върна отново при нас. 256 00:19:29,728 --> 00:19:31,126 Върна се откъде ? 257 00:19:32,370 --> 00:19:33,596 От тъмнината. 258 00:19:35,050 --> 00:19:38,565 - Какво си направил ? - Върнах ти сина, ковачо 259 00:19:40,072 --> 00:19:42,255 Духът му още не го е напуснал. 260 00:19:44,016 --> 00:19:45,316 Кой си ти ?! 261 00:19:47,150 --> 00:19:50,248 - Казвам се Оджиън. - O, Великият магьосник... 262 00:19:52,501 --> 00:19:54,050 Как мога да ти се отплатя, магьоснико ? 263 00:19:54,150 --> 00:19:57,300 Позволи ми да дам на Гед истинското му име. 264 00:19:57,758 --> 00:19:59,509 Не. Той си има име. 265 00:19:59,827 --> 00:20:01,805 Аз и жена ми, мир на праха й, 266 00:20:01,842 --> 00:20:03,292 му го дадохме ! 267 00:20:04,403 --> 00:20:07,831 Ковачо ! Знаеш ли, че всяко живо същество има... 268 00:20:07,885 --> 00:20:11,885 тайно име, в което е скрита силата му... 269 00:20:12,862 --> 00:20:16,062 И в този млад човек има много сила. 270 00:20:16,779 --> 00:20:18,682 Искаш да го превърнеш в магьосник ? 271 00:20:18,925 --> 00:20:22,428 - Ти го излекува, само за да го отведеш ?! - Не знам още. 272 00:20:23,877 --> 00:20:28,117 Няма ли поне да му позволиш да научи името на духовния си водач ? 273 00:20:34,700 --> 00:20:35,560 Добре. 274 00:21:08,522 --> 00:21:09,585 Ти си... 275 00:21:09,877 --> 00:21:11,979 Ястреб 276 00:21:15,162 --> 00:21:18,415 Това е името, в което се крие силата ти... 277 00:21:20,065 --> 00:21:23,565 Не го казвай на никого освен на този, на когото вярваш от все сърце. 278 00:21:25,206 --> 00:21:28,512 За останалия свят ще бъдеш "Гед"... 279 00:21:29,931 --> 00:21:33,231 синът на ковача от село Десетте елши. 280 00:21:33,686 --> 00:21:35,191 "Ястреб". 281 00:21:37,687 --> 00:21:41,187 Искаш ли да научиш тайната на магиите, Ястребе ? 282 00:21:43,014 --> 00:21:46,713 Това ще означава да оставиш всичко, което познаваш и обичаш. 283 00:21:49,123 --> 00:21:50,223 Такава сила... 284 00:21:54,232 --> 00:21:55,138 Да. 285 00:21:56,368 --> 00:21:58,268 Тогава поискай благословията на баща си. 286 00:21:59,148 --> 00:22:00,257 Неговата благословия ?! 287 00:22:00,619 --> 00:22:06,520 - Защо ми е ? - Считай го за тест... по смирение. 288 00:22:19,043 --> 00:22:21,893 Татко, искам да уча за магьосник при Оджиън. 289 00:22:23,848 --> 00:22:25,548 Моля да ме благословиш. 290 00:22:27,253 --> 00:22:28,706 Защо да го правя ? 291 00:22:29,622 --> 00:22:32,724 Когато ще трябва да изоставиш всичко, което ти осигурих ! 292 00:22:33,706 --> 00:22:38,708 - Да се откажеш от дома, който майка ти ти е дала.. - Защото тя искаше това за мен, нали ? 293 00:22:39,647 --> 00:22:42,192 Тя искаше да бъдем семейство. 294 00:22:43,798 --> 00:22:45,798 Но ние не сме. 295 00:22:49,150 --> 00:22:51,840 Сега имам възможността да бъда някой, а ти ми завиждаш ? 296 00:22:51,880 --> 00:22:54,130 Не ти завиждам, сине. 297 00:22:54,316 --> 00:22:56,020 Но се страхувам за теб. 298 00:22:56,584 --> 00:22:58,234 Наистина се страхувам. 299 00:23:16,198 --> 00:23:17,007 Оджиън... 300 00:23:35,910 --> 00:23:37,161 Ще се върна. 301 00:23:37,708 --> 00:23:38,908 Няма да се върнеш. 302 00:23:40,361 --> 00:23:41,362 Няма ли ? 303 00:23:45,894 --> 00:23:47,794 Това беше добра идея, нали ? 304 00:23:48,468 --> 00:23:50,268 Ще полудея без теб. 305 00:23:50,717 --> 00:23:54,017 O, Гед, не съм сигурна, че разликата ще е голяима ! 306 00:23:57,090 --> 00:23:57,996 Върви. 307 00:24:05,829 --> 00:24:06,579 Благодаря. 308 00:24:13,952 --> 00:24:14,705 Гед ? 309 00:24:16,747 --> 00:24:18,450 Надявам се да я намериш. 310 00:24:18,770 --> 00:24:19,672 Да намеря кого ? 311 00:24:21,613 --> 00:24:24,118 Момичето на мечтите ти. 312 00:24:51,651 --> 00:24:54,005 Цялата атакуваща група изчезна ! 313 00:24:54,090 --> 00:24:56,292 От кораба видяхме мъгла, Сър. 314 00:24:56,476 --> 00:24:58,598 Тя ги погълна и след това те бяха хвърлени от скалите. 315 00:24:58,659 --> 00:25:01,259 Много удобна "мъгла" за тези селяни... 316 00:25:01,497 --> 00:25:03,464 - Имаше приказки, Сър. - Какви приказки ? 317 00:25:03,556 --> 00:25:06,057 - Приказки за магьосничество. - Магьосник тук, а ? 318 00:25:06,567 --> 00:25:10,268 - И магьосника е.. ? - Млад мъж, Ваше Величество. Не го познават. 319 00:25:11,315 --> 00:25:12,473 Така ли е ? 320 00:25:13,224 --> 00:25:15,439 - Как се казва ? - Не можахме да открием, Сър. 321 00:25:15,497 --> 00:25:18,151 - Той не се появи повече, мъртъв е. - Мъртъв ? 322 00:25:18,281 --> 00:25:23,315 - Въпреки че победи моите хора ?! - По време на битката беше горе на скалите. - Загинал е там. 323 00:25:23,393 --> 00:25:24,604 Добре, така да бъде. 324 00:25:24,707 --> 00:25:28,037 Тръгвам да настигна войските в Йол, но ако има някакви вести за 325 00:25:28,150 --> 00:25:29,755 "Необикновен магьосник"... 326 00:25:30,222 --> 00:25:32,724 Искам веднага да бъда информиран. 327 00:25:33,457 --> 00:25:34,536 Разбрано ? 328 00:25:34,590 --> 00:25:36,840 - Разбрано, Сър. - Добре. 329 00:25:39,792 --> 00:25:44,245 Покрийте семената с пръст и поливайте всеки ден до една седмицата. 330 00:25:45,000 --> 00:25:45,902 Благодаря. 331 00:25:46,530 --> 00:25:50,731 - Какво ще правим без теб, господарю ? - Каквото всички правим, бойни приятелю. 332 00:25:53,976 --> 00:25:57,476 Не съм си представял да бъда магьосник зает предимно в стопанството. 333 00:25:57,880 --> 00:26:02,030 Работата на магьосника е да служи на хората, сред които живее, Гед. 334 00:26:02,653 --> 00:26:04,804 Възможно е животни да се разболеят... 335 00:26:05,380 --> 00:26:06,530 реколтата да не е добра... 336 00:26:06,634 --> 00:26:08,134 или да бъдат заплашени от... 337 00:26:08,229 --> 00:26:10,033 ... Каргадски воини. 338 00:26:10,625 --> 00:26:15,835 Задачата ни е да правим живота в Землемория сносен, както се надявам да си научил. 339 00:26:16,900 --> 00:26:20,904 Добре, магьоснико, докато бях с теб, не чувствам да съм научил нещо. 340 00:26:22,194 --> 00:26:23,213 Така ли... ? 341 00:26:24,105 --> 00:26:28,357 Добре, може би това е защото още не си преценил какво съм ти преподавал. 342 00:26:41,774 --> 00:26:45,330 - Викали сте ме, сестра Косил ? - Да. Влез, Роза. 343 00:26:50,440 --> 00:26:52,641 Наблюдавах те с голям интерес. 344 00:26:52,700 --> 00:26:57,200 И дойдох до извода, че притежаваш доста по-големи възможности от всички, които познавам. 345 00:26:57,294 --> 00:26:59,549 - Възможности ли, сестро ?! - Да... 346 00:27:00,625 --> 00:27:03,596 И ако някога стана върховна жрица, ще се погрижа за това... 347 00:27:03,681 --> 00:27:05,851 ..да си получиш напълно заслуженото. 348 00:27:06,198 --> 00:27:07,944 Благодаря, сестра Косил. 349 00:27:08,453 --> 00:27:11,003 - Аз много ви уважавам, - Но, разбира се... 350 00:27:11,189 --> 00:27:12,236 засега... 351 00:27:12,330 --> 00:27:15,528 свещеното ми задължение е да подкрепям и служа ... 352 00:27:15,592 --> 00:27:16,942 на Нашата Майка Тара. 353 00:27:17,871 --> 00:27:20,973 - И накрая се нуждая от помощта ти. - Моята помощ ? 354 00:27:22,285 --> 00:27:24,685 Майка Тара... не е добре. 355 00:27:25,662 --> 00:27:28,262 Тя прави всичко възможно да го прикрие. 356 00:27:28,983 --> 00:27:32,383 Упорито отказва да приема лековете си. 357 00:27:34,255 --> 00:27:36,365 Трябва да се уверим, че ги приема. 358 00:27:36,874 --> 00:27:40,154 Няколко капки в нейния чай. 359 00:27:41,635 --> 00:27:43,685 Без знанието й ? 360 00:27:44,350 --> 00:27:47,600 - Не изглежда редно. - Редно ли е да я изгубим ? 361 00:27:50,764 --> 00:27:52,164 Направи го, Роза. 362 00:27:52,265 --> 00:27:53,577 Заради... 363 00:27:54,199 --> 00:27:56,349 Заради сестрите ти. 364 00:28:01,557 --> 00:28:04,258 Хилядократно ще бъдеш възнаградена. 365 00:28:15,624 --> 00:28:18,874 Вярно ли е, че вълшебниците могат да местят дъждовни облаци към места, където никога не е валяло ? 366 00:28:19,375 --> 00:28:21,625 Да, Гед. Съвсем вярно. 367 00:28:22,377 --> 00:28:24,081 Бих искал да мога да видя това. 368 00:28:27,101 --> 00:28:29,151 Може би сега ще е удобно време ? 369 00:28:32,121 --> 00:28:33,021 Оджиън ? 370 00:28:35,750 --> 00:28:38,450 Каква е ползата от владеене на силата, ако не я използваш ?! 371 00:28:38,583 --> 00:28:41,483 Точно за това бих искал да си помислиш, Ястребе. 372 00:28:49,812 --> 00:28:51,118 Добре, разбрах. 373 00:28:53,588 --> 00:28:55,088 Казах: разбрах ! 374 00:28:59,297 --> 00:29:00,392 Оджиън... 375 00:29:14,155 --> 00:29:15,657 Не този, Гед. 376 00:29:16,343 --> 00:29:18,243 Доста е силен... 377 00:29:20,319 --> 00:29:23,524 Не се ли нуждая от мощни заклинания, ако ще ставам силен магьосник ? 378 00:29:23,578 --> 00:29:26,284 Не искам да ставаш силен магьосник. 379 00:29:28,190 --> 00:29:30,343 Докато не овладееш себе си. 380 00:29:31,173 --> 00:29:32,626 Което изисква... 381 00:29:32,861 --> 00:29:34,763 Години бродене по стръмнините. 382 00:29:34,869 --> 00:29:37,369 Събиране на билки, изучаване на природата. 383 00:29:38,621 --> 00:29:41,421 Събирайки глътки познание чак до костите си. 384 00:29:43,317 --> 00:29:44,317 " Глътка " ? 385 00:29:45,014 --> 00:29:47,714 Защо такава странна и непривлекателна дума ? 386 00:29:48,455 --> 00:29:51,211 Мисля, че е добра дума, харесвам я. 387 00:29:51,987 --> 00:29:53,652 Хайде... да хапнем. 388 00:29:54,999 --> 00:29:55,913 Магьоснико ? 389 00:29:57,194 --> 00:29:59,445 Дали мърда нещо в чинията ми ? 390 00:30:01,494 --> 00:30:04,744 Никога ли не си чувал преди за консервирани рибешки глави ? 391 00:30:07,534 --> 00:30:09,487 Не... Не, не съм. 392 00:30:10,133 --> 00:30:12,284 Това е едно от най-добрите ястия на майка ми. 393 00:30:12,592 --> 00:30:15,197 Ще добиеш вкус към това след време. 394 00:30:26,355 --> 00:30:29,529 И какви са главните задължения на жрицата на Атуан ? 395 00:30:29,816 --> 00:30:36,089 Да носи силата на Боговете на Атуан на Върховната жрица за закрилата на цяла Землемория, сестро Тенар. 396 00:30:36,217 --> 00:30:37,178 Точно така. 397 00:30:37,327 --> 00:30:40,727 И задължение на Върховната жрица е да използва тази сила за да... 398 00:30:42,094 --> 00:30:44,514 - Многоуважаема Майко... - Многоуважаема Майко... 399 00:30:44,562 --> 00:30:46,869 Моля ви. Дойдох да говоря с вашата учителка. 400 00:30:48,106 --> 00:30:52,607 Тенар, току-що приключих с резултатите от изпита на младите жрици. 401 00:30:54,092 --> 00:30:56,192 Ти си... първа. 402 00:30:59,918 --> 00:31:03,918 С най-високия бал, достиган някога от жрица... 403 00:31:04,192 --> 00:31:05,844 в историята на нашия Храм. 404 00:31:09,349 --> 00:31:14,049 Приключи си урока... и ела в стаята ми. Искам да поговорим за бъдещето ти тук. 405 00:31:18,477 --> 00:31:20,983 Поздравления, сестра Тенар. 406 00:32:54,924 --> 00:32:55,924 Изчезни ! 407 00:32:57,798 --> 00:32:59,132 ИЗЧЕЗНИ ! 408 00:33:00,376 --> 00:33:03,379 ЗАПОВЯДВАМ ТИ ДА СЕ ВЪРНЕШ, ОТКЪДЕТО СИ ДОШЪЛ ! 409 00:33:15,092 --> 00:33:18,793 Какво, в името на Землемория си мислиш, че вършиш ?! 410 00:33:20,565 --> 00:33:22,260 Имаш ли някаква идея... 411 00:33:22,946 --> 00:33:24,546 ... какво вече се случи тук ?! 412 00:33:24,609 --> 00:33:28,109 - Съжалявам, не мислех, че... - Не си мислел ! Наистина ? 413 00:33:28,524 --> 00:33:29,830 Това не е в стила ти. 414 00:33:30,700 --> 00:33:34,876 Магията не е игра, която играем за удоволствие или похвала, младежо! 415 00:33:35,958 --> 00:33:39,047 Всяка дума, всяко действие от нашето Изкуство... 416 00:33:39,198 --> 00:33:41,102 ..е направено за добро или зло. 417 00:33:41,460 --> 00:33:44,220 Преди да кажеш... или да направиш... 418 00:33:45,781 --> 00:33:47,828 ... трябва да знаеш последиците ! 419 00:33:49,398 --> 00:33:51,181 - Добре, разбрах... - Не ! 420 00:33:51,246 --> 00:33:52,851 Определено не си ! 421 00:33:53,121 --> 00:33:54,971 Или това никога нямаше да се случи. 422 00:33:55,998 --> 00:33:59,601 Това никога нямаше да се случи, ако не си губех времето, събирайки ненужни билки.. 423 00:33:59,647 --> 00:34:03,652 - ... или да гледам краката на овцете ! - O, забравих, че ти принизяваш работата на обикновения магьосник ! 424 00:34:03,717 --> 00:34:06,717 Точно както принизяваш и работата на простия ковач ! 425 00:34:15,841 --> 00:34:17,051 Не исках да кажа това. 426 00:34:24,526 --> 00:34:27,326 Учителю, през целия ми живот са ми казвали, че съм глупак. 427 00:34:28,883 --> 00:34:29,733 Мечтател. 428 00:34:30,652 --> 00:34:34,852 А сега аз открих апетита да науча всичко възможно най-скоро. 429 00:34:36,406 --> 00:34:37,606 Това погрешно ли е ? 430 00:34:38,357 --> 00:34:41,777 Не е погрешно. Но не е мъдро. 431 00:34:42,078 --> 00:34:44,083 Ако останеш с мен... 432 00:34:44,584 --> 00:34:46,636 ..ще ти е нужно търпение. 433 00:34:48,766 --> 00:34:51,067 Имаш ли търпение, Гед ? 434 00:34:53,626 --> 00:34:55,726 Зная какво трябва да кажа, но... 435 00:34:57,341 --> 00:34:59,041 ..няма да бъде вярно. 436 00:34:59,607 --> 00:35:01,757 Не... няма да е. Няма ли ? 437 00:35:10,550 --> 00:35:12,204 Има и друг начин. 438 00:35:12,706 --> 00:35:14,706 И вероятно може да бъде... 439 00:35:17,724 --> 00:35:21,874 - Чувал ли си за остров Роук ? - Островът на мъдреците. Разбира се. 440 00:35:22,346 --> 00:35:26,346 - Но мислех, че е... - За тези... които имат свръхспособности. 441 00:35:27,395 --> 00:35:28,895 Каквито ти имаш. 442 00:35:31,812 --> 00:35:33,218 Какво мислиш ? 443 00:35:34,280 --> 00:35:35,581 Просто е... 444 00:35:36,607 --> 00:35:39,457 Остани с мен и развий мъдростта. 445 00:35:42,106 --> 00:35:44,955 Сега съжаляваш за стореното, нали ? 446 00:35:49,713 --> 00:35:51,616 Не искам да те напусна, Оджиън. 447 00:35:51,766 --> 00:35:55,167 - Дължа ти живота си. - Нищо не ми дължиш, Ястребе. 448 00:35:56,472 --> 00:35:59,622 Но ако мислиш, че моят път е твърде дълъг и бавен... 449 00:36:01,721 --> 00:36:03,871 Ще трябва сам да избираш. 450 00:36:05,844 --> 00:36:07,234 Остров Роук... 451 00:36:07,549 --> 00:36:09,049 ..или Оджиън. 452 00:36:18,345 --> 00:36:19,945 Тогава нека бъде Роук. 453 00:36:58,555 --> 00:37:00,955 Прекрасен остров. Гонт. 454 00:37:03,042 --> 00:37:04,142 За пръв път ли пътуваш ? 455 00:37:06,323 --> 00:37:08,608 Да, не те виждам като мореплавател. 456 00:37:08,794 --> 00:37:10,697 Добре, не се безпокой. 457 00:37:10,904 --> 00:37:13,255 Ще се върнеш в къщи... някой ден. 458 00:37:15,629 --> 00:37:18,529 Имаш ли нещо против да те разпитвам ? О, по-полека. 459 00:37:21,120 --> 00:37:22,570 Как попадна на тая черупка ? 460 00:37:23,372 --> 00:37:27,572 - Моят магьосник плати за пътуването ми. - Магьосник ? Накъде си се запътил ? 461 00:37:28,370 --> 00:37:29,359 Роук. 462 00:37:29,896 --> 00:37:31,396 На какво прилича ? 463 00:37:31,557 --> 00:37:35,357 Никога не съм бил на "Острова на магьосниците". За какво ти е да ходиш там ? 464 00:37:36,066 --> 00:37:38,816 Разбирам... Ти си един от силните, а ? 465 00:37:38,873 --> 00:37:41,473 Е, по-добре да стоя от дясната ти страна. 466 00:37:42,772 --> 00:37:46,059 ... по-добре всички да стоим отдясно, ако искаме по-добър вятър. 467 00:37:46,242 --> 00:37:47,495 Ето, сложи това там. 468 00:37:51,072 --> 00:37:53,322 Можеш ли да направиш нещо за този бриз, млади магьоснико ? 469 00:37:55,003 --> 00:37:59,505 Не. Капитане, не съм обучен за морски магии, но бих могъл... да сторя мъгла, ако искаш ? 470 00:37:59,608 --> 00:38:01,658 За какво му е на този дебел пън ? 471 00:38:01,869 --> 00:38:03,989 Имал ли си работа с компас ? Можеш ли да ми помогнеш да управлявам ? 472 00:38:04,106 --> 00:38:05,251 Не, Сър. 473 00:38:05,863 --> 00:38:07,866 Отивам в Роук да науча "всички тези неща". 474 00:38:08,506 --> 00:38:12,359 Тогава се присъедини към гребците, приятелю, защото не мога да си позволя пътници. 475 00:38:15,834 --> 00:38:19,639 И си почини, намотал си достатъчно въже днес ! 476 00:38:21,579 --> 00:38:22,832 Да... Сър. 477 00:38:23,397 --> 00:38:24,551 Хайде, идвай. 478 00:38:24,904 --> 00:38:28,654 И така, как правиш хората да изчезват ? 479 00:38:35,961 --> 00:38:37,386 Направихме го, хора ! 480 00:38:37,666 --> 00:38:40,021 Мъртви са, ако пак се бият с Каргадците. 481 00:38:40,369 --> 00:38:43,471 И Землемория ще бъде по-безопасно място ! 482 00:38:45,606 --> 00:38:47,757 И Атуан по-богато, Сър. 483 00:38:48,168 --> 00:38:49,233 Вярно... 484 00:38:49,619 --> 00:38:54,121 Трябва да призная, че има нещо... опияняващо в силата на смъртта. 485 00:38:54,347 --> 00:38:58,821 Да режеш гърлото на някой, чувствайки как живота му изтича изпод пръстите ти. 486 00:38:59,056 --> 00:39:00,856 Да контролираш живота... 487 00:39:01,025 --> 00:39:04,105 Това... е най-великата сила. 488 00:39:04,717 --> 00:39:06,234 Само въпрос на време е.. 489 00:39:06,997 --> 00:39:09,597 ... Ваше Величество, преди да контролираме всичко. 490 00:39:09,744 --> 00:39:13,701 И първото нещо, което ще търсим на всеки завзет остров, са сведения. 491 00:39:14,220 --> 00:39:15,574 Сведения, Сър ? 492 00:39:15,811 --> 00:39:18,011 За този млад магьосник. 493 00:39:19,098 --> 00:39:21,603 Който трябва да открием... и убием. 494 00:39:22,413 --> 00:39:23,741 За твоите хора, Джон. 495 00:39:39,198 --> 00:39:40,799 Ей, Роук ! 496 00:39:53,638 --> 00:39:56,088 По-скоро за теб, отколкото за мен е това място. 497 00:40:00,796 --> 00:40:02,648 Нямам търпение да започна. 498 00:40:03,583 --> 00:40:38,712 Не те ли плаши такова нещо ?! 499 00:40:08,972 --> 00:40:11,122 Това съм го искал през целия си живот. 500 00:40:12,599 --> 00:40:15,849 По-добре да плавах всеки ден сред ревящи вълни. 501 00:40:17,120 --> 00:40:19,470 Но...желая ти късмет. 502 00:41:07,759 --> 00:41:09,259 Кой е ? 503 00:41:14,541 --> 00:41:15,387 Кой е там ? 504 00:41:15,488 --> 00:41:16,388 Гед. 505 00:41:16,749 --> 00:41:17,593 Син на Дюн... 506 00:41:18,950 --> 00:41:20,350 Да ? 507 00:41:29,017 --> 00:41:32,371 Нося писмо от магьосника Оджиън, за Архиканцлера на училището. 508 00:41:33,087 --> 00:41:35,837 Много добре. Влез, ако можеш. 509 00:41:57,454 --> 00:41:59,304 Не мога да вляза без твоята помощ. 510 00:41:59,563 --> 00:42:04,563 Колко вярно ! Но не мога да ти помогна, ако не ми кажеш кой си всъщност... 511 00:42:09,398 --> 00:42:10,398 Ястреба 512 00:42:10,900 --> 00:42:13,300 Ще предам писмото ти на Архиканцлера. 513 00:42:49,199 --> 00:42:51,951 Пратениците трябва да чакат при входа до реката. 514 00:42:55,456 --> 00:42:58,206 Така да е, но не съм пратеник, дошъл съм тук да уча. 515 00:42:59,195 --> 00:43:01,655 Преоблечен...като амбулантен търговец. 516 00:43:04,357 --> 00:43:07,107 Дали това се счита за шега тук в Роук ? 517 00:43:10,357 --> 00:43:12,808 Ти очевидно си някъде отдалече и ... 518 00:43:13,155 --> 00:43:14,856 несъмнено затънтено... 519 00:43:15,660 --> 00:43:19,660 Позволи ми да те информирам, имам честта: Джаспър от Еолг. 520 00:43:19,983 --> 00:43:21,583 От замъка Хавнър. 521 00:43:25,700 --> 00:43:29,200 Радвам се, че си поел инициативата да приветстваш новодошлите. 522 00:43:30,212 --> 00:43:32,062 Аз съм Архиканцлер Немерл. 523 00:43:32,397 --> 00:43:34,253 Архиканцлер на това училище. 524 00:43:35,350 --> 00:43:36,601 Чест е да съм тук, Сър. 525 00:43:36,792 --> 00:43:38,092 Чуйте това... 526 00:43:38,384 --> 00:43:39,984 от Оджиън от Гонт. 527 00:43:40,814 --> 00:43:44,516 "Изпращам млад човек, който би могъл да бъде един от най-великите магьосници на Землемория..." 528 00:43:44,789 --> 00:43:46,444 "ако вятърът духа правилно... 529 00:43:47,624 --> 00:43:50,274 Точна препоръка от магьосник с такава почит. 530 00:43:51,090 --> 00:43:52,390 Много впечатляващо. 531 00:43:52,616 --> 00:43:55,816 Особено когато е от някой от отличниците на Роук. 532 00:43:56,535 --> 00:43:58,335 - Оджиън е бил тук ?! - O, да. 533 00:43:58,513 --> 00:44:00,764 Много изтъкнат възпитаник. 534 00:44:01,753 --> 00:44:04,755 Добре дошъл в Роук, Гед от Десетте елши. 535 00:44:05,083 --> 00:44:07,423 И нека престоя ти тук да ти е от полза. 536 00:44:07,854 --> 00:44:09,504 И на Землемория... 537 00:44:10,822 --> 00:44:11,723 Джаспър. 538 00:44:12,131 --> 00:44:13,231 Архиканцлер ? 539 00:44:13,232 --> 00:44:16,532 Разведи Гед наоколо. Запознай го с колегите му. 540 00:44:17,293 --> 00:44:19,393 И му обясни някои от нашите традиции. 541 00:44:19,714 --> 00:44:22,715 - Сега ли, Архиканцлер ? - Да, защо не сега ? 542 00:44:23,649 --> 00:44:26,699 Днес ще започнеш една непрекъсната учебна програма... 543 00:44:26,760 --> 00:44:30,410 Докато не станеш... всичко, което е в теб. 544 00:44:30,848 --> 00:44:33,748 Което е твърде много, ако Оджиън е прав. 545 00:44:40,860 --> 00:44:41,727 Е... 546 00:44:42,848 --> 00:44:44,449 Откъде да започнем ? 547 00:44:45,560 --> 00:44:49,310 Чудя се какво е чувството да си начинаещ, това беше толкова отдавна ! 548 00:44:51,673 --> 00:44:52,828 Тогава, оттук. 549 00:45:08,608 --> 00:45:11,308 - Да беше сложил повече сол. - A... Веч ! 550 00:45:11,641 --> 00:45:13,525 Идеалният сътрапезник за теб, Гед. 551 00:45:13,610 --> 00:45:17,029 Веч е рибарски син, така че може да ти разкаже за... 552 00:45:17,189 --> 00:45:21,289 стръвта, а понеже ти си син на ковач, можеш да му разкажеш за, хм... 553 00:45:21,750 --> 00:45:23,350 ... духалото. 554 00:45:25,082 --> 00:45:26,682 Много е добър.. 555 00:45:26,768 --> 00:45:30,677 ..язвителни забележки, болезнени намеци, унизителни инсинуации... 556 00:45:31,688 --> 00:45:34,238 Ако магията му беше наполовина толкова добра.. ! 557 00:45:35,749 --> 00:45:37,050 Ела да се нахраниш. 558 00:45:39,109 --> 00:45:42,302 Имаш ли нещо наистина добро за ядене тук ? Знаеш, нещо скрито... 559 00:45:42,434 --> 00:45:44,327 Това му е първия ден, така че... 560 00:45:44,742 --> 00:45:46,892 Покажи малко съчувствие. 561 00:45:51,335 --> 00:45:54,085 - Откъде си, Гед ? - Гонт, а ти ? 562 00:45:54,801 --> 00:45:56,001 Вемиш. 563 00:45:56,713 --> 00:45:58,116 A... Вемиш. 564 00:45:58,672 --> 00:45:59,478 Добре. 565 00:46:00,085 --> 00:46:03,008 - Никога не си чувал за това, така ли ? - Не съвсем, Не. 566 00:46:03,118 --> 00:46:04,219 "Не съвсем." 567 00:46:04,917 --> 00:46:09,417 Ще ти простя, че ти е за пръв път, но това, което трябва да разбереш, приятелю, е че Вемиш... 568 00:46:09,615 --> 00:46:11,041 е раят... 569 00:46:11,364 --> 00:46:14,514 - ... на Землемория. - Успя ли да ти напълни главата с "Вемиш" ? 570 00:46:14,791 --> 00:46:16,882 Не й обръщай внимание, Гед. Виж ! 571 00:46:19,059 --> 00:46:20,109 Вемиш... 572 00:46:22,497 --> 00:46:24,397 Е точно до Ифиш. 573 00:46:25,613 --> 00:46:27,113 Който е точно отсреща... 574 00:46:28,372 --> 00:46:29,522 Ънтарк. 575 00:46:31,594 --> 00:46:32,896 И това... 576 00:46:33,562 --> 00:46:37,312 Това е залива, където можеш да чуеш как русалките пеят под луната. 577 00:47:07,669 --> 00:47:09,369 Добре дошъл в Роук, Гед. 578 00:47:16,157 --> 00:47:18,357 O, Тенар, ти ме караш да се смея. 579 00:47:18,671 --> 00:47:19,588 O, Косил ? 580 00:47:19,702 --> 00:47:21,402 Имам няколко много добри новини. 581 00:47:21,466 --> 00:47:25,806 Тенар е завършила на първо място от младите жрици. 582 00:47:27,940 --> 00:47:29,138 Браво, Тенар. 583 00:47:29,872 --> 00:47:31,672 Толкова се радвам за теб. 584 00:47:33,131 --> 00:47:35,637 Спомням си, когато дойде тук за пръв път. 585 00:47:35,891 --> 00:47:39,894 Объркано уплашено малко сираче. Пълно с въпроси... 586 00:47:40,007 --> 00:47:42,257 Ти беше очарователно малко бездомно дете. 587 00:47:42,871 --> 00:47:46,221 Жадно за знания. Нали, Многоуважаема Майко ? 588 00:47:48,600 --> 00:47:49,896 А ти, Косил... 589 00:47:51,243 --> 00:47:53,753 Ти си толкова... страхотна. 590 00:47:56,205 --> 00:47:57,955 Ще го приема като комплимент. 591 00:47:58,711 --> 00:47:59,918 Аз те претоварвам... 592 00:48:00,097 --> 00:48:02,947 с прекалено много работа през тези години. 593 00:48:03,063 --> 00:48:04,777 Реших да помоля Тенар... 594 00:48:04,862 --> 00:48:07,512 да поеме някои от твоите отговорности. 595 00:48:10,090 --> 00:48:12,290 Както желаете, Многоуважаема Майко. 596 00:48:14,903 --> 00:48:16,053 Да не ви е зле ? 597 00:48:17,749 --> 00:48:19,949 Нещо трябва да не е съгласно с мен. 598 00:48:20,100 --> 00:48:22,876 Извинете ме, трябва да си легна. 599 00:48:31,445 --> 00:48:35,795 Четиринайсти урок от Изкуството на Преобразуването... 600 00:48:36,311 --> 00:48:37,212 Камъчето. 601 00:48:37,988 --> 00:48:40,333 Четете на глас, дами и господа. 602 00:48:40,625 --> 00:48:42,230 Иш Тар Шалиф...Иш Тар 603 00:48:56,106 --> 00:48:57,806 Предпочитам палачинка. 604 00:48:58,996 --> 00:49:00,195 Предполагам, че това ще свърши работа. 605 00:49:05,448 --> 00:49:06,948 Добре е. 606 00:49:07,475 --> 00:49:08,475 Брилянт. 607 00:49:08,944 --> 00:49:11,244 Какво се опитваш да ме накараш да почувствам, младши ? 608 00:49:11,628 --> 00:49:12,629 Диаманти ! 609 00:49:13,616 --> 00:49:14,870 Браво, Гед. 610 00:49:15,152 --> 00:49:16,857 Вижте тези. 611 00:49:18,910 --> 00:49:20,962 Идеални... диаманти. 612 00:49:21,887 --> 00:49:24,087 А тези... са за теб. 613 00:49:30,111 --> 00:49:32,164 Е, не изтраяха дълго. 614 00:49:32,419 --> 00:49:34,920 Не очакваше да стане по този начин, нали ? 615 00:49:35,400 --> 00:49:37,239 Защо не, ако магията е достатъчно силна ? 616 00:49:37,300 --> 00:49:42,089 Защото за да превърнеш скала в скъпоценен камък, трябва да промениш Истинското й име. 617 00:49:42,591 --> 00:49:44,835 Може да се направи. Но НЕ трябва да се прави. 618 00:49:44,913 --> 00:49:49,663 Дори не и на едно зрънце пясък, ако не знаеш доброто или злото, което ще последва. 619 00:49:49,929 --> 00:49:53,241 Не разбирам. Доброто или злото не са ли просто превръщане на едно в друго ? 620 00:49:53,297 --> 00:49:58,297 Ако островите на Землемория се превърнат в диаманти, колко хора считаш, че ще оцелеят ? 621 00:49:58,429 --> 00:49:59,284 Нещата са... 622 00:49:59,326 --> 00:50:00,356 каквито са... 623 00:50:00,407 --> 00:50:01,326 и си имат причина. 624 00:50:01,850 --> 00:50:05,628 Поне трябва да разбереш причината, преди да ги промениш. 625 00:50:05,848 --> 00:50:10,748 - Това е чудесно. Но все още искам да знам как да го направя. - Сигурен съм, че ще узнаеш, Гед. сигурен съм. 626 00:50:10,947 --> 00:50:12,487 Но няма да го научиш тук. 627 00:50:12,555 --> 00:50:15,505 Не...преди да научиш истинската мъдрост. 628 00:50:22,100 --> 00:50:25,191 Понякога това е най-опасното от Изкуствата. 629 00:50:25,303 --> 00:50:29,253 Защото ти караш нещата да се преместват във времето и пространството под твоя команда. 630 00:50:29,874 --> 00:50:32,633 Както когато извиквам това създание да се яви... 631 00:50:35,874 --> 00:50:37,425 Еленско ! 632 00:50:38,559 --> 00:50:41,909 Не знам някой да вижда целия свят първо със стомаха си. 633 00:50:42,148 --> 00:50:43,853 Сега можеш, приятелю. 634 00:50:45,143 --> 00:50:48,492 Повелителю на призоваването, говорихте за времето и пространството. 635 00:50:48,662 --> 00:50:51,462 Това означава ли, че магьосник може да призове нещо живо или мъртво ? 636 00:50:51,566 --> 00:50:54,716 Никой магьосник не може да призове мъртвите, млади момко. 637 00:50:55,192 --> 00:50:58,992 Защото е трудно да се върнат обратно оттам, откъдето са дошли... 638 00:51:17,434 --> 00:51:20,285 Това няма да те накара да се махнеш оттук по-скоро от нас, останалите. 639 00:51:20,330 --> 00:51:24,380 Не искам да напускам ! Всеки път, когато научаваме Истинското Име на нещо, придобиваме власт над него. 640 00:51:24,486 --> 00:51:27,036 Искам да придобия колкото се може повече власт. 641 00:51:27,650 --> 00:51:29,153 Е, още едно е готово. 642 00:51:29,827 --> 00:51:35,488 - Повелителю на Името, ще взема следващото ! - Да, друго ?! Да... добре. Веднага. 643 00:51:36,783 --> 00:51:38,598 Ти беше в средата на... 644 00:51:38,700 --> 00:51:39,853 Нека видя... 645 00:51:39,956 --> 00:51:41,425 " Камус" ... 646 00:51:41,756 --> 00:51:44,242 "Кастър", "Сервис"... 647 00:51:44,515 --> 00:51:46,860 Да... Ето. 648 00:52:02,300 --> 00:52:05,225 С това темпо ще станеш най-силния магьосник в Землемория. 649 00:52:05,275 --> 00:52:07,525 И най-досадния фукльо. 650 00:52:10,996 --> 00:52:13,971 Хайде, всички бяхме на строга диета от думи последните три месеца. 651 00:52:14,072 --> 00:52:16,346 Искам нещо, което наистина може да се сдъвче ! 652 00:52:16,706 --> 00:52:18,106 Какво става тук ? 653 00:52:18,573 --> 00:52:19,574 Благодаря... 654 00:52:19,623 --> 00:52:22,904 Изглежда, че "Удивителния Джаспър" ще призовава нещо. 655 00:52:22,960 --> 00:52:24,160 Задръж аплодисментите за накрая... 656 00:52:24,200 --> 00:52:26,775 Млади аристократи снизходително ще представят магическо шоу. 657 00:52:26,827 --> 00:52:31,977 - Струва ми се, че той впечатлява дамите. - Не намирам, че лесно се впечатляват. 658 00:53:10,983 --> 00:53:11,933 Ковачо ! 659 00:53:12,493 --> 00:53:13,943 Може би ще искаш да... 660 00:53:14,369 --> 00:53:16,719 ни направиш впечатление с твоя собствена демонстрация. 661 00:53:16,931 --> 00:53:19,525 Би могъл да направиш нещо миниатюрно да изглежда огромно. 662 00:53:19,609 --> 00:53:21,959 Например твоя мозък. 663 00:53:22,950 --> 00:53:25,314 Може да искаш да опиташ този номер върху себе си, Джаспър, само... 664 00:53:25,415 --> 00:53:26,815 се прицели малко по-ниско. 665 00:53:41,082 --> 00:53:42,975 Сигурен ли си, че искаш да опиташ това ? 666 00:53:43,038 --> 00:53:45,315 Защо не, мисля че ще бъде добра авантюра. 667 00:53:45,369 --> 00:53:47,769 Виж колко е свободен ! 668 00:53:48,563 --> 00:53:51,258 Освен това всеки магьосник притежава сол, за да променя външността си. 669 00:53:51,317 --> 00:53:54,814 Тук не оспорваме способности, а само дребен факт на нарушаване на правилата... 670 00:53:54,870 --> 00:53:57,475 Счупи го, Веч ! 671 00:53:57,662 --> 00:53:59,769 Опитай да кажеш това на Архиканцлера ! 672 00:54:01,160 --> 00:54:03,060 Приказки за нарушаване на правилата... 673 00:54:03,149 --> 00:54:06,710 Чувам, че на великолепния Джаспър ще бъде предложено магьосничество. 674 00:54:06,804 --> 00:54:09,004 Ще го насърча, когато завърши. 675 00:54:13,009 --> 00:54:15,759 Доста голяма лъжица за неговата уста, не смятате ли ? 676 00:54:15,800 --> 00:54:18,505 Сигурен съм, че го заслужава и ще свърши чудесна работа. 677 00:54:18,718 --> 00:54:20,018 O, моля... 678 00:54:20,300 --> 00:54:23,465 Двамата знаем, че е второстепенен чирак с големи връзки. 679 00:54:23,977 --> 00:54:27,127 Хората обичат да имат аристократ за личен магьосник, ще го направи добре. 680 00:54:27,257 --> 00:54:30,061 Да, е... ти го правиш доста по-добре. 681 00:54:32,303 --> 00:54:34,255 Може би, ако някои хора замълчат за минута. 682 00:54:35,879 --> 00:54:37,029 Много добре. 683 00:54:38,865 --> 00:54:41,715 Много добре, вижте това... Мисля, че накрая се получи. 684 00:54:45,715 --> 00:54:47,115 Гед, ти го направи ! 685 00:54:48,167 --> 00:54:49,272 Искам да кажа... 686 00:54:49,902 --> 00:54:53,096 Какво направи ?! Това е лудост, Гед ! 687 00:54:53,759 --> 00:54:55,262 И опасно ! 688 00:54:59,014 --> 00:55:00,864 Проклятие, аз не съм птица. 689 00:55:13,013 --> 00:55:14,719 Опита ли вече преобразуване, Джаспър ? 690 00:55:15,359 --> 00:55:18,059 Доста по-впечатляващо от направата на ябълкови дървета, не мислиш ли ? 691 00:55:23,667 --> 00:55:26,671 Не е нужно да назовавам ученика, който го е направил. 692 00:55:27,011 --> 00:55:28,613 Той знае кой е. 693 00:55:29,139 --> 00:55:30,940 Но искам да използвам момента... 694 00:55:31,015 --> 00:55:34,165 да ви предупредя всички за опасностите от преобразуването. 695 00:55:34,485 --> 00:55:37,788 Може да сте чували историята за магьосника Вогел от Уейв. 696 00:55:38,169 --> 00:55:40,741 Който обожавал да приема образа на мечка... 697 00:55:41,495 --> 00:55:43,495 и го правил все по-често. 698 00:55:43,849 --> 00:55:46,165 Докато мечката... пораснала в него 699 00:55:47,026 --> 00:55:49,356 и човекът... изчезнал. 700 00:55:50,207 --> 00:55:52,127 И той станал мечка... 701 00:55:52,798 --> 00:55:55,698 и убил собствения си малък син в гората. 702 00:55:56,349 --> 00:55:59,549 Тогава тръгнали да го преследват... и го убили. 703 00:56:01,573 --> 00:56:05,273 Преобразуването НЕ е нещо, с което може да се играе ! 704 00:56:11,575 --> 00:56:13,145 Разбрахте ли ? 705 00:56:13,655 --> 00:56:15,762 Разбрахме, Архиканцлер 706 00:56:26,728 --> 00:56:28,878 Ти дори си по-низък, отколкото смятах, Джаспър. 707 00:56:29,320 --> 00:56:30,890 Не зная за какво говориш. 708 00:56:30,910 --> 00:56:34,110 Говоря за това, че издайничиш на Архиканцлера как правя неща, които ти не можеш ! 709 00:56:34,194 --> 00:56:37,050 Нямаш си представа какво мога и какво не, дребосъко. 710 00:56:37,550 --> 00:56:40,645 - С теб се въртим в различни орбити. - Смяташ, че искам ли ? 711 00:56:40,706 --> 00:56:42,967 О, искаш, ковашки синко ! 712 00:56:43,505 --> 00:56:46,480 През целия си живот се опитваш да станеш нещо, което не си. 713 00:56:46,528 --> 00:56:51,678 Колкото повече се опитваш да си докажеш моите способности, толкова повече си изясняваш своите собствени ! 714 00:56:54,548 --> 00:56:55,449 А, да... 715 00:56:56,308 --> 00:56:58,008 Груба сила и невежество, а ? 716 00:56:58,259 --> 00:56:59,859 Твоите собствени сечива ! 717 00:57:00,110 --> 00:57:03,116 Е, ние оценяваме магьосническата, не конската сила ! 718 00:57:03,190 --> 00:57:05,075 Смяташ, че имаш повече сила на магьосник от мен ? 719 00:57:05,136 --> 00:57:06,958 Това ми прилича на предизвикателство ! 720 00:57:07,034 --> 00:57:10,650 - Добре, ковачо, приемам. - Това не беше предизвикателство ! Кажи му Гед. 721 00:57:10,700 --> 00:57:14,250 Спри тези двамата, дуели и магии са забранени ! Знаеш го ! 722 00:57:14,300 --> 00:57:18,129 Спокойно можеш да се откажеш ! 723 00:57:19,750 --> 00:57:21,284 Е, така да бъде. 724 00:57:21,642 --> 00:57:23,748 Гед, остави го. 725 00:57:23,881 --> 00:57:25,523 Какво ще кажеш за призоваване на духове ? 726 00:57:25,578 --> 00:57:27,143 Смяташ ли, че не мога да го направя ? 727 00:57:27,190 --> 00:57:29,092 ... от умрелите. 728 00:57:31,985 --> 00:57:36,685 Какво мислиш за Лейди Елфаран ? Можеш ли да я призовеш или ще ти бъде трудно ? 729 00:57:37,070 --> 00:57:38,740 Полудял ли си ? 730 00:57:39,459 --> 00:57:40,815 Всичко ми е наред. 731 00:57:41,333 --> 00:57:43,320 - Гед, не го прави ! - Защо не ? 732 00:57:43,377 --> 00:57:45,127 Защо не, наистина ? 733 00:57:46,372 --> 00:57:48,872 Горите на Роук, полунощ. 734 00:57:57,432 --> 00:57:58,697 Ти не си призовател, Гед. 735 00:57:58,735 --> 00:58:02,235 - А относно Лейди Елфаран... - Защо не нея или пък някой друг ? 736 00:58:02,653 --> 00:58:04,204 Джаспър пази това. 737 00:58:04,330 --> 00:58:08,930 Безпричинното правене на магия е като да запалиш огън в гората. Ти знаеш това, кажи му ! 738 00:58:09,964 --> 00:58:11,319 Няма значение... 739 00:58:12,022 --> 00:58:14,787 Не може да го направи. Още го няма в себе си. 740 00:58:16,423 --> 00:58:18,374 О, затова ли той молеше да се научи ? 741 00:58:20,790 --> 00:58:21,990 Ще видим. 742 00:59:01,130 --> 00:59:02,981 СЪБУДЕТЕ СЕ ВСИЧКИ НУЖДА МИ Е СИЛАТА ВИ ! 743 00:59:03,010 --> 00:59:03,887 Какво става ?! 744 00:59:03,908 --> 00:59:06,479 - Безименните, трябва да се молим.. - Аз събудих другите ! 745 00:59:06,750 --> 00:59:10,063 ПРИЗОВАВАМ ТЕ, ЛЕЙДИ ЕЛФАРАН ! 746 00:59:10,260 --> 00:59:12,160 [ Какво става ?! ] 747 00:59:30,493 --> 00:59:32,000 Опитайте да го задържите, сестри ! 748 00:59:57,048 --> 00:59:59,198 Молете се, сестри ! Молете се ! 749 01:00:17,126 --> 01:00:18,372 Какво направи ?! 750 01:01:03,082 --> 01:01:04,582 Добре ли си ? 751 01:01:05,342 --> 01:01:06,342 Тенар.. 752 01:01:07,546 --> 01:01:10,196 Случи се нещо ужасно тази вечер. 753 01:01:10,509 --> 01:01:12,769 Нещо, по-лошо от всичко, което познавам. 754 01:01:15,125 --> 01:01:16,875 Нека вярата ни възтържествува. 755 01:01:19,609 --> 01:01:20,709 Видях го... 756 01:01:22,925 --> 01:01:23,775 Кого ? 757 01:01:25,242 --> 01:01:27,592 Беше като че ли го познавах. 758 01:02:14,509 --> 01:02:15,270 - Моят съюз ! . 759 01:02:15,291 --> 01:02:17,400 - Моят съюз ! - A... Генерал Дор ?, точно навреме. 760 01:02:17,541 --> 01:02:18,894 Вярно ли е, Сър ? 761 01:02:19,107 --> 01:02:21,307 - Нахлуваме ли в Роук ? - Много си прав. 762 01:02:21,330 --> 01:02:23,407 Нашият магьосник току-що се разкри. 763 01:02:23,498 --> 01:02:28,399 Готови за бой, вдигнете платната и нека останалата флота ги последва веднага щом навлязат в морето. 764 01:02:30,984 --> 01:02:32,134 Архиканцлер. 765 01:02:34,139 --> 01:02:34,989 Гед. 766 01:02:37,072 --> 01:02:38,672 Как си ? 767 01:02:41,181 --> 01:02:42,881 Много съжалявам. 768 01:02:45,584 --> 01:02:47,084 Толкова се срамувам. 769 01:02:47,974 --> 01:02:49,804 Аз също се срамувам от теб. 770 01:02:49,855 --> 01:02:54,027 И от тази институция, че създаде някой, който да извърши такава глупост. 771 01:02:54,072 --> 01:02:57,275 - Архиканцлер аз не... - У теб има голяма сила, Ястребе. 772 01:02:57,432 --> 01:02:59,382 И ти я използваш крайно неправилно ! 773 01:03:00,360 --> 01:03:02,493 Опита да призовеш дух на мъртъв. 774 01:03:02,556 --> 01:03:07,356 А вместо него доведе най-ужасяващото същество на света. 775 01:03:08,085 --> 01:03:10,020 Ти освободи Безименен. 776 01:03:12,480 --> 01:03:13,881 Затова то е сянка... 777 01:03:14,313 --> 01:03:16,163 Сянката на твоето невежество. 778 01:03:16,677 --> 01:03:18,627 Сянката на твоето високомерие. 779 01:03:19,427 --> 01:03:24,043 Ти доведе на света същество на абсолютното зло, единствената задача 780 01:03:24,212 --> 01:03:26,712 на чиято тъмна, разяждана от глад душа, 781 01:03:27,339 --> 01:03:29,995 ще бъде да те намери. И притежава. 782 01:03:30,517 --> 01:03:31,565 Да ме притежава ?! 783 01:03:31,606 --> 01:03:33,506 Да погълне душата ти. 784 01:03:34,932 --> 01:03:39,383 И тъй като силата ти е голяма, когато това се случи, ще бъде голям удар.. 785 01:03:39,621 --> 01:03:42,321 ... и цяла Землемория ще бъде застрашена. 786 01:03:42,938 --> 01:03:44,351 Сега то е сянка... 787 01:03:44,942 --> 01:03:46,642 но скоро ще започне да убива... 788 01:03:46,705 --> 01:03:51,056 поглъщайки телата на жертвите си, за да се превърне в още по-ужасно създание ! 789 01:03:52,508 --> 01:03:53,908 Гебет ! 790 01:03:54,806 --> 01:03:57,208 И тогава ти наистина ще имаш основание да се страхуваш от него. 791 01:03:58,880 --> 01:04:00,389 Няма ли начин да го предотвратим ? 792 01:04:00,420 --> 01:04:01,770 Има ли начин да го предотвратим ? Никакъв ! 793 01:04:01,994 --> 01:04:03,605 Освен ако не узнаеш Истинското му Име. 794 01:04:04,372 --> 01:04:06,622 - Тогава трябва да ида при Повелителя на Името. - Гед... 795 01:04:07,137 --> 01:04:08,887 Няма начин да го знае. 796 01:04:10,870 --> 01:04:12,625 Какво тогава да правя ? 797 01:04:14,778 --> 01:04:16,730 Докато все още си достатъчно силен... 798 01:04:16,803 --> 01:04:19,309 трябва да напуснеш Роук и никога да не се връщаш. 799 01:04:20,090 --> 01:04:21,697 Напусни Роук. 800 01:04:23,385 --> 01:04:24,648 Къде да отида ? 801 01:04:24,978 --> 01:04:28,578 Някъде по света, където то най-малко ще очаква да те открие. 802 01:04:29,452 --> 01:04:31,204 Това е единствената ти надежда. 803 01:04:39,257 --> 01:04:40,757 Но първо се възстанови. 804 01:04:41,985 --> 01:04:43,835 Ще ти е нужна цялата сила. 805 01:04:57,862 --> 01:05:00,612 В момента, когато бяхте повалени, бил нападнат един млад магьосник. 806 01:05:00,959 --> 01:05:04,259 От това, тази чудовищна сянка. 807 01:05:05,337 --> 01:05:07,688 - Било ужасно.... - Кой е този магьосник ? 808 01:05:08,811 --> 01:05:10,111 Не зная. 809 01:05:11,810 --> 01:05:13,410 Ако видението ти е вярно... 810 01:05:14,320 --> 01:05:16,721 Това е донякъде зъл магьосник. 811 01:05:17,299 --> 01:05:19,526 - Как така ? - Защото... 812 01:05:20,143 --> 01:05:22,476 ако тези две събития са свързани, 813 01:05:23,320 --> 01:05:26,482 това би означавало.. най-зловещата постъпка. 814 01:05:28,389 --> 01:05:30,740 Един от Безименните е освободен. 815 01:05:30,871 --> 01:05:31,660 Никога не е имало... 816 01:05:31,715 --> 01:05:37,015 някой или нещо в историята на Храма ни, достатъчно мощно да надделее над вярата ни. 817 01:05:38,220 --> 01:05:41,220 Но това, което се е случило при Портата, би могло да бъде свръх силите ми. 818 01:05:41,537 --> 01:05:42,887 Ако това е така... 819 01:05:43,835 --> 01:05:45,738 нашият Храм е застрашен. 820 01:05:47,150 --> 01:05:48,000 Не. 821 01:05:48,300 --> 01:05:51,002 Не, не и ако ни водиш, Многоуважаема Майко ! 822 01:05:52,737 --> 01:05:54,837 Не зная дали още имам... 823 01:05:54,894 --> 01:05:57,094 силата, която моята мисия изисква. 824 01:06:04,519 --> 01:06:05,423 Гед. 825 01:06:07,428 --> 01:06:08,978 Толкова се радвам да те видя. 826 01:06:14,484 --> 01:06:16,835 Всички се страхувахме, че ще умреш. 827 01:06:19,009 --> 01:06:20,459 Как си ? 828 01:06:20,620 --> 01:06:21,970 Слаб. 829 01:06:23,482 --> 01:06:26,282 Бесен на себе си и много, много глупав ! 830 01:06:28,120 --> 01:06:30,420 Наистина обърках нещата, нали ? 831 01:06:31,564 --> 01:06:33,414 Да, по най-високата скала. 832 01:06:35,290 --> 01:06:36,612 Но ти си жив. 833 01:06:37,648 --> 01:06:39,198 Това е, което има значение. 834 01:06:41,923 --> 01:06:44,656 - Изглежда доста гадно. - О, не е. 835 01:06:45,588 --> 01:06:48,263 Това нещо владее невероятна сила. 836 01:06:48,489 --> 01:06:50,589 отнесе ме като буболечка ! 837 01:06:50,820 --> 01:06:51,820 Боли ли те ? 838 01:06:52,170 --> 01:06:54,270 Чувствата ми най-вече. 839 01:06:54,970 --> 01:06:57,026 Но то би могло да те убие,Гед. 840 01:06:57,698 --> 01:06:58,800 Така да бъде... 841 01:06:58,841 --> 01:07:00,491 Какво искаш да кажеш ? 842 01:07:01,543 --> 01:07:02,993 Това е моята съдба. 843 01:07:05,678 --> 01:07:08,228 Единствената цел на сянката е да ме види изчезнал. 844 01:07:08,543 --> 01:07:10,943 И да направи нещата по-лоши, ако е възможно... 845 01:07:12,987 --> 01:07:15,337 моето обучение за магьосник тук е към края си. 846 01:07:16,144 --> 01:07:17,092 Какво ?! 847 01:07:17,322 --> 01:07:19,772 Архиканцлерът ме помоли да напусна Роук. 848 01:07:20,970 --> 01:07:23,145 Не е много честно от негова страна. 849 01:07:25,083 --> 01:07:26,883 Но от това може да излезе нещо. 850 01:07:27,731 --> 01:07:29,981 Аз също напускам Роук. 851 01:07:30,020 --> 01:07:31,520 Получих назначение като магьосник ! 852 01:07:31,621 --> 01:07:33,770 Завършил си курса ? Получи ли жезъла си ? 853 01:07:33,806 --> 01:07:35,306 Вярвай или не ! 854 01:07:35,724 --> 01:07:38,724 - Толкова се радвам за теб. - И познай къде съм назначен. 855 01:07:40,198 --> 01:07:41,915 - У дома ! - Вемиш ?! 856 01:07:42,365 --> 01:07:44,927 - "Раят на земята" - това е чудесно ! - Това урежда нещата... 857 01:07:45,031 --> 01:07:48,031 Идваш с мен, отиваме заедно във Вемиш. 858 01:07:49,487 --> 01:07:51,737 Благодарен съм за предложението, Веч. 859 01:07:52,934 --> 01:07:55,484 - Не мога да ти кажа колко означава това за мен- ... Но ? 860 01:07:56,717 --> 01:07:58,418 Не мога да ти сторя това. 861 01:08:01,565 --> 01:08:04,741 Да бъда беглец, да бъда преследван от сянката, докато свърша. 862 01:08:05,789 --> 01:08:08,092 Не мога да направя това в живота ти... 863 01:08:09,284 --> 01:08:11,884 в живота на хората, за които ще се грижиш. 864 01:08:16,763 --> 01:08:17,714 Добре. 865 01:08:20,812 --> 01:08:23,212 Но ако ти потрябвам... 866 01:08:25,654 --> 01:08:27,905 Повикай ме с Истинското ми Име. 867 01:08:31,914 --> 01:08:33,414 Астарио 868 01:08:35,320 --> 01:08:36,620 Астарио. 869 01:08:39,273 --> 01:08:41,025 Аз съм Ястреба 870 01:08:52,620 --> 01:08:54,320 До скоро, приятелю. 871 01:09:08,270 --> 01:09:10,373 Вземете Роук сега, Сър. 872 01:09:10,509 --> 01:09:13,659 С нашата флота ще ги победим за по-малко от ден. 873 01:09:14,600 --> 01:09:15,599 Добре. 874 01:09:17,450 --> 01:09:20,350 Странно, какво мислиш, че е онова ? Там ! 875 01:09:23,125 --> 01:09:24,888 Готови за атака ! 876 01:09:24,926 --> 01:09:26,282 Да Сър ! 877 01:09:38,533 --> 01:09:40,034 Кой си ти, по дяволите ? 878 01:09:40,281 --> 01:09:42,031 Архиканцлер Немерл. 879 01:09:42,767 --> 01:09:44,171 Архиканцлер на Роук. 880 01:09:44,239 --> 01:09:46,590 Определено знаете как да влизате. 881 01:09:46,967 --> 01:09:50,070 Архиканцлер, на какво дължа това... удоволствие ? 882 01:09:50,370 --> 01:09:54,060 Желанието ми да предотвратя ненужно проливане на кръв, Тайгат ! 883 01:09:54,143 --> 01:09:56,647 Наистина ? И какво проливане на кръв може да има ? 884 01:09:56,717 --> 01:09:58,720 Проливането на кръв, ако опиташ да завземеш Роук. 885 01:09:59,139 --> 01:10:01,476 Защото оръжията на Роук... са страхотни. 886 01:10:01,720 --> 01:10:03,420 O, сигурен съм в това ! 887 01:10:03,445 --> 01:10:07,360 Всичко, което ми трябва, са малко сведения за един незначителен млад магьосник. 888 01:10:08,143 --> 01:10:10,500 - Не е достъпно. - Магьосника ? 889 01:10:10,750 --> 01:10:13,723 - Или информацията ? - И двете. Тайгат... 890 01:10:13,800 --> 01:10:15,200 - ... това е !. - Ха ! 891 01:10:15,993 --> 01:10:17,093 Каргади ! 892 01:10:17,482 --> 01:10:18,482 Хванете го ! 893 01:10:21,550 --> 01:10:24,020 Гребете обратно, докато още можете. Тайгат ! 894 01:10:24,350 --> 01:10:26,750 - Преди да ни унищожи всички. - УБИЙТЕ ГО ! 895 01:10:28,162 --> 01:10:31,516 Как смее да ви говори така, драги Сър ! 896 01:10:31,751 --> 01:10:34,737 Ти го чу... той е "Архиканцлера на Роук". 897 01:10:35,294 --> 01:10:36,794 Скоро ще бъде един спомен. 898 01:10:39,051 --> 01:10:39,951 Сега... 899 01:10:41,819 --> 01:10:43,469 Когато пристигне флотата, 900 01:10:43,526 --> 01:10:46,480 вземи половината и започни оттук. 901 01:10:46,879 --> 01:10:48,970 Претърси всеки остров... 902 01:10:49,008 --> 01:10:52,028 на един ден път от Озгил до Хилиън. 903 01:10:52,201 --> 01:10:53,451 Разбира се, Сър. 904 01:10:54,150 --> 01:10:55,213 А другата половина ? 905 01:10:55,395 --> 01:10:59,289 Нека се разплатят с този надут, долнопробен магьосник... 906 01:12:24,666 --> 01:12:26,832 Чуйте... Не знаех, че е твоя жена. 907 01:12:27,150 --> 01:12:29,215 И когато я хванах, не бях първия, знаеш... 908 01:12:33,650 --> 01:12:34,600 Гед ! 909 01:12:39,311 --> 01:12:41,242 Не мога да повярвам. 910 01:12:42,966 --> 01:12:44,270 Искаш ли още ?! Хайде ! 911 01:12:48,223 --> 01:12:50,125 Беше малко груб... 912 01:12:50,200 --> 01:12:52,360 Нека ти взема питие ! Хайде. 913 01:12:53,450 --> 01:12:54,520 Наздраве... 914 01:12:54,570 --> 01:12:56,920 Какво правиш тук в Oзгил ?! 915 01:12:58,470 --> 01:13:01,270 Аз... не съм сигурен. Ами ти ? 916 01:13:01,720 --> 01:13:04,658 На път съм за вкъщи след изгодно пътуване. 917 01:13:04,790 --> 01:13:07,345 Какво стана с чаровния капитан ? 918 01:13:08,220 --> 01:13:10,320 Не съм го виждал отдавна. 919 01:13:10,648 --> 01:13:12,198 Ами ти ! Когато се видяхме за последно... 920 01:13:12,241 --> 01:13:14,871 Ти беше на път да станеш магьосник, нали ? 921 01:13:14,950 --> 01:13:17,650 - Аз съм магьосник. Донякъде. - Е, хубаво представление ! 922 01:13:18,505 --> 01:13:19,855 Какво ще правиш нататък ? 923 01:13:20,039 --> 01:13:22,247 Всъщност нещата не потръгнаха добре в Роук. 924 01:13:22,309 --> 01:13:23,359 Така ли ? 925 01:13:23,600 --> 01:13:26,600 - Опасявам се, че е дълга история. - O... как така ? 926 01:13:27,613 --> 01:13:29,855 Да кажем, че се изпробвах. 927 01:13:30,358 --> 01:13:32,011 Е, не е толкова зле, нали ? 928 01:13:32,067 --> 01:13:36,170 Чуй ме. Слушал ли си някога за място, наречено Теранон от другата страна на острова ? 929 01:13:36,220 --> 01:13:39,361 - Не мога да кажа, че съм. - Сега можеш. Запътил съм се натам. 930 01:13:39,423 --> 01:13:41,873 И от това, което съм слушал, там от години не е имало магьосник. 931 01:13:41,919 --> 01:13:45,321 Защо не дойдеш с мен ? Нощуваме тук и тръгваме сутринта. 932 01:13:46,292 --> 01:13:49,045 Тук има чудесно козе месо. 933 01:13:49,145 --> 01:13:51,583 Ще платя, ако не възразяваш ? 934 01:13:56,576 --> 01:13:58,876 - Готово. - A, наздраве ! 935 01:14:00,294 --> 01:14:00,982 Кръчмарю ! 936 01:14:01,013 --> 01:14:05,864 Още една кана от хубавия ел за моя стар приятел... 937 01:14:30,703 --> 01:14:32,703 Oо, това е мрачно място. 938 01:14:33,024 --> 01:14:36,028 Предполагам, че от другата страна на планините е по-приятно. 939 01:14:37,988 --> 01:14:41,038 Казвах, че се надявах да е по-приятно от там, откъдето дойдохме. 940 01:14:42,620 --> 01:14:44,454 Духа така от часове. 941 01:14:45,570 --> 01:14:47,650 Колко по-нататък каза, че е края, Скьор ! 942 01:14:47,751 --> 01:14:49,701 Всичко, което ми трябва, е малко храна и баня. 943 01:14:50,869 --> 01:14:53,619 Не си ли заспал прав ?! Колко по-нататък ? 944 01:14:55,458 --> 01:14:56,610 Какво става ? 945 01:15:01,515 --> 01:15:02,466 Скьор ! 946 01:15:07,250 --> 01:15:07,950 Гебетът ! 947 01:15:08,012 --> 01:15:09,535 Гед... 948 01:15:26,401 --> 01:15:27,401 Гед ! 949 01:16:08,904 --> 01:16:10,855 Ястреб... 950 01:16:12,692 --> 01:16:15,143 Ти пратеника ли си или посланието ? 951 01:16:20,471 --> 01:16:22,921 Струваш ми се странно познат. 952 01:16:24,558 --> 01:16:26,908 Не те ли именувах веднъж ? 953 01:17:09,720 --> 01:17:12,959 Мисля, че си имал неприятности, откакто се разделихме за последно. 954 01:17:15,239 --> 01:17:17,340 Върнах се, Учителю както и заминах... 955 01:17:19,560 --> 01:17:21,060 ... глупак. 956 01:17:21,359 --> 01:17:23,659 Да видим можем ли да направим хубав огън. 957 01:17:37,826 --> 01:17:39,476 Носиш ли някои спомени ? 958 01:17:40,063 --> 01:17:42,713 Да, напомнят ми защо тръгнах. 959 01:17:43,806 --> 01:17:46,406 Разполагай се и продължавай с историята. 960 01:17:49,731 --> 01:17:51,581 Както видя, аз се трансформирах. 961 01:17:52,509 --> 01:17:55,109 Ако не ме беше върнал обратно, нямаше да съм тук. 962 01:17:57,906 --> 01:17:59,756 Той ще ме открие рано или късно. 963 01:18:00,186 --> 01:18:03,086 - Докато не му узнаеш името. - Никой не знае името му. 964 01:18:04,660 --> 01:18:06,410 Значи трябва да го преодолееш. 965 01:18:07,542 --> 01:18:08,894 Да го преодолея ? 966 01:18:09,270 --> 01:18:11,510 Срещнахме се два пъти и всеки път бягах от ужас. 967 01:18:11,876 --> 01:18:15,926 - Вероятно магията е в третия път. - Оджиън, нямам сила против това. 968 01:18:16,897 --> 01:18:19,897 Ако ще предложиш да остана тук, отговора е не. 969 01:18:21,712 --> 01:18:24,012 Не мога да ти причиня това. 970 01:18:25,546 --> 01:18:26,548 Добре. 971 01:18:27,439 --> 01:18:28,846 Но в този случай... 972 01:18:29,529 --> 01:18:31,599 Имам да ти кажа нещо неприятно. 973 01:18:34,332 --> 01:18:35,487 Казвай. 974 01:18:37,036 --> 01:18:38,611 Трябва да се обърнеш. 975 01:18:42,607 --> 01:18:43,707 Да се обърна ? 976 01:18:44,114 --> 01:18:45,013 Да. 977 01:18:45,908 --> 01:18:47,660 Ако продължаваш да бягаш... 978 01:18:47,754 --> 01:18:49,606 злото ще те гони, 979 01:18:50,211 --> 01:18:51,711 избирайки пътя, по който вървиш. 980 01:18:52,017 --> 01:18:54,117 Ти трябва да избереш. 981 01:18:54,522 --> 01:18:57,022 Трябва да търсиш... това, което търси теб. 982 01:18:58,421 --> 01:19:00,569 И ще ме погълне ли, когато се срещнем ? 983 01:19:00,663 --> 01:19:04,163 Значи ще съм това създание и силите ми ще са опасност за цяла Землемория ? 984 01:19:04,600 --> 01:19:06,955 Трябва да направиш този Гебет твой собствен. 985 01:19:07,445 --> 01:19:09,800 Ако си беглец, когато те открие, 986 01:19:09,913 --> 01:19:12,296 Ако злоупотребиш със силата си и избягаш... 987 01:19:12,522 --> 01:19:13,878 Ще те надделее. 988 01:19:15,206 --> 01:19:17,513 Но ако търсиш... 989 01:19:18,362 --> 01:19:19,982 Ще бъда способен да го унищожа ? 990 01:19:20,660 --> 01:19:21,960 Не мога да кажа. 991 01:19:22,252 --> 01:19:25,002 Но това е най-добрия съвет, който мога да ти дам. 992 01:19:25,417 --> 01:19:27,969 Ако искаш да престанат да те преследват... 993 01:19:28,120 --> 01:19:30,622 трябва да станеш ловец. 994 01:19:34,111 --> 01:19:35,938 Знаеш, че съм бил заедно с големи магьосници. 995 01:19:36,240 --> 01:19:38,591 И съм живял на Островът на Мъдреците. 996 01:19:40,664 --> 01:19:43,564 Но ти си истинския ми учител, Оджиън. 997 01:19:44,161 --> 01:19:46,711 По-добре късно, отколкото никога. 998 01:19:49,267 --> 01:19:52,017 Но накрая може ти да бъдеш мой учител. 999 01:20:04,638 --> 01:20:05,955 Благодаря, магьоснико. 1000 01:20:07,077 --> 01:20:09,677 Нека ти служи добре. 1001 01:20:10,778 --> 01:20:12,587 А сега, учителю... 1002 01:20:14,952 --> 01:20:17,202 Трябва да отивам на лов. 1003 01:20:47,220 --> 01:20:48,970 Викали сте ме, Многоуважаема Майко ? 1004 01:20:49,257 --> 01:20:50,657 Сестра Косил. 1005 01:20:51,592 --> 01:20:53,609 Светът ни потъва в мрак 1006 01:20:54,598 --> 01:20:56,058 и аз отслабвам. 1007 01:20:58,436 --> 01:21:00,056 Дойде времето... 1008 01:21:00,112 --> 01:21:01,834 да посоча моя наследник. 1009 01:21:03,275 --> 01:21:05,780 Искате от мен да извикам жриците в конклава ? 1010 01:21:05,856 --> 01:21:07,177 Това е, което желая. 1011 01:21:10,396 --> 01:21:12,096 Всички те те познават... 1012 01:21:12,413 --> 01:21:14,524 като силната ми дясна ръка. 1013 01:21:15,945 --> 01:21:18,400 Време е те да узнаят 1014 01:21:18,866 --> 01:21:21,716 Кой ще оглави Храма, когато си ида.