1
00:00:03,339 --> 00:00:05,839
МАГЬОСНИКЪТ ОТ ЗЕМЛЕМОРИЯ
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,939
Когато се родиха хилядата и един
острови на Землемория,
3
00:00:10,187 --> 00:00:15,492
Безименните бяха на власт
и злата им сила обгръщаше планетата.
4
00:00:19,250 --> 00:00:24,900
Докато Амулета на силата беше подменен
с вярата в благочестивия ред на жреците,
5
00:00:25,076 --> 00:00:26,973
които пазеха мира в Землемория
6
00:00:27,020 --> 00:00:32,721
и Безименните бяха натикани дълбоко
под храма на остров Атуан
7
00:00:33,503 --> 00:00:35,613
Но когато амулета бе счупен
8
00:00:36,069 --> 00:00:41,130
и злото във вида на Каргадските
нашественици,
търсещи власт на света...
9
00:00:41,200 --> 00:00:44,100
обгърна Землемория като чума,
10
00:00:44,460 --> 00:00:47,272
оставяйки само вярата и молитвите на жреците
11
00:00:47,319 --> 00:00:51,523
да пази домовете и да държи
под контрол Безименните.
12
00:00:59,460 --> 00:01:02,115
Древно пророчество
разказваше за млад магьосник,
13
00:01:02,143 --> 00:01:05,558
който ще се появи един ден
да събере отново Амулета
14
00:01:05,578 --> 00:01:09,672
и донесе траен мир
на Землемория.
15
00:01:27,210 --> 00:01:28,514
Как е?
16
00:01:28,759 --> 00:01:30,910
Е, вече си по-добре, Даяна.
17
00:01:31,269 --> 00:01:33,578
Може би ако постоянно учиш здраво,
18
00:01:33,798 --> 00:01:35,948
Някой ден може да стигнеш моето ниво.
19
00:01:38,144 --> 00:01:40,049
Искаш да кажеш по-високо от това ?
20
00:01:41,661 --> 00:01:43,269
Искам да кажа до висините.
21
00:01:43,370 --> 00:01:45,433
Ще те заведа на място,
каквото не си виждала.
22
00:01:45,496 --> 00:01:47,396
Само ако знаеше как се прави това?
23
00:01:47,496 --> 00:01:49,241
Това е сръчност. Мисля, че ти я имаш
24
00:01:49,836 --> 00:01:51,436
О, наистина ли?
25
00:01:55,136 --> 00:01:56,486
- Такава сръчност?
- Не.
26
00:01:57,919 --> 00:02:01,466
Не такава сръчност. Но...
Радвам се, че ми я показа.
27
00:02:09,475 --> 00:02:12,970
Нямаш си представа колко съм
ядосана, Гед от Десетте елши !
28
00:02:13,000 --> 00:02:14,374
Мислех, че ще ти хареса.
29
00:02:18,745 --> 00:02:20,695
Полека, полека.
30
00:02:24,450 --> 00:02:26,100
Е, добре, не съм.
31
00:02:31,236 --> 00:02:32,136
Гед ?
32
00:02:35,327 --> 00:02:36,227
Гед ?
33
00:02:36,439 --> 00:02:37,743
Какво е това ?
34
00:02:47,589 --> 00:02:49,789
Гед !
Гед, какво става ?
35
00:02:52,719 --> 00:02:54,919
Пак ли имаше едно
от твоите видения ?
36
00:02:56,184 --> 00:02:57,627
Онова с вратата...
37
00:02:57,693 --> 00:03:00,494
- и момичето.
- Плашиш ме, когато правиш така.
38
00:03:00,571 --> 00:03:01,823
Изплашена ли си ?
39
00:03:02,966 --> 00:03:05,366
Опитай с видение, което не поражда чувства.
40
00:03:06,229 --> 00:03:08,379
Може би ще си продължиш работата ?
41
00:03:08,559 --> 00:03:09,699
Добре съм.
42
00:03:13,112 --> 00:03:15,411
Тревожа се да не си отидеш.
43
00:03:25,657 --> 00:03:26,808
Добре...
44
00:03:38,809 --> 00:03:41,000
Дворецът на Каргадите
Пристанището на Атуан
45
00:03:41,128 --> 00:03:43,703
Искам силата на Безименните.
46
00:03:43,917 --> 00:03:45,868
Но за да контролирам силата им...
47
00:03:46,198 --> 00:03:48,250
трябва първо да ги освободя.
48
00:03:48,605 --> 00:03:51,605
И трябва да знам как
да отворя тази врата, Косил.
49
00:03:51,960 --> 00:03:55,022
Врата, заключена от тайни думи...
50
00:03:55,880 --> 00:03:58,559
И тези тайни са на сигурно място
в нечий ум.
51
00:03:58,596 --> 00:04:03,496
Тара, Върховната жрица, която ги е научила
от нейния предшественик и ще научи
52
00:04:03,596 --> 00:04:04,860
на тях нейната прекрасна...
53
00:04:05,627 --> 00:04:07,327
прекрасна наследница.
54
00:04:07,879 --> 00:04:11,090
И когато аз бъда избрана
и науча тайната...
55
00:04:13,389 --> 00:04:14,747
Ще се промъкна...
56
00:04:14,926 --> 00:04:16,455
в стаята ти
57
00:04:17,199 --> 00:04:19,399
Ще те повикам в леглото
58
00:04:21,047 --> 00:04:23,331
Ще я пошепна в ухото ти.
59
00:04:24,508 --> 00:04:25,622
И тогава...
60
00:04:26,395 --> 00:04:28,244
моя най-скъпа Косил,
61
00:04:29,112 --> 00:04:32,013
Цяла Землемория ще бъде наша.
62
00:04:45,600 --> 00:04:46,750
Така...
63
00:04:50,240 --> 00:04:52,390
Този мъдрец ли говори ?
64
00:04:53,110 --> 00:04:54,620
Не... В-ваше Величество.
65
00:04:54,846 --> 00:04:57,101
Наистина ? И това е...
66
00:04:57,365 --> 00:04:58,637
... защото ?
67
00:04:59,270 --> 00:05:00,478
Той е, хм...
68
00:05:04,223 --> 00:05:05,973
Мъртъв, Сър.
69
00:05:06,415 --> 00:05:07,065
Ха.
70
00:05:12,472 --> 00:05:15,073
Ти беше като че ли малко
прекомерно... ентусиазиран.
71
00:05:15,529 --> 00:05:17,774
O... той беше много особен, Ваше Величество.
72
00:05:18,139 --> 00:05:20,344
Но преди края той направи, хм...
73
00:05:23,050 --> 00:05:24,900
Моля... Кажете ми.
74
00:05:25,387 --> 00:05:27,642
Той потвърди пророчеството, Сър.
75
00:05:27,730 --> 00:05:31,331
Че ще се появи магьосник, който
ще възстанови Амулета на Мира и
76
00:05:31,454 --> 00:05:33,322
ще сложи край на всички войни в Землемория.
77
00:05:33,387 --> 00:05:34,561
Доколкото се сещам,
78
00:05:34,662 --> 00:05:38,085
това, което искам да знам,
е "кога" той ще се появи.
79
00:05:39,373 --> 00:05:41,927
Точно това разкри този
магьосник, Ваше Величество.
80
00:05:42,019 --> 00:05:43,644
- Той вече се е появил.
- Какво ?!
81
00:05:43,763 --> 00:05:45,864
Той е тук, около нас, сега, Сър.
82
00:05:45,953 --> 00:05:48,453
Най-сетне...
И как му е името ?
83
00:05:53,742 --> 00:05:54,644
Какво...
84
00:05:54,814 --> 00:05:56,191
е... името му ?
85
00:05:56,257 --> 00:05:59,058
Магьосникът умря, преди
да го узнаем, Сър !
86
00:06:00,352 --> 00:06:02,503
Ала ни даде някои насоки.
87
00:06:04,104 --> 00:06:07,112
"Ще го познаете по злото, което сторва".
88
00:06:07,291 --> 00:06:08,666
Гатанки !?
89
00:06:08,732 --> 00:06:10,630
МРАЗЯ гатанките !
90
00:06:16,786 --> 00:06:20,107
Сигурен съм, че ще запазите жив
следващия малко по-дълго.
91
00:06:48,353 --> 00:06:50,557
O-o. Колко мило, че се отбихте !
92
00:06:51,353 --> 00:06:54,161
Пропуснах ли нещо ?
Може би някое изковаване ?
93
00:06:55,197 --> 00:06:56,947
Спести ми сарказма си !
94
00:06:57,259 --> 00:06:59,329
Знаеш, че го правим, за да преживяваме ?!
95
00:07:01,871 --> 00:07:04,422
- На това "преживяване" ли му казвате ?
- Да !
96
00:07:04,504 --> 00:07:07,704
Изкарваш си прехраната с пот на чело.
Какво лошо има в това ?
97
00:07:07,800 --> 00:07:11,591
Нищо лошо. Само че пристанището на Гонт
е на 20 мили нагоре по брега
98
00:07:11,692 --> 00:07:12,988
И казват, че...
99
00:07:13,177 --> 00:07:14,679
Кипи от живот...
100
00:07:14,721 --> 00:07:17,830
пълен с кораби и хора
от цяла Землемория.
101
00:07:17,928 --> 00:07:19,424
Познаваш ли някого ?
102
00:07:19,481 --> 00:07:20,999
Никога не сме били там.
103
00:07:21,257 --> 00:07:23,100
Никога не ни се е налагало да ходим !
104
00:07:25,199 --> 00:07:27,391
Землемория има
хиляда острова. Може и повече.
105
00:07:27,492 --> 00:07:29,983
Бил ли си на някой
от тях. Поне на един ?!
106
00:07:30,099 --> 00:07:33,473
Съжалявам, че живота, който ти предлагам,
не е достатъчно добър, Гед.
107
00:07:33,702 --> 00:07:35,330
Не мога да направя повече.
108
00:07:35,990 --> 00:07:40,142
Грижа се да сме нахранени и да имаме покрив
над главите ! Какво повече ?!
109
00:07:45,046 --> 00:07:47,999
- Тези поправки трябва да се плащат.
- Не и тези, които си направил !
110
00:07:48,046 --> 00:07:50,985
- Ще се върна, след като тръгнеш
- Спри се !
111
00:07:51,164 --> 00:07:52,913
Гед, върни се тук !
112
00:07:56,996 --> 00:07:58,455
Като ново...
113
00:07:58,550 --> 00:08:02,455
- Баща ти ли го е правил ?
- Да. Няма по-добър от лепене на грънци !
114
00:08:02,801 --> 00:08:05,056
Това звучи като обида.
115
00:08:06,078 --> 00:08:08,833
Твоят баща заслужава уважението ти.
116
00:08:10,267 --> 00:08:11,371
И...
117
00:08:11,946 --> 00:08:14,446
Малко съчувствие...също.
118
00:08:15,059 --> 00:08:19,314
Никак не му е било лесно.
Сам да отгледа дете.
119
00:08:19,720 --> 00:08:21,271
Вече не съм дете.
120
00:08:21,975 --> 00:08:23,575
Може би ако беше опитал да види това.
121
00:08:23,676 --> 00:08:25,776
Може би ако беше опитал да
разбере кой съм.
122
00:08:26,144 --> 00:08:29,248
Животът щеше да бъде различен,
ако майка ти беше жива.
123
00:08:31,889 --> 00:08:33,350
Така! Какво ще е днес заклинанието ?
124
00:08:33,400 --> 00:08:36,335
Демон, създаващ лед ?
Да го кажа ли ? Какво казваш ?
125
00:08:36,410 --> 00:08:39,518
Всъщност, тъкмо се канех
да си направя салата за обяд.
126
00:08:39,556 --> 00:08:41,056
Искаш ли малко ?
127
00:08:43,172 --> 00:08:43,787
Не.
128
00:08:44,710 --> 00:08:46,210
Не съм много гладен.
129
00:08:49,427 --> 00:08:53,277
- Мейрин, как научи всичко
за магията ? - Наистина...
130
00:08:54,258 --> 00:08:55,758
не си спомням.
131
00:08:56,456 --> 00:09:00,409
Не си спомням нищо преди...
бурята да ме отнесе тук.
132
00:09:01,825 --> 00:09:05,334
Майка ти ме прибра и оздравях
благодарение на нейните грижи !
133
00:09:06,215 --> 00:09:08,032
Добра жена беше майка ти.
134
00:09:09,621 --> 00:09:11,121
Бих искал да я познавам.
135
00:09:11,261 --> 00:09:14,565
- Много щеше да се гордее с теб.
- За какво ?!
136
00:09:15,557 --> 00:09:18,218
Искам да кажа, че едва ли съм направил нещо
и може би няма и да направя !
137
00:09:19,027 --> 00:09:20,131
Знаеш ли...
138
00:09:20,645 --> 00:09:23,456
Мисля, че тя би искала
да имаш това.
139
00:09:23,758 --> 00:09:25,811
- Не мога, то е твое.
- Гед...
140
00:09:25,944 --> 00:09:28,348
То беше у мен, когато тя ме откри.
141
00:09:30,251 --> 00:09:31,500
Вземи го...
142
00:09:32,066 --> 00:09:34,461
...като спомен от майка ти.
143
00:09:43,313 --> 00:09:44,167
Гед?
144
00:09:45,567 --> 00:09:46,382
Гед ?
145
00:09:57,736 --> 00:09:59,539
- Идват...
- Какво ?
146
00:09:59,790 --> 00:10:00,995
Каргадите, видях ги !
147
00:10:01,173 --> 00:10:03,088
- Каргади ?!
- Трябва да тръгвам.
148
00:10:08,938 --> 00:10:09,832
Гед !
149
00:10:10,594 --> 00:10:12,408
Гед, къде по дяволите отиваш ?!
150
00:10:13,054 --> 00:10:14,904
Гед, отговори ми !!
151
00:10:29,762 --> 00:10:32,163
Не бягай, когато ти говоря.
152
00:10:32,275 --> 00:10:34,230
Омръзна ми от твоето неуважение !
153
00:10:34,973 --> 00:10:36,076
Не видях нещо.
154
00:10:36,927 --> 00:10:40,927
повече от твоите магьоснически глупости...
Ти не си магьосник, ти си ковач !
155
00:10:41,250 --> 00:10:42,205
Из-ползвай-го.
156
00:10:42,400 --> 00:10:44,750
Няма да го използвам.
По-добър съм от това !
157
00:10:46,210 --> 00:10:47,260
" По-добър" ?!
158
00:10:47,438 --> 00:10:50,038
Ти, нахално кутре ! Няма да...
159
00:10:58,011 --> 00:10:59,664
Ще предупредя селото.
160
00:10:59,883 --> 00:11:01,833
Кажи им да приготвят оръжията.
161
00:11:02,063 --> 00:11:05,119
- Да се бият с Каргадските воини ?!
- По-добре да умрат като мъже...
162
00:11:05,237 --> 00:11:07,442
отколкото да ги убият като зайци.
163
00:11:07,874 --> 00:11:08,724
ВЪРВИ !
164
00:11:13,200 --> 00:11:14,363
Той ги видя да идват.
165
00:11:18,700 --> 00:11:20,225
Къде е синът ти ?
166
00:11:20,275 --> 00:11:21,725
Тук трябва да е...
167
00:11:22,300 --> 00:11:25,538
- Няма и помен от него.
- Казах, че трябва да Е тук !
168
00:11:26,211 --> 00:11:28,692
- Спомни си.
- Не мога, Гед.
169
00:11:28,734 --> 00:11:30,634
Мейрин, ти ми каза преди за
нещо такова.
170
00:11:30,735 --> 00:11:32,734
Преди толкова време...
171
00:11:32,972 --> 00:11:36,872
- Повече нямам сили.
- Няма значение, аз ги имам.
172
00:11:37,650 --> 00:11:40,350
Само трябва да си спомниш заклинанието.
173
00:11:52,807 --> 00:11:54,458
Време е.
174
00:11:59,225 --> 00:12:00,600
Какво си мисли, че прави ?
175
00:12:01,100 --> 00:12:02,650
И представа си нямам.
176
00:12:03,173 --> 00:12:06,628
Гед, каквото и да правиш, прави го
бързо, защото идват !
177
00:12:09,843 --> 00:12:11,352
Не отстъпвай !
178
00:12:11,581 --> 00:12:13,331
Гед, вдигни меча.
179
00:12:15,905 --> 00:12:17,606
По дяволите, вдигни меча !
180
00:12:41,747 --> 00:12:42,342
Извикай им.
181
00:12:42,371 --> 00:12:43,183
Разкарай ги надалеч.
182
00:12:43,200 --> 00:12:44,903
- За какво говориш ?!
- КЪМ ВИСОКИТЕ СКАЛИ !
183
00:12:45,004 --> 00:12:46,504
Вие, страхливи Каргади !
184
00:12:50,345 --> 00:12:52,102
Бягайте ! Бягайте !
185
00:12:56,335 --> 00:12:58,985
- Бягайте към високото !
- Хайде, оттук ! Кучета !
186
00:12:59,020 --> 00:13:00,276
Мърдайте, Мърдайте !
187
00:13:00,323 --> 00:13:01,686
СТРАХЛИВЦИ >
188
00:13:01,939 --> 00:13:03,189
Хайде, оттук !
189
00:13:09,829 --> 00:13:10,879
ОТТУК !
190
00:13:28,546 --> 00:13:29,746
Успях.
191
00:13:39,571 --> 00:13:40,735
ГЕД !!!
192
00:14:04,460 --> 00:14:05,964
- Последвай ме.
- Да, Сър.
193
00:14:19,918 --> 00:14:21,218
Ваше Величество.
194
00:14:21,550 --> 00:14:22,940
На какво дължим тази чест ?
195
00:14:23,041 --> 00:14:26,141
Дойдох да потърся духовно
напътствие, Многоуважаема Майко.
196
00:14:26,652 --> 00:14:29,252
- Надявам се да го осигуря.
- Сигурен съм, че можете...
197
00:14:29,846 --> 00:14:32,595
Както знаете
обрекъл съм себе си и...
198
00:14:32,650 --> 00:14:34,250
всички позволени средства
199
00:14:34,550 --> 00:14:36,780
на стремежа да донеса ред
в нашия свят на Землемория.
200
00:14:36,800 --> 00:14:39,672
Вие доближихте света до нас със
завоеванията си, Ваше Величество.
201
00:14:39,725 --> 00:14:40,710
Какво основание.
202
00:14:40,852 --> 00:14:43,706
Но това е дълъг процес.
Има голяма съпротива.
203
00:14:43,807 --> 00:14:45,663
Дали сте забелязали...
204
00:14:45,800 --> 00:14:48,625
но има островни народи,
които е по-добре да бъдат оставени...
205
00:14:48,757 --> 00:14:51,758
- ... да се управляват сами ?
- Всъщност, така е.
206
00:14:51,865 --> 00:14:53,817
И отговорът бе "Не".
207
00:14:54,171 --> 00:14:56,200
Землемория се нуждае от обединение и ред.
208
00:14:56,230 --> 00:14:58,154
Но цената на обединението
и реда е твърде висока
209
00:14:58,190 --> 00:15:02,250
Многоуважаема Майко, не съм дошъл
тук, за да обсъждам моите военни дела.
210
00:15:04,047 --> 00:15:06,870
Дойдох тук, за да Ви кажа за моите страхове...
211
00:15:08,223 --> 00:15:11,468
Моите страхове, че няма да съм жив
да видя делата си завършени.
212
00:15:12,967 --> 00:15:15,917
Никой не знае колко време
му е отредено, Ваше Величество.
213
00:15:16,797 --> 00:15:17,603
Истина е.
214
00:15:17,828 --> 00:15:19,678
Може би с изключение на...
215
00:15:19,915 --> 00:15:21,448
Безсмъртните.
216
00:15:22,098 --> 00:15:23,902
Безсмъртните ?!
217
00:15:27,000 --> 00:15:30,300
Безименните живеят вечно.
Нали ?
218
00:15:30,800 --> 00:15:31,850
Изглежда вярно.
219
00:15:32,075 --> 00:15:34,950
Тогава те трябва да притежават
тайната на безсмъртието.
220
00:15:35,189 --> 00:15:36,639
Не е задължително.
221
00:15:37,217 --> 00:15:39,524
Те са безсмъртни,
но самите не знаят защо.
222
00:15:40,931 --> 00:15:42,833
Не могат ли да ни научат ?!
223
00:15:42,944 --> 00:15:44,370
Безименните...
224
00:15:44,418 --> 00:15:46,924
не могат да ни научат на нищо, крал Тайгат.
225
00:15:47,451 --> 00:15:49,357
Те могат само да ни унищожат.
226
00:15:49,501 --> 00:15:52,156
И затова е тържествения ми обет...
227
00:15:52,382 --> 00:15:55,687
Да гарантирам, че те ще бъдат
задържани навеки, а твоят...
228
00:15:55,801 --> 00:15:57,301
... да осигуриш нашия успех.
229
00:15:57,681 --> 00:16:00,098
Вероятно ограбването на Землемория е голяма сила.
230
00:16:01,242 --> 00:16:02,422
Власт за добро ?
231
00:16:05,300 --> 00:16:06,856
Ако е в правилните ръце.
232
00:16:07,643 --> 00:16:11,299
Няма правилни ръце за
Безименните, крал Тайгат.
233
00:16:11,600 --> 00:16:14,652
Нашият свят веднъж вече беше
пред загиване.
234
00:16:14,715 --> 00:16:18,215
Когато друг Каргадски крал
имаше същата безразсъдна идея.
235
00:16:20,300 --> 00:16:21,754
Те никога не бива да бъдат освобождавани !
236
00:16:21,855 --> 00:16:24,437
И доколкото е по моите сили,
никога няма да бъдат !
237
00:16:28,265 --> 00:16:30,315
Магьосникът е вече в Землемория.
238
00:16:30,425 --> 00:16:34,411
Трябва да мога да контролирам Безименните, преди
той да е в състояние да изпълни пророчеството.
239
00:16:34,452 --> 00:16:38,007
- Ти помоли Тара за помощ ?
- Да и тя отказа.
240
00:16:42,077 --> 00:16:45,686
Не мога да я убия преди да
предаде тайната, но...
241
00:16:46,007 --> 00:16:48,157
Скоро трябва да я предаде.
242
00:16:48,502 --> 00:16:50,402
Само на нейния наследник.
243
00:16:50,590 --> 00:16:53,490
Тогава трябва да й се "помогне"
да избере някой.
244
00:16:53,529 --> 00:16:56,997
- Тя трябва да избере мен...
- Тогава я гледай какво прави.
245
00:17:33,806 --> 00:17:36,308
Той ни спаси, твоя младеж.
246
00:17:37,970 --> 00:17:39,666
Всички нас...
247
00:18:03,608 --> 00:18:04,540
Магьосник...
248
00:18:04,577 --> 00:18:06,577
Кой е той, мамо?
Кой е той ?
249
00:18:20,409 --> 00:18:23,209
Това ли е този, който съчини
заклинание за скриване ?
250
00:18:24,071 --> 00:18:24,842
Да...
251
00:18:25,322 --> 00:18:27,322
Той загина на Високите скали.
252
00:18:30,499 --> 00:18:31,794
Не е !
253
00:19:21,349 --> 00:19:22,801
Кой си ти ?
254
00:19:23,949 --> 00:19:25,351
Мир, Гед...
255
00:19:25,925 --> 00:19:27,677
Сега се върна отново при нас.
256
00:19:29,728 --> 00:19:31,126
Върна се откъде ?
257
00:19:32,370 --> 00:19:33,596
От тъмнината.
258
00:19:35,050 --> 00:19:38,565
- Какво си направил ?
- Върнах ти сина, ковачо
259
00:19:40,072 --> 00:19:42,255
Духът му още не го е напуснал.
260
00:19:44,016 --> 00:19:45,316
Кой си ти ?!
261
00:19:47,150 --> 00:19:50,248
- Казвам се Оджиън.
- O, Великият магьосник...
262
00:19:52,501 --> 00:19:54,050
Как мога да ти се отплатя, магьоснико ?
263
00:19:54,150 --> 00:19:57,300
Позволи ми да дам на Гед истинското му име.
264
00:19:57,758 --> 00:19:59,509
Не. Той си има име.
265
00:19:59,827 --> 00:20:01,805
Аз и жена ми, мир на праха й,
266
00:20:01,842 --> 00:20:03,292
му го дадохме !
267
00:20:04,403 --> 00:20:07,831
Ковачо ! Знаеш ли,
че всяко живо същество има...
268
00:20:07,885 --> 00:20:11,885
тайно име,
в което е скрита силата му...
269
00:20:12,862 --> 00:20:16,062
И в този млад човек
има много сила.
270
00:20:16,779 --> 00:20:18,682
Искаш да го превърнеш в магьосник ?
271
00:20:18,925 --> 00:20:22,428
- Ти го излекува, само за да го отведеш ?!
- Не знам още.
272
00:20:23,877 --> 00:20:28,117
Няма ли поне да му позволиш да
научи името на духовния си водач ?
273
00:20:34,700 --> 00:20:35,560
Добре.
274
00:21:08,522 --> 00:21:09,585
Ти си...
275
00:21:09,877 --> 00:21:11,979
Ястреб
276
00:21:15,162 --> 00:21:18,415
Това е името, в което
се крие силата ти...
277
00:21:20,065 --> 00:21:23,565
Не го казвай на никого освен на този,
на когото вярваш от все сърце.
278
00:21:25,206 --> 00:21:28,512
За останалия свят
ще бъдеш "Гед"...
279
00:21:29,931 --> 00:21:33,231
синът на ковача от село Десетте елши.
280
00:21:33,686 --> 00:21:35,191
"Ястреб".
281
00:21:37,687 --> 00:21:41,187
Искаш ли да научиш
тайната на магиите, Ястребе ?
282
00:21:43,014 --> 00:21:46,713
Това ще означава да оставиш всичко,
което познаваш и обичаш.
283
00:21:49,123 --> 00:21:50,223
Такава сила...
284
00:21:54,232 --> 00:21:55,138
Да.
285
00:21:56,368 --> 00:21:58,268
Тогава поискай благословията на баща си.
286
00:21:59,148 --> 00:22:00,257
Неговата благословия ?!
287
00:22:00,619 --> 00:22:06,520
- Защо ми е ?
- Считай го за тест... по смирение.
288
00:22:19,043 --> 00:22:21,893
Татко, искам да уча за
магьосник при Оджиън.
289
00:22:23,848 --> 00:22:25,548
Моля да ме благословиш.
290
00:22:27,253 --> 00:22:28,706
Защо да го правя ?
291
00:22:29,622 --> 00:22:32,724
Когато ще трябва да изоставиш
всичко, което ти осигурих !
292
00:22:33,706 --> 00:22:38,708
- Да се откажеш от дома, който майка ти ти е дала..
- Защото тя искаше това за мен, нали ?
293
00:22:39,647 --> 00:22:42,192
Тя искаше да бъдем семейство.
294
00:22:43,798 --> 00:22:45,798
Но ние не сме.
295
00:22:49,150 --> 00:22:51,840
Сега имам възможността да бъда някой,
а ти ми завиждаш ?
296
00:22:51,880 --> 00:22:54,130
Не ти завиждам, сине.
297
00:22:54,316 --> 00:22:56,020
Но се страхувам за теб.
298
00:22:56,584 --> 00:22:58,234
Наистина се страхувам.
299
00:23:16,198 --> 00:23:17,007
Оджиън...
300
00:23:35,910 --> 00:23:37,161
Ще се върна.
301
00:23:37,708 --> 00:23:38,908
Няма да се върнеш.
302
00:23:40,361 --> 00:23:41,362
Няма ли ?
303
00:23:45,894 --> 00:23:47,794
Това беше добра идея, нали ?
304
00:23:48,468 --> 00:23:50,268
Ще полудея без теб.
305
00:23:50,717 --> 00:23:54,017
O, Гед, не съм сигурна,
че разликата ще е голяима !
306
00:23:57,090 --> 00:23:57,996
Върви.
307
00:24:05,829 --> 00:24:06,579
Благодаря.
308
00:24:13,952 --> 00:24:14,705
Гед ?
309
00:24:16,747 --> 00:24:18,450
Надявам се да я намериш.
310
00:24:18,770 --> 00:24:19,672
Да намеря кого ?
311
00:24:21,613 --> 00:24:24,118
Момичето на мечтите ти.
312
00:24:51,651 --> 00:24:54,005
Цялата атакуваща група изчезна !
313
00:24:54,090 --> 00:24:56,292
От кораба видяхме мъгла, Сър.
314
00:24:56,476 --> 00:24:58,598
Тя ги погълна и след това
те бяха хвърлени от скалите.
315
00:24:58,659 --> 00:25:01,259
Много удобна "мъгла"
за тези селяни...
316
00:25:01,497 --> 00:25:03,464
- Имаше приказки, Сър.
- Какви приказки ?
317
00:25:03,556 --> 00:25:06,057
- Приказки за магьосничество.
- Магьосник тук, а ?
318
00:25:06,567 --> 00:25:10,268
- И магьосника е.. ?
- Млад мъж, Ваше Величество. Не го познават.
319
00:25:11,315 --> 00:25:12,473
Така ли е ?
320
00:25:13,224 --> 00:25:15,439
- Как се казва ?
- Не можахме да открием, Сър.
321
00:25:15,497 --> 00:25:18,151
- Той не се появи повече, мъртъв е.
- Мъртъв ?
322
00:25:18,281 --> 00:25:23,315
- Въпреки че победи моите хора ?!
- По време на битката беше горе на скалите.
- Загинал е там.
323
00:25:23,393 --> 00:25:24,604
Добре, така да бъде.
324
00:25:24,707 --> 00:25:28,037
Тръгвам да настигна войските в Йол,
но ако има някакви вести за
325
00:25:28,150 --> 00:25:29,755
"Необикновен магьосник"...
326
00:25:30,222 --> 00:25:32,724
Искам веднага да бъда информиран.
327
00:25:33,457 --> 00:25:34,536
Разбрано ?
328
00:25:34,590 --> 00:25:36,840
- Разбрано, Сър.
- Добре.
329
00:25:39,792 --> 00:25:44,245
Покрийте семената с пръст и поливайте
всеки ден до една седмицата.
330
00:25:45,000 --> 00:25:45,902
Благодаря.
331
00:25:46,530 --> 00:25:50,731
- Какво ще правим без теб, господарю ?
- Каквото всички правим, бойни приятелю.
332
00:25:53,976 --> 00:25:57,476
Не съм си представял да бъда магьосник
зает предимно в стопанството.
333
00:25:57,880 --> 00:26:02,030
Работата на магьосника е да служи
на хората, сред които живее, Гед.
334
00:26:02,653 --> 00:26:04,804
Възможно е животни да се разболеят...
335
00:26:05,380 --> 00:26:06,530
реколтата да не е добра...
336
00:26:06,634 --> 00:26:08,134
или да бъдат заплашени от...
337
00:26:08,229 --> 00:26:10,033
... Каргадски воини.
338
00:26:10,625 --> 00:26:15,835
Задачата ни е да правим живота в Землемория
сносен, както се надявам да си научил.
339
00:26:16,900 --> 00:26:20,904
Добре, магьоснико, докато бях с теб,
не чувствам да съм научил нещо.
340
00:26:22,194 --> 00:26:23,213
Така ли... ?
341
00:26:24,105 --> 00:26:28,357
Добре, може би това е защото още не си
преценил какво съм ти преподавал.
342
00:26:41,774 --> 00:26:45,330
- Викали сте ме, сестра Косил ?
- Да. Влез, Роза.
343
00:26:50,440 --> 00:26:52,641
Наблюдавах те с голям интерес.
344
00:26:52,700 --> 00:26:57,200
И дойдох до извода, че притежаваш доста по-големи
възможности от всички, които познавам.
345
00:26:57,294 --> 00:26:59,549
- Възможности ли, сестро ?!
- Да...
346
00:27:00,625 --> 00:27:03,596
И ако някога стана върховна жрица,
ще се погрижа за това...
347
00:27:03,681 --> 00:27:05,851
..да си получиш напълно заслуженото.
348
00:27:06,198 --> 00:27:07,944
Благодаря, сестра Косил.
349
00:27:08,453 --> 00:27:11,003
- Аз много ви уважавам,
- Но, разбира се...
350
00:27:11,189 --> 00:27:12,236
засега...
351
00:27:12,330 --> 00:27:15,528
свещеното ми задължение е
да подкрепям и служа ...
352
00:27:15,592 --> 00:27:16,942
на Нашата Майка Тара.
353
00:27:17,871 --> 00:27:20,973
- И накрая се нуждая от помощта ти.
- Моята помощ ?
354
00:27:22,285 --> 00:27:24,685
Майка Тара... не е добре.
355
00:27:25,662 --> 00:27:28,262
Тя прави всичко възможно да го прикрие.
356
00:27:28,983 --> 00:27:32,383
Упорито отказва
да приема лековете си.
357
00:27:34,255 --> 00:27:36,365
Трябва да се уверим, че ги приема.
358
00:27:36,874 --> 00:27:40,154
Няколко капки в нейния чай.
359
00:27:41,635 --> 00:27:43,685
Без знанието й ?
360
00:27:44,350 --> 00:27:47,600
- Не изглежда редно.
- Редно ли е да я изгубим ?
361
00:27:50,764 --> 00:27:52,164
Направи го, Роза.
362
00:27:52,265 --> 00:27:53,577
Заради...
363
00:27:54,199 --> 00:27:56,349
Заради сестрите ти.
364
00:28:01,557 --> 00:28:04,258
Хилядократно ще бъдеш възнаградена.
365
00:28:15,624 --> 00:28:18,874
Вярно ли е, че вълшебниците могат
да местят дъждовни облаци към места,
където никога не е валяло ?
366
00:28:19,375 --> 00:28:21,625
Да, Гед. Съвсем вярно.
367
00:28:22,377 --> 00:28:24,081
Бих искал да мога да видя това.
368
00:28:27,101 --> 00:28:29,151
Може би сега ще е удобно време ?
369
00:28:32,121 --> 00:28:33,021
Оджиън ?
370
00:28:35,750 --> 00:28:38,450
Каква е ползата от владеене
на силата, ако не я използваш ?!
371
00:28:38,583 --> 00:28:41,483
Точно за това бих искал
да си помислиш, Ястребе.
372
00:28:49,812 --> 00:28:51,118
Добре, разбрах.
373
00:28:53,588 --> 00:28:55,088
Казах: разбрах !
374
00:28:59,297 --> 00:29:00,392
Оджиън...
375
00:29:14,155 --> 00:29:15,657
Не този, Гед.
376
00:29:16,343 --> 00:29:18,243
Доста е силен...
377
00:29:20,319 --> 00:29:23,524
Не се ли нуждая от мощни заклинания,
ако ще ставам силен магьосник ?
378
00:29:23,578 --> 00:29:26,284
Не искам да ставаш силен магьосник.
379
00:29:28,190 --> 00:29:30,343
Докато не овладееш себе си.
380
00:29:31,173 --> 00:29:32,626
Което изисква...
381
00:29:32,861 --> 00:29:34,763
Години бродене по стръмнините.
382
00:29:34,869 --> 00:29:37,369
Събиране на билки, изучаване на природата.
383
00:29:38,621 --> 00:29:41,421
Събирайки глътки познание чак до костите си.
384
00:29:43,317 --> 00:29:44,317
" Глътка " ?
385
00:29:45,014 --> 00:29:47,714
Защо такава странна и непривлекателна дума ?
386
00:29:48,455 --> 00:29:51,211
Мисля, че е добра дума, харесвам я.
387
00:29:51,987 --> 00:29:53,652
Хайде... да хапнем.
388
00:29:54,999 --> 00:29:55,913
Магьоснико ?
389
00:29:57,194 --> 00:29:59,445
Дали мърда нещо в чинията ми ?
390
00:30:01,494 --> 00:30:04,744
Никога ли не си чувал преди за
консервирани рибешки глави ?
391
00:30:07,534 --> 00:30:09,487
Не... Не, не съм.
392
00:30:10,133 --> 00:30:12,284
Това е едно от най-добрите ястия на майка ми.
393
00:30:12,592 --> 00:30:15,197
Ще добиеш вкус към това след време.
394
00:30:26,355 --> 00:30:29,529
И какви са главните задължения
на жрицата на Атуан ?
395
00:30:29,816 --> 00:30:36,089
Да носи силата на Боговете на Атуан
на Върховната жрица за закрилата
на цяла Землемория, сестро Тенар.
396
00:30:36,217 --> 00:30:37,178
Точно така.
397
00:30:37,327 --> 00:30:40,727
И задължение на Върховната жрица
е да използва тази сила за да...
398
00:30:42,094 --> 00:30:44,514
- Многоуважаема Майко...
- Многоуважаема Майко...
399
00:30:44,562 --> 00:30:46,869
Моля ви. Дойдох да говоря
с вашата учителка.
400
00:30:48,106 --> 00:30:52,607
Тенар, току-що приключих с резултатите
от изпита на младите жрици.
401
00:30:54,092 --> 00:30:56,192
Ти си... първа.
402
00:30:59,918 --> 00:31:03,918
С най-високия бал,
достиган някога от жрица...
403
00:31:04,192 --> 00:31:05,844
в историята на нашия Храм.
404
00:31:09,349 --> 00:31:14,049
Приключи си урока... и ела в стаята ми.
Искам да поговорим за бъдещето ти тук.
405
00:31:18,477 --> 00:31:20,983
Поздравления, сестра Тенар.
406
00:32:54,924 --> 00:32:55,924
Изчезни !
407
00:32:57,798 --> 00:32:59,132
ИЗЧЕЗНИ !
408
00:33:00,376 --> 00:33:03,379
ЗАПОВЯДВАМ ТИ ДА СЕ ВЪРНЕШ,
ОТКЪДЕТО СИ ДОШЪЛ !
409
00:33:15,092 --> 00:33:18,793
Какво, в името на Землемория
си мислиш, че вършиш ?!
410
00:33:20,565 --> 00:33:22,260
Имаш ли някаква идея...
411
00:33:22,946 --> 00:33:24,546
... какво вече се случи тук ?!
412
00:33:24,609 --> 00:33:28,109
- Съжалявам, не мислех, че...
- Не си мислел ! Наистина ?
413
00:33:28,524 --> 00:33:29,830
Това не е в стила ти.
414
00:33:30,700 --> 00:33:34,876
Магията не е игра, която играем
за удоволствие или похвала, младежо!
415
00:33:35,958 --> 00:33:39,047
Всяка дума, всяко действие от нашето Изкуство...
416
00:33:39,198 --> 00:33:41,102
..е направено за добро или зло.
417
00:33:41,460 --> 00:33:44,220
Преди да кажеш... или да направиш...
418
00:33:45,781 --> 00:33:47,828
... трябва да знаеш последиците !
419
00:33:49,398 --> 00:33:51,181
- Добре, разбрах...
- Не !
420
00:33:51,246 --> 00:33:52,851
Определено не си !
421
00:33:53,121 --> 00:33:54,971
Или това никога нямаше да се случи.
422
00:33:55,998 --> 00:33:59,601
Това никога нямаше да се случи, ако
не си губех времето, събирайки ненужни билки..
423
00:33:59,647 --> 00:34:03,652
- ... или да гледам краката на овцете !
- O, забравих, че ти принизяваш
работата на обикновения магьосник !
424
00:34:03,717 --> 00:34:06,717
Точно както принизяваш и
работата на простия ковач !
425
00:34:15,841 --> 00:34:17,051
Не исках да кажа това.
426
00:34:24,526 --> 00:34:27,326
Учителю, през целия ми живот са ми
казвали, че съм глупак.
427
00:34:28,883 --> 00:34:29,733
Мечтател.
428
00:34:30,652 --> 00:34:34,852
А сега аз открих апетита да науча
всичко възможно най-скоро.
429
00:34:36,406 --> 00:34:37,606
Това погрешно ли е ?
430
00:34:38,357 --> 00:34:41,777
Не е погрешно.
Но не е мъдро.
431
00:34:42,078 --> 00:34:44,083
Ако останеш с мен...
432
00:34:44,584 --> 00:34:46,636
..ще ти е нужно търпение.
433
00:34:48,766 --> 00:34:51,067
Имаш ли търпение, Гед ?
434
00:34:53,626 --> 00:34:55,726
Зная какво трябва да кажа, но...
435
00:34:57,341 --> 00:34:59,041
..няма да бъде вярно.
436
00:34:59,607 --> 00:35:01,757
Не... няма да е. Няма ли ?
437
00:35:10,550 --> 00:35:12,204
Има и друг начин.
438
00:35:12,706 --> 00:35:14,706
И вероятно може да бъде...
439
00:35:17,724 --> 00:35:21,874
- Чувал ли си за остров Роук ?
- Островът на мъдреците. Разбира се.
440
00:35:22,346 --> 00:35:26,346
- Но мислех, че е...
- За тези... които имат свръхспособности.
441
00:35:27,395 --> 00:35:28,895
Каквито ти имаш.
442
00:35:31,812 --> 00:35:33,218
Какво мислиш ?
443
00:35:34,280 --> 00:35:35,581
Просто е...
444
00:35:36,607 --> 00:35:39,457
Остани с мен и развий мъдростта.
445
00:35:42,106 --> 00:35:44,955
Сега съжаляваш за стореното, нали ?
446
00:35:49,713 --> 00:35:51,616
Не искам да те напусна, Оджиън.
447
00:35:51,766 --> 00:35:55,167
- Дължа ти живота си.
- Нищо не ми дължиш, Ястребе.
448
00:35:56,472 --> 00:35:59,622
Но ако мислиш, че моят път е твърде дълъг и бавен...
449
00:36:01,721 --> 00:36:03,871
Ще трябва сам да избираш.
450
00:36:05,844 --> 00:36:07,234
Остров Роук...
451
00:36:07,549 --> 00:36:09,049
..или Оджиън.
452
00:36:18,345 --> 00:36:19,945
Тогава нека бъде Роук.
453
00:36:58,555 --> 00:37:00,955
Прекрасен остров. Гонт.
454
00:37:03,042 --> 00:37:04,142
За пръв път ли пътуваш ?
455
00:37:06,323 --> 00:37:08,608
Да, не те виждам като мореплавател.
456
00:37:08,794 --> 00:37:10,697
Добре, не се безпокой.
457
00:37:10,904 --> 00:37:13,255
Ще се върнеш в къщи... някой ден.
458
00:37:15,629 --> 00:37:18,529
Имаш ли нещо против да те разпитвам ?
О, по-полека.
459
00:37:21,120 --> 00:37:22,570
Как попадна на тая черупка ?
460
00:37:23,372 --> 00:37:27,572
- Моят магьосник плати за пътуването ми.
- Магьосник ? Накъде си се запътил ?
461
00:37:28,370 --> 00:37:29,359
Роук.
462
00:37:29,896 --> 00:37:31,396
На какво прилича ?
463
00:37:31,557 --> 00:37:35,357
Никога не съм бил на "Острова на магьосниците".
За какво ти е да ходиш там ?
464
00:37:36,066 --> 00:37:38,816
Разбирам... Ти си един от силните, а ?
465
00:37:38,873 --> 00:37:41,473
Е, по-добре да стоя
от дясната ти страна.
466
00:37:42,772 --> 00:37:46,059
... по-добре всички да стоим отдясно,
ако искаме по-добър вятър.
467
00:37:46,242 --> 00:37:47,495
Ето, сложи това там.
468
00:37:51,072 --> 00:37:53,322
Можеш ли да направиш нещо за този бриз,
млади магьоснико ?
469
00:37:55,003 --> 00:37:59,505
Не. Капитане, не съм обучен за морски магии,
но бих могъл... да сторя мъгла, ако искаш ?
470
00:37:59,608 --> 00:38:01,658
За какво му е на този дебел пън ?
471
00:38:01,869 --> 00:38:03,989
Имал ли си работа с компас ?
Можеш ли да ми помогнеш да управлявам ?
472
00:38:04,106 --> 00:38:05,251
Не, Сър.
473
00:38:05,863 --> 00:38:07,866
Отивам в Роук да
науча "всички тези неща".
474
00:38:08,506 --> 00:38:12,359
Тогава се присъедини към гребците, приятелю,
защото не мога да си позволя пътници.
475
00:38:15,834 --> 00:38:19,639
И си почини, намотал си достатъчно въже днес !
476
00:38:21,579 --> 00:38:22,832
Да... Сър.
477
00:38:23,397 --> 00:38:24,551
Хайде, идвай.
478
00:38:24,904 --> 00:38:28,654
И така, как правиш хората да изчезват ?
479
00:38:35,961 --> 00:38:37,386
Направихме го, хора !
480
00:38:37,666 --> 00:38:40,021
Мъртви са, ако пак се бият с Каргадците.
481
00:38:40,369 --> 00:38:43,471
И Землемория ще бъде по-безопасно място !
482
00:38:45,606 --> 00:38:47,757
И Атуан по-богато, Сър.
483
00:38:48,168 --> 00:38:49,233
Вярно...
484
00:38:49,619 --> 00:38:54,121
Трябва да призная, че има нещо...
опияняващо в силата на смъртта.
485
00:38:54,347 --> 00:38:58,821
Да режеш гърлото на някой, чувствайки как
живота му изтича изпод пръстите ти.
486
00:38:59,056 --> 00:39:00,856
Да контролираш живота...
487
00:39:01,025 --> 00:39:04,105
Това... е най-великата сила.
488
00:39:04,717 --> 00:39:06,234
Само въпрос на време е..
489
00:39:06,997 --> 00:39:09,597
... Ваше Величество,
преди да контролираме всичко.
490
00:39:09,744 --> 00:39:13,701
И първото нещо, което ще търсим на всеки
завзет остров, са сведения.
491
00:39:14,220 --> 00:39:15,574
Сведения, Сър ?
492
00:39:15,811 --> 00:39:18,011
За този млад магьосник.
493
00:39:19,098 --> 00:39:21,603
Който трябва да открием... и убием.
494
00:39:22,413 --> 00:39:23,741
За твоите хора, Джон.
495
00:39:39,198 --> 00:39:40,799
Ей, Роук !
496
00:39:53,638 --> 00:39:56,088
По-скоро за теб, отколкото за мен
е това място.
497
00:40:00,796 --> 00:40:02,648
Нямам търпение да започна.
498
00:40:03,583 --> 00:40:38,712
Не те ли плаши такова нещо ?!
499
00:40:08,972 --> 00:40:11,122
Това съм го искал през целия си живот.
500
00:40:12,599 --> 00:40:15,849
По-добре да плавах всеки ден
сред ревящи вълни.
501
00:40:17,120 --> 00:40:19,470
Но...желая ти късмет.
502
00:41:07,759 --> 00:41:09,259
Кой е ?
503
00:41:14,541 --> 00:41:15,387
Кой е там ?
504
00:41:15,488 --> 00:41:16,388
Гед.
505
00:41:16,749 --> 00:41:17,593
Син на Дюн...
506
00:41:18,950 --> 00:41:20,350
Да ?
507
00:41:29,017 --> 00:41:32,371
Нося писмо от магьосника Оджиън,
за Архиканцлера на училището.
508
00:41:33,087 --> 00:41:35,837
Много добре. Влез, ако можеш.
509
00:41:57,454 --> 00:41:59,304
Не мога да вляза без твоята помощ.
510
00:41:59,563 --> 00:42:04,563
Колко вярно ! Но не мога да ти помогна,
ако не ми кажеш кой си всъщност...
511
00:42:09,398 --> 00:42:10,398
Ястреба
512
00:42:10,900 --> 00:42:13,300
Ще предам писмото ти
на Архиканцлера.
513
00:42:49,199 --> 00:42:51,951
Пратениците трябва да чакат
при входа до реката.
514
00:42:55,456 --> 00:42:58,206
Така да е, но не съм пратеник,
дошъл съм тук да уча.
515
00:42:59,195 --> 00:43:01,655
Преоблечен...като амбулантен търговец.
516
00:43:04,357 --> 00:43:07,107
Дали това се счита за шега тук в Роук ?
517
00:43:10,357 --> 00:43:12,808
Ти очевидно си някъде отдалече и ...
518
00:43:13,155 --> 00:43:14,856
несъмнено затънтено...
519
00:43:15,660 --> 00:43:19,660
Позволи ми да те информирам,
имам честта: Джаспър от Еолг.
520
00:43:19,983 --> 00:43:21,583
От замъка Хавнър.
521
00:43:25,700 --> 00:43:29,200
Радвам се, че си поел инициативата
да приветстваш новодошлите.
522
00:43:30,212 --> 00:43:32,062
Аз съм Архиканцлер Немерл.
523
00:43:32,397 --> 00:43:34,253
Архиканцлер на това училище.
524
00:43:35,350 --> 00:43:36,601
Чест е да съм тук, Сър.
525
00:43:36,792 --> 00:43:38,092
Чуйте това...
526
00:43:38,384 --> 00:43:39,984
от Оджиън от Гонт.
527
00:43:40,814 --> 00:43:44,516
"Изпращам млад човек, който би могъл да бъде
един от най-великите магьосници на Землемория..."
528
00:43:44,789 --> 00:43:46,444
"ако вятърът духа правилно...
529
00:43:47,624 --> 00:43:50,274
Точна препоръка от
магьосник с такава почит.
530
00:43:51,090 --> 00:43:52,390
Много впечатляващо.
531
00:43:52,616 --> 00:43:55,816
Особено когато е от някой от
отличниците на Роук.
532
00:43:56,535 --> 00:43:58,335
- Оджиън е бил тук ?!
- O, да.
533
00:43:58,513 --> 00:44:00,764
Много изтъкнат възпитаник.
534
00:44:01,753 --> 00:44:04,755
Добре дошъл в Роук, Гед от Десетте елши.
535
00:44:05,083 --> 00:44:07,423
И нека престоя ти тук да ти е от полза.
536
00:44:07,854 --> 00:44:09,504
И на Землемория...
537
00:44:10,822 --> 00:44:11,723
Джаспър.
538
00:44:12,131 --> 00:44:13,231
Архиканцлер ?
539
00:44:13,232 --> 00:44:16,532
Разведи Гед наоколо. Запознай го
с колегите му.
540
00:44:17,293 --> 00:44:19,393
И му обясни някои от нашите традиции.
541
00:44:19,714 --> 00:44:22,715
- Сега ли, Архиканцлер ?
- Да, защо не сега ?
542
00:44:23,649 --> 00:44:26,699
Днес ще започнеш една
непрекъсната учебна програма...
543
00:44:26,760 --> 00:44:30,410
Докато не станеш...
всичко, което е в теб.
544
00:44:30,848 --> 00:44:33,748
Което е твърде много, ако Оджиън е прав.
545
00:44:40,860 --> 00:44:41,727
Е...
546
00:44:42,848 --> 00:44:44,449
Откъде да започнем ?
547
00:44:45,560 --> 00:44:49,310
Чудя се какво е чувството да си начинаещ,
това беше толкова отдавна !
548
00:44:51,673 --> 00:44:52,828
Тогава, оттук.
549
00:45:08,608 --> 00:45:11,308
- Да беше сложил повече сол.
- A... Веч !
550
00:45:11,641 --> 00:45:13,525
Идеалният сътрапезник за теб, Гед.
551
00:45:13,610 --> 00:45:17,029
Веч е рибарски син,
така че може да ти разкаже за...
552
00:45:17,189 --> 00:45:21,289
стръвта, а понеже ти си син на ковач,
можеш да му разкажеш за, хм...
553
00:45:21,750 --> 00:45:23,350
... духалото.
554
00:45:25,082 --> 00:45:26,682
Много е добър..
555
00:45:26,768 --> 00:45:30,677
..язвителни забележки, болезнени намеци,
унизителни инсинуации...
556
00:45:31,688 --> 00:45:34,238
Ако магията му беше
наполовина толкова добра.. !
557
00:45:35,749 --> 00:45:37,050
Ела да се нахраниш.
558
00:45:39,109 --> 00:45:42,302
Имаш ли нещо наистина добро
за ядене тук ? Знаеш, нещо скрито...
559
00:45:42,434 --> 00:45:44,327
Това му е първия ден, така че...
560
00:45:44,742 --> 00:45:46,892
Покажи малко съчувствие.
561
00:45:51,335 --> 00:45:54,085
- Откъде си, Гед ?
- Гонт, а ти ?
562
00:45:54,801 --> 00:45:56,001
Вемиш.
563
00:45:56,713 --> 00:45:58,116
A... Вемиш.
564
00:45:58,672 --> 00:45:59,478
Добре.
565
00:46:00,085 --> 00:46:03,008
- Никога не си чувал за това, така ли ?
- Не съвсем, Не.
566
00:46:03,118 --> 00:46:04,219
"Не съвсем."
567
00:46:04,917 --> 00:46:09,417
Ще ти простя, че ти е за пръв път, но това, което
трябва да разбереш, приятелю, е че Вемиш...
568
00:46:09,615 --> 00:46:11,041
е раят...
569
00:46:11,364 --> 00:46:14,514
- ... на Землемория.
- Успя ли да ти напълни главата с "Вемиш" ?
570
00:46:14,791 --> 00:46:16,882
Не й обръщай внимание, Гед. Виж !
571
00:46:19,059 --> 00:46:20,109
Вемиш...
572
00:46:22,497 --> 00:46:24,397
Е точно до Ифиш.
573
00:46:25,613 --> 00:46:27,113
Който е точно отсреща...
574
00:46:28,372 --> 00:46:29,522
Ънтарк.
575
00:46:31,594 --> 00:46:32,896
И това...
576
00:46:33,562 --> 00:46:37,312
Това е залива, където можеш да чуеш
как русалките пеят под луната.
577
00:47:07,669 --> 00:47:09,369
Добре дошъл в Роук, Гед.
578
00:47:16,157 --> 00:47:18,357
O, Тенар, ти ме караш да се смея.
579
00:47:18,671 --> 00:47:19,588
O, Косил ?
580
00:47:19,702 --> 00:47:21,402
Имам няколко много добри новини.
581
00:47:21,466 --> 00:47:25,806
Тенар е завършила на първо място
от младите жрици.
582
00:47:27,940 --> 00:47:29,138
Браво, Тенар.
583
00:47:29,872 --> 00:47:31,672
Толкова се радвам за теб.
584
00:47:33,131 --> 00:47:35,637
Спомням си, когато дойде тук за пръв път.
585
00:47:35,891 --> 00:47:39,894
Объркано уплашено малко сираче.
Пълно с въпроси...
586
00:47:40,007 --> 00:47:42,257
Ти беше очарователно малко бездомно дете.
587
00:47:42,871 --> 00:47:46,221
Жадно за знания.
Нали, Многоуважаема Майко ?
588
00:47:48,600 --> 00:47:49,896
А ти, Косил...
589
00:47:51,243 --> 00:47:53,753
Ти си толкова... страхотна.
590
00:47:56,205 --> 00:47:57,955
Ще го приема като комплимент.
591
00:47:58,711 --> 00:47:59,918
Аз те претоварвам...
592
00:48:00,097 --> 00:48:02,947
с прекалено много работа през тези години.
593
00:48:03,063 --> 00:48:04,777
Реших да помоля Тенар...
594
00:48:04,862 --> 00:48:07,512
да поеме някои от твоите отговорности.
595
00:48:10,090 --> 00:48:12,290
Както желаете, Многоуважаема Майко.
596
00:48:14,903 --> 00:48:16,053
Да не ви е зле ?
597
00:48:17,749 --> 00:48:19,949
Нещо трябва да не е съгласно с мен.
598
00:48:20,100 --> 00:48:22,876
Извинете ме,
трябва да си легна.
599
00:48:31,445 --> 00:48:35,795
Четиринайсти урок от
Изкуството на Преобразуването...
600
00:48:36,311 --> 00:48:37,212
Камъчето.
601
00:48:37,988 --> 00:48:40,333
Четете на глас, дами и господа.
602
00:48:40,625 --> 00:48:42,230
Иш Тар Шалиф...Иш Тар
603
00:48:56,106 --> 00:48:57,806
Предпочитам палачинка.
604
00:48:58,996 --> 00:49:00,195
Предполагам, че това ще свърши работа.
605
00:49:05,448 --> 00:49:06,948
Добре е.
606
00:49:07,475 --> 00:49:08,475
Брилянт.
607
00:49:08,944 --> 00:49:11,244
Какво се опитваш да ме накараш
да почувствам, младши ?
608
00:49:11,628 --> 00:49:12,629
Диаманти !
609
00:49:13,616 --> 00:49:14,870
Браво, Гед.
610
00:49:15,152 --> 00:49:16,857
Вижте тези.
611
00:49:18,910 --> 00:49:20,962
Идеални... диаманти.
612
00:49:21,887 --> 00:49:24,087
А тези... са за теб.
613
00:49:30,111 --> 00:49:32,164
Е, не изтраяха дълго.
614
00:49:32,419 --> 00:49:34,920
Не очакваше да стане
по този начин, нали ?
615
00:49:35,400 --> 00:49:37,239
Защо не, ако магията
е достатъчно силна ?
616
00:49:37,300 --> 00:49:42,089
Защото за да превърнеш скала
в скъпоценен камък, трябва
да промениш Истинското й име.
617
00:49:42,591 --> 00:49:44,835
Може да се направи.
Но НЕ трябва да се прави.
618
00:49:44,913 --> 00:49:49,663
Дори не и на едно зрънце пясък, ако не знаеш
доброто или злото, което ще последва.
619
00:49:49,929 --> 00:49:53,241
Не разбирам. Доброто или злото не са ли
просто превръщане на едно в друго ?
620
00:49:53,297 --> 00:49:58,297
Ако островите на Землемория се превърнат
в диаманти, колко хора считаш, че ще оцелеят ?
621
00:49:58,429 --> 00:49:59,284
Нещата са...
622
00:49:59,326 --> 00:50:00,356
каквито са...
623
00:50:00,407 --> 00:50:01,326
и си имат причина.
624
00:50:01,850 --> 00:50:05,628
Поне трябва да разбереш причината,
преди да ги промениш.
625
00:50:05,848 --> 00:50:10,748
- Това е чудесно. Но все още искам
да знам как да го направя.
- Сигурен съм, че ще узнаеш, Гед. сигурен съм.
626
00:50:10,947 --> 00:50:12,487
Но няма да го научиш тук.
627
00:50:12,555 --> 00:50:15,505
Не...преди да научиш истинската мъдрост.
628
00:50:22,100 --> 00:50:25,191
Понякога това е най-опасното
от Изкуствата.
629
00:50:25,303 --> 00:50:29,253
Защото ти караш нещата да се преместват
във времето и пространството под твоя команда.
630
00:50:29,874 --> 00:50:32,633
Както когато извиквам
това създание да се яви...
631
00:50:35,874 --> 00:50:37,425
Еленско !
632
00:50:38,559 --> 00:50:41,909
Не знам някой да вижда целия свят
първо със стомаха си.
633
00:50:42,148 --> 00:50:43,853
Сега можеш, приятелю.
634
00:50:45,143 --> 00:50:48,492
Повелителю на призоваването, говорихте
за времето и пространството.
635
00:50:48,662 --> 00:50:51,462
Това означава ли, че магьосник може
да призове нещо живо или мъртво ?
636
00:50:51,566 --> 00:50:54,716
Никой магьосник не може да призове
мъртвите, млади момко.
637
00:50:55,192 --> 00:50:58,992
Защото е трудно да се върнат
обратно оттам, откъдето са дошли...
638
00:51:17,434 --> 00:51:20,285
Това няма да те накара да се махнеш оттук
по-скоро от нас, останалите.
639
00:51:20,330 --> 00:51:24,380
Не искам да напускам ! Всеки път,
когато научаваме Истинското Име
на нещо, придобиваме власт над него.
640
00:51:24,486 --> 00:51:27,036
Искам да придобия колкото
се може повече власт.
641
00:51:27,650 --> 00:51:29,153
Е, още едно е готово.
642
00:51:29,827 --> 00:51:35,488
- Повелителю на Името, ще взема следващото !
- Да, друго ?! Да... добре. Веднага.
643
00:51:36,783 --> 00:51:38,598
Ти беше в средата на...
644
00:51:38,700 --> 00:51:39,853
Нека видя...
645
00:51:39,956 --> 00:51:41,425
" Камус" ...
646
00:51:41,756 --> 00:51:44,242
"Кастър", "Сервис"...
647
00:51:44,515 --> 00:51:46,860
Да... Ето.
648
00:52:02,300 --> 00:52:05,225
С това темпо ще станеш най-силния
магьосник в Землемория.
649
00:52:05,275 --> 00:52:07,525
И най-досадния фукльо.
650
00:52:10,996 --> 00:52:13,971
Хайде, всички бяхме на строга диета
от думи последните три месеца.
651
00:52:14,072 --> 00:52:16,346
Искам нещо, което
наистина може да се сдъвче !
652
00:52:16,706 --> 00:52:18,106
Какво става тук ?
653
00:52:18,573 --> 00:52:19,574
Благодаря...
654
00:52:19,623 --> 00:52:22,904
Изглежда, че "Удивителния Джаспър"
ще призовава нещо.
655
00:52:22,960 --> 00:52:24,160
Задръж аплодисментите за накрая...
656
00:52:24,200 --> 00:52:26,775
Млади аристократи снизходително
ще представят магическо шоу.
657
00:52:26,827 --> 00:52:31,977
- Струва ми се, че той впечатлява дамите.
- Не намирам, че лесно се впечатляват.
658
00:53:10,983 --> 00:53:11,933
Ковачо !
659
00:53:12,493 --> 00:53:13,943
Може би ще искаш да...
660
00:53:14,369 --> 00:53:16,719
ни направиш впечатление с твоя
собствена демонстрация.
661
00:53:16,931 --> 00:53:19,525
Би могъл да направиш нещо
миниатюрно да изглежда огромно.
662
00:53:19,609 --> 00:53:21,959
Например твоя мозък.
663
00:53:22,950 --> 00:53:25,314
Може да искаш да опиташ този номер
върху себе си, Джаспър, само...
664
00:53:25,415 --> 00:53:26,815
се прицели малко по-ниско.
665
00:53:41,082 --> 00:53:42,975
Сигурен ли си, че искаш да опиташ това ?
666
00:53:43,038 --> 00:53:45,315
Защо не, мисля че ще бъде
добра авантюра.
667
00:53:45,369 --> 00:53:47,769
Виж колко е свободен !
668
00:53:48,563 --> 00:53:51,258
Освен това всеки магьосник притежава
сол, за да променя външността си.
669
00:53:51,317 --> 00:53:54,814
Тук не оспорваме способности, а само
дребен факт на нарушаване на правилата...
670
00:53:54,870 --> 00:53:57,475
Счупи го, Веч !
671
00:53:57,662 --> 00:53:59,769
Опитай да кажеш това на Архиканцлера !
672
00:54:01,160 --> 00:54:03,060
Приказки за нарушаване на правилата...
673
00:54:03,149 --> 00:54:06,710
Чувам, че на великолепния Джаспър
ще бъде предложено магьосничество.
674
00:54:06,804 --> 00:54:09,004
Ще го насърча, когато завърши.
675
00:54:13,009 --> 00:54:15,759
Доста голяма лъжица за неговата уста,
не смятате ли ?
676
00:54:15,800 --> 00:54:18,505
Сигурен съм, че го заслужава и
ще свърши чудесна работа.
677
00:54:18,718 --> 00:54:20,018
O, моля...
678
00:54:20,300 --> 00:54:23,465
Двамата знаем, че е второстепенен
чирак с големи връзки.
679
00:54:23,977 --> 00:54:27,127
Хората обичат да имат аристократ
за личен магьосник, ще го направи добре.
680
00:54:27,257 --> 00:54:30,061
Да, е... ти го правиш доста по-добре.
681
00:54:32,303 --> 00:54:34,255
Може би, ако някои хора
замълчат за минута.
682
00:54:35,879 --> 00:54:37,029
Много добре.
683
00:54:38,865 --> 00:54:41,715
Много добре, вижте това...
Мисля, че накрая се получи.
684
00:54:45,715 --> 00:54:47,115
Гед, ти го направи !
685
00:54:48,167 --> 00:54:49,272
Искам да кажа...
686
00:54:49,902 --> 00:54:53,096
Какво направи ?!
Това е лудост, Гед !
687
00:54:53,759 --> 00:54:55,262
И опасно !
688
00:54:59,014 --> 00:55:00,864
Проклятие, аз не съм птица.
689
00:55:13,013 --> 00:55:14,719
Опита ли вече преобразуване, Джаспър ?
690
00:55:15,359 --> 00:55:18,059
Доста по-впечатляващо от направата
на ябълкови дървета, не мислиш ли ?
691
00:55:23,667 --> 00:55:26,671
Не е нужно да назовавам
ученика, който го е направил.
692
00:55:27,011 --> 00:55:28,613
Той знае кой е.
693
00:55:29,139 --> 00:55:30,940
Но искам да използвам момента...
694
00:55:31,015 --> 00:55:34,165
да ви предупредя всички за опасностите от
преобразуването.
695
00:55:34,485 --> 00:55:37,788
Може да сте чували историята
за магьосника Вогел от Уейв.
696
00:55:38,169 --> 00:55:40,741
Който обожавал да приема
образа на мечка...
697
00:55:41,495 --> 00:55:43,495
и го правил все по-често.
698
00:55:43,849 --> 00:55:46,165
Докато мечката... пораснала в него
699
00:55:47,026 --> 00:55:49,356
и човекът... изчезнал.
700
00:55:50,207 --> 00:55:52,127
И той станал мечка...
701
00:55:52,798 --> 00:55:55,698
и убил собствения си малък син в гората.
702
00:55:56,349 --> 00:55:59,549
Тогава тръгнали да го преследват... и го убили.
703
00:56:01,573 --> 00:56:05,273
Преобразуването НЕ е нещо,
с което може да се играе !
704
00:56:11,575 --> 00:56:13,145
Разбрахте ли ?
705
00:56:13,655 --> 00:56:15,762
Разбрахме, Архиканцлер
706
00:56:26,728 --> 00:56:28,878
Ти дори си по-низък,
отколкото смятах, Джаспър.
707
00:56:29,320 --> 00:56:30,890
Не зная за какво говориш.
708
00:56:30,910 --> 00:56:34,110
Говоря за това, че издайничиш
на Архиканцлера как правя
неща, които ти не можеш !
709
00:56:34,194 --> 00:56:37,050
Нямаш си представа какво мога
и какво не, дребосъко.
710
00:56:37,550 --> 00:56:40,645
- С теб се въртим в различни орбити.
- Смяташ, че искам ли ?
711
00:56:40,706 --> 00:56:42,967
О, искаш, ковашки синко !
712
00:56:43,505 --> 00:56:46,480
През целия си живот се опитваш
да станеш нещо, което не си.
713
00:56:46,528 --> 00:56:51,678
Колкото повече се опитваш да си докажеш
моите способности, толкова повече
си изясняваш своите собствени !
714
00:56:54,548 --> 00:56:55,449
А, да...
715
00:56:56,308 --> 00:56:58,008
Груба сила и невежество, а ?
716
00:56:58,259 --> 00:56:59,859
Твоите собствени сечива !
717
00:57:00,110 --> 00:57:03,116
Е, ние оценяваме магьосническата,
не конската сила !
718
00:57:03,190 --> 00:57:05,075
Смяташ, че имаш повече сила
на магьосник от мен ?
719
00:57:05,136 --> 00:57:06,958
Това ми прилича на предизвикателство !
720
00:57:07,034 --> 00:57:10,650
- Добре, ковачо, приемам.
- Това не беше предизвикателство !
Кажи му Гед.
721
00:57:10,700 --> 00:57:14,250
Спри тези двамата, дуели и
магии са забранени ! Знаеш го !
722
00:57:14,300 --> 00:57:18,129
Спокойно можеш да се откажеш !
723
00:57:19,750 --> 00:57:21,284
Е, така да бъде.
724
00:57:21,642 --> 00:57:23,748
Гед, остави го.
725
00:57:23,881 --> 00:57:25,523
Какво ще кажеш за
призоваване на духове ?
726
00:57:25,578 --> 00:57:27,143
Смяташ ли, че не мога да го направя ?
727
00:57:27,190 --> 00:57:29,092
... от умрелите.
728
00:57:31,985 --> 00:57:36,685
Какво мислиш за Лейди Елфаран ? Можеш ли
да я призовеш или ще ти бъде трудно ?
729
00:57:37,070 --> 00:57:38,740
Полудял ли си ?
730
00:57:39,459 --> 00:57:40,815
Всичко ми е наред.
731
00:57:41,333 --> 00:57:43,320
- Гед, не го прави !
- Защо не ?
732
00:57:43,377 --> 00:57:45,127
Защо не, наистина ?
733
00:57:46,372 --> 00:57:48,872
Горите на Роук, полунощ.
734
00:57:57,432 --> 00:57:58,697
Ти не си призовател, Гед.
735
00:57:58,735 --> 00:58:02,235
- А относно Лейди Елфаран...
- Защо не нея или пък някой друг ?
736
00:58:02,653 --> 00:58:04,204
Джаспър пази това.
737
00:58:04,330 --> 00:58:08,930
Безпричинното правене на магия
е като да запалиш огън
в гората. Ти знаеш това, кажи му !
738
00:58:09,964 --> 00:58:11,319
Няма значение...
739
00:58:12,022 --> 00:58:14,787
Не може да го направи.
Още го няма в себе си.
740
00:58:16,423 --> 00:58:18,374
О, затова ли той молеше да се научи ?
741
00:58:20,790 --> 00:58:21,990
Ще видим.
742
00:59:01,130 --> 00:59:02,981
СЪБУДЕТЕ СЕ ВСИЧКИ
НУЖДА МИ Е СИЛАТА ВИ !
743
00:59:03,010 --> 00:59:03,887
Какво става ?!
744
00:59:03,908 --> 00:59:06,479
- Безименните, трябва да се молим..
- Аз събудих другите !
745
00:59:06,750 --> 00:59:10,063
ПРИЗОВАВАМ ТЕ, ЛЕЙДИ ЕЛФАРАН !
746
00:59:10,260 --> 00:59:12,160
[ Какво става ?! ]
747
00:59:30,493 --> 00:59:32,000
Опитайте да го задържите, сестри !
748
00:59:57,048 --> 00:59:59,198
Молете се, сестри ! Молете се !
749
01:00:17,126 --> 01:00:18,372
Какво направи ?!
750
01:01:03,082 --> 01:01:04,582
Добре ли си ?
751
01:01:05,342 --> 01:01:06,342
Тенар..
752
01:01:07,546 --> 01:01:10,196
Случи се нещо ужасно тази вечер.
753
01:01:10,509 --> 01:01:12,769
Нещо, по-лошо от всичко, което познавам.
754
01:01:15,125 --> 01:01:16,875
Нека вярата ни възтържествува.
755
01:01:19,609 --> 01:01:20,709
Видях го...
756
01:01:22,925 --> 01:01:23,775
Кого ?
757
01:01:25,242 --> 01:01:27,592
Беше като че ли го познавах.
758
01:02:14,509 --> 01:02:15,270
- Моят съюз !
.
759
01:02:15,291 --> 01:02:17,400
- Моят съюз !
- A... Генерал Дор ?, точно навреме.
760
01:02:17,541 --> 01:02:18,894
Вярно ли е, Сър ?
761
01:02:19,107 --> 01:02:21,307
- Нахлуваме ли в Роук ?
- Много си прав.
762
01:02:21,330 --> 01:02:23,407
Нашият магьосник току-що се разкри.
763
01:02:23,498 --> 01:02:28,399
Готови за бой, вдигнете платната
и нека останалата флота ги последва
веднага щом навлязат в морето.
764
01:02:30,984 --> 01:02:32,134
Архиканцлер.
765
01:02:34,139 --> 01:02:34,989
Гед.
766
01:02:37,072 --> 01:02:38,672
Как си ?
767
01:02:41,181 --> 01:02:42,881
Много съжалявам.
768
01:02:45,584 --> 01:02:47,084
Толкова се срамувам.
769
01:02:47,974 --> 01:02:49,804
Аз също се срамувам от теб.
770
01:02:49,855 --> 01:02:54,027
И от тази институция, че създаде някой,
който да извърши такава глупост.
771
01:02:54,072 --> 01:02:57,275
- Архиканцлер аз не...
- У теб има голяма сила, Ястребе.
772
01:02:57,432 --> 01:02:59,382
И ти я използваш крайно неправилно !
773
01:03:00,360 --> 01:03:02,493
Опита да призовеш дух на мъртъв.
774
01:03:02,556 --> 01:03:07,356
А вместо него доведе
най-ужасяващото същество на света.
775
01:03:08,085 --> 01:03:10,020
Ти освободи Безименен.
776
01:03:12,480 --> 01:03:13,881
Затова то е сянка...
777
01:03:14,313 --> 01:03:16,163
Сянката на твоето невежество.
778
01:03:16,677 --> 01:03:18,627
Сянката на твоето високомерие.
779
01:03:19,427 --> 01:03:24,043
Ти доведе на света същество на
абсолютното зло, единствената задача
780
01:03:24,212 --> 01:03:26,712
на чиято тъмна,
разяждана от глад душа,
781
01:03:27,339 --> 01:03:29,995
ще бъде да те намери.
И притежава.
782
01:03:30,517 --> 01:03:31,565
Да ме притежава ?!
783
01:03:31,606 --> 01:03:33,506
Да погълне душата ти.
784
01:03:34,932 --> 01:03:39,383
И тъй като силата ти е голяма, когато това
се случи, ще бъде голям удар..
785
01:03:39,621 --> 01:03:42,321
... и цяла Землемория ще бъде застрашена.
786
01:03:42,938 --> 01:03:44,351
Сега то е сянка...
787
01:03:44,942 --> 01:03:46,642
но скоро ще започне да убива...
788
01:03:46,705 --> 01:03:51,056
поглъщайки телата на жертвите си, за да
се превърне в още по-ужасно създание !
789
01:03:52,508 --> 01:03:53,908
Гебет !
790
01:03:54,806 --> 01:03:57,208
И тогава ти наистина ще имаш
основание да се страхуваш от него.
791
01:03:58,880 --> 01:04:00,389
Няма ли начин да го предотвратим ?
792
01:04:00,420 --> 01:04:01,770
Има ли начин да го предотвратим ?
Никакъв !
793
01:04:01,994 --> 01:04:03,605
Освен ако не узнаеш Истинското му Име.
794
01:04:04,372 --> 01:04:06,622
- Тогава трябва да ида при
Повелителя на Името. - Гед...
795
01:04:07,137 --> 01:04:08,887
Няма начин да го знае.
796
01:04:10,870 --> 01:04:12,625
Какво тогава да правя ?
797
01:04:14,778 --> 01:04:16,730
Докато все още си достатъчно силен...
798
01:04:16,803 --> 01:04:19,309
трябва да напуснеш Роук
и никога да не се връщаш.
799
01:04:20,090 --> 01:04:21,697
Напусни Роук.
800
01:04:23,385 --> 01:04:24,648
Къде да отида ?
801
01:04:24,978 --> 01:04:28,578
Някъде по света, където то
най-малко ще очаква да те открие.
802
01:04:29,452 --> 01:04:31,204
Това е единствената ти надежда.
803
01:04:39,257 --> 01:04:40,757
Но първо се възстанови.
804
01:04:41,985 --> 01:04:43,835
Ще ти е нужна цялата сила.
805
01:04:57,862 --> 01:05:00,612
В момента, когато бяхте повалени,
бил нападнат един млад магьосник.
806
01:05:00,959 --> 01:05:04,259
От това, тази чудовищна сянка.
807
01:05:05,337 --> 01:05:07,688
- Било ужасно....
- Кой е този магьосник ?
808
01:05:08,811 --> 01:05:10,111
Не зная.
809
01:05:11,810 --> 01:05:13,410
Ако видението ти е вярно...
810
01:05:14,320 --> 01:05:16,721
Това е донякъде зъл магьосник.
811
01:05:17,299 --> 01:05:19,526
- Как така ?
- Защото...
812
01:05:20,143 --> 01:05:22,476
ако тези две събития са свързани,
813
01:05:23,320 --> 01:05:26,482
това би означавало..
най-зловещата постъпка.
814
01:05:28,389 --> 01:05:30,740
Един от Безименните е освободен.
815
01:05:30,871 --> 01:05:31,660
Никога не е имало...
816
01:05:31,715 --> 01:05:37,015
някой или нещо в историята
на Храма ни, достатъчно мощно
да надделее над вярата ни.
817
01:05:38,220 --> 01:05:41,220
Но това, което се е случило при Портата,
би могло да бъде свръх силите ми.
818
01:05:41,537 --> 01:05:42,887
Ако това е така...
819
01:05:43,835 --> 01:05:45,738
нашият Храм е застрашен.
820
01:05:47,150 --> 01:05:48,000
Не.
821
01:05:48,300 --> 01:05:51,002
Не, не и ако ни водиш,
Многоуважаема Майко !
822
01:05:52,737 --> 01:05:54,837
Не зная дали още имам...
823
01:05:54,894 --> 01:05:57,094
силата, която моята мисия изисква.
824
01:06:04,519 --> 01:06:05,423
Гед.
825
01:06:07,428 --> 01:06:08,978
Толкова се радвам да те видя.
826
01:06:14,484 --> 01:06:16,835
Всички се страхувахме,
че ще умреш.
827
01:06:19,009 --> 01:06:20,459
Как си ?
828
01:06:20,620 --> 01:06:21,970
Слаб.
829
01:06:23,482 --> 01:06:26,282
Бесен на себе си
и много, много глупав !
830
01:06:28,120 --> 01:06:30,420
Наистина обърках нещата, нали ?
831
01:06:31,564 --> 01:06:33,414
Да, по най-високата скала.
832
01:06:35,290 --> 01:06:36,612
Но ти си жив.
833
01:06:37,648 --> 01:06:39,198
Това е, което има значение.
834
01:06:41,923 --> 01:06:44,656
- Изглежда доста гадно.
- О, не е.
835
01:06:45,588 --> 01:06:48,263
Това нещо владее
невероятна сила.
836
01:06:48,489 --> 01:06:50,589
отнесе ме като буболечка !
837
01:06:50,820 --> 01:06:51,820
Боли ли те ?
838
01:06:52,170 --> 01:06:54,270
Чувствата ми най-вече.
839
01:06:54,970 --> 01:06:57,026
Но то би могло да те убие,Гед.
840
01:06:57,698 --> 01:06:58,800
Така да бъде...
841
01:06:58,841 --> 01:07:00,491
Какво искаш да кажеш ?
842
01:07:01,543 --> 01:07:02,993
Това е моята съдба.
843
01:07:05,678 --> 01:07:08,228
Единствената цел на сянката
е да ме види изчезнал.
844
01:07:08,543 --> 01:07:10,943
И да направи нещата
по-лоши, ако е възможно...
845
01:07:12,987 --> 01:07:15,337
моето обучение за магьосник
тук е към края си.
846
01:07:16,144 --> 01:07:17,092
Какво ?!
847
01:07:17,322 --> 01:07:19,772
Архиканцлерът ме помоли
да напусна Роук.
848
01:07:20,970 --> 01:07:23,145
Не е много честно от негова страна.
849
01:07:25,083 --> 01:07:26,883
Но от това може да излезе нещо.
850
01:07:27,731 --> 01:07:29,981
Аз също напускам Роук.
851
01:07:30,020 --> 01:07:31,520
Получих назначение като магьосник !
852
01:07:31,621 --> 01:07:33,770
Завършил си курса ?
Получи ли жезъла си ?
853
01:07:33,806 --> 01:07:35,306
Вярвай или не !
854
01:07:35,724 --> 01:07:38,724
- Толкова се радвам за теб.
- И познай къде съм назначен.
855
01:07:40,198 --> 01:07:41,915
- У дома !
- Вемиш ?!
856
01:07:42,365 --> 01:07:44,927
- "Раят на земята" - това е чудесно !
- Това урежда нещата...
857
01:07:45,031 --> 01:07:48,031
Идваш с мен,
отиваме заедно във Вемиш.
858
01:07:49,487 --> 01:07:51,737
Благодарен съм за предложението, Веч.
859
01:07:52,934 --> 01:07:55,484
- Не мога да ти кажа колко
означава това за мен- ... Но ?
860
01:07:56,717 --> 01:07:58,418
Не мога да ти сторя това.
861
01:08:01,565 --> 01:08:04,741
Да бъда беглец, да бъда преследван
от сянката, докато свърша.
862
01:08:05,789 --> 01:08:08,092
Не мога да направя това в живота ти...
863
01:08:09,284 --> 01:08:11,884
в живота на хората,
за които ще се грижиш.
864
01:08:16,763 --> 01:08:17,714
Добре.
865
01:08:20,812 --> 01:08:23,212
Но ако ти потрябвам...
866
01:08:25,654 --> 01:08:27,905
Повикай ме с Истинското ми Име.
867
01:08:31,914 --> 01:08:33,414
Астарио
868
01:08:35,320 --> 01:08:36,620
Астарио.
869
01:08:39,273 --> 01:08:41,025
Аз съм Ястреба
870
01:08:52,620 --> 01:08:54,320
До скоро, приятелю.
871
01:09:08,270 --> 01:09:10,373
Вземете Роук сега, Сър.
872
01:09:10,509 --> 01:09:13,659
С нашата флота ще ги
победим за по-малко от ден.
873
01:09:14,600 --> 01:09:15,599
Добре.
874
01:09:17,450 --> 01:09:20,350
Странно, какво мислиш,
че е онова ? Там !
875
01:09:23,125 --> 01:09:24,888
Готови за атака !
876
01:09:24,926 --> 01:09:26,282
Да Сър !
877
01:09:38,533 --> 01:09:40,034
Кой си ти, по дяволите ?
878
01:09:40,281 --> 01:09:42,031
Архиканцлер Немерл.
879
01:09:42,767 --> 01:09:44,171
Архиканцлер на Роук.
880
01:09:44,239 --> 01:09:46,590
Определено знаете
как да влизате.
881
01:09:46,967 --> 01:09:50,070
Архиканцлер, на какво
дължа това... удоволствие ?
882
01:09:50,370 --> 01:09:54,060
Желанието ми да предотвратя
ненужно проливане на кръв, Тайгат !
883
01:09:54,143 --> 01:09:56,647
Наистина ? И какво проливане на
кръв може да има ?
884
01:09:56,717 --> 01:09:58,720
Проливането на кръв, ако
опиташ да завземеш Роук.
885
01:09:59,139 --> 01:10:01,476
Защото оръжията на Роук...
са страхотни.
886
01:10:01,720 --> 01:10:03,420
O, сигурен съм в това !
887
01:10:03,445 --> 01:10:07,360
Всичко, което ми трябва, са малко сведения
за един незначителен млад магьосник.
888
01:10:08,143 --> 01:10:10,500
- Не е достъпно.
- Магьосника ?
889
01:10:10,750 --> 01:10:13,723
- Или информацията ?
- И двете. Тайгат...
890
01:10:13,800 --> 01:10:15,200
- ... това е !.
- Ха !
891
01:10:15,993 --> 01:10:17,093
Каргади !
892
01:10:17,482 --> 01:10:18,482
Хванете го !
893
01:10:21,550 --> 01:10:24,020
Гребете обратно,
докато още можете. Тайгат !
894
01:10:24,350 --> 01:10:26,750
- Преди да ни унищожи всички.
- УБИЙТЕ ГО !
895
01:10:28,162 --> 01:10:31,516
Как смее да ви говори
така, драги Сър !
896
01:10:31,751 --> 01:10:34,737
Ти го чу...
той е "Архиканцлера на Роук".
897
01:10:35,294 --> 01:10:36,794
Скоро ще бъде един спомен.
898
01:10:39,051 --> 01:10:39,951
Сега...
899
01:10:41,819 --> 01:10:43,469
Когато пристигне флотата,
900
01:10:43,526 --> 01:10:46,480
вземи половината
и започни оттук.
901
01:10:46,879 --> 01:10:48,970
Претърси всеки остров...
902
01:10:49,008 --> 01:10:52,028
на един ден път от
Озгил до Хилиън.
903
01:10:52,201 --> 01:10:53,451
Разбира се, Сър.
904
01:10:54,150 --> 01:10:55,213
А другата половина ?
905
01:10:55,395 --> 01:10:59,289
Нека се разплатят с този надут,
долнопробен магьосник...
906
01:12:24,666 --> 01:12:26,832
Чуйте...
Не знаех, че е твоя жена.
907
01:12:27,150 --> 01:12:29,215
И когато я хванах, не бях
първия, знаеш...
908
01:12:33,650 --> 01:12:34,600
Гед !
909
01:12:39,311 --> 01:12:41,242
Не мога да повярвам.
910
01:12:42,966 --> 01:12:44,270
Искаш ли още ?! Хайде !
911
01:12:48,223 --> 01:12:50,125
Беше малко груб...
912
01:12:50,200 --> 01:12:52,360
Нека ти взема питие ! Хайде.
913
01:12:53,450 --> 01:12:54,520
Наздраве...
914
01:12:54,570 --> 01:12:56,920
Какво правиш тук в Oзгил ?!
915
01:12:58,470 --> 01:13:01,270
Аз... не съм сигурен.
Ами ти ?
916
01:13:01,720 --> 01:13:04,658
На път съм за вкъщи
след изгодно пътуване.
917
01:13:04,790 --> 01:13:07,345
Какво стана с чаровния капитан ?
918
01:13:08,220 --> 01:13:10,320
Не съм го виждал отдавна.
919
01:13:10,648 --> 01:13:12,198
Ами ти ! Когато се видяхме за последно...
920
01:13:12,241 --> 01:13:14,871
Ти беше на път да станеш
магьосник, нали ?
921
01:13:14,950 --> 01:13:17,650
- Аз съм магьосник. Донякъде.
- Е, хубаво представление !
922
01:13:18,505 --> 01:13:19,855
Какво ще правиш нататък ?
923
01:13:20,039 --> 01:13:22,247
Всъщност нещата не потръгнаха
добре в Роук.
924
01:13:22,309 --> 01:13:23,359
Така ли ?
925
01:13:23,600 --> 01:13:26,600
- Опасявам се, че е дълга история.
- O... как така ?
926
01:13:27,613 --> 01:13:29,855
Да кажем, че се изпробвах.
927
01:13:30,358 --> 01:13:32,011
Е, не е толкова зле, нали ?
928
01:13:32,067 --> 01:13:36,170
Чуй ме. Слушал ли си някога
за място, наречено Теранон
от другата страна на острова ?
929
01:13:36,220 --> 01:13:39,361
- Не мога да кажа, че съм.
- Сега можеш. Запътил съм се натам.
930
01:13:39,423 --> 01:13:41,873
И от това, което съм слушал, там
от години не е имало магьосник.
931
01:13:41,919 --> 01:13:45,321
Защо не дойдеш с мен ? Нощуваме тук
и тръгваме сутринта.
932
01:13:46,292 --> 01:13:49,045
Тук има чудесно козе месо.
933
01:13:49,145 --> 01:13:51,583
Ще платя, ако не възразяваш ?
934
01:13:56,576 --> 01:13:58,876
- Готово.
- A, наздраве !
935
01:14:00,294 --> 01:14:00,982
Кръчмарю !
936
01:14:01,013 --> 01:14:05,864
Още една кана от хубавия ел
за моя стар приятел...
937
01:14:30,703 --> 01:14:32,703
Oо, това е мрачно място.
938
01:14:33,024 --> 01:14:36,028
Предполагам, че от другата страна на
планините е по-приятно.
939
01:14:37,988 --> 01:14:41,038
Казвах, че се надявах да е
по-приятно от там, откъдето дойдохме.
940
01:14:42,620 --> 01:14:44,454
Духа така от часове.
941
01:14:45,570 --> 01:14:47,650
Колко по-нататък каза,
че е края, Скьор !
942
01:14:47,751 --> 01:14:49,701
Всичко, което ми трябва,
е малко храна и баня.
943
01:14:50,869 --> 01:14:53,619
Не си ли заспал прав ?!
Колко по-нататък ?
944
01:14:55,458 --> 01:14:56,610
Какво става ?
945
01:15:01,515 --> 01:15:02,466
Скьор !
946
01:15:07,250 --> 01:15:07,950
Гебетът !
947
01:15:08,012 --> 01:15:09,535
Гед...
948
01:15:26,401 --> 01:15:27,401
Гед !
949
01:16:08,904 --> 01:16:10,855
Ястреб...
950
01:16:12,692 --> 01:16:15,143
Ти пратеника ли си или посланието ?
951
01:16:20,471 --> 01:16:22,921
Струваш ми се странно познат.
952
01:16:24,558 --> 01:16:26,908
Не те ли именувах веднъж ?
953
01:17:09,720 --> 01:17:12,959
Мисля, че си имал неприятности, откакто
се разделихме за последно.
954
01:17:15,239 --> 01:17:17,340
Върнах се, Учителю както и заминах...
955
01:17:19,560 --> 01:17:21,060
... глупак.
956
01:17:21,359 --> 01:17:23,659
Да видим можем ли да направим
хубав огън.
957
01:17:37,826 --> 01:17:39,476
Носиш ли някои спомени ?
958
01:17:40,063 --> 01:17:42,713
Да, напомнят ми защо тръгнах.
959
01:17:43,806 --> 01:17:46,406
Разполагай се и
продължавай с историята.
960
01:17:49,731 --> 01:17:51,581
Както видя, аз се трансформирах.
961
01:17:52,509 --> 01:17:55,109
Ако не ме беше върнал обратно,
нямаше да съм тук.
962
01:17:57,906 --> 01:17:59,756
Той ще ме открие рано или късно.
963
01:18:00,186 --> 01:18:03,086
- Докато не му узнаеш името.
- Никой не знае името му.
964
01:18:04,660 --> 01:18:06,410
Значи трябва да го преодолееш.
965
01:18:07,542 --> 01:18:08,894
Да го преодолея ?
966
01:18:09,270 --> 01:18:11,510
Срещнахме се два пъти и
всеки път бягах от ужас.
967
01:18:11,876 --> 01:18:15,926
- Вероятно магията е в третия път.
- Оджиън, нямам сила против това.
968
01:18:16,897 --> 01:18:19,897
Ако ще предложиш да
остана тук, отговора е не.
969
01:18:21,712 --> 01:18:24,012
Не мога да ти причиня това.
970
01:18:25,546 --> 01:18:26,548
Добре.
971
01:18:27,439 --> 01:18:28,846
Но в този случай...
972
01:18:29,529 --> 01:18:31,599
Имам да ти кажа нещо неприятно.
973
01:18:34,332 --> 01:18:35,487
Казвай.
974
01:18:37,036 --> 01:18:38,611
Трябва да се обърнеш.
975
01:18:42,607 --> 01:18:43,707
Да се обърна ?
976
01:18:44,114 --> 01:18:45,013
Да.
977
01:18:45,908 --> 01:18:47,660
Ако продължаваш да бягаш...
978
01:18:47,754 --> 01:18:49,606
злото ще те гони,
979
01:18:50,211 --> 01:18:51,711
избирайки пътя, по който вървиш.
980
01:18:52,017 --> 01:18:54,117
Ти трябва да избереш.
981
01:18:54,522 --> 01:18:57,022
Трябва да търсиш...
това, което търси теб.
982
01:18:58,421 --> 01:19:00,569
И ще ме погълне ли,
когато се срещнем ?
983
01:19:00,663 --> 01:19:04,163
Значи ще съм това създание и силите ми
ще са опасност за цяла Землемория ?
984
01:19:04,600 --> 01:19:06,955
Трябва да направиш
този Гебет твой собствен.
985
01:19:07,445 --> 01:19:09,800
Ако си беглец, когато те открие,
986
01:19:09,913 --> 01:19:12,296
Ако злоупотребиш със силата си и избягаш...
987
01:19:12,522 --> 01:19:13,878
Ще те надделее.
988
01:19:15,206 --> 01:19:17,513
Но ако търсиш...
989
01:19:18,362 --> 01:19:19,982
Ще бъда способен да го унищожа ?
990
01:19:20,660 --> 01:19:21,960
Не мога да кажа.
991
01:19:22,252 --> 01:19:25,002
Но това е най-добрия съвет,
който мога да ти дам.
992
01:19:25,417 --> 01:19:27,969
Ако искаш да престанат да те преследват...
993
01:19:28,120 --> 01:19:30,622
трябва да станеш ловец.
994
01:19:34,111 --> 01:19:35,938
Знаеш, че съм бил заедно
с големи магьосници.
995
01:19:36,240 --> 01:19:38,591
И съм живял на Островът на Мъдреците.
996
01:19:40,664 --> 01:19:43,564
Но ти си истинския ми учител, Оджиън.
997
01:19:44,161 --> 01:19:46,711
По-добре късно, отколкото никога.
998
01:19:49,267 --> 01:19:52,017
Но накрая може ти
да бъдеш мой учител.
999
01:20:04,638 --> 01:20:05,955
Благодаря, магьоснико.
1000
01:20:07,077 --> 01:20:09,677
Нека ти служи добре.
1001
01:20:10,778 --> 01:20:12,587
А сега, учителю...
1002
01:20:14,952 --> 01:20:17,202
Трябва да отивам на лов.
1003
01:20:47,220 --> 01:20:48,970
Викали сте ме, Многоуважаема Майко ?
1004
01:20:49,257 --> 01:20:50,657
Сестра Косил.
1005
01:20:51,592 --> 01:20:53,609
Светът ни потъва в мрак
1006
01:20:54,598 --> 01:20:56,058
и аз отслабвам.
1007
01:20:58,436 --> 01:21:00,056
Дойде времето...
1008
01:21:00,112 --> 01:21:01,834
да посоча моя наследник.
1009
01:21:03,275 --> 01:21:05,780
Искате от мен да извикам
жриците в конклава ?
1010
01:21:05,856 --> 01:21:07,177
Това е, което желая.
1011
01:21:10,396 --> 01:21:12,096
Всички те те познават...
1012
01:21:12,413 --> 01:21:14,524
като силната ми дясна ръка.
1013
01:21:15,945 --> 01:21:18,400
Време е те да узнаят
1014
01:21:18,866 --> 01:21:21,716
Кой ще оглави Храма,
когато си ида.