1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 {y:i}Това е първото послание, {y:i}от първия Пръстен. 2 00:00:04,546 --> 00:00:07,299 {y:i}В момента, в който го гледате, {y:i}ще бъдем много повече. 3 00:00:10,427 --> 00:00:15,432 {y:i}Аз съм от Пръстен в Оклахома... {y:i}и току-що получих касетата от приятел. 4 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 {y:i}Аз съм един от Пръстените, {y:i}в Охайо и... 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,856 {y:i}Отговорността е изцяло на тези, {y:i}които искат да гледат касетата... 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,484 {y:i}Аз съм от Пръстен в Минесота... {y:i}Разбрах за това от един уеб-сайт... 7 00:00:25,859 --> 00:00:30,030 {y:i}Току-що гледах касетата и.... {y:i}...това момиче... 8 00:00:30,113 --> 00:00:33,033 {y:i}Видях неща, които {y:i}са видяли малцина... 9 00:00:33,116 --> 00:00:36,286 {y:i}Това случвало ли се е на някой друг?! {y:i}- Документирайте всичко, което видите! 10 00:00:38,997 --> 00:00:40,874 {y:b}Ден 1 11 00:00:42,501 --> 00:00:45,170 Ало? {y:i}- Ти не си наред, човече! 12 00:00:45,379 --> 00:00:48,382 {y:i}Никой преди, не е записвал {y:i}седмия ден! 13 00:00:48,465 --> 00:00:52,553 Не исках да стане така, Еди! Ако никой не изгледа касетата ми, аз ще умра! 14 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 {y:i}Записваш ли? 15 00:00:54,388 --> 00:00:57,140 Еди, трябва да ми помогнеш! 16 00:00:57,432 --> 00:01:00,769 {y:i}Попитах, записваш ли! 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 Да. 18 00:01:03,605 --> 00:01:07,276 {y:i}Ще намериш някой. {y:i}Но каквото и да се случи... 19 00:01:07,359 --> 00:01:08,569 {y:i}Не спирай камерата! 20 00:01:08,986 --> 00:01:12,281 {y:i}Не я спирай. {y:i}Заради всички нас! 21 00:01:12,364 --> 00:01:15,450 {y:i}Запомни, Джейк! {y:i}Ти дойде при нас! 22 00:01:15,534 --> 00:01:19,580 {y:i}Искаше да знаеш! {y:i}Да бъдеш част от това! 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,790 {y:i}Да видиш това, {y:i}което сме видяли ние. 24 00:01:40,934 --> 00:01:44,605 Благодаря ти. Ти спаси живота ми. 25 00:01:45,189 --> 00:01:49,026 Това ли беше? Мислех, че ще има нещо страшно. 26 00:01:52,571 --> 00:01:56,200 Ето това е страшното. 27 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 23:00 часа. Запомни този час. 28 00:02:00,954 --> 00:02:03,582 Всички ние образуваме Пръстен. 29 00:02:03,665 --> 00:02:07,628 Венеса гледа моята касета. Тази нощ, ти гледа нейната... 30 00:02:07,711 --> 00:02:11,590 Като стане напечено, ще направиш копие за Тими. 31 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Тими ще поеме от теб. 32 00:02:14,801 --> 00:02:18,472 Кое като стане напечено? - Вземи и погледни... 33 00:02:18,555 --> 00:02:22,976 Това съм аз на петия ден. Това е нещо като прозорец... 34 00:02:23,060 --> 00:02:25,938 Прозорец към един нов свят... 35 00:02:26,063 --> 00:02:29,233 Еди издържа шест дни. 36 00:02:29,316 --> 00:02:31,485 Аз стигнах до пет часа... 37 00:02:31,902 --> 00:02:35,572 Казват, че никой не е успял да преживее седмия ден. 38 00:02:35,906 --> 00:02:39,368 Да видим колко близо до ръба ще стигнеш ти. 39 00:02:39,451 --> 00:02:43,789 Единственото, което трябва да направиш е копие, което Тими да гледа. 40 00:02:43,872 --> 00:02:46,834 Ако го направиш преди ден 7, всичко ще е наред. 41 00:02:46,875 --> 00:02:48,877 Какво ще стане след 7 дни? 42 00:02:48,877 --> 00:02:50,587 Умираш. 43 00:02:50,671 --> 00:02:53,090 {y:i}Само запомни едно... 44 00:02:53,173 --> 00:02:57,261 {y:i}Документирай всичко, което видиш. 45 00:03:01,431 --> 00:03:03,392 {y:b}Ден 1 46 00:03:09,356 --> 00:03:11,149 Здрасти, Джейк! 47 00:03:11,650 --> 00:03:14,236 Прави ли нещо интересно този уикенд? 48 00:03:14,319 --> 00:03:17,948 Ходих на парти в университета. 49 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Ходиш на колежански партита? 50 00:03:21,869 --> 00:03:24,788 Емили, виждаш ли стълба тук? 51 00:03:26,874 --> 00:03:29,293 Джейк, добре ли си? 52 00:03:31,170 --> 00:03:35,007 Не виждаш нищо, така ли? - Не. 53 00:03:48,145 --> 00:03:51,481 Никой освен нас не вижда тези неща. - Знам. 54 00:03:51,565 --> 00:03:54,818 Всички те трябва да означават нещо. Нали? 55 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 Като тайно измерение е... Съвсем друга реалност. 56 00:03:59,865 --> 00:04:02,701 И само ние знаем, пътя до там. 57 00:04:09,833 --> 00:04:11,960 Давай до край, Джейк. 58 00:04:12,669 --> 00:04:14,546 До самият край. 59 00:04:15,047 --> 00:04:18,842 {y:i}Кое беше първото нещо, {y:i}което видя? 60 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 {y:i}Въведете парола 61 00:04:23,013 --> 00:04:24,389 {y:b}'' С Т Ъ Л Б А '' 62 00:04:31,021 --> 00:04:33,190 {y:b}''ДОБРЕ ДОШЪЛ'' {y:b}''натисни тук'' 63 00:04:34,024 --> 00:04:37,110 {y:i}Форум: "ПРЪСТЕНИ" 64 00:04:37,236 --> 00:04:40,989 {y:i}Взех касетата от {y:i}приятелката ми, Вики. 65 00:04:41,114 --> 00:04:46,119 {y:i}16.03 Ден 3: Започнах да виждам тези {y:i}пръстени навсякъде където отида... 66 00:04:46,203 --> 00:04:47,996 {y:i}Изпратете своите преживявания... 67 00:04:48,080 --> 00:04:52,376 {y:i}Събудих се тази сутрин от нещо {y:i}плашещо. Беше в коридора. Не го видях. 68 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 {y:i}От телевизорите им започва {y:i}да изтича кръв... 69 00:04:54,795 --> 00:04:57,881 {y:i}Започнах да ги виждам навсякъде... 70 00:05:03,637 --> 00:05:05,848 {y:b}Ден 3 71 00:05:18,569 --> 00:05:22,155 Мисля си, че където и да видиш пръстен, той е нещо като врата. 72 00:05:22,239 --> 00:05:24,283 Врата към нейния свят. 73 00:05:24,366 --> 00:05:28,453 Рай или Ад, какво то и да е... Но само ако видиш вратата. 74 00:05:28,996 --> 00:05:32,916 Как после да бъдеш същия, след като толкова много се е променило? 75 00:05:34,293 --> 00:05:37,421 И защо ще поискаш да спреш... 76 00:05:46,597 --> 00:05:48,515 Ами тогава недей... 77 00:05:51,268 --> 00:05:56,190 {y:i}Следният запис бе направен от {y:i}посетител на сайта, от Пенсилвания... 78 00:05:57,858 --> 00:06:00,569 {y:i}На следващия ден той е починал. 79 00:06:03,488 --> 00:06:05,908 {y:i}Кой е там? 80 00:06:11,079 --> 00:06:12,998 {y:i}Ехо... 81 00:06:14,541 --> 00:06:16,460 {y:i}Рейчъл! 82 00:06:16,543 --> 00:06:17,878 {y:i}Рейчъл? 83 00:06:17,961 --> 00:06:20,380 {y:i}Това майка ти ли е? 84 00:06:23,008 --> 00:06:25,219 {y:i}Да не си се загубила? 85 00:06:27,054 --> 00:06:28,305 Мамка му! 86 00:07:22,109 --> 00:07:23,318 Мамка му! 87 00:07:26,280 --> 00:07:28,699 {y:b}Ден 5 88 00:07:28,740 --> 00:07:30,951 Здрасти, Джейк! - Здрасти, Емили. 89 00:07:31,535 --> 00:07:35,289 Каза, че ще видя неща! А не, че ще ме преследват! 90 00:07:35,497 --> 00:07:39,585 Не съм казвал, че няма да е опасно! Това си е част от цялата работа... 91 00:07:39,626 --> 00:07:42,254 Да, но ще става все по-зле, нали? - Да, ще става по-зле! 92 00:07:42,296 --> 00:07:45,465 Джейк, колкото по-на далече стигаш, толкова повече ще разбереш... 93 00:07:45,674 --> 00:07:50,220 За кое? За пръстените? Спиралите? Те са навсякъде! На кого му пука! 94 00:07:50,262 --> 00:07:54,975 Опитват се да ни кажат нещо за отвъдното. Никой не е записвал това! 95 00:07:55,058 --> 00:07:57,144 Не схващаш ли? 96 00:08:01,857 --> 00:08:03,025 Мамка му! 97 00:08:03,609 --> 00:08:05,569 Какво? Какво видя? 98 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Нея! 99 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 Кого? - Нея! 100 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 Вие видяхте ли я? 101 00:08:17,497 --> 00:08:19,666 Там ли е още? 102 00:08:30,385 --> 00:08:32,804 Съжалявам! - По дяволите! 103 00:08:59,706 --> 00:09:01,750 {y:i}Тими ще спаси живота ти. 104 00:09:02,417 --> 00:09:04,503 {y:i}Тими ще поеме щафетата... 105 00:09:06,839 --> 00:09:09,299 Хей, Тим! Отвори! Аз съм Джейк Пиърс! 106 00:09:09,424 --> 00:09:12,135 Твой ред е, направих ти копие! - Остави я пред вратата. 107 00:09:12,636 --> 00:09:15,848 Не мога! Трябва да съм сигурен че ще я изгледаш! 108 00:09:15,889 --> 00:09:17,683 Тим, отвори скапаната врата! 109 00:09:17,891 --> 00:09:20,352 Дори не е страшно. Обещавам! 110 00:09:20,894 --> 00:09:23,188 Джейк, не мога да гледам тази касета! 111 00:09:25,148 --> 00:09:26,817 Отвори вратата. Пусни ме! 112 00:09:27,150 --> 00:09:29,361 Гледай касетата! 113 00:09:29,611 --> 00:09:31,697 Отвори вратата, кучи син! 114 00:09:32,155 --> 00:09:34,157 Пусни ме! Ти ми обеща! 115 00:09:34,366 --> 00:09:36,493 {y:i}Обеща да гледаш касетата ми! 116 00:09:37,160 --> 00:09:39,371 Казах ти, Тими. 117 00:09:39,872 --> 00:09:42,332 Най-после всичко ще приключи! 118 00:09:47,671 --> 00:09:51,008 Крис вкъщи ли е? Не? Обажда се Джейк Пиърс. Взех номера от Еди. 119 00:09:51,049 --> 00:09:54,136 Майк там ли е? Трябва ми някой, който да изгледа касетата ми! 120 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 Казахте ли му, че съм звънял? Да, Джейк, от училище... 121 00:09:58,557 --> 00:10:00,809 {y:i}Не звънете никога повече тук! - Чакайте! 122 00:10:03,437 --> 00:10:05,230 {y:b}Ден 7 123 00:11:00,827 --> 00:11:02,913 Остави ме на мира! Остави ме! Какво правиш? 124 00:11:08,168 --> 00:11:10,462 Не носи повече тези боклуци тук! 125 00:11:18,720 --> 00:11:21,723 Казвам се Джейк Пиърс. Трябва ми някой, който да изгледа касетата ми! 126 00:11:23,600 --> 00:11:25,060 {y:i}Здрасти, Джейк! 127 00:11:28,939 --> 00:11:31,692 Здрасти, Емили. Обажда се Джейк Пиърс. 128 00:11:32,776 --> 00:11:34,778 Не зная дали имаш планове за вечерта, 129 00:11:35,153 --> 00:11:38,657 но наистина бих искал да се опознаем. 130 00:11:39,283 --> 00:11:41,910 {y:i}Джейк? - Емили! 131 00:11:43,620 --> 00:11:45,789 {y:i}Каниш ме на среща? 132 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 Аз просто... 133 00:11:51,628 --> 00:11:55,007 Моля... за малко от времето ти. 134 00:11:59,052 --> 00:12:00,888 Къде е? 135 00:12:08,020 --> 00:12:10,063 Господи! 136 00:13:54,168 --> 00:13:56,753 Покажи ми! 137 00:14:11,268 --> 00:14:12,644 Ало? 138 00:14:12,728 --> 00:14:15,647 {y:i}Помислих върху предложението. 139 00:14:15,731 --> 00:14:17,941 Имам нужда от теб, Емили. 140 00:14:20,152 --> 00:14:22,029 Повече от колкото предполагаш. 141 00:14:25,782 --> 00:14:28,160 Емили? 142 00:14:31,705 --> 00:14:33,165 Кажи нещо! 143 00:14:37,294 --> 00:14:39,505 Тръгвам към вас. 144 00:14:41,590 --> 00:14:47,721 {y:i,b}Превод и субтитри {y:i,b}ДЕЯН КАСАБОВ {y:i,b}Редакция: Captain Jack Sparrow 145 00:14:48,388 --> 00:14:45,886 {y:i}dean@piccadilly.bg