1 00:00:04,560 --> 00:00:08,160 - Всички ли са съгласни? - Да. 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,080 Чудесно. 3 00:00:12,480 --> 00:00:15,880 Започваме в понеделник, пътят около стадиона... 4 00:00:15,960 --> 00:00:19,760 ще бъде затворен за тичащите от 8:30 вместо от 10. 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,039 Нещо друго преди да приключим? 6 00:00:25,120 --> 00:00:30,559 Ами..да. Разбрах, че Хауърд Робъртс смята да постави "Исус Христос суперзвезда" 7 00:00:30,640 --> 00:00:35,520 за пролетната драма продукция. 8 00:00:35,600 --> 00:00:38,840 Знаете какъв е..Просто се опитва да прави неща, които децата харесват. 9 00:00:38,920 --> 00:00:40,799 Това смятам и аз. 10 00:00:40,880 --> 00:00:46,000 Вижте, не мисля, че пиесата е подходяща за тази гимназия 11 00:00:46,039 --> 00:00:51,640 Ако иска да се прави на млад, защо не опита с "Брилиантин" или "Ани", или... 12 00:00:51,719 --> 00:00:55,079 - Не съдържа ли "Брилиантин" думичката, започваща с "е"? - Вижте, ще говоря с Хауърд. 13 00:00:55,119 --> 00:00:57,359 Добре. Да закрием заседанието до следващата седмица. 14 00:00:57,439 --> 00:01:00,119 Дебора, защо не започнеш молитвата? 15 00:01:00,200 --> 00:01:02,119 Джим, играта започна. 16 00:01:02,159 --> 00:01:05,959 Ще отнеме само минута. И без това вече го изпуснахме. 17 00:01:06,040 --> 00:01:09,959 Пол, защо не затвориш вратата? 18 00:01:22,439 --> 00:01:24,560 В името на Господаря на мрака... 19 00:01:24,640 --> 00:01:27,719 Владетели на земята, Царе на подземния свят, 20 00:01:27,799 --> 00:01:32,680 призовавам силите на мрака да ми прехвърлят силите си. 21 00:01:32,719 --> 00:01:36,359 - Негова е ръката, която причинява страдание 22 00:01:36,400 --> 00:01:40,640 - Негово е мястото, наречено Ад. 23 00:01:40,719 --> 00:01:43,439 Нека черната мощ на предците ни направи силни. 24 00:01:43,519 --> 00:01:46,560 Приветсваме Господарите на мрака. 25 00:02:42,080 --> 00:02:45,159 - Колко още остава? - Още малко нагоре по пътя. 26 00:02:45,240 --> 00:02:48,000 Чух, че олтарът е кух дънер малко по-нагоре. 27 00:02:48,080 --> 00:02:52,280 Когато се появят, ти хващаш Кейт, а аз Андреа. 28 00:02:52,360 --> 00:02:55,879 29 00:02:55,960 --> 00:02:58,879 Ето го. 30 00:03:03,439 --> 00:03:06,280 Нека всеки ми даде своя лична вещ. 31 00:03:09,400 --> 00:03:13,879 Добре. Сега, Андреа, ти трябва да застанеш ето тук 32 00:03:13,960 --> 00:03:17,680 и да се обърнеш към Джери ето така. 33 00:03:17,759 --> 00:03:19,240 По-близо. 34 00:03:19,280 --> 00:03:21,159 Защо по този начин? 35 00:03:21,199 --> 00:03:25,479 Така ще извикаме духовете от всички посоки. 36 00:03:27,240 --> 00:03:29,520 Добре, Кейт. Застани тук и се обърни с лице към мен. 37 00:03:29,560 --> 00:03:33,000 Наистина ли мислиш, че някой е използвал това място за черна магия или е само слух? 38 00:03:33,120 --> 00:03:34,479 Хйде, Дейв! 39 00:03:34,560 --> 00:03:36,879 Тихо. 40 00:03:36,919 --> 00:03:39,719 "В името на Господаря на мрака, Владетели на земята.. 41 00:03:39,759 --> 00:03:42,000 Царе на подземния свят, 42 00:03:42,080 --> 00:03:45,319 надигнете се, надигнете се към това място. 43 00:03:45,360 --> 00:03:48,039 Азазел. 44 00:03:50,639 --> 00:03:55,560 Всички, обитаващи светлината на мнимата праведност, знаят, че 45 00:03:55,639 --> 00:03:59,400 другите, разбрали за властта на ангелите, са отворили портата." 46 00:04:17,199 --> 00:04:19,879 - Забрави за това! - Андреа! 47 00:04:21,680 --> 00:04:25,120 Благословена си ти сред другите жени и благословен е плодът на утробата ти-Исус. 48 00:04:25,199 --> 00:04:28,879 Света Дево, Божа майко, моли се за нас, грешниците сега и в часа на смъртта ни. 49 00:04:28,920 --> 00:04:30,759 Андреа, чакай! 50 00:04:39,120 --> 00:04:41,480 Един ловец го е намерил рано тази сутрин. 51 00:04:41,600 --> 00:04:44,240 Не може да е мъртъв от повече от 12 часа. 52 00:04:44,319 --> 00:04:47,399 - Казват, че този раьон се използва за вещерски церемонии. - Казват? 53 00:04:47,439 --> 00:04:51,519 Всички, които живеят тук знаят за нещата, случващи се в този град. 54 00:04:51,600 --> 00:04:53,439 Казват, че има хора, които костролитрат нещата. 55 00:04:53,519 --> 00:04:56,519 Някакви доказателства в подкрепа на тези слухове, шериф Оукс? 56 00:04:56,600 --> 00:05:00,959 Агент Скъли, погледнете тялото. Очите и сърцето са извадени. 57 00:05:01,040 --> 00:05:03,680 Много убийства включват оскверняване на жертвата. 57 00:05:03,759 --> 00:05:07,240 Знам, че той и приятелите му слушат дяволска музика. 58 00:05:07,360 --> 00:05:09,319 "Нощта, в която Чикаго умря"? 59 00:05:09,399 --> 00:05:13,199 Знаете какво имам в превид. Онези метъл банди, влияещи на децата... 60 00:05:13,240 --> 00:05:17,480 Някой някога виждал ли е Джери Стивънс или приятелите му да се занимават с магьосничество? 61 00:05:17,519 --> 00:05:20,600 - Не - Още слухове... 62 00:05:20,680 --> 00:05:24,680 Предполага се, че този дънер тук е церемониалният олтар. 63 00:05:24,759 --> 00:05:27,040 Какво мислите? 64 00:05:27,120 --> 00:05:29,319 Мисля, че с няколко тюркоазни парчета, 65 00:05:29,360 --> 00:05:31,240 снимка на Джон Уейн и три кутии шеллак 66 00:05:31,279 --> 00:05:34,120 бих могъл да направя хубава масичка за кафе. 67 00:05:34,160 --> 00:05:39,079 Виждате ли този восък? Някой е палил свещи вътре. 68 00:05:39,199 --> 00:05:41,560 Някаква идея с кого е бил Джери Стивънс тук? 69 00:05:41,639 --> 00:05:43,560 Предполагаме, че е бил сам. 70 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Повечето хора не тръгват да пият два пакета с по 6 напитки сами. 71 00:05:46,959 --> 00:05:48,920 Намерих също и това. 72 00:05:49,000 --> 00:05:52,399 Има лилаво мастило по края като заверителен печат от библиотекта. 73 00:05:52,480 --> 00:05:55,399 А края на заглавието гласи "В Америка". 74 00:05:55,480 --> 00:06:00,360 - Учудена съм, че не сте обърнали внимание на това. - Съжалявам. Трябва де се извиня. 75 00:06:00,439 --> 00:06:03,439 Права сте. Признавам, малко сме объркани. 76 00:06:03,519 --> 00:06:07,879 Затова и извикахме ФБР. Зад тази история може да се крие нещо по-дълбоко. 77 00:06:07,920 --> 00:06:12,560 Израснал съм тук. И още от малък постоянно чувам истории. 78 00:06:12,639 --> 00:06:16,639 Това е странно място... Има необикновена атмосфера,... 79 00:06:16,720 --> 00:06:20,839 която можех да причисля към въображението...до днес. 80 00:06:23,040 --> 00:06:26,879 Ще накарам екипа си да провери библиотеките за вас, Агент Скъли. 81 00:06:28,120 --> 00:06:30,600 Най-добре си скрий албумите на Мегадет. 82 00:06:30,639 --> 00:06:33,439 Заради подобни теории не мога да го възприема на сериозно. 83 00:06:33,519 --> 00:06:36,040 Убийството определено е имало церемониално представяне. 84 00:06:36,120 --> 00:06:38,399 Начинът, по който тялото е нагласено.. 85 00:06:38,480 --> 00:06:41,000 Останах с впечатлението, че и ти не му вярваш. 86 00:06:41,040 --> 00:06:44,519 Не исках да подбуждам вече развинтеното му въображение... 87 00:06:44,639 --> 00:06:48,040 Но това място има странно излъчване. Може да има нещо вярно в слуховете. 88 00:06:48,160 --> 00:06:50,480 Мисля, че той разпали въображението ти. 89 00:06:50,519 --> 00:06:53,839 Този случай не е на нищо повече от убиец, възползвал се от местния фолклор. 90 00:06:53,879 --> 00:06:56,199 Няма нищо странно във... 91 00:07:14,000 --> 00:07:15,879 Та...какво ще кажеш за един обяд? 92 00:07:16,000 --> 00:07:19,279 Мълдър, жабите просто паднаха от небето. 93 00:07:19,360 --> 00:07:22,560 Преполагам, че парашутите им не са се отворили. 94 00:07:22,639 --> 00:07:25,639 Та какво казваше за това място... че не било странно? 95 00:07:42,600 --> 00:07:46,120 Националната метеорологична служба съобщи за торнадо в Северен Масачузетс. 96 00:07:46,199 --> 00:07:49,519 Най-вероярно вятърът е завлякъл животните в бурята. 97 00:07:51,000 --> 00:07:55,199 Лов за вещици: История на окултизма в Америка. 98 00:07:55,279 --> 00:07:57,920 Записана е на името на Дейв Дюран. 99 00:08:14,120 --> 00:08:16,839 Може ли да ви помоля за малко внимание, моля? 100 00:08:16,879 --> 00:08:20,639 Господин Кингъри е болен днес, така че аз ще го замествам. 101 00:08:20,720 --> 00:08:24,040 Казвам се Госпожа Падок и ще ви преподавам, докато той отсъсътва. 102 00:08:28,519 --> 00:08:32,319 ФБР. Бихме искали да поговорим с Дейв Дюран. 103 00:08:37,279 --> 00:08:39,120 - Хайде. - Пуснете ме! 104 00:08:39,200 --> 00:08:42,120 Нямам нищо общо с това, кълна се! 105 00:08:46,919 --> 00:08:49,120 Джери беше най-добрият ми приятел. 106 00:08:51,039 --> 00:08:53,840 Вижте, кълна се, никога не съм правил нещо такова. 107 00:08:53,879 --> 00:08:57,200 Какво те накара да отидеш на място, известно като вещерски олтар? 108 00:08:59,720 --> 00:09:04,240 - Просто се опитвахме да свалим едни момичета. - Казах ти.. 109 00:09:06,240 --> 00:09:08,639 Защо взе книгата? 110 00:09:08,720 --> 00:09:12,720 Защото нищичко не знаех за магьосничеството, а искахме да звучи добре. 111 00:09:12,799 --> 00:09:14,639 Не съм си и помислял, че... 112 00:09:14,720 --> 00:09:17,039 Не си си помислял какво? 113 00:09:17,120 --> 00:09:19,279 Че ще проработи. 114 00:09:19,360 --> 00:09:23,000 Ако не си убил Джери Стивънс защо избяга от нас в класната стая? 115 00:09:23,120 --> 00:09:26,519 - Уплашен съм бе, човек! - От нас? 116 00:09:26,639 --> 00:09:29,840 От нея! От церемонията! 117 00:09:29,879 --> 00:09:32,840 Страхувам се, че призовахме накакво зло или нещо такова... 118 00:09:38,120 --> 00:09:41,639 Някой от вас е убил Джери Стивънс. 119 00:09:41,720 --> 00:09:43,879 Кой? 120 00:09:45,240 --> 00:09:48,159 Бил е изложен според ритуалите на Азазел. 121 00:09:48,240 --> 00:09:51,279 Кой друг би могъл да знае за ритуала? 122 00:09:51,360 --> 00:09:54,039 - Спряхме да правим това, защото... - Аз отидох там. 123 00:09:54,159 --> 00:09:57,799 Щяхме да имаме богослужение. Никой друг не се появи, така че си тръгнах. 124 00:09:57,840 --> 00:10:01,480 - Не е бил никой от нас. - Има нещо тук. 125 00:10:01,519 --> 00:10:05,879 Писъствие между нас. Ядосано. Усещам го. 126 00:10:10,159 --> 00:10:13,519 - Пускате ги да си отидат? - Няма доказателства, за да оправдаят ареста. 127 00:10:13,600 --> 00:10:16,600 - Те никога не оставят доказателства. - Чухме за начина, по който Джери Стивънс е бил убит. 128 00:10:16,679 --> 00:10:20,519 - Окултен ритуал. - Достиганали са до нашия район от вън. 129 00:10:20,600 --> 00:10:22,480 Отново "Те". 130 00:10:22,519 --> 00:10:24,720 Тези младежи очевидно са под култско влияние. 131 00:10:24,799 --> 00:10:28,879 Достигат до децата ни чрез музиката, телевизията, книгите. 132 00:10:29,000 --> 00:10:31,919 Използват детската невинност. 133 00:10:32,039 --> 00:10:34,679 ФБР наскоро приключи седем годишно разследване и не откри 134 00:10:34,759 --> 00:10:37,679 почти никакви доказателства за съществуването на окултни заговори. 134 00:10:37,759 --> 00:10:41,639 И Едгар Хувър никога не призна за съществуването на мафията. 135 00:10:41,679 --> 00:10:45,840 Ако броя на убийствата, свързвани с окутни конспирации беше вярен... 136 00:10:45,879 --> 00:10:48,960 това би означавало хиляди хора, убили десетки хиляди за една година... 137 00:10:49,039 --> 00:10:51,759 без наличието на каквито и да е доказателства. 138 00:10:51,799 --> 00:10:56,399 Това би била най-мащабната конспирация в историята на човечеството! 139 00:10:59,440 --> 00:11:02,559 Най-накрая. Разбрахте срещу какво сме. 140 00:11:02,639 --> 00:11:05,519 Разследването ни ще продължи. 141 00:11:12,440 --> 00:11:14,919 Мълдър, това е масова паника. 142 00:11:15,000 --> 00:11:17,399 А нашето присъствие тук заради едно обикновено убийство 143 00:11:17,480 --> 00:11:20,240 само подхранва страховете им за окултни убийства... 144 00:11:20,320 --> 00:11:22,279 Водата. 145 00:11:22,320 --> 00:11:24,399 Какво за нея? 146 00:11:24,480 --> 00:11:27,480 Стича се в канала обратно на часовниковата стрелка. 147 00:11:27,559 --> 00:11:31,080 Силата на Кариолис в северното полукълбо диктува, че би трябвало да се стича по часовниковата стрелка. 148 00:11:31,120 --> 00:11:32,879 Това е невъзможно. 149 00:11:33,000 --> 00:11:37,720 Има нещо тук, Скъли. Нещо прави тези работи възможни. 150 00:11:46,720 --> 00:11:49,679 Момичета, може ли да ви кажа нещо? 151 00:11:52,639 --> 00:11:55,480 Подочух за случилото се. 152 00:11:55,559 --> 00:11:59,559 И знам колко е трудно да говориш с възрастните понякога, 153 00:11:59,639 --> 00:12:01,919 въпреки че ти се иска да го направииш. 154 00:12:02,000 --> 00:12:05,840 Така, понеже вие сте почти възрастни... 155 00:12:05,960 --> 00:12:09,759 това, което се опитвам да кажа е, че ако искате да си поговорите с някого, аз съм насреща, ок? 156 00:12:09,840 --> 00:12:12,960 - Благодарим, Госпожо Падок. - Хайде, тръгвайте. 157 00:12:45,080 --> 00:12:47,559 В протоколите ви са записани множество случаи на 158 00:12:47,639 --> 00:12:51,840 ученици, оплакващи се от депресии, главоболие, хранителни смущения... 159 00:12:51,919 --> 00:12:53,919 Това е гимназия. 160 00:12:54,000 --> 00:12:57,559 Нормално е учениците да показват необичайно поведение. 161 00:12:57,639 --> 00:13:00,879 Предполагам, че сте запознат с ранните симптоми на подтискана памет. 162 00:13:00,919 --> 00:13:04,240 Само защото един ученик има главоболие не означава, че има проблеми с паметта. 163 00:13:04,279 --> 00:13:07,320 И в роцеса на работа не сте открили някакви доказателства за ритуални злоупотреби в миналото? 164 00:13:07,399 --> 00:13:09,440 Никакви. 165 00:13:15,720 --> 00:13:19,440 Ще бъде ли възможно да разговарям с някои от учениците, имали хронични оплаквания? 166 00:13:19,519 --> 00:13:23,720 Това би било пристъпване на моралните закони между пациент и лекар. 167 00:13:23,759 --> 00:13:25,279 Съжалявам. 168 00:13:32,039 --> 00:13:35,360 Като се има впредвид колко оплаквания от ученици има, бързаше твърде много да пропъди безпокойствата ми. 169 00:13:35,440 --> 00:13:39,240 - Може би няма какво да ни каже. - А може би крие нещо. 170 00:13:39,360 --> 00:13:43,600 Погледни това. Намерих го в Интернет. 171 00:13:43,639 --> 00:13:46,759 "Откритото вчера в гората осакатено момче 172 00:13:46,799 --> 00:13:49,039 сериозно обезпокои полицията за възможността 173 00:13:49,120 --> 00:13:51,759 да е замесена конспиративна организация на Тъмните сили." 174 00:13:51,840 --> 00:13:53,799 От къде е цитирано това? Местен вестник? 175 00:13:53,879 --> 00:13:58,759 "Известно е, че евреите отстраняват органи и принасят в жертва младежи в своите религиозни церемонии." 176 00:13:58,840 --> 00:14:01,480 Това е извадка от Volkischer Beobachter. 177 00:14:01,519 --> 00:14:04,120 Нациски вестник от 1934. Слуховете са същите. 178 00:14:04,200 --> 00:14:07,720 Но в бланките е включен всеки, предизвикващ страх или преследван по това време. 179 00:14:07,759 --> 00:14:10,919 В този случай-окултистите. 180 00:14:11,000 --> 00:14:13,480 Днешните вешици, известни като Wiccan, считат това за религия. 181 00:14:13,600 --> 00:14:16,200 Изпитват огромна почит към всико живо и природата. 182 00:14:16,320 --> 00:14:19,120 Те не правят черни заклинания. Не почитат и Сатаната. 183 00:14:19,200 --> 00:14:21,279 Дори Сатанинската църква е отхвърлила убийствата и мъченията. 184 00:14:21,360 --> 00:14:23,440 Тяхното вличние тук не може да е причината за... 185 00:14:23,519 --> 00:14:26,799 жабите, обратно стичащата се вода и най-важното- за убийството. 186 00:14:26,879 --> 00:14:29,840 Добре, ако не са вещици, тогава какво? 187 00:14:29,919 --> 00:14:33,039 За последното ви изпитване половината ви оценка 188 00:14:33,120 --> 00:14:38,200 ще определя въз основа на диаграмата ви на дисектиран ембрион на прасе. 189 00:14:38,279 --> 00:14:40,440 Разбира се, това са всъщност свински ембриони, 190 00:14:40,519 --> 00:14:42,559 принадлежащи на разред Артиодактили 191 00:14:42,639 --> 00:14:44,519 или копитни животни. 192 00:14:44,600 --> 00:14:48,600 Не забравяйте да отстраните сърцето и белите дробове и да начертаете диаграма на всяко едно. 193 00:14:48,720 --> 00:14:51,600 Работете чисто. 194 00:14:51,720 --> 00:14:55,720 Допълнителo ще повишавам оценките за дисекция на сърцето. 195 00:14:58,080 --> 00:15:00,759 Имате време до края на часа. 196 00:15:03,480 --> 00:15:06,600 Аз ще го разрежа, ако ти поемеш сърцето. 197 00:15:06,679 --> 00:15:08,720 Добре. 198 00:15:29,960 --> 00:15:31,600 Какво става? 199 00:15:41,279 --> 00:15:45,600 И преди ми се е случвало. Някои ученици просто не могат да правят дисекция... 200 00:15:45,679 --> 00:15:49,440 Шанън, опитвам се да се свържа с баща ти, за да дойде и да те вземе. 201 00:15:49,519 --> 00:15:51,399 Не! 202 00:15:53,240 --> 00:15:55,240 - Сигурен съм, че ще дойде скоро. - Не! 203 00:15:55,320 --> 00:15:57,639 - Шанън? - Шанън, миличка, върни се. 204 00:15:59,399 --> 00:16:02,799 Шанън, ти си спомняш нещо. 205 00:16:04,759 --> 00:16:07,759 Кажи ми какво си спомняш. 206 00:16:07,840 --> 00:16:12,879 Знаете кой е вторият ми баща, нали? 207 00:16:12,960 --> 00:16:15,639 Джим Осбъри от училищното настоятелство. 208 00:16:18,240 --> 00:16:20,720 Ами, вижте... 209 00:16:20,840 --> 00:16:23,840 майка ми, тя е учителка. 210 00:16:25,200 --> 00:16:28,159 Всъщност беше учителка. 211 00:16:32,519 --> 00:16:36,320 Истинският ми баща..той... 212 00:16:36,399 --> 00:16:38,600 той ни напусна. 213 00:16:40,519 --> 00:16:42,440 И... 214 00:16:42,519 --> 00:16:46,759 и майка ми срещнала Джим на някакъв семинар или нещо такова... 215 00:16:49,000 --> 00:16:51,759 И те се... 216 00:16:51,840 --> 00:16:54,759 те се оженили. 217 00:16:56,360 --> 00:17:01,639 Сестра ми и аз се преместихме тук, когато бях на около... 218 00:17:01,720 --> 00:17:03,919 четири години. 219 00:17:04,000 --> 00:17:05,839 Тя беше на две. 220 00:17:05,920 --> 00:17:08,000 Както и да е, 221 00:17:08,079 --> 00:17:11,720 преди няколко седмици, с класа ми 222 00:17:11,759 --> 00:17:16,839 отидохме на екскурзия до това, което наричат Американския Стоунхендж. 223 00:17:16,880 --> 00:17:19,839 И... 224 00:17:19,920 --> 00:17:23,759 помня, че когато бях на четири години 225 00:17:27,519 --> 00:17:29,759 Джим... 226 00:17:29,839 --> 00:17:34,519 ме закара с колата си близо до това място. 227 00:17:34,599 --> 00:17:37,279 И той... 228 00:17:39,759 --> 00:17:42,799 ме изнасили... 229 00:17:42,880 --> 00:17:44,839 на задната седалка. 230 00:17:44,920 --> 00:17:49,680 Заплаши ме, че ако някога се разприказвам ще ме нарани. 231 00:17:49,799 --> 00:17:52,680 Когато ме докосваше, 232 00:17:52,759 --> 00:17:57,799 си представях, че съм извън тялото си, 233 00:17:57,880 --> 00:18:03,079 дълбоко в океана, долу с рибите 234 00:18:03,119 --> 00:18:05,359 в тъмните води. 235 00:18:07,359 --> 00:18:10,519 Някак си, не знам точно как, успях да блокирам съзнанието си за това, 236 00:18:10,599 --> 00:18:15,759 но напоследък всичко се .... 237 00:18:15,799 --> 00:18:18,480 Спомням си, разбирате ли? 238 00:18:18,599 --> 00:18:20,440 Другите също. 239 00:18:20,519 --> 00:18:22,200 Други? 240 00:18:22,279 --> 00:18:24,759 Да. 241 00:18:24,839 --> 00:18:27,480 Мъже и жени. 242 00:18:27,559 --> 00:18:30,559 Те идваха вкъщи 243 00:18:30,640 --> 00:18:33,039 когато мама я нямаше. 244 00:18:33,119 --> 00:18:36,200 И ме сваляха в мазето. 245 00:18:36,279 --> 00:18:38,799 Беше наистина тъмно. 246 00:18:38,880 --> 00:18:41,720 Беше като боядисано в червено, с мръсен под. 247 00:18:41,799 --> 00:18:46,240 Те носеха онези роби, черни и червени. 248 00:18:47,920 --> 00:18:51,680 И почваха да пеят и повтарят монотонно. 249 00:18:51,759 --> 00:18:55,440 А после завързваха мен и сестра ми 250 00:18:55,519 --> 00:19:00,519 Тези мъже и жени ни караха да правим различни неща. 251 00:19:01,519 --> 00:19:04,839 Наричаха ме разплодно животно. 252 00:19:07,559 --> 00:19:11,319 Караха ме да забременея, а после убиваха бебетата ми. 252 00:19:13,599 --> 00:19:18,480 Имах три деца и всички те са заровени в избата. 253 00:19:23,279 --> 00:19:25,759 Една вечер, 254 00:19:25,839 --> 00:19:29,359 Джим уби сестра ми, за да я пренесе в жертва. 255 00:19:31,480 --> 00:19:34,079 Тя беше само на осем години. 256 00:19:36,160 --> 00:19:40,880 Той разправи на всички, че е умряла при нещастен случай. 257 00:19:40,920 --> 00:19:43,440 Днешният ден ми припомни всичко... 258 00:19:45,319 --> 00:19:48,599 Толкова ясно, сякаш беше вчера. 259 00:19:52,400 --> 00:19:55,400 Представи си, че каквото ни каза е вярно. 260 00:19:55,480 --> 00:19:59,240 Защо просто не изчакаме да видим какво ще кажат родителите и. 261 00:20:09,039 --> 00:20:10,920 Къде е Шанън? 262 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Казаха ми, че ще я доведете в къщи. 263 00:20:13,039 --> 00:20:14,920 Тя пожела да остане с приятели. 264 00:20:14,960 --> 00:20:17,640 И имайки впредвид обстоятелствата, решихме, че така е най-добре. 265 00:20:17,720 --> 00:20:21,839 Обстоятелства? Защо да не иска да се върне в къщи? 266 00:20:21,920 --> 00:20:26,119 Някой или нещо 267 00:20:26,200 --> 00:20:28,720 очевидно и е втълпил това. 268 00:20:33,160 --> 00:20:37,480 Мисиз Осбъри, предполагам, че ще искате чаша вода. 269 00:20:37,519 --> 00:20:39,160 Да, благодаря ви. 270 00:20:39,240 --> 00:20:41,880 Господин Осбъри. 271 00:20:48,559 --> 00:20:52,000 Госпожо Осбъри, дъщеря ви не ви обвини по никакъв начин, 272 00:20:52,079 --> 00:20:53,920 че сте замесена в тези действия. 273 00:20:56,240 --> 00:21:00,079 Имате ли някаква представа защо Шанън би казала тези неща? 274 00:21:02,319 --> 00:21:05,720 Джим и аз имаме брачни проблеми напоследък. 275 00:21:05,799 --> 00:21:08,599 Отдадени сме на изглаждането им. 276 00:21:08,680 --> 00:21:12,680 Може би не сме обръщали достатъчно внимание на Шанън. 277 00:21:14,480 --> 00:21:18,079 Тя и аз.. 278 00:21:18,160 --> 00:21:21,240 Не се разбираме. Караме се. 279 00:21:23,599 --> 00:21:25,880 Някога да сте знаели, че Шанън е бременна? 280 00:21:25,960 --> 00:21:30,240 Разбира се, че не! Та тя е на 15 години! 281 00:21:30,319 --> 00:21:32,160 Как изобщо бихте могли да вярвате в такива... 282 00:21:32,240 --> 00:21:34,160 Някога имали ли сте друго дете? 383 00:21:38,960 --> 00:21:41,000 Момиче. 284 00:21:41,079 --> 00:21:44,519 Тереза. Тя..тя почина. 285 00:21:44,559 --> 00:21:47,039 На осем години ли беше? 286 00:21:50,279 --> 00:21:54,519 На осем седмици...Умря в креватчето си. 287 00:22:00,720 --> 00:22:02,440 Направили ли сте го? 288 00:22:08,160 --> 00:22:13,480 Бих убил всеки, сторил и нещата, които твърди. 289 00:22:20,400 --> 00:22:23,480 Не много християнски принцип. 290 00:22:24,960 --> 00:22:29,400 "Ти, бог на отмъщението, огрей пътя пред нас." 291 00:22:29,480 --> 00:22:33,359 Дори дяволът може да цитира от Свещеното писание в името на нуждите си. 292 00:22:36,880 --> 00:22:40,200 Как се осмелявате! Махнете се от къщата ни! 293 00:22:40,319 --> 00:22:45,559 Доколкото разбирам вие сте промили мозъка на дъщеря ми! 294 00:22:45,640 --> 00:22:48,079 Сега се махнете от тук! 295 00:22:55,400 --> 00:22:58,720 Дяволът се превъплащава в много форми. 296 00:22:58,799 --> 00:23:01,160 И вие може да сте една от тях! 297 00:23:01,240 --> 00:23:06,200 Сигурна ли си, че можеш да го направиш, Шанън? Чух какво каза. 298 00:23:06,319 --> 00:23:10,519 Всичко ще бъде наред. Не искам да изпускам финала. 299 00:23:10,599 --> 00:23:14,079 Ще бъда в кабинета си... ако се почувстваш странно. 300 00:23:15,400 --> 00:23:18,240 Може би трябва да си свалиш гривната 301 00:23:18,319 --> 00:23:22,119 Не би искала да я загубиш във върешностите на едно прасе. 302 00:23:22,160 --> 00:23:24,839 Ще я взема докато приключиш. 303 00:24:44,480 --> 00:24:48,759 Чух как стола падна с трясък и изтичах от кабинета си. 304 00:24:50,440 --> 00:24:53,759 Видяхте ли някой да напуска стаята? 305 00:24:53,839 --> 00:24:56,160 Чухте ли вратата да се отваря? 306 00:24:56,240 --> 00:24:58,799 Заключвам вратите след училище, когато съм сама. 307 00:24:58,880 --> 00:25:01,960 Страхувам се. 308 00:25:15,039 --> 00:25:18,880 Чувствам, че черен ангел е сред нас. 310 00:25:18,960 --> 00:25:21,279 Той иска жертва. 311 00:25:21,359 --> 00:25:24,319 Минаха години откакто... откакто правихме това. 312 00:25:24,400 --> 00:25:25,960 Точно. 313 00:25:26,039 --> 00:25:28,640 Точно! Не съхранихме вярата си! 314 00:25:28,759 --> 00:25:31,720 Някой от вас да е... 315 00:25:31,799 --> 00:25:35,039 отговорен за дъщеря ми? 316 00:25:35,119 --> 00:25:39,759 Всички сме. Тя беше принесена в жертва заради нас. 317 00:25:39,799 --> 00:25:42,039 Това е предзнаменование. 318 00:25:42,119 --> 00:25:45,759 Смъртта на Шанън ни дава възможност да се отървем от полицията, от ФБР. 319 00:25:45,839 --> 00:25:47,759 Всичко това е заради нея. 320 00:25:49,680 --> 00:25:52,519 Джим, защо не им кажеш... 321 00:25:52,599 --> 00:25:55,960 тя харесвала Джери Стивънс. 322 00:25:56,079 --> 00:25:57,799 Убила го от ревност. 323 00:25:57,880 --> 00:26:00,720 Извадила очите му.... 324 00:26:00,839 --> 00:26:03,640 защото не можела да понесе той да гледа с тях към друго момиче. 325 00:26:03,720 --> 00:26:08,200 И сърцето му извадила, защото нейното било разбито. 326 00:26:08,279 --> 00:26:10,400 Но когато си тръгнат... 327 00:26:10,480 --> 00:26:15,279 трябва да възпламеним вярата си, вместо да я загубим. 328 00:26:33,839 --> 00:26:36,960 Никога не съм си представяла, че би могла да се нарани така. 329 00:26:37,039 --> 00:26:39,119 Аз съм старомодна, агент Скъли. 330 00:26:39,200 --> 00:26:41,400 Не мога да се накарам да повярвам, че децата 331 00:26:41,480 --> 00:26:44,440 са способни на такива неща, на които са днес. 332 00:26:48,720 --> 00:26:51,160 Тя поиска да подържа това. 333 00:26:56,880 --> 00:26:58,799 Извинете ме. 334 00:27:01,519 --> 00:27:04,119 В кабинета и се носи лек аромат на тамян. 335 00:27:04,200 --> 00:27:06,119 Казва, че е, за да убие мириса на формалдехид. 336 00:27:06,240 --> 00:27:08,920 Използва се също за ритуали на черна магия. 337 00:27:09,000 --> 00:27:11,680 Трябва да призная, че има някои странности в историята и. 338 00:27:11,759 --> 00:27:13,599 Какво имаш в превид под "странности"? 339 00:27:13,680 --> 00:27:17,799 Мъжът, който замества, си е взел два дни по болест за първи път в 15 годишната си кариера! 340 00:27:17,880 --> 00:27:22,160 В сутринта на убийството на Джери Стивънс, Господин Кингъри развил гангренен фацит. 341 00:27:22,240 --> 00:27:26,599 - Бактерията, разяждаща плътта? Това е много рядко срещано. - Знам. 342 00:27:26,680 --> 00:27:29,680 А когато разпитах останалите членове на персонала за миналото на Госпожа Падок, 343 00:27:29,799 --> 00:27:31,640 никой не може да си спомни изобщо да я е наемал. 344 00:27:40,640 --> 00:27:42,720 Ох, виж, и аз започвам да се хващам на това безумие. 345 00:27:42,799 --> 00:27:47,960 Сигурна съм, че пристигането на Госпожа Падок и болестта на учителя са просто съвпадение. 346 00:27:48,039 --> 00:27:51,599 А факта, че никой не си спомня, че я е наемал, е бюрократично недоглеждане. 347 00:27:51,680 --> 00:27:53,920 Виж, мисля, че това е нещо, на което и двамата трябва да обърнем внимание. 348 00:27:54,000 --> 00:27:57,160 Ще взема заповед за обиск на къщата на сем.Осбъри. В момента са с приятели. 349 00:27:57,200 --> 00:28:01,759 Ти провери по-обстойно Госпожа Падок. 350 00:28:01,839 --> 00:28:05,799 Токът спря. 351 00:29:13,279 --> 00:29:18,799 Религията ми, семейството ми, агент Мълдър, 352 00:29:18,880 --> 00:29:22,440 съществува в този град от седем поколения. 353 00:29:23,720 --> 00:29:27,880 Преследвали хора като самите те били преследвани. 354 00:29:27,920 --> 00:29:30,440 Всичко в името на религията 355 00:29:35,240 --> 00:29:40,119 Бях отгледан с вярването, че Християнство е синоним на притворство. 356 00:29:40,240 --> 00:29:43,440 Естествената склонност на човек е "Прави каквото ти искаш." 357 00:29:43,519 --> 00:29:45,759 "Но не го прави на другите." 358 00:29:48,519 --> 00:29:50,359 Вярваме, че... 359 00:29:52,079 --> 00:29:54,640 човекът не е нищо друго освен едно животно. 360 00:29:54,720 --> 00:29:56,559 Нито по-добър, нито по-лош... 361 00:29:56,599 --> 00:29:59,440 от четириногите ни събратя. 362 00:29:59,519 --> 00:30:03,119 И въпреки, че смятах, че вярата ни подържаше силни в общността ни, 363 00:30:03,200 --> 00:30:06,039 заможни, в добро здраве, 364 00:30:09,039 --> 00:30:12,200 станах свидетел на двуличие у останалите. 365 00:30:14,079 --> 00:30:15,960 Дори у себе си. 366 00:30:19,759 --> 00:30:22,599 Когато ми казаха... 367 00:30:22,640 --> 00:30:27,559 да виня мъртвата си дъщеря за смъртта на Джери Стивънс, 368 00:30:27,599 --> 00:30:31,000 реакцията ми... 370 00:30:31,079 --> 00:30:35,559 ...останах отвратен, че бяха оклеветили една невинна, 371 00:30:37,599 --> 00:30:39,640 някой, който бях обичал, 372 00:30:39,720 --> 00:30:42,599 само, за да защитят самите себе си. 373 00:30:42,640 --> 00:30:47,519 И в този момент разбрах, че съм по-добър от животно. 374 00:30:47,599 --> 00:30:50,440 Разбрах, че... 375 00:30:50,480 --> 00:30:53,279 предишните ми вярвания бяха виновни... 376 00:30:53,359 --> 00:30:56,039 че дъщеря ми вече не е сред нас. 377 00:30:57,720 --> 00:31:00,400 И че беше време да поговоря с вас. 378 00:31:23,119 --> 00:31:25,119 Чисто. 379 00:31:36,880 --> 00:31:39,240 Малтретираше ли Шанън? 380 00:31:39,279 --> 00:31:42,599 - Никога сексуално. - А ритуалите? 381 00:31:44,720 --> 00:31:48,200 Кръвта на младите се счита за много могъща. 382 00:31:48,279 --> 00:31:52,079 Включвахме ги в церемониите... против тяхната воля. 383 00:31:52,119 --> 00:31:54,680 Бяха твърде млади, за да им вярваме, че няма да се разприказват, 384 00:31:54,759 --> 00:31:58,200 но никога не сме ги наранявали физически. 385 00:31:58,279 --> 00:32:01,720 Изпускахме древните ритуали, които не искахме да извършваме. 386 00:32:01,799 --> 00:32:04,720 Като пиенето на гроздов сок вместо вино на причастие? 387 00:32:07,920 --> 00:32:10,839 А какво ще кажете за спомените на Шанън? 388 00:32:13,839 --> 00:32:18,640 Изпълнявахме нещо като пост-хипнотично внушение, за да потиснем паметта им. 389 00:32:18,759 --> 00:32:21,599 Когато пораснеха достатъчно, 18, 21, 390 00:32:21,680 --> 00:32:25,240 щяхме да ги осветлим за религията и да започнат да я практикуват. 391 00:32:25,319 --> 00:32:30,599 Когато си е припомнила миналите събития, трябва да е объркала реалността 392 00:32:30,680 --> 00:32:33,640 с боклука, изписан във вестниците. 393 00:32:33,720 --> 00:32:36,240 Другите ли убиха Джери Стивънс? 394 00:32:38,240 --> 00:32:40,319 Шанън? 395 00:32:41,359 --> 00:32:42,839 Не 396 00:32:44,240 --> 00:32:46,160 Но вие сте отговорни. 397 00:32:46,240 --> 00:32:49,440 Знаели сте макар и бегло какво би могла да стори религията ви. 398 00:32:49,519 --> 00:32:54,119 Нима наистина смятахте, че може да викате дявола и да го карате да се държи както вие искате? 399 00:33:03,440 --> 00:33:05,839 Кои са другите? 400 00:33:07,200 --> 00:33:11,880 - Да? 401 00:33:11,920 --> 00:33:14,440 Мълдър, училището. В беда съм. 402 00:33:14,519 --> 00:33:16,400 Скъли? 403 00:33:17,759 --> 00:33:19,599 Имаме спешен случай. 404 00:33:19,680 --> 00:33:23,440 Арестувам ви. 405 00:33:23,519 --> 00:33:26,400 Ще се върна за вас по-късно. 406 00:35:31,280 --> 00:35:33,159 - Скъли? - Мълдър, какво има? 407 00:35:33,199 --> 00:35:35,119 Ти ми се обади. Каза, че си в беда. 408 00:35:35,199 --> 00:35:37,519 Не, изобщо не съм докосвала телефона. 409 00:36:07,679 --> 00:36:09,639 Осбъри призна всичко. 410 00:36:09,719 --> 00:36:12,199 Ще ни изпее и имената на замесените. Родители, учители. 411 00:36:12,280 --> 00:36:16,800 Проверих миналото на Госпожа Падок. Не мисля, че е замесена. 412 00:36:42,440 --> 00:36:44,559 Боже мой! 413 00:36:44,639 --> 00:36:47,039 Мислиш ли, че е някакъв вид киселина? 414 00:36:48,639 --> 00:36:53,519 Не виждам реакция на киселината с дървото. 415 00:36:53,599 --> 00:36:56,960 Има следи в мръсотията... като от змия. 416 00:36:57,039 --> 00:36:59,599 Това е невъзможно! 417 00:36:59,679 --> 00:37:03,840 На голям питон би му отнело часове да изяде и седмици да смели един човек. 418 00:37:03,920 --> 00:37:07,480 Ти определено гледаш Дискавъри. 419 00:37:13,039 --> 00:37:15,719 Скъли. Змийска кожа. 420 00:37:17,840 --> 00:37:20,519 Има питон в стаята на Падок 421 00:37:20,559 --> 00:37:25,360 Шериф Оукс ми се обади. Джим Осбъри е мъртъв. 422 00:37:25,440 --> 00:37:28,239 Говореше с ФБР. 423 00:37:28,320 --> 00:37:31,039 Те ли са го убили? 424 00:37:31,119 --> 00:37:34,480 Знаеш кой го е убил. 425 00:37:34,559 --> 00:37:37,559 Осбъри не беше вярващ. 426 00:37:37,639 --> 00:37:39,880 Той нямаше истинска вяра. Отдаденост. 426 00:37:39,960 --> 00:37:41,840 Беше наказан заради съмненията си. 427 00:37:44,639 --> 00:37:47,079 Трябва да действаме... 428 00:37:47,159 --> 00:37:51,719 или същото ще се случи и на нас ако вече не е прекалено късно. 429 00:37:53,719 --> 00:37:56,880 Трябва да приемем възможността Джим да им е казал кои сме. 430 00:37:58,800 --> 00:38:03,199 Ако Мълдър знае, това ще направи жертвоприношението още по-важно. 432 00:38:12,559 --> 00:38:14,679 Тук са. 433 00:38:19,679 --> 00:38:21,960 Заключи кабинета. 434 00:38:22,000 --> 00:38:25,920 Ключовете ги няма. Бяха в джоба ми. 435 00:38:41,840 --> 00:38:43,679 Мълдър? 436 00:38:43,760 --> 00:38:48,360 Госпожо Падок, какво стана? 437 00:38:48,440 --> 00:38:51,480 Върнах се. Те държаха змията. 438 00:38:51,599 --> 00:38:56,320 Госпожа Браун, господин Витарис, научих някои неща за тях. 439 00:38:56,400 --> 00:38:59,280 - Трябва да ви кажа, мисля, че те са убили момчето. - Знаем за тях. 440 00:39:00,760 --> 00:39:03,639 - Стаята за съвещание. Всичко е там. 441 00:39:03,719 --> 00:39:06,440 Парамедиците трябва да са затруднени от бурята. 442 00:39:06,480 --> 00:39:09,400 Просто стойте тук. Ще заключим вратата. 443 00:39:11,280 --> 00:39:13,920 Стойте спокойно. Ще се върна. 444 00:40:44,280 --> 00:40:47,199 Това ще направи по-лесно изчистването на кръвта. 445 00:41:25,679 --> 00:41:29,440 Прави сте. Вече е твърде късно. 446 00:41:36,800 --> 00:41:40,360 О, Боже! 447 00:41:40,400 --> 00:41:43,599 Мълдър, забеляза ли изражението му? 448 00:41:43,679 --> 00:41:46,360 Беше като че ли нещо друго го контролираше. 449 00:41:46,440 --> 00:41:48,280 Падок. 450 00:41:50,440 --> 00:41:52,719 Госпожа Падок? 451 00:42:44,440 --> 00:43:10, 719 ПРЕВОД : summer_house bugaboo@abv.bg