1
00:00:07,967 --> 00:00:10,561
-Ти.
-Успокой топката, кретен.
2
00:00:14,407 --> 00:00:16,284
Това са силни думи, изтърсако!
3
00:00:16,767 --> 00:00:20,203
Ще ги подкрепиш ли с нещо
повече от чиния за пай?
4
00:00:22,567 --> 00:00:24,523
Остави приятелите ми на мира.
5
00:00:25,327 --> 00:00:27,716
Какво има, приятел? Страх ли те е?
6
00:00:35,247 --> 00:00:38,000
Така си и помислих. Страхливец.
7
00:00:43,847 --> 00:00:46,486
Никой не ме нарича страхливец.
8
00:00:47,367 --> 00:00:50,325
Тогава да разрешим спора.
9
00:00:50,407 --> 00:00:52,796
Не сега, Бюфърд. Оръжието ни е при шерифа.
10
00:00:53,247 --> 00:00:55,283
Ще довършим това утре!
11
00:00:55,367 --> 00:00:57,881
Утре ще ограбваме дилижанса за Пайн сити.
12
00:00:58,207 --> 00:01:00,596
Ами понеделник? Ще правим ли нещо тогава?
13
00:01:00,687 --> 00:01:02,962
В понеделник става.
Можеш да го убиеш тогава.
14
00:01:03,047 --> 00:01:06,278
Ще се върна в понеделник.
Тогава ще видим кой кого.
15
00:01:06,767 --> 00:01:09,122
Ето там, на улицата,
16
00:01:09,607 --> 00:01:11,677
пред бар "Палас".
17
00:01:12,367 --> 00:01:14,403
Добре. Кога?
18
00:01:14,487 --> 00:01:16,443
-По обяд?
-По обяд ли?
19
00:01:16,767 --> 00:01:20,555
Аз убивам преди закуска. В 7:00 часа!
20
00:01:22,767 --> 00:01:27,204
В 8:00. Аз убивам след закуска.
21
00:01:33,207 --> 00:01:34,322
Спрете.
22
00:01:34,407 --> 00:01:37,479
Какво става тук?
Проблеми ли създаваш, Танън?
23
00:01:37,847 --> 00:01:39,519
Никакви проблеми, шерифе.
24
00:01:40,047 --> 00:01:43,198
Това е личен спор между мен и Истууд.
25
00:01:43,407 --> 00:01:44,840
Това не засяга закона.
26
00:01:44,927 --> 00:01:47,646
Тази вечер всичко засяга закона.
Разпръснете се.
27
00:01:47,727 --> 00:01:51,242
Ако някой се сбие,
ще прекара 15 дни зад решетките.
28
00:01:51,327 --> 00:01:55,445
Хайде. Това е празненство. Забавлявайте се!
29
00:02:00,247 --> 00:02:02,124
Понеделник в 8:00, изтърсако.
30
00:02:02,447 --> 00:02:06,725
Ако не си тук, ще те намеря
и ще те застрелям като коте.
31
00:02:07,847 --> 00:02:10,156
Като "куче". Ще го застреляш като куче.
32
00:02:11,167 --> 00:02:12,646
Да вървим, момчета!
33
00:02:13,287 --> 00:02:15,482
Нека се забавляват тези пъзльовци!
34
00:02:16,567 --> 00:02:19,161
Защо каза на Танън, че ще го чакаш?
35
00:02:19,247 --> 00:02:23,320
Не се тревожи.
В понеделник сутринта няма да сме тук.
36
00:02:23,407 --> 00:02:26,160
Ами ако влакът закъснее?
37
00:02:26,367 --> 00:02:28,642
-Ще обсъдим това по-късно.
-Сега.
38
00:02:28,727 --> 00:02:31,195
-Благодаря за храбростта.
-Госпожице.
39
00:02:31,287 --> 00:02:33,801
Ако не се бяхте намесили,
щяха да застрелят Емет.
40
00:02:33,887 --> 00:02:36,526
Марти... Клинт, отивам да изпратя Клара.
41
00:02:36,687 --> 00:02:38,996
-Добре. Лека нощ.
-Добре го подреди.
42
00:02:39,087 --> 00:02:42,045
Радвам се, че някой най-накрая
се опъна на този кучи син.
43
00:02:42,127 --> 00:02:45,085
С мен нямаш проблеми. Ще те почерпя.
44
00:02:45,167 --> 00:02:48,318
Няма нужда. Не съм направил нищо...
45
00:02:48,407 --> 00:02:52,480
Давам ти този пистолет
и този патрондаш безплатно.
46
00:02:53,807 --> 00:02:55,035
Безплатно?
47
00:02:55,127 --> 00:02:58,244
Искам всички да научат, че Танън е застрелян
48
00:02:58,327 --> 00:03:00,318
с колт "Пийсмейкър"!
49
00:03:00,487 --> 00:03:02,239
Няма проблеми. Благодаря.
50
00:03:02,927 --> 00:03:06,886
Разбира се, ако загубиш, ще си ги прибера.
51
00:03:09,887 --> 00:03:11,240
Пак благодаря.
52
00:03:14,407 --> 00:03:15,920
Даде му да се разбере.
53
00:03:16,007 --> 00:03:19,283
Можеше да се оттеглиш,
без никой да те заподозре в малодушие.
54
00:03:19,367 --> 00:03:22,518
Щеше да е само размяна на думи.
55
00:03:23,447 --> 00:03:25,165
Обаче ти го остави да те ядоса
56
00:03:25,247 --> 00:03:29,081
и се хвана на въдицата му.
57
00:03:29,247 --> 00:03:31,442
Шеймъс, спокойно. Знам какво правя.
58
00:03:31,527 --> 00:03:33,358
-Напомня ми за бедния Мартин.
-Да.
59
00:03:33,447 --> 00:03:34,800
-За кой?
-За брат ми?
60
00:03:34,887 --> 00:03:37,765
Чакайте малко.
Имате брат на име Мартин Макфлай?
61
00:03:37,847 --> 00:03:39,166
Имах.
62
00:03:40,127 --> 00:03:42,766
Мартин се оставяше
да го предизвикват на бой.
63
00:03:42,847 --> 00:03:45,805
Притесняваше се, че хората
щели да го мислят за страхливец.
64
00:03:45,887 --> 00:03:50,483
Заради това получи нож в корема
в един бар във Вирджиния сити.
65
00:03:50,807 --> 00:03:54,641
Никога не се замисляше за бъдещето.
Бог да бди над душата му.
66
00:03:56,087 --> 00:03:59,204
Надявам се, че ти се замисляш
за бъдещето, г-н Истууд.
67
00:04:02,927 --> 00:04:05,077
Мисля за него непрекъснато.
68
00:04:06,167 --> 00:04:10,240
Този кратер прилича на изригваща звезда.
69
00:04:10,327 --> 00:04:12,841
-Да.
-Тази се нарича Коперник.
70
00:04:13,647 --> 00:04:17,356
Чуй ме само. Все едно преподавам уроци.
71
00:04:17,527 --> 00:04:19,518
Моля, продължете урока.
72
00:04:19,927 --> 00:04:22,885
Не съм знаел, че лунната
география е толкова занимателна.
73
00:04:22,967 --> 00:04:24,685
Вие знаете много.
74
00:04:25,047 --> 00:04:28,642
Когато бях на 11, се разболях от
дифтерит и бях на легло три месеца.
75
00:04:28,727 --> 00:04:32,163
Баща ми донесе този телескоп
и го остави до леглото ми,
76
00:04:32,247 --> 00:04:34,477
за да виждам всичко през прозореца.
77
00:04:35,887 --> 00:04:39,004
Мислите ли, че някога ще пътуваме до луната
78
00:04:39,127 --> 00:04:41,960
така както пътуваме с влакове през страната?
79
00:04:42,087 --> 00:04:45,284
Със сигурност. Но не през
следващите 84 години и не с влак.
80
00:04:45,367 --> 00:04:48,882
Ще имаме космически капсули.
Те ще се движат с помощта на ракети,
81
00:04:49,327 --> 00:04:53,240
които ще предизвикват
такива гигантски експлозии, че...
82
00:04:53,327 --> 00:04:57,878
Че ще преодоляват гравитацията
и ще отиват в космоса.
83
00:05:01,047 --> 00:05:02,480
И аз съм чела тази книга!
84
00:05:02,567 --> 00:05:05,843
Цитирате Жул Верн, От Земята до Луната.
85
00:05:05,927 --> 00:05:07,963
Чели сте Жул Верн?
86
00:05:08,487 --> 00:05:11,957
-Обожавам Жул Верн.
-Аз също.
87
00:05:12,247 --> 00:05:15,205
20 000 левги под водата. Любимата ми книга.
88
00:05:15,287 --> 00:05:19,439
За пръв път я четох като малко момче.
Исках да срещна капитан Немо.
89
00:05:19,527 --> 00:05:22,644
Не лъжете. Не може да сте я чели
като малко момче.
90
00:05:22,727 --> 00:05:25,241
Беше публикувана преди 10 години.
91
00:05:25,327 --> 00:05:29,798
Да. Искам да кажа, че ме накара
да се чувствам като малко момче.
92
00:05:31,287 --> 00:05:35,883
Не бях срещал жена,
която да харесва Жул Верн.
93
00:05:37,767 --> 00:05:41,043
Аз не бях срещала мъж като вас.
94
00:06:30,847 --> 00:06:32,075
Док?
95
00:06:41,007 --> 00:06:42,998
Дано да знаеш какво вършиш.
96
00:06:55,727 --> 00:06:57,718
На мен ли говориш?
97
00:07:00,047 --> 00:07:01,924
На мен ли говориш, Танън?
98
00:07:05,967 --> 00:07:07,605
Аз съм единственият тук.
99
00:07:08,527 --> 00:07:11,963
Давай! Оправи ми настроението.
100
00:07:18,247 --> 00:07:20,522
-Добро утро.
-Добро утро.
101
00:07:21,167 --> 00:07:25,046
Вземи си пура. Какво мога да направя за теб?
102
00:07:25,207 --> 00:07:28,279
-Не, всичко е наред.
-На добър час утре.
103
00:07:28,367 --> 00:07:31,006
-Ще се молим за теб.
-Благодаря.
104
00:07:32,167 --> 00:07:36,206
Добро утро. Искате ли нов костюм за утре?
105
00:07:37,207 --> 00:07:40,279
Не, благодаря.
106
00:07:52,247 --> 00:07:54,078
-Какво правите?
-Нищо.
107
00:07:54,167 --> 00:07:56,442
Наслаждавам се на утринния въздух.
108
00:07:56,527 --> 00:07:59,166
Тук наистина е прекрасно сутрин.
Не мислиш ли?
109
00:07:59,247 --> 00:08:03,035
Да. Трябва да натоварим колата
и да сме готови за тръгване.
110
00:08:03,127 --> 00:08:05,641
Надгробният камък.
111
00:08:07,287 --> 00:08:09,482
Нека видя снимката отново.
112
00:08:11,927 --> 00:08:13,883
Името ми е изчезнало.
113
00:08:14,287 --> 00:08:15,800
Това е чудесно, Док.
114
00:08:15,887 --> 00:08:19,197
Утре се връщаме в бъдещето,
затова всичко изчезва.
115
00:08:19,287 --> 00:08:20,845
Само името ми е изчезнало.
116
00:08:20,927 --> 00:08:24,476
Надгробната плоча и датата си стоят.
Това е абсурдно.
117
00:08:24,567 --> 00:08:27,035
Тази фотография ни показва какво ще стане,
118
00:08:27,127 --> 00:08:30,403
ако днешните събития продължат
да оказват влияние върху утрешния ден.
119
00:08:30,487 --> 00:08:32,637
-Така е. Е?
-Извинете, г-н Истууд.
120
00:08:32,727 --> 00:08:36,959
-Трябва да ви взема мерките.
-Не искам да си купувам костюм.
121
00:08:37,247 --> 00:08:40,364
-Това е за ковчега ви.
-За ковчега ми?
122
00:08:40,447 --> 00:08:43,041
Залозите са 2 към 1 срещу вас.
123
00:08:43,167 --> 00:08:45,078
Трябва да сме подготвени.
124
00:08:45,207 --> 00:08:47,038
Значи може да не е моето име
125
00:08:47,127 --> 00:08:50,597
върху надгробната плоча. Може да е твоето.
126
00:08:51,487 --> 00:08:53,717
-Проклятие.
-Знам, това е лошо.
127
00:08:54,007 --> 00:08:57,761
Защо носиш този пистолет? Нали
няма да се изправиш срещу Танън?
128
00:08:57,847 --> 00:09:00,486
Утре сутринта се връщаме обратно
в бъдещето.
129
00:09:00,567 --> 00:09:03,684
Но ако Бюфърд Танън си търси белята,
ще съм готов за него.
130
00:09:03,767 --> 00:09:05,997
Чухте как ме нарече този кучи син.
131
00:09:06,087 --> 00:09:08,760
Не можеш да се палиш така
заради някакви си думи.
132
00:09:08,847 --> 00:09:12,601
Точно затова ти се случва
този инцидент в бъдещето.
133
00:09:14,367 --> 00:09:17,404
Какво? Какво става в бъдещето ми?
134
00:09:18,127 --> 00:09:21,164
Не мога да ти кажа. Само ще влоша нещата.
135
00:09:21,287 --> 00:09:22,720
Чакай малко.
136
00:09:23,087 --> 00:09:25,078
Какво лошо става в бъдещето ми?
137
00:09:25,647 --> 00:09:29,686
Ние всички вземаме решения,
които се отразяват на живота ни.
138
00:09:30,407 --> 00:09:33,046
Трябва да правиш това,
което се налага да правиш,
139
00:09:33,127 --> 00:09:35,561
аз също.
140
00:09:45,927 --> 00:09:47,599
-Марти.
-Да?
141
00:09:47,887 --> 00:09:49,684
Взех решение.
142
00:09:49,767 --> 00:09:51,837
Няма да дойда с теб утре.
143
00:09:51,927 --> 00:09:53,804
Оставам тук.
144
00:09:56,807 --> 00:09:58,877
За какво говориш?
145
00:09:59,407 --> 00:10:01,398
Няма смисъл да отричам.
146
00:10:01,487 --> 00:10:03,842
-Обичам Клара.
-О, боже.
147
00:10:04,007 --> 00:10:05,804
Мястото ни не е тук.
148
00:10:06,367 --> 00:10:07,959
И на двама ни.
149
00:10:08,047 --> 00:10:10,766
Утре може да ви застрелят.
150
00:10:10,847 --> 00:10:13,407
Този надгробен камък
може отново да се окаже ваш.
151
00:10:13,487 --> 00:10:15,842
Марти, бъдещето не е написано.
152
00:10:16,727 --> 00:10:19,321
Може да се промени. Знаеш го.
153
00:10:20,087 --> 00:10:23,762
Всеки може да направи това,
което иска с бъдещето си.
154
00:10:24,007 --> 00:10:27,795
Не мога да позволя на тази фотография
да командва бъдещето ми.
155
00:10:28,167 --> 00:10:32,001
Искам да живея живота си
според това, което смятам за правилно
156
00:10:32,087 --> 00:10:33,315
в сърцето си.
157
00:10:35,327 --> 00:10:38,444
Док, вие сте учен.
158
00:10:40,087 --> 00:10:44,478
Кажете ми. Кое е правилното нещо?
159
00:10:57,767 --> 00:10:59,200
Прав си, Марти.
160
00:11:20,967 --> 00:11:24,323
-Получи се чудесно.
-Трябва поне да се сбогувам с нея.
161
00:11:25,807 --> 00:11:27,035
Хайде, Док.
162
00:11:28,207 --> 00:11:30,163
Помислете си. Какво ще й кажете?
163
00:11:30,247 --> 00:11:33,796
"Трябва да се върна в бъдещето"?
Тя няма да ви разбере.
164
00:11:33,887 --> 00:11:36,879
Дори аз не го разбирам.
165
00:11:39,727 --> 00:11:40,716
Док.
166
00:11:41,327 --> 00:11:42,521
Слушай.
167
00:11:43,887 --> 00:11:45,286
Можем да...
168
00:11:45,567 --> 00:11:48,001
Можем да вземем Клара с нас.
169
00:11:49,807 --> 00:11:51,035
В бъдещето?
170
00:11:55,327 --> 00:11:59,639
Аз съм учен и трябва да постъпвам като такъв.
171
00:12:00,527 --> 00:12:03,758
Предупредих те за нарушаването
на континуума за собствена облага.
172
00:12:03,847 --> 00:12:05,803
Аз също трябва да постъпя така.
173
00:12:06,087 --> 00:12:09,204
Трябва да процедираме по план
и веднага щом се върнем в 1985-а,
174
00:12:09,287 --> 00:12:11,562
ще унищожим тази адска машина.
175
00:12:12,567 --> 00:12:15,365
Пътуването във времето
стана много болезнено.
176
00:12:45,047 --> 00:12:46,765
Емет е, Клара.
177
00:12:50,767 --> 00:12:53,281
Емет, няма ли да влезеш?
178
00:12:53,807 --> 00:12:56,241
Не, по-добре не. Аз...
179
00:12:58,647 --> 00:13:00,080
Какво има?
180
00:13:01,287 --> 00:13:02,879
Дойдох да се сбогуваме.
181
00:13:04,487 --> 00:13:06,637
Да се сбогуваме? Къде ще ходиш?
182
00:13:07,647 --> 00:13:08,841
Надалеч.
183
00:13:09,767 --> 00:13:12,281
Боя се, че никога вече няма да те видя.
184
00:13:13,407 --> 00:13:14,396
Емет.
185
00:13:14,767 --> 00:13:19,761
Клара, искам да знаеш,
че чувствата ми към теб са дълбоки.
186
00:13:20,767 --> 00:13:24,885
Но разбрах, че трябва
да се върна там, откъдето съм.
187
00:13:26,047 --> 00:13:27,799
И къде е това?
188
00:13:28,687 --> 00:13:30,325
Не мога да ти кажа.
189
00:13:34,047 --> 00:13:36,356
Тогава ме вземи със себе си.
190
00:13:37,327 --> 00:13:38,555
Не мога, Клара.
191
00:13:39,407 --> 00:13:41,398
Иска ми се да не беше така,
192
00:13:41,487 --> 00:13:44,445
аз никога няма да те забравя
193
00:13:44,527 --> 00:13:46,836
и винаги ще те обичам.
194
00:13:48,807 --> 00:13:51,002
Не разбирам какво искаш да кажеш.
195
00:13:51,087 --> 00:13:52,076
Клара.
196
00:13:52,647 --> 00:13:55,366
Не мисля, че ще можеш да ме разбереш.
197
00:13:55,447 --> 00:13:57,403
Моля те, трябва да знам.
198
00:13:57,927 --> 00:14:01,237
Ако наистина ме обичаш, кажи ми истината.
199
00:14:02,727 --> 00:14:03,955
Добре тогава.
200
00:14:05,327 --> 00:14:07,079
Аз съм от бъдещето.
201
00:14:08,447 --> 00:14:11,359
Дойдох тук с машина на времето,
която изобретих сам,
202
00:14:11,447 --> 00:14:15,360
а утре трябва да се върна обратно
в 1985 година.
203
00:14:21,407 --> 00:14:22,635
Да, Емет.
204
00:14:24,087 --> 00:14:25,361
Разбирам.
205
00:14:28,047 --> 00:14:32,563
Разбирам много добре,
защото съм чела Жул Верн,
206
00:14:32,647 --> 00:14:36,322
ти скалъпи тези лъжи,
за да се възползваш от мен.
207
00:14:37,127 --> 00:14:39,163
Чувала съм много лъжи в живота си,
208
00:14:39,247 --> 00:14:42,080
но фактът, че ме караш да повярвам на тази,
209
00:14:42,167 --> 00:14:44,806
е изключително отблъскващ и унизителен!
210
00:14:46,247 --> 00:14:50,001
Можеше само да кажеш: "Не те обичам
и не искам да те виждам повече."
211
00:14:50,087 --> 00:14:52,760
Така щеше да покажеш поне малко уважение!
212
00:14:53,367 --> 00:14:54,925
Но това не е истината.
213
00:15:32,687 --> 00:15:34,405
И аз се радвам да те видя.
214
00:15:35,767 --> 00:15:39,123
Емет. Какво да бъде, обичайното?
215
00:15:39,207 --> 00:15:42,802
Не, Честър. Тази вечер
имам нужда от нещо по-силно.
216
00:15:42,887 --> 00:15:45,640
-Сарсапарила.
-Уиски, Честър.
217
00:15:46,487 --> 00:15:48,682
Уиски? Сигурен ли си?
218
00:15:48,767 --> 00:15:51,156
Знаеш какво стана на 4-и юли.
219
00:15:51,247 --> 00:15:52,475
Уиски.
220
00:15:53,807 --> 00:15:55,763
Добре, не съм ти баща.
221
00:15:56,767 --> 00:15:59,884
Но не искам да постъпваш глупаво.
222
00:16:01,087 --> 00:16:03,078
Можеш да оставиш бутилката.
223
00:16:04,967 --> 00:16:06,719
Заради жена е, нали?
224
00:16:08,127 --> 00:16:10,516
Знаех си. Виждал съм това изражение
225
00:16:10,607 --> 00:16:12,996
хиляди пъти по цялата страна.
226
00:16:13,087 --> 00:16:16,397
Само едно ще ви кажа, ще я преболедувате.
227
00:16:17,047 --> 00:16:19,117
Клара беше една на милиони.
228
00:16:20,087 --> 00:16:23,636
Една на милиарди. Една-единствена.
229
00:16:24,247 --> 00:16:27,717
Беше жената на моите мечти,
а аз я загубих завинаги.
230
00:16:28,887 --> 00:16:31,879
Мога да ви уверя,
че има и други жени на този свят.
231
00:16:32,167 --> 00:16:34,601
Това, че кръстосвам цялата страна
232
00:16:34,687 --> 00:16:37,155
с тази бодлива тел, ме научи на едно нещо,
233
00:16:37,247 --> 00:16:40,125
а то е, че човек никога не знае
какво ще му донесе бъдещето.
234
00:16:40,207 --> 00:16:43,961
Бъдещето. Мога да ви разкажа за него.
235
00:16:54,367 --> 00:16:56,119
Добре поспах.
236
00:16:58,847 --> 00:17:00,644
Колко е часът, Док?
237
00:17:04,327 --> 00:17:05,316
Док!
238
00:17:13,207 --> 00:17:14,401
ПОЧИНАЛ 7 СЕПТЕМВРИ 1885 Г.
239
00:17:16,167 --> 00:17:17,395
Събудете се!
240
00:17:19,287 --> 00:17:21,005
Ставайте! Да тръгваме!
241
00:17:22,287 --> 00:17:24,164
Трябва да убия онзи изтърсак.
242
00:17:24,247 --> 00:17:27,080
Рано е още, шефе. Защо си се разбързал?
243
00:17:28,127 --> 00:17:29,196
Гладен съм.
244
00:17:30,087 --> 00:17:32,999
В бъдещето няма да ни трябват коне.
245
00:17:34,727 --> 00:17:37,844
Ще имаме моторизирани каляски,
наречени автомобили.
246
00:17:39,127 --> 00:17:42,199
Щом като всеки ще има от тези неща,
247
00:17:42,367 --> 00:17:44,881
ще се налага ли на човек да ходи или да бяга?
248
00:17:45,407 --> 00:17:49,036
Ще бяга, но само за удоволствие.
249
00:17:49,287 --> 00:17:52,723
Ще бяга за удоволствие?
Що за удоволствие е това?
250
00:17:56,687 --> 00:17:58,598
КОНЮШНЯ
251
00:18:02,607 --> 00:18:04,723
Док!
252
00:18:11,287 --> 00:18:13,005
Колко е изпил?
253
00:18:13,087 --> 00:18:16,238
Николко. Тази му е първата
и още не я е докоснал.
254
00:18:16,967 --> 00:18:18,525
Харесва му да я държи.
255
00:18:21,887 --> 00:18:23,206
Док!
256
00:18:23,927 --> 00:18:25,280
Какво правите?
257
00:18:25,767 --> 00:18:28,884
Загубих я, Марти. Нищо не ми остана тук.
258
00:18:28,967 --> 00:18:30,719
Затова трябва да се върнете с мен.
259
00:18:30,807 --> 00:18:33,037
-Къде?
-Обратно в бъдещето!
260
00:18:37,087 --> 00:18:39,601
-Добре! Да тръгваме!
-Чудесно.
261
00:18:40,287 --> 00:18:43,404
Господа, извинете ни.
Трябва да хващаме влака.
262
00:18:43,487 --> 00:18:45,000
Наздраве за теб, ковачо.
263
00:18:45,087 --> 00:18:47,362
-И за бъдещето.
-Амин.
264
00:18:47,807 --> 00:18:49,877
-Амин.
-Емет, не!
265
00:19:00,847 --> 00:19:03,759
Хайде, Док. Събудете се!
266
00:19:04,807 --> 00:19:07,275
-Колко е изпил?
-Само една.
267
00:19:07,367 --> 00:19:11,201
-Само една? Хайде, Док.
-Явно не може да държи.
268
00:19:11,287 --> 00:19:14,040
-Дайте ми черно кафе.
-Джоуи, кафе!
269
00:19:23,887 --> 00:19:25,036
Да, госпожо?
270
00:19:25,687 --> 00:19:29,885
-Докъде стига влакът в 8:00 часа?
-Сан Франциско е последната гара.
271
00:19:31,527 --> 00:19:33,279
Еднопосочен билет, моля.
272
00:19:34,887 --> 00:19:39,039
За да го отрезвиш бързо,
ще ти трябва нещо много по-силно.
273
00:19:39,127 --> 00:19:40,685
Какво предлагате?
274
00:19:41,487 --> 00:19:44,320
Джоуи, да направим малко сок за събуждане.
275
00:19:44,687 --> 00:19:46,518
Хайде, Док, преглъщай.
276
00:19:52,087 --> 00:19:53,725
След около десет минути
277
00:19:54,127 --> 00:19:57,517
ще е трезвен като поп на неделна служба.
278
00:19:57,967 --> 00:19:59,161
Десет минути!
279
00:19:59,247 --> 00:20:01,602
Защо винаги чакаме до последния момент?
280
00:20:01,687 --> 00:20:04,155
Ето, сложи тази щипка на носа му.
281
00:20:05,967 --> 00:20:10,119
Когато си отвори устата,
излей течността в гърлото му.
282
00:20:11,287 --> 00:20:12,640
И се дръпни.
283
00:20:30,767 --> 00:20:33,884
-Той още е в безсъзнание!
-Това беше естествен рефлекс.
284
00:20:34,167 --> 00:20:37,443
Ще минат още няколко минути,
преди да му се избистри главата.
285
00:20:37,527 --> 00:20:38,482
Идеално.
286
00:20:58,847 --> 00:21:01,042
Хайде, Док. Събудете се.
287
00:21:01,127 --> 00:21:02,640
Събудете се, Док.
288
00:21:03,807 --> 00:21:06,560
Шеймъс? Не съм очаквал
да те видя тук тази сутрин.
289
00:21:06,647 --> 00:21:10,117
Нещо отвътре ми подсказа,
че трябва да съм тук,
290
00:21:11,207 --> 00:21:13,960
все едно бъдещето ми зависи от това.
291
00:21:15,927 --> 00:21:18,680
Той ще е тук всеки момент. Хайде.
292
00:21:18,767 --> 00:21:21,520
Хайде, Док. Да вървим.
Събудете се, приятелю.
293
00:21:28,967 --> 00:21:30,798
Вътре ли си, Истууд?
294
00:21:32,967 --> 00:21:36,164
Часът е 8:00 и аз те викам на дуел.
295
00:21:40,727 --> 00:21:42,240
Още не е станало 8:00!
296
00:21:42,727 --> 00:21:44,399
По моя часовник е!
297
00:21:44,647 --> 00:21:47,445
Да разрешим спора, изтърсако!
298
00:21:48,967 --> 00:21:51,197
Или не ти стиска, а?
299
00:21:52,607 --> 00:21:54,245
ТУК ПОЧИВА КЛИНТ ИСТУУД
300
00:22:00,287 --> 00:22:01,561
Слушай.
301
00:22:03,887 --> 00:22:06,276
Нещо не се чувствам готов днес.
302
00:22:08,047 --> 00:22:12,359
-Губя служебно.
-Служебно ли?
303
00:22:13,327 --> 00:22:14,680
Какво значи това?
304
00:22:15,927 --> 00:22:19,920
-Че печелиш без бой.
-Така ли? Не може да постъпи така.
305
00:22:20,007 --> 00:22:21,326
Не може така!
306
00:22:22,127 --> 00:22:23,685
Знаеш ли какво си мисля?
307
00:22:23,767 --> 00:22:27,077
Че си едно страхливо лайно!
308
00:22:27,167 --> 00:22:31,160
Ще броя до десет, излез и ме опровергай!
309
00:22:32,087 --> 00:22:33,156
Едно!
310
00:22:33,527 --> 00:22:36,041
Док, събудете се, хайде.
311
00:22:36,127 --> 00:22:38,402
-Две!
-По-добре излез, синко.
312
00:22:38,487 --> 00:22:41,638
Заложил съм 20 долара на теб,
затова не ме излагай.
313
00:22:41,727 --> 00:22:42,603
Три!
314
00:22:42,687 --> 00:22:46,839
Заложил съм 30 долара срещу теб,
не бива да ме излагаш.
315
00:22:46,927 --> 00:22:47,757
Четири!
316
00:22:47,847 --> 00:22:52,204
По-добре се изправи срещу него,
защото ако не излезеш...
317
00:22:52,287 --> 00:22:53,686
-Какво?
-Пет!
318
00:22:55,047 --> 00:22:58,005
-Какво ще стане, ако не изляза?
-Ще си страхливец.
319
00:22:58,087 --> 00:22:58,963
Шест!
320
00:22:59,127 --> 00:23:02,119
И ще те наричат страхливец
до края на живота ти!
321
00:23:02,207 --> 00:23:06,200
Всички тук ще наричат Клинт Истууд
322
00:23:06,287 --> 00:23:08,926
най-големия страхливец в целия Запад!
323
00:23:13,847 --> 00:23:15,280
Седем!
324
00:23:15,727 --> 00:23:16,716
Ето!
325
00:23:20,807 --> 00:23:21,956
Осем!
326
00:23:30,407 --> 00:23:31,840
Вече имам пистолет.
327
00:23:33,567 --> 00:23:34,682
Девет!
328
00:23:39,567 --> 00:23:40,636
Десет!
329
00:23:45,367 --> 00:23:46,959
Чу ли, изтърсако?
330
00:23:47,047 --> 00:23:50,596
Казах 10, бездушен хвърлячо на чинии!
331
00:23:54,647 --> 00:23:56,046
Той е задник!
332
00:23:56,767 --> 00:23:58,758
Не ми пука какво казва Танън!
333
00:23:58,847 --> 00:24:01,361
Не ми пука какво казват всички.
334
00:24:02,687 --> 00:24:05,759
-Док, добре ли сте?
-Така мисля.
335
00:24:06,327 --> 00:24:07,726
Какво главоболие!
336
00:24:07,847 --> 00:24:10,486
-Имате ли задна врата?
-Да, отзад.
337
00:24:10,567 --> 00:24:11,716
Хайде.
338
00:24:12,007 --> 00:24:15,443
Ще излезеш ли или да те изкарвам отвътре?
339
00:24:16,767 --> 00:24:19,201
Това, което ми липсва тук, е аналгинът.
340
00:24:19,807 --> 00:24:20,796
Ей!
341
00:24:26,447 --> 00:24:28,119
Горе ръцете, ковачо!
342
00:24:44,167 --> 00:24:46,806
Да, не бях виждал човек
343
00:24:46,887 --> 00:24:50,402
с по-разбито сърце от този приятел снощи.
344
00:24:50,487 --> 00:24:53,684
Когато каза, че не знае
как ще преживее остатъка от живота си,
345
00:24:53,767 --> 00:24:56,440
знаейки колко мъка е причинил
на това момиче,
346
00:24:56,527 --> 00:25:00,236
наистина ме заболя за него.
347
00:25:05,007 --> 00:25:06,725
Слушай, Истууд!
348
00:25:06,887 --> 00:25:10,084
Днес ще застрелям някого
и предпочитам да си ти.
349
00:25:10,167 --> 00:25:12,283
Но щом толкова те е страх,
350
00:25:12,687 --> 00:25:14,996
ще застрелям твоя приятел ковача.
351
00:25:15,087 --> 00:25:17,920
Не мисли за мен, Марти, спасявай се!
352
00:25:22,247 --> 00:25:26,604
Имаш една минута да решиш.
Чу ли ме, изтърсако? Една минута!
353
00:25:29,727 --> 00:25:32,560
Не бях виждал мъж да страда
толкова много по жена.
354
00:25:32,647 --> 00:25:35,207
Как каза той, че било името й? Кара? Сара?
355
00:25:35,287 --> 00:25:36,436
Клара.
356
00:25:39,927 --> 00:25:41,599
-Извинете ме.
-Да, госпожо?
357
00:25:42,487 --> 00:25:45,763
Този мъж не беше ли висок,
с кафяви очи като на кутре
358
00:25:45,847 --> 00:25:47,917
и дълга сребриста коса?
359
00:25:48,487 --> 00:25:49,840
Вие го познавате.
360
00:25:52,487 --> 00:25:53,886
Емет!
361
00:26:07,567 --> 00:26:09,364
Времето изтече, изтърсако!
362
00:26:15,327 --> 00:26:17,841
Приготви се да срещнеш създателя си, ковачо.
363
00:26:18,087 --> 00:26:19,805
Ето тук, Танън!
364
00:26:56,127 --> 00:26:57,242
Вади!
365
00:27:00,407 --> 00:27:01,396
Не!
366
00:27:16,087 --> 00:27:18,476
Мислех, че ще разрешим спора като мъже.
367
00:27:20,087 --> 00:27:22,078
Грешно си мислил, приятел.
368
00:27:43,407 --> 00:27:44,806
Благодаря.
369
00:28:45,887 --> 00:28:47,366
Не беше зле.
370
00:28:47,607 --> 00:28:49,837
ТОР
371
00:28:50,087 --> 00:28:51,839
Знаете ли какво мисля?
372
00:28:52,127 --> 00:28:54,402
-Мисля, че Бюфърд отива в затвора.
-Да.
373
00:28:59,727 --> 00:29:01,638
Измъкнете го от лайната.
374
00:29:02,087 --> 00:29:03,236
Хванете ги!
375
00:29:07,327 --> 00:29:11,878
Бюфърд Танън, арестувам те за
грабежа на дилижанса от Пайн сити.
376
00:29:12,047 --> 00:29:13,639
Имаш ли да кажеш нещо?
377
00:29:18,607 --> 00:29:20,325
Мразя тази тор.
378
00:29:20,727 --> 00:29:21,796
Виж!
379
00:29:25,207 --> 00:29:26,401
Да!
380
00:29:27,727 --> 00:29:29,922
-Влакът!
-Ще успеем ли?
381
00:29:30,007 --> 00:29:32,646
Трябва да го пресрещнем
край Прохода на койота.
382
00:29:34,487 --> 00:29:36,637
Ей, господине. Г-н Истууд.
383
00:29:37,047 --> 00:29:39,686
-Ето пистолета ви.
-Благодаря, момче.
384
00:29:44,447 --> 00:29:45,436
Шеймъс.
385
00:29:47,167 --> 00:29:49,556
Струва 12 долара. Неупотребяван е.
386
00:29:50,447 --> 00:29:54,565
-Мога да го разменя за нова шапка.
-Да! И се грижи за бебето!
387
00:29:56,127 --> 00:29:57,321
Добре!
388
00:30:03,567 --> 00:30:04,556
Емет!
389
00:30:07,047 --> 00:30:08,036
Емет!
390
00:30:09,647 --> 00:30:10,636
Емет!
391
00:30:15,247 --> 00:30:16,680
"Машина на времето."
392
00:30:53,607 --> 00:30:56,075
СЕНТРАЛ ПАСИФИК 7
393
00:30:58,767 --> 00:31:00,120
Хайде!
394
00:31:03,407 --> 00:31:05,602
-Давай!
-Дай си ръката!
395
00:31:34,967 --> 00:31:36,195
Хайде!
396
00:31:40,167 --> 00:31:41,600
Хайде, Марти.
397
00:31:45,847 --> 00:31:47,280
Да вървим!
398
00:31:55,647 --> 00:31:57,080
Сложи маската.
399
00:32:11,327 --> 00:32:13,841
-Горе ръцете!
-Това грабеж ли е?
400
00:32:15,567 --> 00:32:17,603
Научен експеримент.
401
00:32:17,687 --> 00:32:20,679
Спрете влака преди железопътната стрелка.
402
00:32:35,887 --> 00:32:39,084
-Док!
-Освободете вагоните от локомотива!
403
00:33:04,567 --> 00:33:06,762
Цял живот мечтая да направя това.
404
00:33:39,087 --> 00:33:40,406
Какви са тези неща?
405
00:33:40,487 --> 00:33:43,638
Пресовано дърво с антрацитен прах,
химически обработено
406
00:33:43,727 --> 00:33:45,797
да гори дълго и да развива
висока температура.
407
00:33:45,887 --> 00:33:48,082
Няма да се наложи да пълним пещта.
408
00:33:48,167 --> 00:33:50,237
Тези трите ще се запалят последователно,
409
00:33:50,327 --> 00:33:53,000
ще увеличат температурата на огъня
и налягането на котела
410
00:33:53,087 --> 00:33:54,486
и влакът ще тръгне по-бързо.
411
00:34:05,847 --> 00:34:06,962
Готови!
412
00:34:37,807 --> 00:34:38,796
Емет!
413
00:34:43,567 --> 00:34:45,637
Марти, включи ли времевите вериги?
414
00:34:46,967 --> 00:34:47,877
Да!
415
00:34:48,487 --> 00:34:50,478
Задай времето на пристигане:
416
00:34:50,567 --> 00:34:53,923
27 октомври 1985 г., 11:00 ч. сутринта.
417
00:34:55,487 --> 00:34:59,196
Готово. Движим се с 40 км/ч.
418
00:34:59,887 --> 00:35:01,559
Хвърлям пресованите дърва.
419
00:35:10,727 --> 00:35:14,197
Новият измервателен уред на таблото
ще ни казва температурата на котела.
420
00:35:14,287 --> 00:35:17,438
Той е оцветен, за да показва
кое дърво гори в момента.
421
00:35:17,527 --> 00:35:19,358
Зелено, жълто и червено.
422
00:35:19,807 --> 00:35:23,163
Всяка детонация ще бъде придружена
с внезапно ускоряване.
423
00:35:25,287 --> 00:35:29,758
Да се надяваме, че ще вдигнем 140 км/ч,
преди стрелката да мине 2 000.
424
00:35:29,847 --> 00:35:32,315
Защо? Какво ще стане ако мине 2 000?
425
00:35:32,607 --> 00:35:34,359
Котелът ще експлодира!
426
00:35:35,687 --> 00:35:36,563
Супер!
427
00:35:51,327 --> 00:35:54,160
-Вдигнахме 55!
-Добре, Марти.
428
00:35:54,487 --> 00:35:56,443
Идвам в колата!
429
00:36:05,767 --> 00:36:06,756
Емет!
430
00:36:11,487 --> 00:36:12,602
Хайде.
431
00:36:22,087 --> 00:36:25,397
Хвани се за нещо.
Жълтото дърво е на път да се запали!
432
00:36:30,167 --> 00:36:31,395
Майчице.
433
00:36:34,567 --> 00:36:35,716
Току-що минахме 65!
434
00:37:07,807 --> 00:37:08,796
Емет!
435
00:37:11,087 --> 00:37:13,885
Вече се движим със 70 км/ч! Давай!
436
00:37:23,727 --> 00:37:24,716
80.
437
00:37:35,407 --> 00:37:36,396
Емет!
438
00:37:36,527 --> 00:37:37,516
Клара!
439
00:37:38,447 --> 00:37:39,800
Обичам те!
440
00:37:41,887 --> 00:37:46,756
-Какво става?
-Клара е! Качила се е на влака!
441
00:37:47,647 --> 00:37:48,966
Клара? Супер.
442
00:37:49,647 --> 00:37:52,639
Тя е в кабината! Връщам се за нея!
443
00:37:53,047 --> 00:37:54,480
Ветропоказателят!
444
00:37:54,607 --> 00:37:57,997
Док! Движим се с 80! Няма да успеете!
445
00:38:00,087 --> 00:38:03,762
Ще трябва да я вземем с нас!
Казвай ми скоростта!
446
00:38:04,247 --> 00:38:07,205
Клара, ела при мен!
447
00:38:07,607 --> 00:38:10,360
-Не знам дали ще мога!
-Ще можеш!
448
00:38:10,727 --> 00:38:12,319
Само не гледай надолу!
449
00:38:15,967 --> 00:38:17,480
Точно така!
450
00:38:30,687 --> 00:38:32,245
95 км/ч!
451
00:38:35,447 --> 00:38:38,359
Справяш се отлично! Спокойно!
452
00:38:41,567 --> 00:38:42,966
Хайде!
453
00:38:43,687 --> 00:38:47,521
-Още малко!
-Не мога! Страх ме е!
454
00:38:49,847 --> 00:38:53,442
-110!
-Не спирай, Клара!
455
00:38:54,647 --> 00:38:57,400
Хайде! Добре се справяш!
456
00:38:59,247 --> 00:39:02,683
Хайде! Спокойно!
457
00:39:03,567 --> 00:39:06,877
Не гледай надолу! Добре се справяш!
458
00:39:09,287 --> 00:39:11,596
Ред е на червеното дърво!
459
00:39:20,607 --> 00:39:21,596
Клара!
460
00:39:24,327 --> 00:39:25,999
Емет!
461
00:39:35,327 --> 00:39:37,283
Опитвам се да те стигна!
462
00:39:37,407 --> 00:39:39,204
-Клара, дръж се!
-Не мога!
463
00:39:47,927 --> 00:39:48,837
ЛЕТЯЩА ДЪСКА
464
00:39:49,367 --> 00:39:51,403
Ще ти пусна летящата дъска!
465
00:39:58,607 --> 00:40:00,359
Марти, внимавай!
466
00:40:08,007 --> 00:40:09,599
Емет, помощ!
467
00:40:12,207 --> 00:40:13,481
Дръж се!
468
00:40:16,967 --> 00:40:18,798
Готов ли сте, Док?
469
00:40:19,607 --> 00:40:20,596
Дръжте!
470
00:40:22,247 --> 00:40:23,316
Да!
471
00:40:27,607 --> 00:40:28,835
КРАЙ НА ЛИНИЯТА
472
00:40:33,967 --> 00:40:34,956
Емет!
473
00:40:35,487 --> 00:40:36,476
Клара!
474
00:41:04,247 --> 00:41:05,760
27 ОКТОМВРИ 1985 - ПРИСТИГАНЕ
475
00:41:49,527 --> 00:41:50,926
ПРОЛОМ ИСТУУД
476
00:43:14,647 --> 00:43:15,762
Е, Док,
477
00:43:17,607 --> 00:43:19,006
унищожена е.
478
00:43:21,407 --> 00:43:22,840
Точно както искаше.
479
00:43:25,567 --> 00:43:27,125
ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС ЛАЙЪН
480
00:43:41,447 --> 00:43:43,597
-Ей, тъпак, разкарай се от...
-Внимавай, Биф!
481
00:43:43,687 --> 00:43:46,326
Не съм искал да те изплаша. Не те познах.
482
00:43:46,407 --> 00:43:50,320
-Какво правиш?
-Минавам го с още една боя.
483
00:43:51,967 --> 00:43:53,286
На каубой ли се правиш?
484
00:43:53,367 --> 00:43:56,040
Хайде, ще закъснеем за закуска.
485
00:43:57,127 --> 00:43:59,846
Те няма да ни пазят масата цял ден.
486
00:43:59,927 --> 00:44:01,246
Няма ми другите очила.
487
00:44:01,327 --> 00:44:04,717
-Лорейн, виждала ли си ги?
-В кадифеното сако са ти.
488
00:44:04,807 --> 00:44:07,401
Марти? Какво става?
Мислехме, че си на езерото.
489
00:44:07,487 --> 00:44:10,604
-С това ли си бил облечен?
-Слава богу, вече сте нормални.
490
00:44:10,687 --> 00:44:13,247
На кого се правиш? На Клинт Истууд?
491
00:44:13,647 --> 00:44:16,081
Да. Отивам да взема Дженифър.
492
00:44:20,167 --> 00:44:22,681
-Шапката ми харесва.
-Благодаря, Биф.
493
00:44:37,007 --> 00:44:37,996
Дженифър.
494
00:44:40,447 --> 00:44:41,436
Джен.
495
00:44:45,687 --> 00:44:46,676
Дженифър.
496
00:45:09,167 --> 00:45:10,156
Марти.
497
00:45:11,527 --> 00:45:12,516
Марти!
498
00:45:14,407 --> 00:45:15,840
Сънувах ужасен кошмар.
499
00:45:22,327 --> 00:45:24,477
Беше толкова реален.
500
00:45:26,007 --> 00:45:27,326
Беше за бъдещето.
501
00:45:28,327 --> 00:45:29,521
За нас.
502
00:45:30,127 --> 00:45:31,560
Теб те уволниха.
503
00:45:32,447 --> 00:45:34,756
Чакай малко? Какво искаш да кажеш?
504
00:45:35,727 --> 00:45:36,716
Хилдейл.
505
00:45:37,927 --> 00:45:39,758
Хилдейл! Тук живеем.
506
00:45:41,327 --> 00:45:44,160
Искам да кажа, че ще живеем тук.
507
00:45:45,847 --> 00:45:46,916
Някой ден.
508
00:45:49,727 --> 00:45:52,685
Не е било сън, нали?
509
00:45:57,807 --> 00:45:59,206
Големият М.
510
00:46:00,287 --> 00:46:03,279
-Как върви, Макфлай?
-Здрасти, Нийдълс.
511
00:46:03,367 --> 00:46:07,246
Хубава машина. Да я видим какво може.
512
00:46:07,327 --> 00:46:09,841
-На следващото зелено.
-Не, благодаря.
513
00:46:10,767 --> 00:46:13,201
Какво има? Страх ли те е?
514
00:46:17,727 --> 00:46:20,366
-Марти, недей.
-Хвани се за нещо.
515
00:46:21,207 --> 00:46:23,084
-Хайде!
-Давай!
516
00:46:24,647 --> 00:46:25,921
Да!
517
00:46:48,167 --> 00:46:49,759
Нарочно ли го направи?
518
00:46:49,847 --> 00:46:52,839
Мислиш, че съм толкова глупав
да се състезавам с този?
519
00:46:57,927 --> 00:47:00,805
Господи! Щях да се блъсна в Ролс-ройса.
520
00:47:06,847 --> 00:47:08,041
УВОЛНЕН СИ!
521
00:47:10,567 --> 00:47:11,397
Изчезна.
522
00:47:25,287 --> 00:47:27,278
Прав си. Почти нищо не останало.
523
00:47:29,727 --> 00:47:31,445
Докторът няма да се върне.
524
00:47:45,647 --> 00:47:47,160
Ще ми липсва, Джен.
525
00:47:59,287 --> 00:48:00,845
Какво, по дяволите...
526
00:48:17,247 --> 00:48:19,761
-Док!
-Марти!
527
00:48:20,007 --> 00:48:22,362
-Док!
-Марти!
528
00:48:22,847 --> 00:48:24,439
Движи се с пара!
529
00:48:29,647 --> 00:48:32,719
Да ви представя семейството.
Познаваш Клара.
530
00:48:32,847 --> 00:48:35,122
-Здравей, Марти!
-Госпожо!
531
00:48:36,447 --> 00:48:37,960
Това са синовете ни.
532
00:48:39,207 --> 00:48:42,722
Жул и Верн.
533
00:48:45,727 --> 00:48:48,446
Момчета, това са Марти и Дженифър.
534
00:48:51,567 --> 00:48:55,446
-Мислех си, че никога няма да ви видя.
-Не можеш да спреш добрия учен.
535
00:48:55,647 --> 00:48:57,638
Трябваше да се върна за Айнщайн,
536
00:48:57,727 --> 00:49:00,525
а и не исках да се тревожиш за мен.
537
00:49:01,447 --> 00:49:04,519
Донесох ти малък сувенир.
538
00:49:21,287 --> 00:49:22,720
Чудесна е, Док.
539
00:49:23,527 --> 00:49:24,755
Благодаря.
540
00:49:26,607 --> 00:49:30,202
Д-р Браун, донесох тази бележка от бъдещето,
541
00:49:30,287 --> 00:49:32,482
но написаното изчезна.
542
00:49:33,047 --> 00:49:34,765
Разбира се, че ще изчезне.
543
00:49:36,447 --> 00:49:37,766
Какво значи това?
544
00:49:37,847 --> 00:49:41,044
Че бъдещето ви още не е написано.
545
00:49:41,487 --> 00:49:43,000
Ничие бъдеще не е.
546
00:49:43,087 --> 00:49:47,956
Бъдещето е това, което си направите
сами. Направете така, че да е добро.
547
00:49:51,047 --> 00:49:52,275
Добре, Док!
548
00:49:52,367 --> 00:49:53,800
Назад!
549
00:49:54,167 --> 00:49:56,237
Хайде, момчета, слагайте коланите!
550
00:50:01,007 --> 00:50:05,842
Къде отивате сега? Обратно в бъдещето?
551
00:50:06,647 --> 00:50:09,366
Не. Вече съм бил там.
552
00:50:38,527 --> 00:50:42,440
КРАЙ
553
00:56:50,887 --> 00:56:52,878
Subtitlеs bу SОSТlТLЕR