1 00:00:07,967 --> 00:00:10,561 -Ти. -Успокой топката, кретен. 2 00:00:14,407 --> 00:00:16,284 Това са силни думи, изтърсако! 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,203 Ще ги подкрепиш ли с нещо повече от чиния за пай? 4 00:00:22,567 --> 00:00:24,523 Остави приятелите ми на мира. 5 00:00:25,327 --> 00:00:27,716 Какво има, приятел? Страх ли те е? 6 00:00:35,247 --> 00:00:38,000 Така си и помислих. Страхливец. 7 00:00:43,847 --> 00:00:46,486 Никой не ме нарича страхливец. 8 00:00:47,367 --> 00:00:50,325 Тогава да разрешим спора. 9 00:00:50,407 --> 00:00:52,796 Не сега, Бюфърд. Оръжието ни е при шерифа. 10 00:00:53,247 --> 00:00:55,283 Ще довършим това утре! 11 00:00:55,367 --> 00:00:57,881 Утре ще ограбваме дилижанса за Пайн сити. 12 00:00:58,207 --> 00:01:00,596 Ами понеделник? Ще правим ли нещо тогава? 13 00:01:00,687 --> 00:01:02,962 В понеделник става. Можеш да го убиеш тогава. 14 00:01:03,047 --> 00:01:06,278 Ще се върна в понеделник. Тогава ще видим кой кого. 15 00:01:06,767 --> 00:01:09,122 Ето там, на улицата, 16 00:01:09,607 --> 00:01:11,677 пред бар "Палас". 17 00:01:12,367 --> 00:01:14,403 Добре. Кога? 18 00:01:14,487 --> 00:01:16,443 -По обяд? -По обяд ли? 19 00:01:16,767 --> 00:01:20,555 Аз убивам преди закуска. В 7:00 часа! 20 00:01:22,767 --> 00:01:27,204 В 8:00. Аз убивам след закуска. 21 00:01:33,207 --> 00:01:34,322 Спрете. 22 00:01:34,407 --> 00:01:37,479 Какво става тук? Проблеми ли създаваш, Танън? 23 00:01:37,847 --> 00:01:39,519 Никакви проблеми, шерифе. 24 00:01:40,047 --> 00:01:43,198 Това е личен спор между мен и Истууд. 25 00:01:43,407 --> 00:01:44,840 Това не засяга закона. 26 00:01:44,927 --> 00:01:47,646 Тази вечер всичко засяга закона. Разпръснете се. 27 00:01:47,727 --> 00:01:51,242 Ако някой се сбие, ще прекара 15 дни зад решетките. 28 00:01:51,327 --> 00:01:55,445 Хайде. Това е празненство. Забавлявайте се! 29 00:02:00,247 --> 00:02:02,124 Понеделник в 8:00, изтърсако. 30 00:02:02,447 --> 00:02:06,725 Ако не си тук, ще те намеря и ще те застрелям като коте. 31 00:02:07,847 --> 00:02:10,156 Като "куче". Ще го застреляш като куче. 32 00:02:11,167 --> 00:02:12,646 Да вървим, момчета! 33 00:02:13,287 --> 00:02:15,482 Нека се забавляват тези пъзльовци! 34 00:02:16,567 --> 00:02:19,161 Защо каза на Танън, че ще го чакаш? 35 00:02:19,247 --> 00:02:23,320 Не се тревожи. В понеделник сутринта няма да сме тук. 36 00:02:23,407 --> 00:02:26,160 Ами ако влакът закъснее? 37 00:02:26,367 --> 00:02:28,642 -Ще обсъдим това по-късно. -Сега. 38 00:02:28,727 --> 00:02:31,195 -Благодаря за храбростта. -Госпожице. 39 00:02:31,287 --> 00:02:33,801 Ако не се бяхте намесили, щяха да застрелят Емет. 40 00:02:33,887 --> 00:02:36,526 Марти... Клинт, отивам да изпратя Клара. 41 00:02:36,687 --> 00:02:38,996 -Добре. Лека нощ. -Добре го подреди. 42 00:02:39,087 --> 00:02:42,045 Радвам се, че някой най-накрая се опъна на този кучи син. 43 00:02:42,127 --> 00:02:45,085 С мен нямаш проблеми. Ще те почерпя. 44 00:02:45,167 --> 00:02:48,318 Няма нужда. Не съм направил нищо... 45 00:02:48,407 --> 00:02:52,480 Давам ти този пистолет и този патрондаш безплатно. 46 00:02:53,807 --> 00:02:55,035 Безплатно? 47 00:02:55,127 --> 00:02:58,244 Искам всички да научат, че Танън е застрелян 48 00:02:58,327 --> 00:03:00,318 с колт "Пийсмейкър"! 49 00:03:00,487 --> 00:03:02,239 Няма проблеми. Благодаря. 50 00:03:02,927 --> 00:03:06,886 Разбира се, ако загубиш, ще си ги прибера. 51 00:03:09,887 --> 00:03:11,240 Пак благодаря. 52 00:03:14,407 --> 00:03:15,920 Даде му да се разбере. 53 00:03:16,007 --> 00:03:19,283 Можеше да се оттеглиш, без никой да те заподозре в малодушие. 54 00:03:19,367 --> 00:03:22,518 Щеше да е само размяна на думи. 55 00:03:23,447 --> 00:03:25,165 Обаче ти го остави да те ядоса 56 00:03:25,247 --> 00:03:29,081 и се хвана на въдицата му. 57 00:03:29,247 --> 00:03:31,442 Шеймъс, спокойно. Знам какво правя. 58 00:03:31,527 --> 00:03:33,358 -Напомня ми за бедния Мартин. -Да. 59 00:03:33,447 --> 00:03:34,800 -За кой? -За брат ми? 60 00:03:34,887 --> 00:03:37,765 Чакайте малко. Имате брат на име Мартин Макфлай? 61 00:03:37,847 --> 00:03:39,166 Имах. 62 00:03:40,127 --> 00:03:42,766 Мартин се оставяше да го предизвикват на бой. 63 00:03:42,847 --> 00:03:45,805 Притесняваше се, че хората щели да го мислят за страхливец. 64 00:03:45,887 --> 00:03:50,483 Заради това получи нож в корема в един бар във Вирджиния сити. 65 00:03:50,807 --> 00:03:54,641 Никога не се замисляше за бъдещето. Бог да бди над душата му. 66 00:03:56,087 --> 00:03:59,204 Надявам се, че ти се замисляш за бъдещето, г-н Истууд. 67 00:04:02,927 --> 00:04:05,077 Мисля за него непрекъснато. 68 00:04:06,167 --> 00:04:10,240 Този кратер прилича на изригваща звезда. 69 00:04:10,327 --> 00:04:12,841 -Да. -Тази се нарича Коперник. 70 00:04:13,647 --> 00:04:17,356 Чуй ме само. Все едно преподавам уроци. 71 00:04:17,527 --> 00:04:19,518 Моля, продължете урока. 72 00:04:19,927 --> 00:04:22,885 Не съм знаел, че лунната география е толкова занимателна. 73 00:04:22,967 --> 00:04:24,685 Вие знаете много. 74 00:04:25,047 --> 00:04:28,642 Когато бях на 11, се разболях от дифтерит и бях на легло три месеца. 75 00:04:28,727 --> 00:04:32,163 Баща ми донесе този телескоп и го остави до леглото ми, 76 00:04:32,247 --> 00:04:34,477 за да виждам всичко през прозореца. 77 00:04:35,887 --> 00:04:39,004 Мислите ли, че някога ще пътуваме до луната 78 00:04:39,127 --> 00:04:41,960 така както пътуваме с влакове през страната? 79 00:04:42,087 --> 00:04:45,284 Със сигурност. Но не през следващите 84 години и не с влак. 80 00:04:45,367 --> 00:04:48,882 Ще имаме космически капсули. Те ще се движат с помощта на ракети, 81 00:04:49,327 --> 00:04:53,240 които ще предизвикват такива гигантски експлозии, че... 82 00:04:53,327 --> 00:04:57,878 Че ще преодоляват гравитацията и ще отиват в космоса. 83 00:05:01,047 --> 00:05:02,480 И аз съм чела тази книга! 84 00:05:02,567 --> 00:05:05,843 Цитирате Жул Верн, От Земята до Луната. 85 00:05:05,927 --> 00:05:07,963 Чели сте Жул Верн? 86 00:05:08,487 --> 00:05:11,957 -Обожавам Жул Верн. -Аз също. 87 00:05:12,247 --> 00:05:15,205 20 000 левги под водата. Любимата ми книга. 88 00:05:15,287 --> 00:05:19,439 За пръв път я четох като малко момче. Исках да срещна капитан Немо. 89 00:05:19,527 --> 00:05:22,644 Не лъжете. Не може да сте я чели като малко момче. 90 00:05:22,727 --> 00:05:25,241 Беше публикувана преди 10 години. 91 00:05:25,327 --> 00:05:29,798 Да. Искам да кажа, че ме накара да се чувствам като малко момче. 92 00:05:31,287 --> 00:05:35,883 Не бях срещал жена, която да харесва Жул Верн. 93 00:05:37,767 --> 00:05:41,043 Аз не бях срещала мъж като вас. 94 00:06:30,847 --> 00:06:32,075 Док? 95 00:06:41,007 --> 00:06:42,998 Дано да знаеш какво вършиш. 96 00:06:55,727 --> 00:06:57,718 На мен ли говориш? 97 00:07:00,047 --> 00:07:01,924 На мен ли говориш, Танън? 98 00:07:05,967 --> 00:07:07,605 Аз съм единственият тук. 99 00:07:08,527 --> 00:07:11,963 Давай! Оправи ми настроението. 100 00:07:18,247 --> 00:07:20,522 -Добро утро. -Добро утро. 101 00:07:21,167 --> 00:07:25,046 Вземи си пура. Какво мога да направя за теб? 102 00:07:25,207 --> 00:07:28,279 -Не, всичко е наред. -На добър час утре. 103 00:07:28,367 --> 00:07:31,006 -Ще се молим за теб. -Благодаря. 104 00:07:32,167 --> 00:07:36,206 Добро утро. Искате ли нов костюм за утре? 105 00:07:37,207 --> 00:07:40,279 Не, благодаря. 106 00:07:52,247 --> 00:07:54,078 -Какво правите? -Нищо. 107 00:07:54,167 --> 00:07:56,442 Наслаждавам се на утринния въздух. 108 00:07:56,527 --> 00:07:59,166 Тук наистина е прекрасно сутрин. Не мислиш ли? 109 00:07:59,247 --> 00:08:03,035 Да. Трябва да натоварим колата и да сме готови за тръгване. 110 00:08:03,127 --> 00:08:05,641 Надгробният камък. 111 00:08:07,287 --> 00:08:09,482 Нека видя снимката отново. 112 00:08:11,927 --> 00:08:13,883 Името ми е изчезнало. 113 00:08:14,287 --> 00:08:15,800 Това е чудесно, Док. 114 00:08:15,887 --> 00:08:19,197 Утре се връщаме в бъдещето, затова всичко изчезва. 115 00:08:19,287 --> 00:08:20,845 Само името ми е изчезнало. 116 00:08:20,927 --> 00:08:24,476 Надгробната плоча и датата си стоят. Това е абсурдно. 117 00:08:24,567 --> 00:08:27,035 Тази фотография ни показва какво ще стане, 118 00:08:27,127 --> 00:08:30,403 ако днешните събития продължат да оказват влияние върху утрешния ден. 119 00:08:30,487 --> 00:08:32,637 -Така е. Е? -Извинете, г-н Истууд. 120 00:08:32,727 --> 00:08:36,959 -Трябва да ви взема мерките. -Не искам да си купувам костюм. 121 00:08:37,247 --> 00:08:40,364 -Това е за ковчега ви. -За ковчега ми? 122 00:08:40,447 --> 00:08:43,041 Залозите са 2 към 1 срещу вас. 123 00:08:43,167 --> 00:08:45,078 Трябва да сме подготвени. 124 00:08:45,207 --> 00:08:47,038 Значи може да не е моето име 125 00:08:47,127 --> 00:08:50,597 върху надгробната плоча. Може да е твоето. 126 00:08:51,487 --> 00:08:53,717 -Проклятие. -Знам, това е лошо. 127 00:08:54,007 --> 00:08:57,761 Защо носиш този пистолет? Нали няма да се изправиш срещу Танън? 128 00:08:57,847 --> 00:09:00,486 Утре сутринта се връщаме обратно в бъдещето. 129 00:09:00,567 --> 00:09:03,684 Но ако Бюфърд Танън си търси белята, ще съм готов за него. 130 00:09:03,767 --> 00:09:05,997 Чухте как ме нарече този кучи син. 131 00:09:06,087 --> 00:09:08,760 Не можеш да се палиш така заради някакви си думи. 132 00:09:08,847 --> 00:09:12,601 Точно затова ти се случва този инцидент в бъдещето. 133 00:09:14,367 --> 00:09:17,404 Какво? Какво става в бъдещето ми? 134 00:09:18,127 --> 00:09:21,164 Не мога да ти кажа. Само ще влоша нещата. 135 00:09:21,287 --> 00:09:22,720 Чакай малко. 136 00:09:23,087 --> 00:09:25,078 Какво лошо става в бъдещето ми? 137 00:09:25,647 --> 00:09:29,686 Ние всички вземаме решения, които се отразяват на живота ни. 138 00:09:30,407 --> 00:09:33,046 Трябва да правиш това, което се налага да правиш, 139 00:09:33,127 --> 00:09:35,561 аз също. 140 00:09:45,927 --> 00:09:47,599 -Марти. -Да? 141 00:09:47,887 --> 00:09:49,684 Взех решение. 142 00:09:49,767 --> 00:09:51,837 Няма да дойда с теб утре. 143 00:09:51,927 --> 00:09:53,804 Оставам тук. 144 00:09:56,807 --> 00:09:58,877 За какво говориш? 145 00:09:59,407 --> 00:10:01,398 Няма смисъл да отричам. 146 00:10:01,487 --> 00:10:03,842 -Обичам Клара. -О, боже. 147 00:10:04,007 --> 00:10:05,804 Мястото ни не е тук. 148 00:10:06,367 --> 00:10:07,959 И на двама ни. 149 00:10:08,047 --> 00:10:10,766 Утре може да ви застрелят. 150 00:10:10,847 --> 00:10:13,407 Този надгробен камък може отново да се окаже ваш. 151 00:10:13,487 --> 00:10:15,842 Марти, бъдещето не е написано. 152 00:10:16,727 --> 00:10:19,321 Може да се промени. Знаеш го. 153 00:10:20,087 --> 00:10:23,762 Всеки може да направи това, което иска с бъдещето си. 154 00:10:24,007 --> 00:10:27,795 Не мога да позволя на тази фотография да командва бъдещето ми. 155 00:10:28,167 --> 00:10:32,001 Искам да живея живота си според това, което смятам за правилно 156 00:10:32,087 --> 00:10:33,315 в сърцето си. 157 00:10:35,327 --> 00:10:38,444 Док, вие сте учен. 158 00:10:40,087 --> 00:10:44,478 Кажете ми. Кое е правилното нещо? 159 00:10:57,767 --> 00:10:59,200 Прав си, Марти. 160 00:11:20,967 --> 00:11:24,323 -Получи се чудесно. -Трябва поне да се сбогувам с нея. 161 00:11:25,807 --> 00:11:27,035 Хайде, Док. 162 00:11:28,207 --> 00:11:30,163 Помислете си. Какво ще й кажете? 163 00:11:30,247 --> 00:11:33,796 "Трябва да се върна в бъдещето"? Тя няма да ви разбере. 164 00:11:33,887 --> 00:11:36,879 Дори аз не го разбирам. 165 00:11:39,727 --> 00:11:40,716 Док. 166 00:11:41,327 --> 00:11:42,521 Слушай. 167 00:11:43,887 --> 00:11:45,286 Можем да... 168 00:11:45,567 --> 00:11:48,001 Можем да вземем Клара с нас. 169 00:11:49,807 --> 00:11:51,035 В бъдещето? 170 00:11:55,327 --> 00:11:59,639 Аз съм учен и трябва да постъпвам като такъв. 171 00:12:00,527 --> 00:12:03,758 Предупредих те за нарушаването на континуума за собствена облага. 172 00:12:03,847 --> 00:12:05,803 Аз също трябва да постъпя така. 173 00:12:06,087 --> 00:12:09,204 Трябва да процедираме по план и веднага щом се върнем в 1985-а, 174 00:12:09,287 --> 00:12:11,562 ще унищожим тази адска машина. 175 00:12:12,567 --> 00:12:15,365 Пътуването във времето стана много болезнено. 176 00:12:45,047 --> 00:12:46,765 Емет е, Клара. 177 00:12:50,767 --> 00:12:53,281 Емет, няма ли да влезеш? 178 00:12:53,807 --> 00:12:56,241 Не, по-добре не. Аз... 179 00:12:58,647 --> 00:13:00,080 Какво има? 180 00:13:01,287 --> 00:13:02,879 Дойдох да се сбогуваме. 181 00:13:04,487 --> 00:13:06,637 Да се сбогуваме? Къде ще ходиш? 182 00:13:07,647 --> 00:13:08,841 Надалеч. 183 00:13:09,767 --> 00:13:12,281 Боя се, че никога вече няма да те видя. 184 00:13:13,407 --> 00:13:14,396 Емет. 185 00:13:14,767 --> 00:13:19,761 Клара, искам да знаеш, че чувствата ми към теб са дълбоки. 186 00:13:20,767 --> 00:13:24,885 Но разбрах, че трябва да се върна там, откъдето съм. 187 00:13:26,047 --> 00:13:27,799 И къде е това? 188 00:13:28,687 --> 00:13:30,325 Не мога да ти кажа. 189 00:13:34,047 --> 00:13:36,356 Тогава ме вземи със себе си. 190 00:13:37,327 --> 00:13:38,555 Не мога, Клара. 191 00:13:39,407 --> 00:13:41,398 Иска ми се да не беше така, 192 00:13:41,487 --> 00:13:44,445 аз никога няма да те забравя 193 00:13:44,527 --> 00:13:46,836 и винаги ще те обичам. 194 00:13:48,807 --> 00:13:51,002 Не разбирам какво искаш да кажеш. 195 00:13:51,087 --> 00:13:52,076 Клара. 196 00:13:52,647 --> 00:13:55,366 Не мисля, че ще можеш да ме разбереш. 197 00:13:55,447 --> 00:13:57,403 Моля те, трябва да знам. 198 00:13:57,927 --> 00:14:01,237 Ако наистина ме обичаш, кажи ми истината. 199 00:14:02,727 --> 00:14:03,955 Добре тогава. 200 00:14:05,327 --> 00:14:07,079 Аз съм от бъдещето. 201 00:14:08,447 --> 00:14:11,359 Дойдох тук с машина на времето, която изобретих сам, 202 00:14:11,447 --> 00:14:15,360 а утре трябва да се върна обратно в 1985 година. 203 00:14:21,407 --> 00:14:22,635 Да, Емет. 204 00:14:24,087 --> 00:14:25,361 Разбирам. 205 00:14:28,047 --> 00:14:32,563 Разбирам много добре, защото съм чела Жул Верн, 206 00:14:32,647 --> 00:14:36,322 ти скалъпи тези лъжи, за да се възползваш от мен. 207 00:14:37,127 --> 00:14:39,163 Чувала съм много лъжи в живота си, 208 00:14:39,247 --> 00:14:42,080 но фактът, че ме караш да повярвам на тази, 209 00:14:42,167 --> 00:14:44,806 е изключително отблъскващ и унизителен! 210 00:14:46,247 --> 00:14:50,001 Можеше само да кажеш: "Не те обичам и не искам да те виждам повече." 211 00:14:50,087 --> 00:14:52,760 Така щеше да покажеш поне малко уважение! 212 00:14:53,367 --> 00:14:54,925 Но това не е истината. 213 00:15:32,687 --> 00:15:34,405 И аз се радвам да те видя. 214 00:15:35,767 --> 00:15:39,123 Емет. Какво да бъде, обичайното? 215 00:15:39,207 --> 00:15:42,802 Не, Честър. Тази вечер имам нужда от нещо по-силно. 216 00:15:42,887 --> 00:15:45,640 -Сарсапарила. -Уиски, Честър. 217 00:15:46,487 --> 00:15:48,682 Уиски? Сигурен ли си? 218 00:15:48,767 --> 00:15:51,156 Знаеш какво стана на 4-и юли. 219 00:15:51,247 --> 00:15:52,475 Уиски. 220 00:15:53,807 --> 00:15:55,763 Добре, не съм ти баща. 221 00:15:56,767 --> 00:15:59,884 Но не искам да постъпваш глупаво. 222 00:16:01,087 --> 00:16:03,078 Можеш да оставиш бутилката. 223 00:16:04,967 --> 00:16:06,719 Заради жена е, нали? 224 00:16:08,127 --> 00:16:10,516 Знаех си. Виждал съм това изражение 225 00:16:10,607 --> 00:16:12,996 хиляди пъти по цялата страна. 226 00:16:13,087 --> 00:16:16,397 Само едно ще ви кажа, ще я преболедувате. 227 00:16:17,047 --> 00:16:19,117 Клара беше една на милиони. 228 00:16:20,087 --> 00:16:23,636 Една на милиарди. Една-единствена. 229 00:16:24,247 --> 00:16:27,717 Беше жената на моите мечти, а аз я загубих завинаги. 230 00:16:28,887 --> 00:16:31,879 Мога да ви уверя, че има и други жени на този свят. 231 00:16:32,167 --> 00:16:34,601 Това, че кръстосвам цялата страна 232 00:16:34,687 --> 00:16:37,155 с тази бодлива тел, ме научи на едно нещо, 233 00:16:37,247 --> 00:16:40,125 а то е, че човек никога не знае какво ще му донесе бъдещето. 234 00:16:40,207 --> 00:16:43,961 Бъдещето. Мога да ви разкажа за него. 235 00:16:54,367 --> 00:16:56,119 Добре поспах. 236 00:16:58,847 --> 00:17:00,644 Колко е часът, Док? 237 00:17:04,327 --> 00:17:05,316 Док! 238 00:17:13,207 --> 00:17:14,401 ПОЧИНАЛ 7 СЕПТЕМВРИ 1885 Г. 239 00:17:16,167 --> 00:17:17,395 Събудете се! 240 00:17:19,287 --> 00:17:21,005 Ставайте! Да тръгваме! 241 00:17:22,287 --> 00:17:24,164 Трябва да убия онзи изтърсак. 242 00:17:24,247 --> 00:17:27,080 Рано е още, шефе. Защо си се разбързал? 243 00:17:28,127 --> 00:17:29,196 Гладен съм. 244 00:17:30,087 --> 00:17:32,999 В бъдещето няма да ни трябват коне. 245 00:17:34,727 --> 00:17:37,844 Ще имаме моторизирани каляски, наречени автомобили. 246 00:17:39,127 --> 00:17:42,199 Щом като всеки ще има от тези неща, 247 00:17:42,367 --> 00:17:44,881 ще се налага ли на човек да ходи или да бяга? 248 00:17:45,407 --> 00:17:49,036 Ще бяга, но само за удоволствие. 249 00:17:49,287 --> 00:17:52,723 Ще бяга за удоволствие? Що за удоволствие е това? 250 00:17:56,687 --> 00:17:58,598 КОНЮШНЯ 251 00:18:02,607 --> 00:18:04,723 Док! 252 00:18:11,287 --> 00:18:13,005 Колко е изпил? 253 00:18:13,087 --> 00:18:16,238 Николко. Тази му е първата и още не я е докоснал. 254 00:18:16,967 --> 00:18:18,525 Харесва му да я държи. 255 00:18:21,887 --> 00:18:23,206 Док! 256 00:18:23,927 --> 00:18:25,280 Какво правите? 257 00:18:25,767 --> 00:18:28,884 Загубих я, Марти. Нищо не ми остана тук. 258 00:18:28,967 --> 00:18:30,719 Затова трябва да се върнете с мен. 259 00:18:30,807 --> 00:18:33,037 -Къде? -Обратно в бъдещето! 260 00:18:37,087 --> 00:18:39,601 -Добре! Да тръгваме! -Чудесно. 261 00:18:40,287 --> 00:18:43,404 Господа, извинете ни. Трябва да хващаме влака. 262 00:18:43,487 --> 00:18:45,000 Наздраве за теб, ковачо. 263 00:18:45,087 --> 00:18:47,362 -И за бъдещето. -Амин. 264 00:18:47,807 --> 00:18:49,877 -Амин. -Емет, не! 265 00:19:00,847 --> 00:19:03,759 Хайде, Док. Събудете се! 266 00:19:04,807 --> 00:19:07,275 -Колко е изпил? -Само една. 267 00:19:07,367 --> 00:19:11,201 -Само една? Хайде, Док. -Явно не може да държи. 268 00:19:11,287 --> 00:19:14,040 -Дайте ми черно кафе. -Джоуи, кафе! 269 00:19:23,887 --> 00:19:25,036 Да, госпожо? 270 00:19:25,687 --> 00:19:29,885 -Докъде стига влакът в 8:00 часа? -Сан Франциско е последната гара. 271 00:19:31,527 --> 00:19:33,279 Еднопосочен билет, моля. 272 00:19:34,887 --> 00:19:39,039 За да го отрезвиш бързо, ще ти трябва нещо много по-силно. 273 00:19:39,127 --> 00:19:40,685 Какво предлагате? 274 00:19:41,487 --> 00:19:44,320 Джоуи, да направим малко сок за събуждане. 275 00:19:44,687 --> 00:19:46,518 Хайде, Док, преглъщай. 276 00:19:52,087 --> 00:19:53,725 След около десет минути 277 00:19:54,127 --> 00:19:57,517 ще е трезвен като поп на неделна служба. 278 00:19:57,967 --> 00:19:59,161 Десет минути! 279 00:19:59,247 --> 00:20:01,602 Защо винаги чакаме до последния момент? 280 00:20:01,687 --> 00:20:04,155 Ето, сложи тази щипка на носа му. 281 00:20:05,967 --> 00:20:10,119 Когато си отвори устата, излей течността в гърлото му. 282 00:20:11,287 --> 00:20:12,640 И се дръпни. 283 00:20:30,767 --> 00:20:33,884 -Той още е в безсъзнание! -Това беше естествен рефлекс. 284 00:20:34,167 --> 00:20:37,443 Ще минат още няколко минути, преди да му се избистри главата. 285 00:20:37,527 --> 00:20:38,482 Идеално. 286 00:20:58,847 --> 00:21:01,042 Хайде, Док. Събудете се. 287 00:21:01,127 --> 00:21:02,640 Събудете се, Док. 288 00:21:03,807 --> 00:21:06,560 Шеймъс? Не съм очаквал да те видя тук тази сутрин. 289 00:21:06,647 --> 00:21:10,117 Нещо отвътре ми подсказа, че трябва да съм тук, 290 00:21:11,207 --> 00:21:13,960 все едно бъдещето ми зависи от това. 291 00:21:15,927 --> 00:21:18,680 Той ще е тук всеки момент. Хайде. 292 00:21:18,767 --> 00:21:21,520 Хайде, Док. Да вървим. Събудете се, приятелю. 293 00:21:28,967 --> 00:21:30,798 Вътре ли си, Истууд? 294 00:21:32,967 --> 00:21:36,164 Часът е 8:00 и аз те викам на дуел. 295 00:21:40,727 --> 00:21:42,240 Още не е станало 8:00! 296 00:21:42,727 --> 00:21:44,399 По моя часовник е! 297 00:21:44,647 --> 00:21:47,445 Да разрешим спора, изтърсако! 298 00:21:48,967 --> 00:21:51,197 Или не ти стиска, а? 299 00:21:52,607 --> 00:21:54,245 ТУК ПОЧИВА КЛИНТ ИСТУУД 300 00:22:00,287 --> 00:22:01,561 Слушай. 301 00:22:03,887 --> 00:22:06,276 Нещо не се чувствам готов днес. 302 00:22:08,047 --> 00:22:12,359 -Губя служебно. -Служебно ли? 303 00:22:13,327 --> 00:22:14,680 Какво значи това? 304 00:22:15,927 --> 00:22:19,920 -Че печелиш без бой. -Така ли? Не може да постъпи така. 305 00:22:20,007 --> 00:22:21,326 Не може така! 306 00:22:22,127 --> 00:22:23,685 Знаеш ли какво си мисля? 307 00:22:23,767 --> 00:22:27,077 Че си едно страхливо лайно! 308 00:22:27,167 --> 00:22:31,160 Ще броя до десет, излез и ме опровергай! 309 00:22:32,087 --> 00:22:33,156 Едно! 310 00:22:33,527 --> 00:22:36,041 Док, събудете се, хайде. 311 00:22:36,127 --> 00:22:38,402 -Две! -По-добре излез, синко. 312 00:22:38,487 --> 00:22:41,638 Заложил съм 20 долара на теб, затова не ме излагай. 313 00:22:41,727 --> 00:22:42,603 Три! 314 00:22:42,687 --> 00:22:46,839 Заложил съм 30 долара срещу теб, не бива да ме излагаш. 315 00:22:46,927 --> 00:22:47,757 Четири! 316 00:22:47,847 --> 00:22:52,204 По-добре се изправи срещу него, защото ако не излезеш... 317 00:22:52,287 --> 00:22:53,686 -Какво? -Пет! 318 00:22:55,047 --> 00:22:58,005 -Какво ще стане, ако не изляза? -Ще си страхливец. 319 00:22:58,087 --> 00:22:58,963 Шест! 320 00:22:59,127 --> 00:23:02,119 И ще те наричат страхливец до края на живота ти! 321 00:23:02,207 --> 00:23:06,200 Всички тук ще наричат Клинт Истууд 322 00:23:06,287 --> 00:23:08,926 най-големия страхливец в целия Запад! 323 00:23:13,847 --> 00:23:15,280 Седем! 324 00:23:15,727 --> 00:23:16,716 Ето! 325 00:23:20,807 --> 00:23:21,956 Осем! 326 00:23:30,407 --> 00:23:31,840 Вече имам пистолет. 327 00:23:33,567 --> 00:23:34,682 Девет! 328 00:23:39,567 --> 00:23:40,636 Десет! 329 00:23:45,367 --> 00:23:46,959 Чу ли, изтърсако? 330 00:23:47,047 --> 00:23:50,596 Казах 10, бездушен хвърлячо на чинии! 331 00:23:54,647 --> 00:23:56,046 Той е задник! 332 00:23:56,767 --> 00:23:58,758 Не ми пука какво казва Танън! 333 00:23:58,847 --> 00:24:01,361 Не ми пука какво казват всички. 334 00:24:02,687 --> 00:24:05,759 -Док, добре ли сте? -Така мисля. 335 00:24:06,327 --> 00:24:07,726 Какво главоболие! 336 00:24:07,847 --> 00:24:10,486 -Имате ли задна врата? -Да, отзад. 337 00:24:10,567 --> 00:24:11,716 Хайде. 338 00:24:12,007 --> 00:24:15,443 Ще излезеш ли или да те изкарвам отвътре? 339 00:24:16,767 --> 00:24:19,201 Това, което ми липсва тук, е аналгинът. 340 00:24:19,807 --> 00:24:20,796 Ей! 341 00:24:26,447 --> 00:24:28,119 Горе ръцете, ковачо! 342 00:24:44,167 --> 00:24:46,806 Да, не бях виждал човек 343 00:24:46,887 --> 00:24:50,402 с по-разбито сърце от този приятел снощи. 344 00:24:50,487 --> 00:24:53,684 Когато каза, че не знае как ще преживее остатъка от живота си, 345 00:24:53,767 --> 00:24:56,440 знаейки колко мъка е причинил на това момиче, 346 00:24:56,527 --> 00:25:00,236 наистина ме заболя за него. 347 00:25:05,007 --> 00:25:06,725 Слушай, Истууд! 348 00:25:06,887 --> 00:25:10,084 Днес ще застрелям някого и предпочитам да си ти. 349 00:25:10,167 --> 00:25:12,283 Но щом толкова те е страх, 350 00:25:12,687 --> 00:25:14,996 ще застрелям твоя приятел ковача. 351 00:25:15,087 --> 00:25:17,920 Не мисли за мен, Марти, спасявай се! 352 00:25:22,247 --> 00:25:26,604 Имаш една минута да решиш. Чу ли ме, изтърсако? Една минута! 353 00:25:29,727 --> 00:25:32,560 Не бях виждал мъж да страда толкова много по жена. 354 00:25:32,647 --> 00:25:35,207 Как каза той, че било името й? Кара? Сара? 355 00:25:35,287 --> 00:25:36,436 Клара. 356 00:25:39,927 --> 00:25:41,599 -Извинете ме. -Да, госпожо? 357 00:25:42,487 --> 00:25:45,763 Този мъж не беше ли висок, с кафяви очи като на кутре 358 00:25:45,847 --> 00:25:47,917 и дълга сребриста коса? 359 00:25:48,487 --> 00:25:49,840 Вие го познавате. 360 00:25:52,487 --> 00:25:53,886 Емет! 361 00:26:07,567 --> 00:26:09,364 Времето изтече, изтърсако! 362 00:26:15,327 --> 00:26:17,841 Приготви се да срещнеш създателя си, ковачо. 363 00:26:18,087 --> 00:26:19,805 Ето тук, Танън! 364 00:26:56,127 --> 00:26:57,242 Вади! 365 00:27:00,407 --> 00:27:01,396 Не! 366 00:27:16,087 --> 00:27:18,476 Мислех, че ще разрешим спора като мъже. 367 00:27:20,087 --> 00:27:22,078 Грешно си мислил, приятел. 368 00:27:43,407 --> 00:27:44,806 Благодаря. 369 00:28:45,887 --> 00:28:47,366 Не беше зле. 370 00:28:47,607 --> 00:28:49,837 ТОР 371 00:28:50,087 --> 00:28:51,839 Знаете ли какво мисля? 372 00:28:52,127 --> 00:28:54,402 -Мисля, че Бюфърд отива в затвора. -Да. 373 00:28:59,727 --> 00:29:01,638 Измъкнете го от лайната. 374 00:29:02,087 --> 00:29:03,236 Хванете ги! 375 00:29:07,327 --> 00:29:11,878 Бюфърд Танън, арестувам те за грабежа на дилижанса от Пайн сити. 376 00:29:12,047 --> 00:29:13,639 Имаш ли да кажеш нещо? 377 00:29:18,607 --> 00:29:20,325 Мразя тази тор. 378 00:29:20,727 --> 00:29:21,796 Виж! 379 00:29:25,207 --> 00:29:26,401 Да! 380 00:29:27,727 --> 00:29:29,922 -Влакът! -Ще успеем ли? 381 00:29:30,007 --> 00:29:32,646 Трябва да го пресрещнем край Прохода на койота. 382 00:29:34,487 --> 00:29:36,637 Ей, господине. Г-н Истууд. 383 00:29:37,047 --> 00:29:39,686 -Ето пистолета ви. -Благодаря, момче. 384 00:29:44,447 --> 00:29:45,436 Шеймъс. 385 00:29:47,167 --> 00:29:49,556 Струва 12 долара. Неупотребяван е. 386 00:29:50,447 --> 00:29:54,565 -Мога да го разменя за нова шапка. -Да! И се грижи за бебето! 387 00:29:56,127 --> 00:29:57,321 Добре! 388 00:30:03,567 --> 00:30:04,556 Емет! 389 00:30:07,047 --> 00:30:08,036 Емет! 390 00:30:09,647 --> 00:30:10,636 Емет! 391 00:30:15,247 --> 00:30:16,680 "Машина на времето." 392 00:30:53,607 --> 00:30:56,075 СЕНТРАЛ ПАСИФИК 7 393 00:30:58,767 --> 00:31:00,120 Хайде! 394 00:31:03,407 --> 00:31:05,602 -Давай! -Дай си ръката! 395 00:31:34,967 --> 00:31:36,195 Хайде! 396 00:31:40,167 --> 00:31:41,600 Хайде, Марти. 397 00:31:45,847 --> 00:31:47,280 Да вървим! 398 00:31:55,647 --> 00:31:57,080 Сложи маската. 399 00:32:11,327 --> 00:32:13,841 -Горе ръцете! -Това грабеж ли е? 400 00:32:15,567 --> 00:32:17,603 Научен експеримент. 401 00:32:17,687 --> 00:32:20,679 Спрете влака преди железопътната стрелка. 402 00:32:35,887 --> 00:32:39,084 -Док! -Освободете вагоните от локомотива! 403 00:33:04,567 --> 00:33:06,762 Цял живот мечтая да направя това. 404 00:33:39,087 --> 00:33:40,406 Какви са тези неща? 405 00:33:40,487 --> 00:33:43,638 Пресовано дърво с антрацитен прах, химически обработено 406 00:33:43,727 --> 00:33:45,797 да гори дълго и да развива висока температура. 407 00:33:45,887 --> 00:33:48,082 Няма да се наложи да пълним пещта. 408 00:33:48,167 --> 00:33:50,237 Тези трите ще се запалят последователно, 409 00:33:50,327 --> 00:33:53,000 ще увеличат температурата на огъня и налягането на котела 410 00:33:53,087 --> 00:33:54,486 и влакът ще тръгне по-бързо. 411 00:34:05,847 --> 00:34:06,962 Готови! 412 00:34:37,807 --> 00:34:38,796 Емет! 413 00:34:43,567 --> 00:34:45,637 Марти, включи ли времевите вериги? 414 00:34:46,967 --> 00:34:47,877 Да! 415 00:34:48,487 --> 00:34:50,478 Задай времето на пристигане: 416 00:34:50,567 --> 00:34:53,923 27 октомври 1985 г., 11:00 ч. сутринта. 417 00:34:55,487 --> 00:34:59,196 Готово. Движим се с 40 км/ч. 418 00:34:59,887 --> 00:35:01,559 Хвърлям пресованите дърва. 419 00:35:10,727 --> 00:35:14,197 Новият измервателен уред на таблото ще ни казва температурата на котела. 420 00:35:14,287 --> 00:35:17,438 Той е оцветен, за да показва кое дърво гори в момента. 421 00:35:17,527 --> 00:35:19,358 Зелено, жълто и червено. 422 00:35:19,807 --> 00:35:23,163 Всяка детонация ще бъде придружена с внезапно ускоряване. 423 00:35:25,287 --> 00:35:29,758 Да се надяваме, че ще вдигнем 140 км/ч, преди стрелката да мине 2 000. 424 00:35:29,847 --> 00:35:32,315 Защо? Какво ще стане ако мине 2 000? 425 00:35:32,607 --> 00:35:34,359 Котелът ще експлодира! 426 00:35:35,687 --> 00:35:36,563 Супер! 427 00:35:51,327 --> 00:35:54,160 -Вдигнахме 55! -Добре, Марти. 428 00:35:54,487 --> 00:35:56,443 Идвам в колата! 429 00:36:05,767 --> 00:36:06,756 Емет! 430 00:36:11,487 --> 00:36:12,602 Хайде. 431 00:36:22,087 --> 00:36:25,397 Хвани се за нещо. Жълтото дърво е на път да се запали! 432 00:36:30,167 --> 00:36:31,395 Майчице. 433 00:36:34,567 --> 00:36:35,716 Току-що минахме 65! 434 00:37:07,807 --> 00:37:08,796 Емет! 435 00:37:11,087 --> 00:37:13,885 Вече се движим със 70 км/ч! Давай! 436 00:37:23,727 --> 00:37:24,716 80. 437 00:37:35,407 --> 00:37:36,396 Емет! 438 00:37:36,527 --> 00:37:37,516 Клара! 439 00:37:38,447 --> 00:37:39,800 Обичам те! 440 00:37:41,887 --> 00:37:46,756 -Какво става? -Клара е! Качила се е на влака! 441 00:37:47,647 --> 00:37:48,966 Клара? Супер. 442 00:37:49,647 --> 00:37:52,639 Тя е в кабината! Връщам се за нея! 443 00:37:53,047 --> 00:37:54,480 Ветропоказателят! 444 00:37:54,607 --> 00:37:57,997 Док! Движим се с 80! Няма да успеете! 445 00:38:00,087 --> 00:38:03,762 Ще трябва да я вземем с нас! Казвай ми скоростта! 446 00:38:04,247 --> 00:38:07,205 Клара, ела при мен! 447 00:38:07,607 --> 00:38:10,360 -Не знам дали ще мога! -Ще можеш! 448 00:38:10,727 --> 00:38:12,319 Само не гледай надолу! 449 00:38:15,967 --> 00:38:17,480 Точно така! 450 00:38:30,687 --> 00:38:32,245 95 км/ч! 451 00:38:35,447 --> 00:38:38,359 Справяш се отлично! Спокойно! 452 00:38:41,567 --> 00:38:42,966 Хайде! 453 00:38:43,687 --> 00:38:47,521 -Още малко! -Не мога! Страх ме е! 454 00:38:49,847 --> 00:38:53,442 -110! -Не спирай, Клара! 455 00:38:54,647 --> 00:38:57,400 Хайде! Добре се справяш! 456 00:38:59,247 --> 00:39:02,683 Хайде! Спокойно! 457 00:39:03,567 --> 00:39:06,877 Не гледай надолу! Добре се справяш! 458 00:39:09,287 --> 00:39:11,596 Ред е на червеното дърво! 459 00:39:20,607 --> 00:39:21,596 Клара! 460 00:39:24,327 --> 00:39:25,999 Емет! 461 00:39:35,327 --> 00:39:37,283 Опитвам се да те стигна! 462 00:39:37,407 --> 00:39:39,204 -Клара, дръж се! -Не мога! 463 00:39:47,927 --> 00:39:48,837 ЛЕТЯЩА ДЪСКА 464 00:39:49,367 --> 00:39:51,403 Ще ти пусна летящата дъска! 465 00:39:58,607 --> 00:40:00,359 Марти, внимавай! 466 00:40:08,007 --> 00:40:09,599 Емет, помощ! 467 00:40:12,207 --> 00:40:13,481 Дръж се! 468 00:40:16,967 --> 00:40:18,798 Готов ли сте, Док? 469 00:40:19,607 --> 00:40:20,596 Дръжте! 470 00:40:22,247 --> 00:40:23,316 Да! 471 00:40:27,607 --> 00:40:28,835 КРАЙ НА ЛИНИЯТА 472 00:40:33,967 --> 00:40:34,956 Емет! 473 00:40:35,487 --> 00:40:36,476 Клара! 474 00:41:04,247 --> 00:41:05,760 27 ОКТОМВРИ 1985 - ПРИСТИГАНЕ 475 00:41:49,527 --> 00:41:50,926 ПРОЛОМ ИСТУУД 476 00:43:14,647 --> 00:43:15,762 Е, Док, 477 00:43:17,607 --> 00:43:19,006 унищожена е. 478 00:43:21,407 --> 00:43:22,840 Точно както искаше. 479 00:43:25,567 --> 00:43:27,125 ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС ЛАЙЪН 480 00:43:41,447 --> 00:43:43,597 -Ей, тъпак, разкарай се от... -Внимавай, Биф! 481 00:43:43,687 --> 00:43:46,326 Не съм искал да те изплаша. Не те познах. 482 00:43:46,407 --> 00:43:50,320 -Какво правиш? -Минавам го с още една боя. 483 00:43:51,967 --> 00:43:53,286 На каубой ли се правиш? 484 00:43:53,367 --> 00:43:56,040 Хайде, ще закъснеем за закуска. 485 00:43:57,127 --> 00:43:59,846 Те няма да ни пазят масата цял ден. 486 00:43:59,927 --> 00:44:01,246 Няма ми другите очила. 487 00:44:01,327 --> 00:44:04,717 -Лорейн, виждала ли си ги? -В кадифеното сако са ти. 488 00:44:04,807 --> 00:44:07,401 Марти? Какво става? Мислехме, че си на езерото. 489 00:44:07,487 --> 00:44:10,604 -С това ли си бил облечен? -Слава богу, вече сте нормални. 490 00:44:10,687 --> 00:44:13,247 На кого се правиш? На Клинт Истууд? 491 00:44:13,647 --> 00:44:16,081 Да. Отивам да взема Дженифър. 492 00:44:20,167 --> 00:44:22,681 -Шапката ми харесва. -Благодаря, Биф. 493 00:44:37,007 --> 00:44:37,996 Дженифър. 494 00:44:40,447 --> 00:44:41,436 Джен. 495 00:44:45,687 --> 00:44:46,676 Дженифър. 496 00:45:09,167 --> 00:45:10,156 Марти. 497 00:45:11,527 --> 00:45:12,516 Марти! 498 00:45:14,407 --> 00:45:15,840 Сънувах ужасен кошмар. 499 00:45:22,327 --> 00:45:24,477 Беше толкова реален. 500 00:45:26,007 --> 00:45:27,326 Беше за бъдещето. 501 00:45:28,327 --> 00:45:29,521 За нас. 502 00:45:30,127 --> 00:45:31,560 Теб те уволниха. 503 00:45:32,447 --> 00:45:34,756 Чакай малко? Какво искаш да кажеш? 504 00:45:35,727 --> 00:45:36,716 Хилдейл. 505 00:45:37,927 --> 00:45:39,758 Хилдейл! Тук живеем. 506 00:45:41,327 --> 00:45:44,160 Искам да кажа, че ще живеем тук. 507 00:45:45,847 --> 00:45:46,916 Някой ден. 508 00:45:49,727 --> 00:45:52,685 Не е било сън, нали? 509 00:45:57,807 --> 00:45:59,206 Големият М. 510 00:46:00,287 --> 00:46:03,279 -Как върви, Макфлай? -Здрасти, Нийдълс. 511 00:46:03,367 --> 00:46:07,246 Хубава машина. Да я видим какво може. 512 00:46:07,327 --> 00:46:09,841 -На следващото зелено. -Не, благодаря. 513 00:46:10,767 --> 00:46:13,201 Какво има? Страх ли те е? 514 00:46:17,727 --> 00:46:20,366 -Марти, недей. -Хвани се за нещо. 515 00:46:21,207 --> 00:46:23,084 -Хайде! -Давай! 516 00:46:24,647 --> 00:46:25,921 Да! 517 00:46:48,167 --> 00:46:49,759 Нарочно ли го направи? 518 00:46:49,847 --> 00:46:52,839 Мислиш, че съм толкова глупав да се състезавам с този? 519 00:46:57,927 --> 00:47:00,805 Господи! Щях да се блъсна в Ролс-ройса. 520 00:47:06,847 --> 00:47:08,041 УВОЛНЕН СИ! 521 00:47:10,567 --> 00:47:11,397 Изчезна. 522 00:47:25,287 --> 00:47:27,278 Прав си. Почти нищо не останало. 523 00:47:29,727 --> 00:47:31,445 Докторът няма да се върне. 524 00:47:45,647 --> 00:47:47,160 Ще ми липсва, Джен. 525 00:47:59,287 --> 00:48:00,845 Какво, по дяволите... 526 00:48:17,247 --> 00:48:19,761 -Док! -Марти! 527 00:48:20,007 --> 00:48:22,362 -Док! -Марти! 528 00:48:22,847 --> 00:48:24,439 Движи се с пара! 529 00:48:29,647 --> 00:48:32,719 Да ви представя семейството. Познаваш Клара. 530 00:48:32,847 --> 00:48:35,122 -Здравей, Марти! -Госпожо! 531 00:48:36,447 --> 00:48:37,960 Това са синовете ни. 532 00:48:39,207 --> 00:48:42,722 Жул и Верн. 533 00:48:45,727 --> 00:48:48,446 Момчета, това са Марти и Дженифър. 534 00:48:51,567 --> 00:48:55,446 -Мислех си, че никога няма да ви видя. -Не можеш да спреш добрия учен. 535 00:48:55,647 --> 00:48:57,638 Трябваше да се върна за Айнщайн, 536 00:48:57,727 --> 00:49:00,525 а и не исках да се тревожиш за мен. 537 00:49:01,447 --> 00:49:04,519 Донесох ти малък сувенир. 538 00:49:21,287 --> 00:49:22,720 Чудесна е, Док. 539 00:49:23,527 --> 00:49:24,755 Благодаря. 540 00:49:26,607 --> 00:49:30,202 Д-р Браун, донесох тази бележка от бъдещето, 541 00:49:30,287 --> 00:49:32,482 но написаното изчезна. 542 00:49:33,047 --> 00:49:34,765 Разбира се, че ще изчезне. 543 00:49:36,447 --> 00:49:37,766 Какво значи това? 544 00:49:37,847 --> 00:49:41,044 Че бъдещето ви още не е написано. 545 00:49:41,487 --> 00:49:43,000 Ничие бъдеще не е. 546 00:49:43,087 --> 00:49:47,956 Бъдещето е това, което си направите сами. Направете така, че да е добро. 547 00:49:51,047 --> 00:49:52,275 Добре, Док! 548 00:49:52,367 --> 00:49:53,800 Назад! 549 00:49:54,167 --> 00:49:56,237 Хайде, момчета, слагайте коланите! 550 00:50:01,007 --> 00:50:05,842 Къде отивате сега? Обратно в бъдещето? 551 00:50:06,647 --> 00:50:09,366 Не. Вече съм бил там. 552 00:50:38,527 --> 00:50:42,440 КРАЙ 553 00:56:50,887 --> 00:56:52,878 Subtitlеs bу SОSТlТLЕR