1 00:00:30,320 --> 00:00:34,990 Има копие наречено, копието на съдбата… онзи който притежава копието държи съдбата на света в своите ръце 2 00:00:34,992 --> 00:00:39,830 Копието на съдбата е изчезнало… от края на Втора световна война 3 00:00:42,952 --> 00:00:46,455 Mексико 4 00:01:56,000 --> 00:01:58,400 Мануел! 5 00:02:00,200 --> 00:02:01,920 Чакай! 6 00:02:13,920 --> 00:02:15,800 Мануел... 7 00:02:39,000 --> 00:02:39,380 К 8 00:02:39,380 --> 00:02:39,760 КО 9 00:02:39,760 --> 00:02:40,140 КОН 10 00:02:40,140 --> 00:02:40,520 КОНС 11 00:02:40,520 --> 00:02:40,900 КОНСТ 12 00:02:40,900 --> 00:02:41,280 КОНСТА 13 00:02:41,280 --> 00:02:41,660 КОНСТАН 14 00:02:41,660 --> 00:02:42,040 КОНСТАНТ 15 00:02:42,040 --> 00:02:42,420 КОНСТАНТИ 16 00:02:42,420 --> 00:02:42,800 КОНСТАНТИН 17 00:02:47,000 --> 00:02:50,320 Лос Анжелис 18 00:03:26,040 --> 00:03:27,440 Градът на ангелите 19 00:03:53,440 --> 00:03:54,360 Мисля... 20 00:03:56,640 --> 00:03:57,880 Мисля, че ти намерих нещо. 21 00:04:02,160 --> 00:04:03,680 Извиках те, нали? 22 00:04:06,560 --> 00:04:09,160 Веднага, щом видях, че не мога да го извадя сам, 23 00:04:10,520 --> 00:04:11,680 те извиках, Джон! 24 00:05:25,400 --> 00:05:27,320 Аз съм Константин, 25 00:05:27,840 --> 00:05:29,840 Джон Константин, 26 00:05:31,360 --> 00:05:32,520 задник такъв! 27 00:05:40,880 --> 00:05:41,680 Разбира се. 28 00:06:04,720 --> 00:06:07,000 Какво толкова! 29 00:06:24,920 --> 00:06:25,840 Трябва ми огледало! 30 00:06:26,280 --> 00:06:28,560 Веднага! Поне метър високо! 31 00:06:29,520 --> 00:06:30,840 Размърдайте се! Действайте, веднага! 32 00:06:40,560 --> 00:06:42,760 'Сатанизъм и магии' 33 00:06:46,040 --> 00:06:47,640 Аз съм Креймър. 34 00:06:48,440 --> 00:06:50,280 Чаз Креймър, загубеняко! 35 00:06:51,840 --> 00:06:52,680 Задник... 36 00:06:53,600 --> 00:06:54,400 Какво? 37 00:06:55,560 --> 00:06:58,440 Аз съм Креймър, Чаз Креймър, загубеняко! 38 00:06:58,440 --> 00:06:59,440 Чаз! 39 00:07:00,440 --> 00:07:00,960 Какво? 40 00:07:01,000 --> 00:07:02,080 Премести колата! 41 00:07:02,720 --> 00:07:03,480 Защо? 42 00:07:04,040 --> 00:07:05,800 Премести проклетата кола! 43 00:07:09,600 --> 00:07:11,440 Премести колата, Чаз... 44 00:07:13,560 --> 00:07:14,880 Готово, колата е преместена. 45 00:07:25,960 --> 00:07:27,080 Вдигнете го насам! 46 00:07:30,080 --> 00:07:31,160 Вържете този край! 47 00:07:32,520 --> 00:07:33,880 Хенеси, от горната страна. 48 00:07:35,400 --> 00:07:36,360 Затворете очи... 49 00:07:36,840 --> 00:07:38,040 и каквото и да се случва... 50 00:07:38,920 --> 00:07:40,200 не поглеждайте! 51 00:08:01,040 --> 00:08:01,920 По дяволите! 52 00:08:07,240 --> 00:08:09,240 Усмихни се, кучи сине! 53 00:08:18,040 --> 00:08:19,160 Това е за шефа ти! 54 00:08:20,560 --> 00:08:21,440 Дърпайте! 55 00:08:47,600 --> 00:08:51,720 Мамо? Мамо... 56 00:09:27,360 --> 00:09:30,160 Казах ти, че съм ти намерил нещо, нали, Джон? 57 00:09:31,040 --> 00:09:32,440 Какво стана там вътре? 58 00:09:40,440 --> 00:09:42,200 Ходиш на много срещи, а? 59 00:09:42,400 --> 00:09:44,320 Опитвам се да заглуша гласовете, за да мога да поспя. 60 00:09:46,280 --> 00:09:47,920 Само за да спя, Джон! 61 00:09:48,720 --> 00:09:50,200 Имам нужда от помощ, отче. 62 00:09:52,160 --> 00:09:53,240 Така ли? 63 00:09:53,920 --> 00:09:55,440 От моята помощ? 64 00:09:56,040 --> 00:09:57,400 Каква помощ... 65 00:10:00,760 --> 00:10:01,720 Хей... Слушай... 66 00:10:01,800 --> 00:10:03,400 Този екзорсизъм не мина добре. 67 00:10:07,400 --> 00:10:08,760 Ослушвай се! 68 00:10:10,160 --> 00:10:11,600 Ако чуеш нещо необичайно, 69 00:10:12,200 --> 00:10:13,320 каквото и да е, кажи ми! 70 00:10:13,600 --> 00:10:16,320 Нямаш нужда от такава защита. 71 00:10:16,840 --> 00:10:18,320 Всичко ще свърши за ден. 72 00:10:22,440 --> 00:10:23,640 Няколко дни. 73 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 Добре. 74 00:10:26,040 --> 00:10:27,640 Добре! Заради теб, Джон! 75 00:10:32,920 --> 00:10:35,200 Джон, защо би направил това, ако нямаш намерение да продадеш колата ми? 76 00:10:36,640 --> 00:10:37,560 Казах ти да я преместиш. 77 00:10:38,120 --> 00:10:39,120 Да, каза ми да я преместя, 78 00:10:38,240 --> 00:10:41,880 но ако ми беше казал, че ще пускаш 135-килограмово огледало отгоре, 79 00:10:42,720 --> 00:10:44,240 щях да я преместя по-далече, Джон! 80 00:10:44,760 --> 00:10:45,760 Теди Алварадо. 81 00:10:45,760 --> 00:10:47,040 Да, благодаря. Знам. 82 00:10:50,160 --> 00:10:53,000 Някога помислял ли си, че ако ми кажеш нещо, може и да ти помогна? 83 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Не. 84 00:10:55,480 --> 00:10:57,280 Не? Разбира се, че не. 85 00:11:35,880 --> 00:11:38,080 Благослови ме, отче, задето съгреших. 86 00:11:41,080 --> 00:11:42,120 Минаха... 87 00:11:44,600 --> 00:11:46,120 две седмици от последната ми изповед. 88 00:11:50,400 --> 00:11:51,920 Днес убих човек. 89 00:11:53,760 --> 00:11:55,040 Още един. 90 00:12:00,040 --> 00:12:03,080 Дори не видях лицето му... 91 00:12:05,640 --> 00:12:07,680 ...просто дръпнах спусъка, и той си отиде. 92 00:12:09,640 --> 00:12:11,600 Повечето полицаи служат по 20 години, 93 00:12:13,160 --> 00:12:14,880 без нито веднъж да са стреляли. 94 00:12:17,080 --> 00:12:19,760 Защо аз винаги знам къде да открия тези типове? 95 00:12:21,120 --> 00:12:23,560 Знам къде да се прицеля... кога да стрелям... 96 00:12:26,080 --> 00:12:28,400 Питам се дали нещо не ми е наред, отче! 97 00:12:30,040 --> 00:12:31,200 Някакво проклятие... 98 00:12:31,960 --> 00:12:36,240 Бог има планове за теб. 99 00:12:37,720 --> 00:12:41,400 Не бива да позволяваш на вината да засенчва съдбата ти. 100 00:12:42,200 --> 00:12:43,360 Да, опитвам се. 101 00:12:45,080 --> 00:12:46,680 Наистина се опитвам. 102 00:12:49,320 --> 00:12:50,400 Изабел! 103 00:14:39,480 --> 00:14:41,600 Нещата, които съм побеждавал... 104 00:14:42,840 --> 00:14:45,040 Неща, за които повечето хора дори не са чували... 105 00:14:46,520 --> 00:14:48,440 а сега ме убива нещо толкова просто. 106 00:14:50,840 --> 00:14:52,240 Не си първият, Джон. 107 00:14:55,080 --> 00:14:56,240 Стига, Лес! 108 00:14:57,120 --> 00:14:59,360 Спасявала си ме преди, можеш да го направиш пак, нали? 109 00:14:59,880 --> 00:15:01,720 Това нещо е агресивно. 110 00:15:03,920 --> 00:15:05,760 Преди 20 години ти не искаше да стигаш дотук. 111 00:15:07,800 --> 00:15:09,560 Сега не искаш да си отидеш оттук. 112 00:15:10,840 --> 00:15:12,280 Да, това е чудесна идея! 113 00:15:15,920 --> 00:15:17,800 Джон, наистина трябва да се подготвиш. 114 00:15:21,880 --> 00:15:23,280 Уреди си нещата. 115 00:15:23,280 --> 00:15:27,280 Не е необходимо. Вече знам точно къде отивам. 116 00:15:33,120 --> 00:15:34,000 Добро утро. 117 00:15:35,320 --> 00:15:36,360 Добро утро. 118 00:15:36,360 --> 00:15:37,360 Детективе! 119 00:15:37,360 --> 00:15:38,360 Не, не, не... 120 00:15:38,360 --> 00:15:40,960 Анджела, не искаш да видиш това, чуваш ли? 121 00:15:43,800 --> 00:15:44,960 Освободете стаята, моля! 122 00:16:16,480 --> 00:16:17,720 Изабел! 123 00:16:25,160 --> 00:16:26,680 Тя падна от покрива. 124 00:16:27,560 --> 00:16:28,680 Скочила е. 125 00:16:31,760 --> 00:16:32,720 Не. 126 00:16:32,720 --> 00:16:35,920 Виж, знам, че е трудно да го приемеш. Тя беше болна. 127 00:16:46,240 --> 00:16:48,200 Изабел не се е самоубила. 128 00:16:50,760 --> 00:16:51,840 Тя не би се самоубила. 129 00:16:51,840 --> 00:16:53,240 Детективе! 130 00:16:53,960 --> 00:16:54,880 Точка! 131 00:16:56,680 --> 00:16:59,000 Анджи, има охранителни камери. 132 00:17:09,120 --> 00:17:11,720 Задръжте вратата! Надолу ли сте? 133 00:17:11,760 --> 00:17:13,280 Само ако се налага. 134 00:18:03,680 --> 00:18:04,640 Нов случай? 135 00:18:05,800 --> 00:18:10,400 Големият удар? Онова, което винаги си чакал? 136 00:18:11,240 --> 00:18:12,480 Шегувай се! 137 00:18:12,480 --> 00:18:13,480 Не го ли правя винаги? 138 00:18:20,280 --> 00:18:21,880 Много съм ти задължен! Благодаря! 139 00:18:24,920 --> 00:18:26,400 Как се чувстваш, Джон? 140 00:18:27,000 --> 00:18:28,200 Е, какво ново? 141 00:18:33,120 --> 00:18:35,920 Това е от опита за покушение срещу Папата, 142 00:18:36,800 --> 00:18:40,040 шишенца със светена вода от река Йордан, 143 00:18:40,320 --> 00:18:43,320 и... това ще ти хареса - бръмбар от Амитивил. 144 00:18:48,000 --> 00:18:51,040 Да, за теб е смешно, но за чужденците това е като пирон от свещена дъска. 145 00:18:51,440 --> 00:18:53,840 Какво е това между теб и буболечките? 146 00:18:55,760 --> 00:18:56,800 Просто ги харесвам. 147 00:18:58,160 --> 00:18:59,720 Разбира се, кой не ги харесва? 148 00:19:02,360 --> 00:19:03,440 Леко с това, юнако! 149 00:19:04,120 --> 00:19:05,600 Това е драконов дъх. 150 00:19:06,080 --> 00:19:07,960 Мислех, че вече не можеш да намериш такъв. 151 00:19:08,160 --> 00:19:09,680 Да, ами... 152 00:19:10,600 --> 00:19:12,440 Познавам един, който знае кое къде е. 153 00:19:18,720 --> 00:19:21,520 Е, какъв е случаят? 154 00:19:23,080 --> 00:19:25,800 Днес извадих демон от едно момиче. 155 00:19:27,360 --> 00:19:29,280 Изглежда се опитваше да премине. 156 00:19:31,920 --> 00:19:33,160 Знам как ти звучи това. 157 00:19:33,360 --> 00:19:36,760 За тях ние сме кукли, Джон, а не 'входове'! 158 00:19:37,200 --> 00:19:40,800 Може да играят с нас, но не и да искат просто да се качат на нашия самолет. 159 00:19:41,720 --> 00:19:43,920 Провери в писанията за всеки случай, виж дали няма прецеденти. 160 00:19:44,120 --> 00:19:45,320 Разбира се, Джон. 161 00:19:47,320 --> 00:19:48,480 Нещо друго? 162 00:19:48,960 --> 00:19:51,040 Случайно да имаш нещо за мен? 163 00:19:52,480 --> 00:19:53,480 "За подтискане на кашлицата" 164 00:19:53,480 --> 00:19:54,480 Заведението черпи. 165 00:19:56,320 --> 00:19:59,160 Един въпрос. От колко време съм твой роб, Джон? 166 00:20:01,800 --> 00:20:03,400 Не си мой роб, Чаз! 167 00:20:04,960 --> 00:20:06,880 Аз те ценя като мой помощник. 168 00:20:07,520 --> 00:20:09,200 Като Танто и Робин. 169 00:20:10,560 --> 00:20:12,520 Или онзи кльощавия с дебелия му приятел. 170 00:20:13,280 --> 00:20:16,640 Добре, тогава защо не съм ти помощник в нищо друго, освен шофирането? 171 00:20:20,080 --> 00:20:21,160 Джон? 172 00:20:22,800 --> 00:20:24,880 Страхотен разговор, Джон! 173 00:20:38,520 --> 00:20:40,040 Може ли да взема палтото Ви, г-н Константин? 174 00:20:40,680 --> 00:20:42,680 Не, благодаря. Не смятам да оставам за дълго. 175 00:20:43,560 --> 00:20:45,080 А Вие, госпожице? 176 00:20:45,440 --> 00:20:46,920 Не, аз също не смятам да стоя дълго тук. 177 00:20:49,120 --> 00:20:50,600 Наистина трябва да говоря с него, много е важно. 178 00:20:51,200 --> 00:20:52,920 Всеки по реда си. 179 00:20:57,200 --> 00:20:59,720 О, май не сте наясно къде се намирате. 180 00:21:09,200 --> 00:21:10,000 Отче! 181 00:21:11,880 --> 00:21:12,920 Имате новини? 182 00:21:12,920 --> 00:21:14,320 Да, говорих с епископа. 183 00:21:21,560 --> 00:21:23,760 Знам какво искаш, синко! 184 00:21:25,040 --> 00:21:27,080 Все още държиш окото си отворено, Гавраил? 185 00:21:29,280 --> 00:21:30,400 Поласкан съм. 186 00:21:32,520 --> 00:21:33,600 Ами... 187 00:21:33,720 --> 00:21:37,800 Бих могла да кажа нещо от рода на 'овчаря води дори най-заблудената овца от стадото си', 188 00:21:39,280 --> 00:21:41,280 но може да прозвучи лъжливо. 189 00:21:41,360 --> 00:21:43,960 Тя трябва да получи християнско погребение, отче! 190 00:21:44,520 --> 00:21:47,160 Анджела, това все още се смята за смъртен грях. 191 00:21:47,160 --> 00:21:48,160 Тя не се е самоубила. 192 00:21:48,480 --> 00:21:50,960 Епископът вярва в обратното. Знаеш правилата, Анджи. 193 00:21:51,160 --> 00:21:52,280 Правилата! 194 00:21:53,880 --> 00:21:54,760 Отче! 195 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 Дейвид! 196 00:21:59,080 --> 00:22:00,320 Става дума за Изабел! 197 00:22:01,320 --> 00:22:04,440 Тя вярваше, че само Бог я обича. 198 00:22:06,040 --> 00:22:07,080 Моля те! 199 00:22:08,440 --> 00:22:09,400 Съжалявам. 200 00:22:13,120 --> 00:22:15,680 Напоследък виждам един необикновен воин. 201 00:22:16,640 --> 00:22:18,880 Не е зле да ми дадеш по-дълъг срок. 202 00:22:18,880 --> 00:22:19,200 . 203 00:22:22,480 --> 00:22:24,360 Все още ли се опитваш да си купиш път към рая? 204 00:22:24,960 --> 00:22:27,480 А демоните, които съм върнал обратно? 205 00:22:28,480 --> 00:22:30,400 Дори само това би трябвало да гарантира... 206 00:22:30,920 --> 00:22:32,240 Колко пъти съм ти го казвала? 207 00:22:32,240 --> 00:22:34,160 Тук нещата не стават по този начин. 208 00:22:35,280 --> 00:22:37,160 Защо? Не Му ли служих достатъчно? 209 00:22:38,880 --> 00:22:41,360 - Какво иска Той от мен? - Обичайните неща. 210 00:22:42,160 --> 00:22:44,520 Саможертва, вяра... 211 00:22:45,400 --> 00:22:46,720 Достатъчно, за Бога! 212 00:22:47,360 --> 00:22:48,960 Не, ти знаеш! В това е разликата. 213 00:22:49,720 --> 00:22:50,920 Ти си ги виждал! 214 00:22:51,760 --> 00:22:54,600 Никога не съм молил да ги видя! Роден съм с това проклятие! 215 00:22:55,200 --> 00:22:59,720 Това е дарба, Джон! Която ти пропиля егоистично! 216 00:22:59,920 --> 00:23:02,440 Изваждал съм демони от малки момиченца! 217 00:23:04,440 --> 00:23:06,160 Това за чие добро е? 218 00:23:07,040 --> 00:23:10,440 Всичко, което някога си правил, си направил единствено заради себе си. 219 00:23:11,200 --> 00:23:13,360 За да си върнеш милостта Му! 220 00:23:13,680 --> 00:23:17,840 Невъзможни и безкрайни правила! Кой се качва горе, кой слиза надолу... 221 00:23:18,280 --> 00:23:19,440 И за какво? 222 00:23:24,880 --> 00:23:26,160 Нищо не разбирам. 223 00:23:28,360 --> 00:23:30,480 Ти си този, който трябва да отиде в ада. 224 00:23:43,960 --> 00:23:45,200 Защо аз, Гавраил? 225 00:23:47,080 --> 00:23:48,520 Нещо лично е, нали? 226 00:23:51,560 --> 00:23:54,240 Аз... ходя достатъчно често на църква, 227 00:23:55,640 --> 00:23:57,640 моля се достатъчно често... Защо? 228 00:24:02,000 --> 00:24:03,600 Ти ще умреш млад, защото... 229 00:24:04,880 --> 00:24:07,440 от 15-годишен пушиш по 30 цигари на ден. 230 00:24:09,440 --> 00:24:11,240 И ще отидеш в ада... 231 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 заради живота, който си избра. 232 00:24:19,920 --> 00:24:21,600 Ти се прецака. 233 00:24:33,400 --> 00:24:35,080 Времето става все по-хубаво. 234 00:24:38,600 --> 00:24:40,800 Винаги е имала ужасно чувство за хумор! 235 00:24:47,560 --> 00:24:50,560 Особено шегите й за смъртните за убийствени! 236 00:24:57,040 --> 00:24:57,960 Джон! 237 00:24:58,520 --> 00:25:00,320 Константин, вали! Джон! 238 00:25:15,600 --> 00:25:19,080 'Намерени са 22 жени, заровени в двора на търговец... ' 239 00:25:19,520 --> 00:25:22,480 'Телата са силно увредени, полицията досега е успяла... ' 240 00:25:23,040 --> 00:25:27,040 'Полицията съобщава за жена, прободена повече от 100 пъти и погребана жива. ' 241 00:25:27,600 --> 00:25:31,600 '... главата му отделена от органите... ' 242 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 'Намерено тяло... ' 243 00:25:34,040 --> 00:25:36,240 'Кървавите тела, посечени... ' 244 00:25:36,320 --> 00:25:38,320 '... използвайки верига на касата... ' 245 00:25:41,080 --> 00:25:42,160 '... включително бялото на очите... ' 246 00:25:42,240 --> 00:25:43,360 Изабел 247 00:25:51,400 --> 00:25:53,960 "Самоубийство в психиатрично отделение" 248 00:26:07,840 --> 00:26:09,560 Така съжалявам, Изи... 249 00:26:09,920 --> 00:26:11,360 Константин! 250 00:26:46,560 --> 00:26:47,120 Додсън. 251 00:26:48,720 --> 00:26:49,840 Ало? 252 00:26:51,320 --> 00:26:52,200 Ало? 253 00:26:58,720 --> 00:26:59,160 Ало? 254 00:27:37,760 --> 00:27:39,800 'Времето изтича' 255 00:27:41,120 --> 00:27:43,120 'Купете си ново Шеви' 256 00:28:02,880 --> 00:28:04,880 Приятел, имаш ли огънче? 257 00:28:36,160 --> 00:28:39,920 Гледай си твоята работа, екзорсисте! 258 00:29:01,960 --> 00:29:04,000 Знам къде отиваш, Джон! 259 00:29:04,040 --> 00:29:06,240 Знам къде - отиваш при Миднайт! 260 00:29:06,840 --> 00:29:08,360 Ти не трябваше ли да чакаш в таксито? 261 00:29:08,720 --> 00:29:11,720 Има подслон за благословените и за падналите. Четох за това, Джон! 262 00:29:12,440 --> 00:29:14,040 Прекаляваш с четенето, хлапе. Това е само един бар. 263 00:29:14,360 --> 00:29:18,840 Бар? Папа Миднайт е кръстоносец на доброто. Неутрална територия. 264 00:29:19,480 --> 00:29:20,880 Джон, този човек е легенда! 265 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Да бе! 266 00:29:22,600 --> 00:29:27,200 Ще ме вкараш ли в този бар, Джон? Моля те, Джон! 267 00:29:27,680 --> 00:29:28,960 Разбира се, можеш да влезеш. 268 00:29:29,200 --> 00:29:31,600 - Мога да вляза? - Ако можеш да влезеш. 269 00:29:32,640 --> 00:29:34,640 Ако мога да...? Това е парабола, нали? 270 00:29:35,480 --> 00:29:37,040 Като... две патици в един облак? 271 00:29:40,720 --> 00:29:42,600 Две жаби на една пейка. 272 00:29:46,440 --> 00:29:48,720 Две жаби на една пейка! 273 00:29:48,960 --> 00:29:50,480 Не, аз съм с човека, който току-що... 274 00:29:51,080 --> 00:29:52,000 Джон! 275 00:29:52,280 --> 00:29:53,280 Джон! 276 00:29:53,720 --> 00:29:54,720 Аз съм с него! 277 00:29:56,640 --> 00:29:57,880 Плъх с рокля? 278 00:29:59,600 --> 00:30:01,280 Разбира се, че е плъх с рокля. 279 00:30:02,480 --> 00:30:04,320 Само се пробвам, само се пробвам! 280 00:30:05,160 --> 00:30:06,760 "Толкова мъртъв, колкото е самата смърт... 281 00:30:07,760 --> 00:30:09,280 ...така ми казва лекарят. 282 00:30:10,800 --> 00:30:12,200 Но аз просто не мога да повярвам, 283 00:30:12,200 --> 00:30:14,400 винаги съм такъв оптимист! 284 00:30:16,600 --> 00:30:21,400 За едно съм сигурен - 285 00:30:21,400 --> 00:30:23,880 ...злото вижда как идвам към него... 286 00:30:25,000 --> 00:30:27,520 ...неговият идеален враг! 287 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 Събуден и променен... 288 00:30:33,080 --> 00:30:35,080 правя се на мъртъв... 289 00:30:35,240 --> 00:30:37,320 защото, скъпа... 290 00:30:38,320 --> 00:30:42,000 ...някой ден ще си тръгна... 291 00:30:43,840 --> 00:30:47,600 ...и ще изчезна... 292 00:30:47,600 --> 00:30:50,080 ...защото без мен ще си по-добре... ' 293 00:30:58,560 --> 00:30:59,600 Не ставай. 294 00:31:01,680 --> 00:31:03,440 Отдавна не си идвал. 295 00:31:03,920 --> 00:31:06,440 Дошъл си, за да ми продаваш реликви? 296 00:31:07,840 --> 00:31:09,920 Не, напоследък бях доста зает. 297 00:31:11,960 --> 00:31:14,560 Може би продаването на фалшификати не се отразява добре на здравето ти. 298 00:31:15,240 --> 00:31:16,600 За Бога, Миднайт! 299 00:31:17,160 --> 00:31:19,640 Мислех, че онези предмети са автентични! 300 00:31:23,080 --> 00:31:24,080 Сега разбирам. 301 00:31:25,160 --> 00:31:27,760 Здравето ти се е влошило заради нещо друго. Колко ти остава? 302 00:31:28,320 --> 00:31:30,320 Няколко месеца, може би година. 303 00:31:30,440 --> 00:31:32,960 Снощи ми се стори, че чух по-дълъг срок. 304 00:31:33,160 --> 00:31:35,760 Изглежда гладът на Сатаната се е засилил. 305 00:31:38,000 --> 00:31:40,920 Ти си единственият, когото той самият е дошъл да прибере. 306 00:31:40,920 --> 00:31:42,440 И аз така чух. 307 00:31:44,640 --> 00:31:48,960 Сигурен съм, че не идва, за да поплачеш на рамото му. 308 00:31:53,080 --> 00:31:56,120 Един демон току-що ме нападна на улицата. 309 00:31:56,560 --> 00:32:00,080 Те не те харесват, Джон. Колко от тях си върнал обратно в ада? 310 00:32:01,040 --> 00:32:05,080 Не беше някой ядосан хибрид, Миднайт, а цял-целеничък демон тук, в нашия свят! 311 00:32:05,960 --> 00:32:08,440 Явно си забравил, че това е невъзможно. 312 00:32:08,800 --> 00:32:10,400 Вчера видях... 313 00:32:10,040 --> 00:32:13,520 един демон-воин да се опитва да излезе от тялото на едно момиченце. 314 00:32:13,520 --> 00:32:14,520 Слушай, Джон! 315 00:32:14,680 --> 00:32:17,560 Демоните стоят в ада, а ангелите - в рая. 316 00:32:17,960 --> 00:32:20,880 Мъртви купчини от някогашните свръхсили. 317 00:32:21,080 --> 00:32:25,080 Благодаря за урока по история, Миднайт. Ужасно много ми помогна. 318 00:32:26,240 --> 00:32:27,080 А сега... 319 00:32:30,280 --> 00:32:32,040 ...трябва да използвам Стола. 320 00:32:34,920 --> 00:32:38,760 Джон, като оставим настрана факта, че това почти със сигурност би те убило... 321 00:32:39,840 --> 00:32:41,120 ...знаеш, че аз съм неутрален. 322 00:32:41,640 --> 00:32:44,440 И докато балансът съществува, не мога да взема ничия страна. 323 00:32:45,880 --> 00:32:48,560 Преди да станеш барман... 324 00:32:49,400 --> 00:32:52,400 ...ти беше един-единствен знахар срещу... колко? 30 мъртви? 325 00:32:55,080 --> 00:32:56,000 Аз бях... 326 00:32:56,000 --> 00:32:58,520 Константин. 327 00:32:58,680 --> 00:33:00,200 Самият Джон Константин. 328 00:33:02,480 --> 00:33:03,640 Някога. 329 00:33:05,200 --> 00:33:07,280 Това не е от обичайните случаи, усещам го! 330 00:33:08,560 --> 00:33:10,040 Нещо голямо идва насам. 331 00:33:11,840 --> 00:33:13,240 О, зловещо! 332 00:33:14,360 --> 00:33:15,840 Балтазар! 333 00:33:16,000 --> 00:33:20,080 Това изражение ми оправи настроението за цялата вечер! 334 00:33:20,480 --> 00:33:21,960 Сега ще ти оправя настроението! 335 00:33:22,320 --> 00:33:26,120 Ще върна противния ти задник в ада, нещастнико! 336 00:33:28,040 --> 00:33:32,040 Знаеш правилата в моето заведение. Докато си тук, ще им се подчиняваш. 337 00:33:32,520 --> 00:33:34,000 Спокойно, Джони! 338 00:33:37,360 --> 00:33:40,840 Какво представляваш ти, докато падаш надолу? 339 00:33:41,600 --> 00:33:43,200 Свежа плът. 340 00:33:46,840 --> 00:33:49,320 Да си оближеш пръстите! 341 00:33:50,240 --> 00:33:51,600 Сега имаме събрание, Джон. 342 00:33:59,720 --> 00:34:02,040 Какво казваш? Това не го чух добре. 343 00:34:44,600 --> 00:34:46,960 Добре дошла в моя живот. 344 00:34:56,760 --> 00:34:57,880 Господин Константин? 345 00:35:00,200 --> 00:35:01,560 - Видях Ви, когато... - Спомням си. 346 00:35:02,800 --> 00:35:03,640 И после Ви видях в... 347 00:35:03,640 --> 00:35:04,640 Видяла си съдбата. 348 00:35:07,320 --> 00:35:10,240 Искам да Ви задам няколко въпроса, ако може. 349 00:35:11,080 --> 00:35:13,440 В момента не съм в настроение за разговори. 350 00:35:14,400 --> 00:35:16,720 Тогава може би само ще ме слушате? 351 00:35:17,280 --> 00:35:18,160 Моля Ви! 352 00:35:23,160 --> 00:35:24,960 Винаги има уловка. 353 00:35:39,720 --> 00:35:41,360 Сестра ми беше убита вчера. 354 00:35:42,400 --> 00:35:43,520 Съжалявам. 355 00:35:43,720 --> 00:35:44,840 Благодаря. 356 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Беше пациентка на Рейвънскар. 357 00:35:49,640 --> 00:35:50,880 Скочила е от покрива. 358 00:35:51,600 --> 00:35:53,400 Ти не каза ли, че е била убита? 359 00:35:53,680 --> 00:35:56,640 Изабел не би посегнала на живота си. 360 00:35:56,920 --> 00:36:00,120 Разбира се, кой психично болен би се самоубил? 361 00:36:00,600 --> 00:36:03,120 Това звучи налудничаво. 362 00:36:07,280 --> 00:36:10,880 Вижте, чувала съм името Ви. 363 00:36:11,280 --> 00:36:16,600 Познавам кръговете, в които се движите. Окултни науки, демонология, екзорсизъм... 364 00:36:16,680 --> 00:36:20,600 Точно преди да постъпи в психиатрията, сестра ми се държеше доста параноично. 365 00:36:21,280 --> 00:36:25,280 Започна да говори за демони... ангели... 366 00:36:26,160 --> 00:36:28,160 Мисля, че някой я преследваше, господин Константин. 367 00:36:28,800 --> 00:36:32,000 Мисля, че са промили мозъка й и са я накарали да скочи от онзи покрив. 368 00:36:33,040 --> 00:36:36,320 Някакъв легион... или култ... 369 00:36:36,960 --> 00:36:39,720 Май имате теория, Детектив! 370 00:36:40,120 --> 00:36:41,400 Желая Ви успех! 371 00:36:44,120 --> 00:36:48,040 Мислех, че човек с Вашето минало поне би ме насочил. 372 00:36:48,400 --> 00:36:50,880 Да, добре, разбира се. 373 00:36:54,240 --> 00:36:55,600 Това не беше самоубийство. 374 00:36:56,400 --> 00:36:58,000 Сестра ми беше силно религиозна католичка. 375 00:36:58,840 --> 00:37:01,360 Опитайте се да разберете какво означава това. Означава, че ако посегне на живота си... 376 00:37:01,520 --> 00:37:03,720 ...душата й ще отиде право в ада... 377 00:37:04,280 --> 00:37:09,280 ...или ще бъде разкъсвана отново и отново, а душата й ще крещи в агония... 378 00:37:09,680 --> 00:37:10,880 ...до края на вечността. 379 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 Нали? Правилно ли съм разбрал? 380 00:37:22,120 --> 00:37:24,400 Бъдете проклет! 381 00:37:54,520 --> 00:37:55,760 Детектив! 382 00:37:55,800 --> 00:37:59,200 Ами ако Ви кажа, че Дяволът е повел битка 383 00:37:59,560 --> 00:38:02,560 за душите на цялото човечество? 384 00:38:02,560 --> 00:38:04,560 Ще Ви кажа да си вземете лекарството. 385 00:38:05,200 --> 00:38:09,480 Добре, шегувайте се. Без директен контакт с живите - такова е правилото. 386 00:38:09,680 --> 00:38:12,280 Само влияние отдалече, за тези, които го приемат. 387 00:38:12,120 --> 00:38:15,120 Добре, слушам Ви. Защо? 388 00:38:15,440 --> 00:38:16,360 Кой знае? 389 00:38:16,560 --> 00:38:18,160 Може би просто заради купона. 390 00:38:18,160 --> 00:38:19,360 Значи това е купон? 391 00:38:19,920 --> 00:38:24,720 Купон е мъжът да пребие до смърт жена си, или майка да удави собственото си дете? 392 00:38:24,920 --> 00:38:28,240 И смятате, че Дяволът е отговорен за това? 393 00:38:28,440 --> 00:38:31,480 Хората са зли, господин Константин. Хората! 394 00:38:31,560 --> 00:38:35,040 Права сте. Ние сме способни на ужасни неща. 395 00:38:35,280 --> 00:38:39,200 Но понякога се появява още нещо, което ги подтиква почти незабележимо. 396 00:38:39,280 --> 00:38:44,200 Е, това беше много поучително, но... Аз не вярвам в Дявола. 397 00:38:44,640 --> 00:38:47,880 Би трябвало - той вярва във Вас! 398 00:39:08,600 --> 00:39:10,200 Повреда в захранването. 399 00:39:10,920 --> 00:39:12,720 Не ми се вярва. 400 00:39:15,800 --> 00:39:16,680 Какво? 401 00:39:16,800 --> 00:39:18,480 Трябва да се махаме оттук. Веднага! 402 00:39:24,120 --> 00:39:25,600 Какво е това? 403 00:39:27,240 --> 00:39:28,560 Криле. 404 00:39:29,440 --> 00:39:30,920 Размахващи нокти. 405 00:39:32,160 --> 00:39:34,880 Шегувате се... Чии нокти? 406 00:39:35,720 --> 00:39:38,600 Някой, който не би трябвало да е тук. 407 00:39:42,960 --> 00:39:44,600 Това наистина няма да помогне. 408 00:39:49,920 --> 00:39:50,920 Затворете очи! 409 00:39:51,440 --> 00:39:52,160 Защо? 410 00:39:52,880 --> 00:39:54,480 Вижте сама. 411 00:40:16,480 --> 00:40:18,960 Демоните си стоят в ада, така ли? 412 00:40:21,280 --> 00:40:22,600 Кажи го на тях! 413 00:40:25,320 --> 00:40:29,440 Не се тревожете, знам, че Ви е за първи път. 414 00:40:30,480 --> 00:40:31,720 Това е сяра. 415 00:40:33,040 --> 00:40:34,600 Сяра... 416 00:40:37,320 --> 00:40:38,920 Какви бяха тези? 417 00:40:40,960 --> 00:40:42,480 Демони. 418 00:40:44,440 --> 00:40:46,240 Хранят се с плътта на прокълнатите. 419 00:40:46,680 --> 00:40:48,920 Не, това е невъзможно... 420 00:40:50,320 --> 00:40:52,680 Така ли? Мисля, че не преследваха мен. 421 00:40:55,040 --> 00:40:57,840 Вярвате, че тя не би се самоубила. 422 00:40:58,280 --> 00:40:59,640 Изабел? 423 00:41:00,520 --> 00:41:01,920 Не, дори след милион години. 424 00:41:02,920 --> 00:41:04,600 Добре, нека се уверим. 425 00:41:05,200 --> 00:41:06,960 Да видим дали е в ада. 426 00:41:31,720 --> 00:41:33,960 Това топло ли трябва да е или студено? 427 00:41:34,920 --> 00:41:36,160 Сложете го пред стола. 428 00:41:39,360 --> 00:41:41,400 Не мога да повярвам, че правя това. 429 00:41:41,520 --> 00:41:43,800 - Това ли са нещата на Изабел? - Да. 430 00:41:45,480 --> 00:41:47,760 - Как се казва котката? - Пате. 431 00:41:48,880 --> 00:41:49,800 Да, защо? 432 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Пате? 433 00:41:52,480 --> 00:41:54,720 О, ще кажете, че е странно, а? 434 00:41:54,880 --> 00:41:58,880 Котките са добри. Наполовина тук, наполовина там. 435 00:42:16,960 --> 00:42:19,640 Ако това е някакво заклинание... 436 00:42:19,920 --> 00:42:23,400 не Ви ли трябват малко свещи и пентаграм, за да се получи? 437 00:42:23,600 --> 00:42:25,000 Защо? Имате ли? 438 00:42:25,760 --> 00:42:27,480 Това е откачено. 439 00:42:27,560 --> 00:42:28,960 Така е. 440 00:42:32,520 --> 00:42:34,600 Искам да излезеш. 441 00:42:35,680 --> 00:42:36,480 Моля? 442 00:42:36,480 --> 00:42:37,920 Анджела, моля те! 443 00:42:40,360 --> 00:42:41,720 Добре. 444 00:42:42,880 --> 00:42:44,520 Излез от апартамента. 445 00:42:46,840 --> 00:42:48,600 Много добре. 446 00:42:55,000 --> 00:42:57,280 Внимавай с тази котка! 447 00:43:01,640 --> 00:43:04,200 Господи, мразя това! 448 00:45:06,960 --> 00:45:07,960 Изабел! 449 00:45:08,400 --> 00:45:10,160 Константин! 450 00:45:55,600 --> 00:45:56,040 Анджела! 451 00:45:59,960 --> 00:46:01,960 Господи! 452 00:46:06,120 --> 00:46:08,600 - Константин, какво... - Близначки! 453 00:46:09,520 --> 00:46:11,960 - Какво каза? - Били сте близначки. 454 00:46:13,480 --> 00:46:14,920 - Самоубила се е. - Какво? 455 00:46:17,360 --> 00:46:18,920 Била е осъдена заради това. 456 00:47:21,600 --> 00:47:23,880 Додсън, Изабел 457 00:46:32,800 --> 00:46:34,280 Как е възможно? 458 00:46:37,200 --> 00:46:38,920 Трябва да хапна нещо. 459 00:48:26,880 --> 00:48:29,960 Ей, какво правиш тук? 460 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Успокой се, приятел! 461 00:48:34,480 --> 00:48:35,760 Ей, по-бавно! 462 00:48:59,720 --> 00:49:01,480 Що за порок е това? 463 00:50:25,240 --> 00:50:28,760 Когато бях малък, имах видения. 464 00:50:29,600 --> 00:50:31,880 Неща, които хората не бива да виждат. 465 00:50:33,120 --> 00:50:35,640 Неща, които не ти пожелавам да видиш. 466 00:50:53,800 --> 00:50:57,360 Родителите ми бяха обикновени хора. Постъпиха както повечето родители биха постъпили. 467 00:50:58,200 --> 00:50:59,920 Влошиха нещата. 468 00:51:03,000 --> 00:51:05,680 Мисля, че си достатъчно луда, така че дойде моментът... 469 00:51:06,400 --> 00:51:07,720 ...да узнаеш кой съм. 470 00:51:07,720 --> 00:51:09,040 Опитал си се да се самоубиеш. 471 00:51:09,320 --> 00:51:12,040 Нищо не съм опитвал. 472 00:51:15,440 --> 00:51:18,960 Официално бях мъртъв около две минути. 473 00:51:19,720 --> 00:51:21,720 Но когато минеш от другата страна... 474 00:51:23,360 --> 00:51:25,360 ...времето спира. 475 00:51:27,120 --> 00:51:30,120 Запомни го от мен - две минути в ада са си цяла вечност. 476 00:51:31,520 --> 00:51:34,800 Когато се върнах... 477 00:51:36,000 --> 00:51:37,600 ...вече знаех... 478 00:51:38,200 --> 00:51:41,200 ...че всичките ми видения са истина. 479 00:51:42,160 --> 00:51:43,960 Раят и адът са тук, 480 00:51:44,160 --> 00:51:46,880 зад всяка стена, зад всеки прозорец... 481 00:51:47,480 --> 00:51:49,960 Цял един свят зад нашия свят... 482 00:51:50,120 --> 00:51:51,920 и ние сме точно в средата. 483 00:51:52,800 --> 00:51:56,000 Ангелите и демоните не могат да преминат в нашия свят. 484 00:51:56,400 --> 00:51:59,600 Вместо това идват тук като нещо, което наричам 'хибрид'. 485 00:52:00,440 --> 00:52:02,440 Те се опитват да ни повлияят. 486 00:52:02,680 --> 00:52:05,680 Могат само да шепнат в главите ни... 487 00:52:05,760 --> 00:52:07,960 ...но една едничка дума може както да те окуражи... 488 00:52:08,320 --> 00:52:11,920 ...така и да превърне любимото ти удоволствие в най-ужасния ти кошмар. 489 00:52:12,680 --> 00:52:14,880 Има такива, които са докоснати от демони... 490 00:52:15,760 --> 00:52:20,920 ...и такива, които са полу-ангели. Те живеят между нас. 491 00:52:21,160 --> 00:52:22,960 Това се нарича "Баланс". 492 00:52:24,080 --> 00:52:26,920 Аз го наричам "лицемерна глупост". 493 00:52:28,520 --> 00:52:31,400 Така че когато някой хибрид премине отсам, 494 00:52:31,800 --> 00:52:34,920 аз връщам проклетия му задник обратно в ада. 495 00:52:36,520 --> 00:52:39,240 Не го приемам лично, но... 496 00:52:40,160 --> 00:52:42,960 ...надявах се, че съм направил достатъчно, са да си осигуря... 497 00:52:44,480 --> 00:52:45,840 ...пенсиониране. 498 00:52:45,840 --> 00:52:48,840 Не разбирам. 499 00:52:49,400 --> 00:52:51,120 Аз съм самоубиец, Анджела. 500 00:52:51,920 --> 00:52:54,680 Когато умра, според правилата има само едно място, където мога да отида. 501 00:52:55,960 --> 00:52:57,280 Опитваш се да изкупиш правото си да отидеш в рая! 502 00:52:57,320 --> 00:53:00,120 Ти какво би направила, ако си осъдена да лежиш в затвор, 503 00:53:00,240 --> 00:53:03,040 където половината затворници са вкарани там от теб самата? 504 00:53:04,920 --> 00:53:07,640 Предполагам, че Бог има планове за всички нас. 505 00:53:07,720 --> 00:53:10,920 Бог е едно дете, което си играе с колония от мравки, мила. 506 00:53:11,360 --> 00:53:13,000 Той не прави никакви планове. 507 00:53:13,880 --> 00:53:15,200 Когато бяхме деца... 508 00:53:16,840 --> 00:53:19,640 ...Изабел също имаше видения. 509 00:53:24,760 --> 00:53:26,520 Додсън. 510 00:53:28,800 --> 00:53:31,920 Пазачът видял труп и след това побягнал по улицата... 511 00:53:32,160 --> 00:53:34,920 Човекът влязъл тук и започнал да пие направо от бутилките. 512 00:53:35,560 --> 00:53:38,600 Изпаднал в алкохолен делириум за по-малко от минута. 513 00:53:39,640 --> 00:53:42,440 Може да е бил член на моето братство. 514 00:53:44,600 --> 00:53:45,800 Какво, по дяволите, прави той тук? 515 00:53:46,920 --> 00:53:48,120 Той е с мен. 516 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 Защо не ми се обади, кучи сине! 517 00:54:36,240 --> 00:54:37,960 Да? 518 00:54:38,920 --> 00:54:40,120 Какво искаш да кажеш? 519 00:54:41,640 --> 00:54:42,600 Какво? 520 00:54:43,280 --> 00:54:45,320 Как? 521 00:54:56,200 --> 00:54:57,040 Разбирам. 522 00:54:57,920 --> 00:54:58,760 Чао. 523 00:55:05,800 --> 00:55:08,520 Трябва да видя къде е загинала Изабел. 524 00:55:09,120 --> 00:55:11,480 Спиритически сеанси, заклинания... 525 00:55:12,760 --> 00:55:15,920 Баща ни смяташе, че тя просто се опитва да привлече вниманието. 526 00:55:16,680 --> 00:55:18,160 Това със сигурност се случи. 527 00:55:19,360 --> 00:55:21,920 Казваше на всички за виденията си. 528 00:55:22,880 --> 00:55:25,920 Майка ни се плашеше до смърт. 529 00:55:28,120 --> 00:55:30,960 После тя спря да говори, почти цяла година. 530 00:55:31,040 --> 00:55:33,040 И тогава я пратихте в психиатрия. 531 00:55:33,240 --> 00:55:34,240 Да. 532 00:55:34,800 --> 00:55:36,040 За колко време? 533 00:55:36,560 --> 00:55:37,960 Две седмици. 534 00:55:39,600 --> 00:55:40,480 Последният път. 535 00:55:40,960 --> 00:55:45,400 Подобряваше се, после пак се влошаваше. Този път се влоши сериозно. 536 00:55:47,960 --> 00:55:51,560 Този символ, който беше... изрязан на дланта на мъртвия... 537 00:55:51,680 --> 00:55:53,880 Има ли нещо общо с цялата история? 538 00:55:54,440 --> 00:55:56,760 Аз съм ченге, Джон. Забрави ли? 539 00:55:57,040 --> 00:56:01,360 Човек не скача от покрива, без да е оставил нещо. 540 00:56:02,200 --> 00:56:06,200 Показах ти всичко, което е оставила в онази кутия. Можеш да пипаш навсякъде. 541 00:56:07,000 --> 00:56:08,800 Трябва да има още нещо. 542 00:56:09,120 --> 00:56:11,240 Нещо, което не всеки полицай би намерил. 543 00:56:13,840 --> 00:56:15,600 Нещо, което е само за теб. 544 00:56:16,880 --> 00:56:18,880 Били сте близначки, Анджела! 545 00:56:19,280 --> 00:56:20,880 Близнаците мислят еднакво. 546 00:56:21,200 --> 00:56:22,680 Аз не съм като сестра ми. 547 00:56:23,120 --> 00:56:24,320 Някога си била. 548 00:56:24,760 --> 00:56:26,960 Били сте деца, 549 00:56:27,640 --> 00:56:30,040 прекарвали сте всяка секунда заедно. 550 00:56:30,240 --> 00:56:32,480 Ти си започвала изречението, тя го е довършвала... 551 00:56:32,520 --> 00:56:34,000 Ти си се удряла, тя е плакала... 552 00:56:34,000 --> 00:56:35,200 Това беше много отдавна. 553 00:56:35,680 --> 00:56:37,680 Това не може просто да изчезне... 554 00:56:37,760 --> 00:56:39,960 Тук няма нищо! 555 00:56:41,320 --> 00:56:43,320 Планирала е смъртта си в тази стая. 556 00:56:43,480 --> 00:56:47,600 На същото това място, където ти стоиш! 557 00:56:47,640 --> 00:56:49,160 Знаела е, че ще дойдеш. 558 00:56:49,560 --> 00:56:54,160 Разчитала е на теб да видиш това, което е видяла, да усетиш това, което е усетила! 559 00:56:54,160 --> 00:56:57,760 Какво е направила тя, Анджела? - Откъде да знам? 560 00:56:57,840 --> 00:57:00,840 Знаеш какво е направила! От какво се страхуваш? 561 00:57:01,240 --> 00:57:03,040 Знаеш какво е направила! Кажи ми! 562 00:57:03,240 --> 00:57:05,360 Не знам! 563 00:57:22,480 --> 00:57:26,160 Когато бяхме малки... 564 00:57:27,640 --> 00:57:30,560 ...често си оставяхме бележки... 565 00:57:33,440 --> 00:57:37,400 ...от светлина... 566 00:57:38,080 --> 00:57:39,600 ...и дъх... 567 00:57:44,840 --> 00:57:46,640 ...по прозорците. 568 00:57:49,160 --> 00:57:52,920 Джон, няма никакъв 17ти акт при Коринтяните. 569 00:57:55,640 --> 00:57:59,080 Коринтяните стигат до 21; виждал съм Библията в ада. 570 00:58:00,320 --> 00:58:02,160 В ада имат Библии? 571 00:58:02,480 --> 00:58:04,960 Това е различен поглед към Пророчествата. 572 00:58:05,480 --> 00:58:07,640 Тук се казва, че светът няма да загине от Божията ръка, 573 00:58:07,840 --> 00:58:10,760 а ще се прероди в прегръдката на мъртвите. 574 00:58:11,680 --> 00:58:14,480 Но ако питаш мен... огънят си е огън. 575 00:58:15,080 --> 00:58:19,200 - 16:39, 16:30... 576 00:58:19,760 --> 00:58:22,280 - Олеле! Това определено не е на добре! 577 00:58:24,000 --> 00:58:27,600 "Греховете на Бащата ще бъдат превишени само от греховете на Сина." 578 00:58:28,560 --> 00:58:31,600 - Чий син? - Но той не може да премине отсам, Бий! 579 00:58:32,080 --> 00:58:34,400 - Невъзможно е да премине! - Чий син? Божият син? 580 00:58:34,560 --> 00:58:36,400 Не - другият. 581 00:58:36,680 --> 00:58:38,160 Дяволът също има син. 582 00:58:38,480 --> 00:58:42,280 Ето го... Това е синът на Мeмон! 583 00:58:42,800 --> 00:58:44,560 Синът на Дявола! 584 00:58:45,280 --> 00:58:46,960 Чакай малко, тук пише, че... 585 00:58:47,680 --> 00:58:49,760 - Бийман? - Да... 586 00:58:50,000 --> 00:58:52,960 Извинявай... извинявай! Тук съм! 587 00:58:53,680 --> 00:58:55,400 Пише, че... 588 00:58:55,680 --> 00:58:59,400 ...Мемон не проявявал търпение към управлението на баща си... 589 00:58:59,680 --> 00:59:02,400 ...и копнеел да създаде свое собствено царство... 590 00:59:02,680 --> 00:59:04,560 ...на огъня и кръвта... 591 00:59:10,760 --> 00:59:13,280 Мемон... ще е последният демон, 592 00:59:13,600 --> 00:59:16,000 който би преминал в нашия свят. 593 00:59:16,400 --> 00:59:20,000 Чакай, чакай малко! Чета нещо в момента... 594 00:59:20,280 --> 00:59:22,080 Винаги има уловка! 595 00:59:22,880 --> 00:59:24,680 Тук пише, че най-напред... 596 00:59:25,080 --> 00:59:28,880 ...Мемон трябва да обсеби някой много, много силен медиум! 597 00:59:29,200 --> 00:59:30,960 Изабел. 598 00:59:31,200 --> 00:59:33,080 Но това няма да е достатъчно. 599 00:59:33,480 --> 00:59:37,680 За да премине отсам, Мемон ще се нуждае от... божествени помощници. 600 00:59:38,560 --> 00:59:41,200 За да прекоси... Мемон ще се нуждае от помощта на... 601 00:59:41,480 --> 00:59:43,280 ...Бог! 602 00:59:43,600 --> 00:59:45,760 Помощта на Бог? 603 00:59:46,000 --> 00:59:47,600 Тук пише... 604 00:59:53,760 --> 00:59:55,680 - Бийман? - Джон! 605 00:59:55,880 --> 00:59:58,960 Знам, че никога не си имал... много вяра. 606 00:59:59,280 --> 01:00:01,280 Не си имал причини, за да вярваш... 607 01:00:01,480 --> 01:00:05,280 Но това не означава, че ние не вярваме... 608 01:00:06,680 --> 01:00:08,680 ...в теб! 609 01:00:11,080 --> 01:00:12,800 Бийман? 610 01:00:13,080 --> 01:00:14,720 Бийман! 611 01:00:14,960 --> 01:00:17,280 Карай! Бързо! 612 01:00:33,200 --> 01:00:34,400 Бийман! 613 01:00:35,760 --> 01:00:37,360 Сяра... 614 01:00:38,480 --> 01:00:40,800 Бийман! 615 01:00:44,800 --> 01:00:46,160 Бийман! 616 01:01:56,480 --> 01:01:59,080 Не беше само Изабел. 617 01:01:59,680 --> 01:02:01,760 И аз имах видения. 618 01:02:03,080 --> 01:02:04,280 Но... 619 01:02:04,960 --> 01:02:07,080 Ти вече го знаеше, нали? 620 01:02:07,480 --> 01:02:09,080 Върви си у дома, Анджела. 621 01:02:09,280 --> 01:02:10,800 Искам да разбера! 622 01:02:11,080 --> 01:02:13,080 Не ти трябва да знаеш какво има там, повярвай ми! 623 01:02:13,280 --> 01:02:14,880 Аз съм по-силна от Изабел! 624 01:02:15,600 --> 01:02:17,880 Сестра ти е оценила дарбата си, ти се отричаш от своята. 625 01:02:18,160 --> 01:02:20,280 Отричането е по-добрият вариант, затова си още жива. 626 01:02:20,400 --> 01:02:22,400 Ако останеш с мен... 627 01:02:22,880 --> 01:02:24,400 това ще се промени. 628 01:02:24,680 --> 01:02:26,280 Не ми трябва призрак, който да ме преследва. 629 01:02:26,560 --> 01:02:29,280 Джон, те убиха сестра ми! 630 01:02:33,280 --> 01:02:35,080 Бих се разменила с нея, ако можех. 631 01:02:39,200 --> 01:02:42,000 Преди се преструвах, че нямам. 632 01:02:42,480 --> 01:02:44,880 Че нямам видения. 633 01:02:45,600 --> 01:02:47,080 И... 634 01:02:47,880 --> 01:02:51,880 ...когато бяхме на 10, вече я принуждаваха да взима... 635 01:02:52,880 --> 01:02:55,080 ...антидепресанти, и... 636 01:02:56,080 --> 01:02:58,080 ...даваха й успокоителни... 637 01:02:58,400 --> 01:03:00,400 ...а тя ме поглеждаше и казваше... 638 01:03:00,880 --> 01:03:02,680 "Кажи им!"... 639 01:03:03,080 --> 01:03:06,160 "Защо не им кажеш, Анджи, че и ти ги виждаш?" 640 01:03:07,600 --> 01:03:09,360 Аз лъжех. 641 01:03:09,880 --> 01:03:12,000 Казвах... 642 01:03:13,280 --> 01:03:15,680 "Не виждам нищо!"... 643 01:03:16,280 --> 01:03:19,080 Докато един ден... 644 01:03:19,680 --> 01:03:21,880 ...най-накрая престанах да ги виждам. 645 01:03:23,880 --> 01:03:25,600 Аз я изоставих, Джон. 646 01:03:26,960 --> 01:03:29,080 Оставих я съвсем сама. 647 01:03:36,960 --> 01:03:39,200 Искам да видя това, което тя е видяла. 648 01:03:41,080 --> 01:03:43,080 Моля те! 649 01:03:47,360 --> 01:03:50,080 Ако го направиш, няма връщане назад. 650 01:03:52,680 --> 01:03:54,960 Ако ти ги виждаш... 651 01:03:55,760 --> 01:03:58,080 и те те виждат. 652 01:03:58,800 --> 01:04:00,560 Разбираш ли? 653 01:04:01,080 --> 01:04:04,080 Да. 654 01:04:09,280 --> 01:04:11,080 Добре. 655 01:04:49,080 --> 01:04:53,080 Е, трябва ли да сваля всичките си дрехи, или мога да остана с тях? 656 01:05:00,560 --> 01:05:01,760 Джон? 657 01:05:02,080 --> 01:05:04,080 Мисля. 658 01:05:08,080 --> 01:05:09,280 Джон? 659 01:05:10,800 --> 01:05:12,480 Остани така. 660 01:05:25,080 --> 01:05:26,800 Защо с вода? 661 01:05:27,200 --> 01:05:29,080 Водата е универсалния проводник 662 01:05:29,360 --> 01:05:32,360 за преминаване от един свят в друг. 663 01:05:33,080 --> 01:05:34,880 Сега ме попитай дали в ада има вода. 664 01:05:35,280 --> 01:05:37,600 Има ли вода в ада? 665 01:05:39,200 --> 01:05:41,080 Сядай. 666 01:05:41,800 --> 01:05:45,080 Обикновено трябва да е само част от тялото, но... 667 01:05:48,880 --> 01:05:50,800 ти искаше интензивен курс. 668 01:05:51,080 --> 01:05:53,480 Да, исках интензивен курс. 669 01:05:54,080 --> 01:05:55,800 Е... 670 01:05:56,360 --> 01:05:58,000 Какво ще се случи сега? 671 01:05:58,480 --> 01:06:00,360 Легни. 672 01:06:00,800 --> 01:06:02,080 Как така да легна? 673 01:06:02,480 --> 01:06:04,800 Трябва да се потопиш изцяло. 674 01:06:06,480 --> 01:06:08,360 За колко време? 675 01:06:08,800 --> 01:06:10,960 Колкото е нужно. 676 01:06:12,800 --> 01:06:14,680 Добре. 677 01:06:20,800 --> 01:06:23,080 Поеми си дълбоко въздух. 678 01:08:05,600 --> 01:08:07,480 Господи! 679 01:08:07,760 --> 01:08:09,480 Господи, всички тези хора... 680 01:08:11,480 --> 01:08:13,280 О, Изабел! 681 01:08:14,560 --> 01:08:16,000 Винаги съм знаела. 682 01:08:16,400 --> 01:08:18,160 Винаги съм знаела къде са, 683 01:08:18,560 --> 01:08:20,400 винаги съм знаела къде... да ги намеря... 684 01:08:20,800 --> 01:08:22,560 ...къде да се прицеля... 685 01:08:23,080 --> 01:08:27,080 ...винаги съм знаела къде са! И винаги съм знаела, че това не е чист късмет. 686 01:08:28,080 --> 01:08:32,080 Винаги съм знаела, че не е късмет. Винаги... 687 01:08:33,080 --> 01:08:36,080 ...съм ги виждала... 688 01:08:44,160 --> 01:08:46,080 Анджела! 689 01:08:49,680 --> 01:08:51,600 Тук имаше някой. 690 01:09:19,080 --> 01:09:21,080 Тук има нещо негово. 691 01:09:21,480 --> 01:09:23,600 Търкулнало се е... 692 01:09:25,480 --> 01:09:27,360 ...без да падне. 693 01:09:29,080 --> 01:09:31,080 Нещо мъничко... 694 01:09:33,760 --> 01:09:35,880 ...и блестящо. 695 01:10:08,000 --> 01:10:10,080 Балтазар! 696 01:10:42,080 --> 01:10:43,880 Извинявай! 697 01:10:51,760 --> 01:10:53,600 Можеш ли просто да го убиеш? 698 01:10:54,560 --> 01:10:56,400 Ами "баланса"? 699 01:10:57,080 --> 01:10:59,280 Балансът се наруши, когато той започна да убива приятелите ми. 700 01:10:59,600 --> 01:11:02,080 Приготвям се да отговоря на удара. 701 01:11:07,080 --> 01:11:10,080 "Предупреждение: пушенето причинява рак на белите дробове" 702 01:11:36,560 --> 01:11:38,480 Джон, искам да... 703 01:11:44,880 --> 01:11:46,960 Приеми това като предпазна жилетка. 704 01:11:54,080 --> 01:11:56,480 Не. Идвам с теб. 705 01:11:58,800 --> 01:12:01,080 Остани в колата. 706 01:12:25,080 --> 01:12:27,600 Огън? Роден съм от него! 707 01:12:28,880 --> 01:12:32,080 Кажи ми как Мемон е преминал отсам, боклук такъв! 708 01:12:36,680 --> 01:12:39,680 Така е по-добре. По-естествено. 709 01:12:47,480 --> 01:12:52,000 "Остани в колата", "Чакай тук"... 710 01:12:53,880 --> 01:12:56,000 Мъже! 711 01:13:07,680 --> 01:13:10,000 Не се съпротивлявай, Джони! 712 01:13:11,080 --> 01:13:13,080 Наслаждавай се! 713 01:13:46,800 --> 01:13:49,880 Ще се видим... много скоро. 714 01:13:50,880 --> 01:13:52,080 Всъщност няма. 715 01:13:52,560 --> 01:13:55,000 Този път не можеш да Го измамиш. 716 01:13:55,360 --> 01:13:57,880 Ще се върнеш право в ада! 717 01:13:58,160 --> 01:14:00,280 Така е. Но не и ти. 718 01:14:02,400 --> 01:14:03,600 Какво правиш? 719 01:14:03,880 --> 01:14:05,600 Чета ти правата. За последен път. 720 01:14:05,880 --> 01:14:09,160 Спести ми лечителските си заклинания! 721 01:14:09,480 --> 01:14:11,760 Нали знаеш, че истината опрощава? 722 01:14:12,160 --> 01:14:14,280 Приветствам те с добре дошъл в Божието царство. 723 01:14:15,280 --> 01:14:16,880 Демон в рая. 724 01:14:17,160 --> 01:14:20,080 Благославям те да прелетиш над стената. 725 01:14:20,280 --> 01:14:22,080 Ти не си свещеник! 726 01:14:22,400 --> 01:14:24,680 Нямаш... никаква власт! 727 01:14:26,080 --> 01:14:30,080 Само ми кажи как Мемон е преминал реката, и ще можеш да се върнеш в лайняната си дупка! 728 01:14:34,080 --> 01:14:35,600 Добре, Балти... 729 01:14:36,000 --> 01:14:37,480 Наслаждавай се! 730 01:14:47,880 --> 01:14:50,000 Нека Бог да се смили над теб... 731 01:14:50,560 --> 01:14:53,000 ...и да опрости всички твои грехове! 732 01:14:53,080 --> 01:14:57,080 Който е видял всички грехове, които си извършил на земята, нека те се върнат срещу него в рая! 733 01:15:00,400 --> 01:15:02,080 Как се справям? 734 01:15:02,400 --> 01:15:04,000 Не можеш... 735 01:15:06,000 --> 01:15:09,080 Позволи на своя син да влезе в твоето кралство... 736 01:15:10,080 --> 01:15:15,080 ...в името на Отца, и Сина, и Светия дух. 737 01:15:15,600 --> 01:15:19,080 - Амин! - "Sangre de Dio"! 738 01:15:20,000 --> 01:15:23,080 Кръвта на Господ... 739 01:15:23,600 --> 01:15:24,880 Намерили сте я! 740 01:15:25,080 --> 01:15:28,800 "Това, което е убило Божия син... 741 01:15:29,080 --> 01:15:34,080 ...ще даде живот на сина на Дявола." 742 01:15:37,000 --> 01:15:39,600 Между другото... 743 01:15:41,000 --> 01:15:43,360 ...трябва да поискаш разрешение от мен, за да бъдеш опростен. 744 01:15:45,280 --> 01:15:47,280 Задник! 745 01:15:50,880 --> 01:15:53,600 Моята работа тук... е свършена. 746 01:15:55,600 --> 01:15:56,800 Какво ти е толкова смешно? 747 01:15:57,080 --> 01:15:59,600 Тя... беше единствената ми мисия. 748 01:16:00,160 --> 01:16:04,280 А ти я доведе право при нас. 749 01:16:08,280 --> 01:16:11,080 Това бързо темпо означава ли, че си открил нещо? 750 01:16:11,480 --> 01:16:15,600 Исус не е умрял от приковаването към кръста, бил е убит от копието на един войник. 751 01:16:15,880 --> 01:16:18,080 Копието на Съдбата. 752 01:16:18,560 --> 01:16:21,280 Аз съм католичка, Джон. Знам историята с разпъването на кръста. 753 01:16:30,000 --> 01:16:34,080 Аз... наистина имам сестрата, както ти поиска. 754 01:16:35,080 --> 01:16:38,080 Тя е готова, и... 755 01:16:39,000 --> 01:16:43,880 толкова силна... 756 01:16:45,080 --> 01:16:49,360 А сега... ако си ми донесъл моето възкресение, ще ти служа. 757 01:16:52,400 --> 01:16:53,760 Чакай! 758 01:16:54,000 --> 01:16:55,600 Аз направих това, за което се разбрахме! 759 01:16:56,080 --> 01:16:59,880 Не! Моля те... 760 01:17:02,280 --> 01:17:06,280 Бийман каза, че Мемон има нужда от божествена помощ, за да премине отсам. 761 01:17:08,880 --> 01:17:12,080 Трябва му кръвта на единствения Божи син. 762 01:17:12,400 --> 01:17:15,000 Петна от кръв по копието. 763 01:17:15,880 --> 01:17:16,880 Да. 764 01:17:17,080 --> 01:17:21,080 Значи е намерил копието. Все още няма силен медиум. 765 01:17:22,280 --> 01:17:25,080 Не е точно така. 766 01:17:26,880 --> 01:17:29,080 Близнаци... 767 01:17:30,080 --> 01:17:32,560 Къде е амулетът? 768 01:17:33,080 --> 01:17:37,080 Не знам, може да съм го оставила в... 769 01:17:38,080 --> 01:17:39,600 Какво има? 770 01:17:39,880 --> 01:17:42,280 Не знам, усещам нещо... 771 01:18:13,680 --> 01:18:15,600 Птичка на стълба. Съжалявам. 772 01:18:20,800 --> 01:18:23,280 - Чакай тук. - Добре. 773 01:18:25,880 --> 01:18:28,280 Сега кой е плъх с рокля, а, кучко? 774 01:18:42,560 --> 01:18:45,600 Изгубил си и малкото ум, който имаш ли? 775 01:18:46,000 --> 01:18:47,360 Не. 776 01:18:47,760 --> 01:18:50,280 Трябва да използвам Стола. 777 01:18:51,080 --> 01:18:54,560 Не предлагам никаква помощ на никоя от страните. 778 01:18:56,000 --> 01:18:57,680 Балансът! 779 01:18:57,880 --> 01:19:00,080 Майната му на баланса! 780 01:19:04,880 --> 01:19:07,360 Как се осмеляваш? В моя дом! 781 01:19:10,080 --> 01:19:13,880 Това неутрално ли се води? Глупости! 782 01:19:14,080 --> 01:19:16,080 Ти си единственият, който все още играе по правилата, Миднайт! 783 01:19:16,400 --> 01:19:20,080 И докато се правиш на барман, навън умират хора! 784 01:19:21,080 --> 01:19:25,080 Хенеси, Бийман... Те някога бяха и твои приятели, забрави ли? 785 01:19:26,680 --> 01:19:28,960 Нуждая се от помощта ти! 786 01:19:31,280 --> 01:19:34,280 Приеми го като последно желание. 787 01:19:37,080 --> 01:19:39,360 Играеш опасна игра! 788 01:19:47,880 --> 01:19:49,360 Между другото ризата струва 200 долара. 789 01:19:51,360 --> 01:19:55,680 Това малко лайно се опитва да излезе от сянката на баща си от хилядолетия. 790 01:19:56,080 --> 01:19:58,160 Не искам да се замислям в какво би могъл да превърне този свят, 791 01:19:58,480 --> 01:20:00,480 ако някога премине отсам. 792 01:20:04,080 --> 01:20:06,560 Бях забравил колко е голям. 793 01:20:07,080 --> 01:20:11,080 200 души преминаха през това парче дърво в Синг Синг. 794 01:20:16,800 --> 01:20:18,560 Накъде е изток? 795 01:20:36,280 --> 01:20:39,080 Преди колко години си го ползвал за последно? 796 01:20:40,160 --> 01:20:42,080 Това е като карането на колело. 797 01:20:42,400 --> 01:20:44,560 Не, питам те сериозно. 798 01:20:47,080 --> 01:20:50,080 Кажи ми! Нали не е заради момичето? 799 01:20:51,200 --> 01:20:55,080 Определено не само заради нея. 800 01:21:02,080 --> 01:21:03,760 Студена е. 801 01:21:04,080 --> 01:21:06,080 Малко аромат? 802 01:21:29,600 --> 01:21:31,600 - Сигурен ли си? - Не... 803 01:22:20,880 --> 01:22:23,080 Миднайт! 804 01:22:28,880 --> 01:22:30,560 Успя ли? 805 01:22:30,960 --> 01:22:31,760 Струваше си. 806 01:22:32,080 --> 01:22:35,080 По дяволите! Ти не си ли Папа Миднайт? 807 01:22:43,080 --> 01:22:49,880 И как точно смяташ да преминеш чрез това? 808 01:22:49,880 --> 01:22:52,560 Ами... не сме ги оставяли без надзор... 809 01:22:52,880 --> 01:22:54,680 Хибридите са най-уязвими, когато... 810 01:22:54,800 --> 01:22:58,000 залееш кожата им със светена вода. 811 01:22:59,080 --> 01:23:02,560 Някои предмети, най-вече един от двата кръста на Истерия, 812 01:23:03,080 --> 01:23:07,480 са осветени и благословени с обикновена вода... 813 01:23:07,760 --> 01:23:11,080 или просто с дъжд. 814 01:23:15,080 --> 01:23:19,280 Все още сме на пейката, защото не сме готови за играта, нали? 815 01:23:19,360 --> 01:23:22,280 Случайно тук някъде да ти се намира някой от онези магически кръстове 816 01:23:22,480 --> 01:23:24,400 или нещо, което можем да вземем с нас? 817 01:23:25,880 --> 01:23:28,160 Виж, Джон, не се обиждай, но просто мисля, че... 818 01:23:28,400 --> 01:23:30,080 може би не е добра идея... 819 01:23:30,280 --> 01:23:32,280 да тръгнеш на солова мисия и да спасиш света... 820 01:23:32,480 --> 01:23:35,280 така мисля аз, не знам какво мисли Папс, но аз... 821 01:23:37,600 --> 01:23:41,600 Вземи го, Джон. Разкарайте ги оттук. 822 01:23:46,000 --> 01:23:49,200 Като се върнете, ела да говорим за членството ти. 823 01:23:49,600 --> 01:23:51,080 - Може би. - Добре. 824 01:23:58,280 --> 01:23:59,200 Какво правиш? 825 01:23:59,360 --> 01:24:02,280 - Моля се. - Молиш се? Добре. 826 01:24:04,680 --> 01:24:06,560 Хайде стига! 827 01:25:03,480 --> 01:25:05,360 Хибриди, нали? 828 01:25:07,480 --> 01:25:09,600 При такова прераждане със сигурност ще имат нужда от водач. 829 01:25:09,680 --> 01:25:11,480 Нали? Определено! 830 01:25:12,400 --> 01:25:14,080 Да. 831 01:25:16,880 --> 01:25:18,280 Можем да ги хванем. 832 01:25:18,800 --> 01:25:23,200 Искам да кажа, че този кръст ще подейства, нали? 833 01:25:23,600 --> 01:25:26,160 Не винаги става като в книгите. 834 01:26:15,360 --> 01:26:16,880 Какво е това? 835 01:26:17,080 --> 01:26:19,080 Адът говори. 836 01:26:21,880 --> 01:26:23,600 Знаеш какво да правиш. 837 01:26:26,960 --> 01:26:29,080 Добре съм. 838 01:26:30,680 --> 01:26:32,400 Разбира се. 839 01:26:44,280 --> 01:26:47,080 Последното шоу. 840 01:27:21,080 --> 01:27:22,560 Здравейте! 841 01:27:22,800 --> 01:27:25,080 Казвам се Джон. 842 01:27:26,800 --> 01:27:29,080 Вие нарушавате Баланса. 843 01:27:31,200 --> 01:27:33,080 Тръгнете си веднага... 844 01:27:33,280 --> 01:27:36,160 ...или аз ще ви депортирам. 845 01:27:38,280 --> 01:27:41,080 Всички вие... 846 01:27:47,600 --> 01:27:50,560 вървете в ада. 847 01:27:55,080 --> 01:27:58,080 Светена вода? 848 01:29:14,080 --> 01:29:17,080 Анджела... 849 01:29:48,880 --> 01:29:50,560 Джон? 850 01:29:52,680 --> 01:29:54,480 Джон! 851 01:29:59,760 --> 01:30:01,600 По дяволите! 852 01:30:03,760 --> 01:30:06,080 Анджела! 853 01:31:33,600 --> 01:31:35,600 Анджела, какво има? 854 01:31:42,080 --> 01:31:44,080 Извади го! 855 01:31:44,280 --> 01:31:48,000 В името на Отца, и Сина, и Светия дух... 856 01:32:10,880 --> 01:32:14,080 В името на Отца, и Сина, и Светия дух... 857 01:32:54,680 --> 01:32:56,080 Не беше зле, хлапе! 858 01:32:56,160 --> 01:32:58,680 Не беше зле? 859 01:32:59,760 --> 01:33:01,400 Не беше зле, чу ли? 860 01:33:01,600 --> 01:33:05,400 Знаеш ли защо? Защото аз съм Креймър. Чаз Креймър... 861 01:33:13,760 --> 01:33:16,160 Чаз! 862 01:33:24,000 --> 01:33:26,080 Прав си, Джон... 863 01:33:27,080 --> 01:33:30,080 Не е като в книгите... 864 01:33:30,480 --> 01:33:32,560 Не... 865 01:33:32,960 --> 01:33:36,080 Не е като в книгите. 866 01:33:55,880 --> 01:33:58,080 Заповядвам ти да тръгнеш към светлината! 867 01:33:59,400 --> 01:34:03,080 Заповядвам ти да тръгнеш към светлината! 868 01:34:04,080 --> 01:34:07,080 Заповядвам ти... 869 01:34:19,680 --> 01:34:22,080 Егото ти е невероятно! 870 01:34:22,680 --> 01:34:27,080 Гавраил... така и предположих. 871 01:34:27,760 --> 01:34:30,160 "Злите ще наследят земята." 872 01:34:30,880 --> 01:34:33,080 Сега мен ли съдиш, Джон? 873 01:34:34,680 --> 01:34:36,880 Предателство, убийство, геноцид... 874 01:34:37,080 --> 01:34:38,560 Наречи ме наивен! 875 01:34:38,760 --> 01:34:42,480 Просто се опитвам да вдъхновя човечеството за всичко, което го очаква. 876 01:34:42,760 --> 01:34:46,080 Предавайки земята на сина на Дявола? 877 01:34:47,080 --> 01:34:49,080 Помогни ми. 878 01:34:52,680 --> 01:34:57,080 Беше ви даден този... безценен дар, нали? 879 01:34:58,400 --> 01:35:02,160 На всеки един от вас... Създателят подари изкупление. 880 01:35:03,280 --> 01:35:05,600 Убийци, изнасилвачи, престъпници... 881 01:35:06,080 --> 01:35:10,080 На всеки - вие само трябва да се разкаете... и Бог ви взима в прегръдката си. 882 01:35:13,480 --> 01:35:15,200 В целия свят, и в цялата вселена... 883 01:35:15,400 --> 01:35:20,560 никое друго създание не може да се похвали с това, освен човекът. 884 01:35:21,760 --> 01:35:24,080 Не е справедливо. 885 01:35:26,880 --> 01:35:29,600 Щом вашият мил Бог ви обича толкова много... 886 01:35:30,760 --> 01:35:34,080 аз ще ви направя достойни за любовта Му. 887 01:35:35,880 --> 01:35:38,080 Наблюдавам ви от доста време. 888 01:35:38,880 --> 01:35:43,400 Само в лицето на ужаса сте способни да откриете благородството си. 889 01:35:43,600 --> 01:35:46,160 А сте способни на такова благородство! 890 01:35:50,080 --> 01:35:52,080 Така че... 891 01:35:52,480 --> 01:35:54,560 ще ви донеса болка. 892 01:35:55,200 --> 01:35:58,080 Ще ви донеса ужас... 893 01:35:59,880 --> 01:36:02,080 за да ви накарам да се издигнете над него. 894 01:36:06,160 --> 01:36:09,200 Така че тези от вас, които оцелеят от този ад на земята... 895 01:36:10,080 --> 01:36:12,560 ще бъдат достойни за Божията любов. 896 01:36:13,080 --> 01:36:15,080 Гавраил... 897 01:36:15,760 --> 01:36:17,760 ти си луд! 898 01:36:19,680 --> 01:36:22,280 Пътят към спасението започва да свети. 899 01:36:24,000 --> 01:36:26,080 В този момент. 900 01:37:07,600 --> 01:37:10,480 Знам, че не съм от любимците Ти... 901 01:37:11,400 --> 01:37:13,600 и че не съм добре дошъл в дома Ти... 902 01:37:15,760 --> 01:37:18,160 но имам нужда от малко внимание... 903 01:37:22,080 --> 01:37:24,080 Моля Те! 904 01:38:10,680 --> 01:38:12,400 Излез! 905 01:38:32,480 --> 01:38:34,080 Побързай! 906 01:38:51,680 --> 01:38:55,280 Мемон, сине на Сатаната... 907 01:38:56,160 --> 01:39:00,080 пускам те да преминеш в този свят! 908 01:39:54,080 --> 01:39:55,400 Лу... 909 01:39:55,480 --> 01:39:57,680 защо се забави толкова? 910 01:39:58,080 --> 01:40:00,080 Здравей, Джон! 911 01:40:01,080 --> 01:40:03,080 Джон, здравей... 912 01:40:09,080 --> 01:40:15,200 Ти си единствената душа, заради която сам бих слязъл тук. 913 01:40:19,080 --> 01:40:21,080 И аз така чух. 914 01:40:22,960 --> 01:40:24,480 Нещо против? 915 01:40:24,880 --> 01:40:27,280 Давай! И без това съм заседнал. 916 01:40:28,000 --> 01:40:29,600 Пирон в ковчега. 917 01:40:30,000 --> 01:40:32,080 Много подходящо, Джон. 918 01:40:34,800 --> 01:40:37,280 Знам, когато режеш прекалено надълбоко, всъщност режеш прекалено леко. 919 01:40:38,560 --> 01:40:40,560 Движението на пръстите отива по дяволите. 920 01:40:41,480 --> 01:40:43,280 Нека ти помогна. 921 01:40:54,880 --> 01:40:57,080 Видя ли? 922 01:40:58,800 --> 01:40:59,880 Синко... 923 01:41:00,080 --> 01:41:05,080 Имам за теб цял... развлекателен парк, пълен с червени забавления. 924 01:41:05,880 --> 01:41:07,200 Голям сладур си. 925 01:41:09,280 --> 01:41:13,280 Не вярвах да направиш една и съща грешка два пъти. 926 01:41:18,000 --> 01:41:20,560 И ти не го направи. 927 01:41:20,800 --> 01:41:22,480 Нали? 928 01:41:22,680 --> 01:41:24,080 Как е семейството? 929 01:41:24,400 --> 01:41:26,080 Семейството е съвсем добре. 930 01:41:26,400 --> 01:41:28,400 Много, много са заети. 931 01:41:28,560 --> 01:41:30,480 Имат нужда от почивка. 932 01:41:30,880 --> 01:41:34,080 Защо хлапето ти е хвърлило око на твоя парк? 933 01:41:34,280 --> 01:41:37,080 Прави каквото може. 934 01:41:37,600 --> 01:41:39,080 Той е в другата стая. 935 01:41:39,360 --> 01:41:41,360 Винаги съм искал да набия това момче. 936 01:41:43,280 --> 01:41:46,080 Заедно с Гавраил. 937 01:41:47,760 --> 01:41:50,160 Всеки си има вкус, нали? 938 01:41:50,680 --> 01:41:53,080 Те държат Копието на Съдбата. 939 01:41:55,760 --> 01:41:58,560 "Те държат Копието на Съдбата." 940 01:42:08,000 --> 01:42:10,160 Това поредният ти номер ли е? 941 01:42:13,080 --> 01:42:15,080 Виж сам. 942 01:42:18,280 --> 01:42:21,200 Чакал си ме 20 години, Лу... 943 01:42:22,160 --> 01:42:25,080 Какво са още 20 секунди? 944 01:43:30,080 --> 01:43:31,600 Луцифер! 945 01:43:31,760 --> 01:43:35,080 Този свят ще бъде мой, след време. 946 01:43:35,680 --> 01:43:40,080 Гавраил, ти трябва да разбираш по-добре от всички нас... 947 01:43:42,000 --> 01:43:43,280 мисията! 948 01:43:43,680 --> 01:43:46,080 Син на проклятието! 949 01:43:47,360 --> 01:43:49,080 Малка кучка! 950 01:43:50,480 --> 01:43:52,080 Най-нечистият! 951 01:43:52,880 --> 01:43:55,200 Би ли съкратил старите имена? 952 01:43:56,160 --> 01:43:58,160 Време е да се прибираме в къщи, сине. 953 01:43:58,400 --> 01:44:01,080 Ще те победя... 954 01:44:01,480 --> 01:44:04,080 ...в Негова чест! 955 01:44:09,680 --> 01:44:14,400 Май някой е останал без подкрепа... 956 01:44:32,400 --> 01:44:34,080 Отче! 957 01:44:58,000 --> 01:45:00,080 Е? 958 01:45:06,280 --> 01:45:07,600 Какво? 959 01:45:07,760 --> 01:45:12,000 Какво искаш? Отсрочка? 960 01:45:16,400 --> 01:45:18,560 Сестра й... 961 01:45:19,760 --> 01:45:22,080 Изабел. 962 01:45:22,560 --> 01:45:24,160 Какво за нея? 963 01:45:26,080 --> 01:45:29,080 Пусни я да се върне. 964 01:45:31,880 --> 01:45:36,080 Съгласен си да дадеш живота си, за да може тя да отиде в рая? 965 01:45:45,880 --> 01:45:48,080 Добре. Готово! 966 01:45:51,480 --> 01:45:55,080 Време е да тръгваме, Джон. 967 01:45:55,360 --> 01:45:57,080 Да... 968 01:46:54,880 --> 01:46:57,080 Жертвоприношението! 969 01:47:08,080 --> 01:47:14,280 Не! Този ми принадлежи! 970 01:47:24,080 --> 01:47:30,160 Не! Ти ще живееш, Джон Константин! 971 01:47:33,200 --> 01:47:35,080 Ще живееш! 972 01:47:37,280 --> 01:47:39,600 Ще имаш... 973 01:47:41,760 --> 01:47:44,080 шанса да докажеш... 974 01:47:46,160 --> 01:47:50,560 че наистина принадлежиш на Него! 975 01:47:55,280 --> 01:47:58,080 Да, ще живееш! 976 01:48:02,280 --> 01:48:06,080 Ще живееш... 977 01:49:19,880 --> 01:49:22,080 Благодаря ти! 978 01:49:24,160 --> 01:49:27,080 Няма за какво. 979 01:49:42,080 --> 01:49:44,080 Човек? 980 01:49:45,600 --> 01:49:49,080 Ти не заслужаваш да бъдеш човек! 981 01:49:49,760 --> 01:49:51,680 Отмъщение ли искаш? 982 01:49:52,000 --> 01:49:54,080 За това ли мислиш в момента? 983 01:49:57,480 --> 01:49:59,080 Направи го. 984 01:50:00,080 --> 01:50:02,080 Направи го! 985 01:50:03,280 --> 01:50:05,080 Отмъсти! 986 01:50:05,880 --> 01:50:08,080 Сложи край на живота ми! 987 01:50:12,080 --> 01:50:13,680 Бъди Божията ръка! 988 01:50:13,880 --> 01:50:15,760 Изборът е твой! 989 01:50:16,000 --> 01:50:18,080 Изборът винаги е бил твой. 990 01:50:23,760 --> 01:50:26,080 Да... 991 01:50:31,080 --> 01:50:35,200 Това се нарича болка. Свиквай с нея! 992 01:50:41,480 --> 01:50:43,360 Можеше да ме застреляш, Джон! 993 01:50:45,760 --> 01:50:47,480 Ти избра по-висшия път! 994 01:50:49,760 --> 01:50:52,080 Виж колко добре се справяш! 995 01:51:18,400 --> 01:51:21,080 Хубаво местенце! 996 01:51:24,800 --> 01:51:27,080 Имам нещо за теб. 997 01:51:28,880 --> 01:51:32,080 Нещо ми подсказва, че не си от типа мъже, които подаряват цветя. 998 01:51:35,080 --> 01:51:37,080 О, много разумно! 999 01:51:42,680 --> 01:51:44,080 Джон! 1000 01:51:45,880 --> 01:51:47,680 Защо ми оставяш това? 1001 01:51:48,680 --> 01:51:51,600 Такива са правилата. Скрий го! 1002 01:51:51,880 --> 01:51:54,560 Някъде, където никой никога няма да го намери. 1003 01:51:56,000 --> 01:51:58,080 Дори аз. 1004 01:52:01,600 --> 01:52:04,080 Винаги има уловка. 1005 01:52:05,080 --> 01:52:06,560 Да. 1006 01:52:19,880 --> 01:52:21,600 И така... 1007 01:52:23,280 --> 01:52:25,360 Имам да поизчистя малко. 1008 01:52:30,000 --> 01:52:34,080 Аз... ще те видя пак. 1009 01:52:37,080 --> 01:52:39,080 Ще се радвам. 1010 01:53:08,880 --> 01:53:11,200 Предполагам, че всеки от нас има мисия. 1011 01:53:11,880 --> 01:53:14,480 Аз трябваше да умра... два пъти... 1012 01:53:15,080 --> 01:53:17,200 ...за да разбера това. 1013 01:53:17,760 --> 01:53:22,160 Както пише в книгата: "Неведоми са пътищата." 1014 01:53:22,880 --> 01:53:24,560 На някои хора това им харесва, 1015 01:53:25,080 --> 01:53:27,080 на други не. 1016 01:53:31,080 --> 01:53:36,080 .:Превод и субтитри: Миа:. .:Редакция: SnOwBoArDiStA:.