1 00:00:23,833 --> 00:00:27,269 ТОМАС ДЖЕЙН 2 00:00:30,593 --> 00:00:36,509 в ПОЛИЦАЙ ИЛИ ПРЕСТЪПНИК 3 00:00:37,593 --> 00:00:41,063 Участват още: ДЕКСТЪР ФЛЕТЧЪР 4 00:00:42,113 --> 00:00:45,583 ДЕЙВИД ПАТРИК О'ХАРА 5 00:00:46,793 --> 00:00:50,342 ДЕБРА КАРА ЪНГЪР 6 00:00:51,273 --> 00:00:54,982 МАРИУС У АЙЪРС 7 00:00:55,873 --> 00:00:59,582 АШЛИ ТЕЙЛЪР 8 00:01:14,193 --> 00:01:17,469 Оператор ДЖЕС ХОЛ 9 00:01:23,353 --> 00:01:27,062 ^ Музика ^ ''ДЪ ФРИИ АСОУШИЕИШЪН'' 10 00:01:42,473 --> 00:01:44,748 Сценарий БДЖИМА СТАГ 11 00:01:45,873 --> 00:01:49,707 Режисьор БРОНУЪН ХЮЗ 12 00:02:03,193 --> 00:02:05,912 Ти си откачил! 13 00:02:33,153 --> 00:02:35,951 По дяволите. 14 00:02:40,393 --> 00:02:43,829 Извинете, капитане, не ви познах. - Нещо сериозно ли е? 15 00:02:43,913 --> 00:02:46,950 Обичайното. - Продължавайте. 16 00:02:47,033 --> 00:02:49,945 Сега аз съм полицията. 17 00:03:16,613 --> 00:03:19,685 СВАТБАТА НА СТАНДЕР/СТАНДЕР 18 00:03:33,973 --> 00:03:37,249 Елате, момчета. Андре! 19 00:03:37,893 --> 00:03:40,965 А, не, без тия! 20 00:03:49,573 --> 00:03:54,203 Искам да вдигна тост за най-добрия си приятел Андре. 21 00:03:54,293 --> 00:03:59,048 Той извади невероятния късмет да се ожени за най-хубавата жена. 22 00:03:59,133 --> 00:04:02,523 В цяла Африка! - Правилно, в цяла Африка. 23 00:04:02,613 --> 00:04:06,492 Та той извади невероятния късмет... - Това вече го каза. 24 00:04:06,573 --> 00:04:11,966 Струва си да го повторя. Жениш се за нея два пъти. 25 00:04:12,973 --> 00:04:16,966 Затова попълни редиците ни със свежа кръв от Стандер! 26 00:04:27,853 --> 00:04:30,492 Всичките сте големи негодници! 27 00:04:40,413 --> 00:04:43,291 Къде витаеш, Андре? 28 00:04:43,373 --> 00:04:46,888 На плажа, с теб. Но сме 18-годишни. 29 00:04:47,393 --> 00:04:50,624 И сме в Америка. Във Форт Лодърдейл. 30 00:04:52,513 --> 00:04:55,630 Слушаме рок-енд-рол. Тичаме към морето. 31 00:04:55,713 --> 00:04:59,262 И вече си загубил ключа от хотелската ни стая? 32 00:05:01,673 --> 00:05:04,392 Ще те заведа там. - Ти си луд. 33 00:05:04,473 --> 00:05:09,547 Ще те заведа, ще видиш. - Откачен. Имам нужда само от теб. 34 00:05:13,433 --> 00:05:17,631 Искам този път да е по-различно, Бек. Затова ми помогни. 35 00:05:17,713 --> 00:05:21,069 Кажи ми, че няма отново да затъна в калта. 36 00:05:22,673 --> 00:05:25,551 Ще се справиш. 37 00:05:25,633 --> 00:05:29,467 Само ми обещай че в каквато и хипарска бърлога 38 00:05:29,553 --> 00:05:33,148 да се окажеш, аз ще бъда там. 39 00:05:33,233 --> 00:05:36,748 Имам предвид, че ще бъда в мислите ти. 40 00:05:36,833 --> 00:05:39,472 Обещавам. 41 00:05:59,373 --> 00:06:03,889 Гадна история, Андре. Разведена, около 32-годишна. 42 00:06:03,973 --> 00:06:08,205 Мъртва е от 8-10 часа. Не открихме мотив за убийството. 43 00:06:08,293 --> 00:06:11,126 Нараняванията са жестоки. - Острието е било назъбено. 44 00:06:11,213 --> 00:06:14,011 Дали е познавала убиеца? - Няма следи от взлом. 45 00:06:14,093 --> 00:06:16,812 Както и от борба. 46 00:06:17,613 --> 00:06:22,084 Снимайте спалнята и проверете за отпечатъци в банята. 47 00:06:22,173 --> 00:06:24,767 Къде е детето? 48 00:06:26,053 --> 00:06:30,410 Имала е около 5-годишно момиченце. Някакви следи от него? 49 00:06:33,173 --> 00:06:37,451 Снощи детето е било тук. Имаме си работа с убийство и отвличане. 50 00:06:37,533 --> 00:06:40,730 Той може да удари пак. - Ще ти изпратя... 51 00:06:41,733 --> 00:06:45,692 Поеми разследването, Кор. Аз имам среща с жена си. 52 00:06:45,773 --> 00:06:50,403 Продължават бунтовете, избухнали преди 2 дни в Совето. 53 00:06:50,493 --> 00:06:56,409 Студентите протестират срещу африкаанс-а като официален език. 54 00:06:57,213 --> 00:07:01,968 В Тембиза са подпалени няколко училища и административни сгради. 55 00:07:02,053 --> 00:07:05,250 Изгорени са бирарии и малки магазини. 56 00:07:05,333 --> 00:07:09,531 Полицията е блокирала всички подстъпи към града. 57 00:07:09,613 --> 00:07:13,447 В града патрулират антитерористични отряди. 58 00:07:13,533 --> 00:07:18,607 Цялата полиция е на крак заради опасения от нови бунтове. 59 00:07:20,333 --> 00:07:23,211 Какво ще стане сега, Андре? 60 00:08:10,713 --> 00:08:15,025 Момчета, присъствието ви в разбунтувалите се райони 61 00:08:15,113 --> 00:08:20,062 е жизненоважно за страната и народа. 62 00:08:21,433 --> 00:08:25,346 Ваш дълг е 63 00:08:26,193 --> 00:08:29,344 да възстановите реда и спокойствието. 64 00:08:30,233 --> 00:08:35,865 Ще изпълним тази задача, като пазим и закриляме невинните 65 00:08:36,433 --> 00:08:41,063 от убийците, подпалвачите и агресивните революционери. 66 00:08:41,713 --> 00:08:46,104 За да могат хората да ходят на училище и работа 67 00:08:46,353 --> 00:08:49,504 и да ползват обществения транспорт. 68 00:08:49,573 --> 00:08:52,451 Пушка. - Какво е това? 69 00:08:52,533 --> 00:08:56,082 Бойни патрони, с комплиментите на генерала. 70 00:08:57,213 --> 00:09:00,410 И бездруго мнозина от вас ги ползват. 71 00:09:02,173 --> 00:09:06,132 Бъдете твърди и непреклонни, но и внимателни и справедливи. 72 00:09:06,213 --> 00:09:11,082 Изпълнете заповедта, но пазете хората и имотите им. 73 00:09:12,653 --> 00:09:16,965 И запазете хладнокръвие. Бъдете за пример. 74 00:09:17,073 --> 00:09:22,323 Знам, че не ви е лесно, но бъдете силни. Благодаря ви. 75 00:09:23,013 --> 00:09:26,130 Предчувствам, че днешният ще бъде лош ден. 76 00:09:26,213 --> 00:09:30,968 Недей, Кор. Всичко ще бъде наред. - Ако нещо ми се случи, Рита... 77 00:09:31,053 --> 00:09:36,571 Разбира се. И ти ще направиш същото за Беки, ако нещо ми се случи, нали? 78 00:09:39,853 --> 00:09:42,765 Дайте властта на народа! 79 00:09:50,693 --> 00:09:54,208 Оливър Тамбо, поговори с Бота! 80 00:09:54,293 --> 00:09:58,571 Освободете Мандела! Той ще бъде нашият президент! 81 00:10:18,053 --> 00:10:21,648 Нелсън Мандела, чуй нашия зов! 82 00:10:23,493 --> 00:10:27,532 Къде са нашите другари? Къде са партизаните? 83 00:10:55,693 --> 00:10:58,685 Калашникът трещи! 84 00:11:25,153 --> 00:11:28,623 Долу Боерс! 85 00:11:37,933 --> 00:11:42,688 Долу африкаанс-а! 86 00:11:57,893 --> 00:12:00,771 Протестът ви е незаконен! 87 00:12:01,933 --> 00:12:05,164 Сега часът е 9,23. 88 00:12:05,973 --> 00:12:10,888 Имате 3 минути да се разпръснете. В 9,26 ч. 89 00:12:10,973 --> 00:12:14,363 вече трябва да сте се разотишли. 90 00:12:14,653 --> 00:12:17,645 Благодаря за вниманието. 91 00:12:56,333 --> 00:13:00,451 Вслушайте се в предупреждението ни 92 00:13:00,533 --> 00:13:04,811 и веднага прекратете насилието. 93 00:13:20,653 --> 00:13:23,486 Сълзотворна граната! 94 00:13:35,293 --> 00:13:38,205 Прекратете незаконните действия! 95 00:13:57,253 --> 00:13:59,972 Веднага изпратете подкрепление! 96 00:14:40,633 --> 00:14:44,672 Предупреждавам ви: прекратете насилието! 97 00:15:01,953 --> 00:15:04,865 Принуждавате ни да употребим сила! 98 00:15:04,753 --> 00:15:08,348 Предупредихме ви! 99 00:15:08,433 --> 00:15:11,106 Огън! 100 00:16:57,373 --> 00:17:00,206 Ще ни платят ли извънредни? - Не знам. 101 00:17:00,533 --> 00:17:03,001 Той знае. - Капитане, 102 00:17:03,093 --> 00:17:05,926 ще ни платят ли извънредни? 103 00:17:12,093 --> 00:17:14,971 Господи! Андре! 104 00:17:27,533 --> 00:17:30,969 Андре, престани! У спокой се! 105 00:17:57,473 --> 00:18:00,271 Харолд ми каза, че ще дойдеш. 106 00:18:02,233 --> 00:18:05,225 Защо все невинните умират, татко? 107 00:18:07,873 --> 00:18:10,546 Днес убих човек. 108 00:18:17,553 --> 00:18:22,866 Родът ни отдавна служи на страната. - Говори на английски, моля те. 109 00:18:24,473 --> 00:18:27,271 Ами ако не го беше убил? Тогава? 110 00:18:28,193 --> 00:18:32,789 Бунтът щеше да продължи и вероятно - да превземат властта. 111 00:18:33,753 --> 00:18:38,702 Накрая ще я превземат. - И ще избият оцелелите от нас. 112 00:18:40,273 --> 00:18:42,992 Може би те не са като нас. 113 00:18:43,713 --> 00:18:47,308 Тази страна ще стане като другите в Африка - бедна, 114 00:18:47,393 --> 00:18:50,942 покосена от болести и корупция. Лидерите избиват народа си, 115 00:18:51,033 --> 00:18:56,266 ограбват хазните и накрая умират от рак в някоя швейцарска клиника. 116 00:18:56,773 --> 00:19:01,403 Нашите чернокожи имат най-високия жизнен стандарт на континента. 117 00:19:01,493 --> 00:19:06,203 Днес ти си помогнал на африканците. - Като избивам невъоръжени хора? 118 00:19:09,013 --> 00:19:12,085 Освен ако юмрукът е оръжие. 119 00:20:23,673 --> 00:20:26,745 Не можеш да избегнеш дежурствата при бунтове. 120 00:20:26,833 --> 00:20:30,189 Никой не ги обича, но... - Някои ги обичат. 121 00:20:32,113 --> 00:20:34,581 Нека те дежурят. 122 00:20:34,673 --> 00:20:37,790 Обсъди ли този въпрос с баща си? 123 00:20:37,873 --> 00:20:43,425 Той няма нищо общо с това. - Дежурствата са твой дълг. 124 00:20:44,033 --> 00:20:46,866 Няма как да те освободя от тях. 125 00:20:47,753 --> 00:20:52,588 Бързо напредваш в кариерата - ти си най-младият капитан. 126 00:20:53,553 --> 00:20:57,785 Разбираш какво ще стане, ако те освободя от дежурствата. 127 00:21:00,593 --> 00:21:03,505 Знам какво ще стане с мен, сър. 128 00:21:31,073 --> 00:21:33,712 Господи. 129 00:21:43,113 --> 00:21:47,789 Извинявай, не исках да те събудя. - Не смей да ме пренебрегваш. 130 00:21:50,713 --> 00:21:54,911 Не защитавах себе си. Не защитавах семейството си. 131 00:21:54,993 --> 00:21:59,464 Единственото, което защитавах, беше собствената ми... 132 00:21:59,553 --> 00:22:02,465 Какво? Репутация? 133 00:22:02,553 --> 00:22:05,306 А дори и тя не е моя. 134 00:22:06,753 --> 00:22:11,304 Защитавах фамилията Стандер. Защитавах нейната репутация. 135 00:22:11,393 --> 00:22:14,430 Което си е тъпо оправдание 136 00:22:18,753 --> 00:22:23,543 за стрелбата срещу хората, за убийството на хората. 137 00:22:23,633 --> 00:22:27,069 Престани. - Но най-странното е, 138 00:22:28,473 --> 00:22:31,226 направо е невероятно, 139 00:22:33,033 --> 00:22:35,991 че не се чувствам по-зле от обикновено. 140 00:22:37,313 --> 00:22:40,271 Моля те. 141 00:22:40,353 --> 00:22:43,345 Недей. 142 00:22:44,833 --> 00:22:47,506 За бога. 143 00:22:58,433 --> 00:23:03,188 Къде са останалите? - В Совето, заради бомбата. 144 00:23:03,913 --> 00:23:06,791 Ще наложат комендантски час. 145 00:23:07,513 --> 00:23:10,949 И затова всичко останало да върви по дяволите. 146 00:23:11,153 --> 00:23:14,111 Белите престъпници си развяват байряка, 147 00:23:14,193 --> 00:23:17,071 докато полицията трепе негрите! 148 00:23:55,353 --> 00:23:59,904 Ще дойдете ли да обядваме, сър? - Много съм зает. Благодаря. 149 00:25:09,013 --> 00:25:12,244 Извинете! Видяхте ли го какво направи?! 150 00:25:16,093 --> 00:25:19,688 Пререди всички ни! 151 00:25:23,693 --> 00:25:26,526 А ние, глупаците, чакаме на опашка. 152 00:25:26,773 --> 00:25:29,765 Всички бързаме, не само вие. 153 00:25:31,013 --> 00:25:35,291 Какво ще стане, ако всички започнем да се пререждаме? 154 00:25:38,213 --> 00:25:40,773 Каква наглост. 155 00:25:41,573 --> 00:25:45,248 Все пак сме в банка. Дръжте се прилично. 156 00:25:48,213 --> 00:25:50,807 И това ми било джентълмен! 157 00:26:00,813 --> 00:26:04,852 Той беше със син костюм и големи слънчеви очила. 158 00:26:04,933 --> 00:26:08,767 Много големи слънчеви очила. Беше със син костюм. 159 00:26:33,793 --> 00:26:38,025 Остави ги утре на обяд. Цял ден ще бъда по съвещания. 160 00:26:39,873 --> 00:26:42,512 По какъв повод? 161 00:26:45,293 --> 00:26:48,968 Какво те прихваща? - Трябваше да изпусна малко пара. 162 00:26:49,053 --> 00:26:51,931 Повече няма да се повтори. 163 00:26:52,013 --> 00:26:56,723 Ако с розите се реваншираш за гадната седмица, задръж си ги. 164 00:26:56,813 --> 00:26:59,611 Приемам само ''Болтон''. 165 00:28:40,413 --> 00:28:46,249 Били нужни само двама души. Двама души и 100 негри. 166 00:28:47,853 --> 00:28:51,163 100 чернилки, а? 167 00:28:56,013 --> 00:28:59,483 Не става ли с един човек и 200 чернилки? 168 00:29:41,393 --> 00:29:44,066 Завивам на ъгъла! 169 00:30:28,553 --> 00:30:31,750 Милостиня! Дай ни милостиня! 170 00:30:40,753 --> 00:30:45,463 Казал на касиера, че ще го гръмне, ако не му даде парите. 171 00:30:45,553 --> 00:30:48,625 Някой друг чул ли го е? - Не. 172 00:30:48,713 --> 00:30:53,548 Всички били много заети. После излязъл на улицата. 173 00:30:53,633 --> 00:30:58,070 Охранителят го погнал, но обирджията изчезнал яко дим. 174 00:30:58,153 --> 00:31:03,147 Имаме ли описанието му? - Бил красавецът от първата банка. 175 00:31:03,233 --> 00:31:06,987 Обявете го за издирване и завардете банките в центъра. 176 00:31:07,073 --> 00:31:09,951 Благодаря ви, момчета. 177 00:31:16,153 --> 00:31:18,986 ''Недербург'' от 68-ма. 178 00:31:48,053 --> 00:31:50,613 Отвори го. 179 00:31:58,253 --> 00:32:02,246 При това са два? Много са красиви. 180 00:32:02,333 --> 00:32:06,212 Но не можем да си ги позволим. - Имах едни наследствени акции. 181 00:32:06,293 --> 00:32:10,047 Реших най-сетне да ги осребря. 182 00:32:10,133 --> 00:32:12,806 Виждам. 183 00:32:13,653 --> 00:32:17,965 Крайно време беше да имаш нещо хубаво като самата теб. 184 00:32:18,053 --> 00:32:20,726 Кажи ми, че всичко е наред. 185 00:32:23,973 --> 00:32:26,646 Всичко е наред. 186 00:32:36,653 --> 00:32:40,009 Пак не е оставил следи. Ходи с наведена глава, 187 00:32:40,093 --> 00:32:45,611 защото знае за охранителните камери. Той е висок към 1 ,80 м, червенокос. 188 00:32:46,573 --> 00:32:49,212 Сигурно се дегизира. - Най-вероятно. 189 00:32:51,373 --> 00:32:55,161 Знам, имали сте лош ден. Вече по-добре ли сте? 190 00:32:55,573 --> 00:33:00,089 Знам, че са ви питали многократно за едно и също нещо, но... 191 00:33:00,173 --> 00:33:02,971 Кажете ми какво видяхте. 192 00:33:04,813 --> 00:33:08,010 Видях вас. - Мен? 193 00:33:08,093 --> 00:33:10,926 Искам да кажа... 194 00:33:11,013 --> 00:33:13,811 Не знам какво искам да кажа. 195 00:33:14,733 --> 00:33:19,568 Просто той приличаше на вас. 196 00:33:24,933 --> 00:33:27,811 Ще ме арестувате ли, капитане? 197 00:33:32,813 --> 00:33:37,011 Знам ли, може би търси удовлетворение или слава. 198 00:33:38,093 --> 00:33:43,690 Определено привлече вниманието ни. - Той непрекъснато вдига залога. 199 00:33:43,773 --> 00:33:47,402 Вероятно следващият му удар ще бъде още по-дързък, 200 00:33:47,493 --> 00:33:50,132 още по-голям. 201 00:33:53,693 --> 00:33:58,767 Летището. Обменните бюра. Сутрешните пристигащи. 202 00:33:59,013 --> 00:34:02,244 Хиляди чужденци обменят долари, лири, марки. 203 00:34:02,333 --> 00:34:05,211 Летището? Възможно е. - Може би. 204 00:34:05,933 --> 00:34:10,563 Имам такова предчувствие. Завардете летището, Кор. 205 00:34:40,073 --> 00:34:44,112 Да, оръжие е и не ме карайте да го използвам. Парите. 206 00:34:57,233 --> 00:34:59,747 Капитан Девентер? 207 00:35:03,753 --> 00:35:07,029 Какво? Три банки? За един час?! 208 00:35:45,893 --> 00:35:48,646 Току-що ги получихме. 209 00:35:53,473 --> 00:35:56,192 Бива си го. 210 00:36:12,313 --> 00:36:15,032 Мъчи ли те нещо, Кор? 211 00:36:17,913 --> 00:36:22,270 Знаеш, ли ако искаш да заминеш някъде с Беки, върви. 212 00:36:22,353 --> 00:36:25,823 Махни се от тая лудница. 213 00:36:25,913 --> 00:36:29,508 Ще те замествам колкото трябва. 214 00:36:29,593 --> 00:36:34,508 Ще го имам предвид. - Всички се нуждаем от разнообразие. 215 00:37:12,833 --> 00:37:17,145 Капитан Стандер, 216 00:37:17,233 --> 00:37:20,305 вие сте арестуван, сър. 217 00:37:20,393 --> 00:37:23,271 Дай си пистолета, Андре. 218 00:37:45,753 --> 00:37:49,428 Следеше те екип от 90 души, Андре. 219 00:37:49,513 --> 00:37:52,585 Защо се забавихте толкова? 220 00:37:52,673 --> 00:37:55,585 Не съм добър колкото теб. 221 00:37:58,113 --> 00:38:00,991 Но ставаш все по-добър. 222 00:38:06,513 --> 00:38:09,903 Обърни се и сложи ръце на гърба. 223 00:38:16,393 --> 00:38:19,829 Изненадващ арест сложи край на вълната обири, 224 00:38:19,913 --> 00:38:23,588 заляла банките в района на Йоханесбург. 225 00:38:23,673 --> 00:38:27,825 Заловен е тъй нареченият "Изискан обирджия". 226 00:38:28,313 --> 00:38:34,388 Престъпникът се оказа не кой да е, а капитанът от полицията 227 00:38:34,473 --> 00:38:38,625 Андре Стандер. Все още не е ясно 228 00:38:38,713 --> 00:38:44,470 колко банки е обрал капитанът, но са му предявени 28 обвинения. 229 00:38:44,913 --> 00:38:49,987 Сред тях са обвинения за грабеж, опит за убийство, измама... 230 00:38:53,433 --> 00:38:56,664 Продължаваме с новините след рекламите. 231 00:38:59,753 --> 00:39:02,984 Защитата има ли свои свидетели? - Не. 232 00:39:04,633 --> 00:39:07,352 Желаете ли да кажете нещо, капитан Стандер, 233 00:39:07,433 --> 00:39:10,266 преди да произнеса присъдата? 234 00:39:13,053 --> 00:39:16,090 Съдите ме за банкови обири, 235 00:39:17,333 --> 00:39:20,245 а аз убих невъоръжен човек. 236 00:39:22,713 --> 00:39:25,625 Това не е работа на този съд. 237 00:39:26,593 --> 00:39:29,391 Искате ли да кажете още нещо? 238 00:39:35,533 --> 00:39:38,127 Не. 239 00:39:38,413 --> 00:39:43,441 Съдът иска да подчертае безумното поведение на подсъдимия, 240 00:39:43,533 --> 00:39:49,642 с което е застрашил невинни хора, които се е клел да брани и закриля. 241 00:39:50,693 --> 00:39:55,642 Съдът осъжда бившия капитан Андре Стандер на 32 години затвор. 242 00:40:31,993 --> 00:40:34,905 Шибаният "Мръсен Хари". 243 00:40:37,233 --> 00:40:40,145 Няма да изкара дълго. 244 00:40:44,473 --> 00:40:47,704 Сериозно? Кой е куражлията? 245 00:40:48,593 --> 00:40:51,153 Ти ли, Лий? 246 00:41:22,153 --> 00:41:26,385 Оня психар, похитителят, ще излезе преди теб. 247 00:41:26,473 --> 00:41:29,431 Какво ще кажеш, суперченге? 248 00:41:31,353 --> 00:41:35,141 Аз съм Лий Маккол. На времето обирах банки 249 00:41:35,233 --> 00:41:38,430 у дома, в Австралия. 250 00:41:38,513 --> 00:41:43,189 Ти не си австралиец, негоднико. Изпей химна на Австралия. 251 00:41:52,033 --> 00:41:55,264 Не съм шибан австралиец. - Лий Маккол. 252 00:41:56,353 --> 00:41:59,584 Вътре си 11 от последните 12 години. 253 00:42:00,353 --> 00:42:05,143 Фалшифицирал си чекове и кредитни карти, крадял си коли. 254 00:42:06,073 --> 00:42:09,110 Обирал си банки, ама друг път. 255 00:42:09,193 --> 00:42:13,630 Ти не си и помирисвал банка. - Ти май ме познаваш. 256 00:42:13,713 --> 00:42:17,103 Веднъж досието ти мина през мен. 257 00:42:17,233 --> 00:42:20,703 ''Напълни колата догоре с бензин. Помоли баща ми 258 00:42:20,793 --> 00:42:23,990 да сложи парите в багажника на колата. 259 00:42:24,073 --> 00:42:27,827 Дръпни седалката назад. Вероятно ще съм с белезници. 260 00:42:27,913 --> 00:42:32,270 Неловко ми е да те моля за тези неща, но няма как.'' 261 00:42:33,913 --> 00:42:36,381 Как са пропуснали писмото? - Не са. 262 00:42:36,473 --> 00:42:40,705 Даде ми го приятел, преди да го спипа пресата. 263 00:42:40,793 --> 00:42:44,866 Той има право на 1 писмо месечно. Няма право на свиждане. 264 00:42:44,953 --> 00:42:48,229 Щеше ли да му помогнеш? - Разбира се. 265 00:42:48,313 --> 00:42:52,067 Ако го бяха хванали, нямаше да можем да обжалваме. 266 00:42:52,153 --> 00:42:55,862 Може да съм егоист, Беки, но молбата за помилване 267 00:42:55,953 --> 00:43:00,344 е единствената ми надежда да го видя, преди да умра. 268 00:43:09,093 --> 00:43:14,451 Боя се, че Андре има страни, които никога не ще познавам. 269 00:43:15,613 --> 00:43:18,685 Ти не си се женил за него 2 пъти. 270 00:43:18,773 --> 00:43:21,412 ПРИЗОВКА ЗА БРАКОРАЗВОДНО ДЕЛО 271 00:43:44,853 --> 00:43:49,847 Приятелю Кор, след 2 г. в затвора вече съм честен човек 272 00:43:49,933 --> 00:43:53,050 и не ме мъчи мисълта, че живея в лъжа. 273 00:43:53,133 --> 00:43:58,571 Сега уважавам престъпниците повече,отколкото простите, 274 00:43:58,653 --> 00:44:04,808 тъпи, продажни ченгета, които пушеха крадени пури на сватбата ми. 275 00:44:05,813 --> 00:44:09,362 Те рекетираха в името на т.нар. "Закрила". 276 00:44:10,013 --> 00:44:15,007 По-скоро бих обрал банка, отколкото да приема дар от страх. 277 00:44:18,473 --> 00:44:22,944 Тая работа не е за мен. У дарих си рамото при скок с парашут. 278 00:44:24,913 --> 00:44:28,872 Как се пише ''парашут''? - Не знам. 279 00:45:06,653 --> 00:45:10,248 Гъзоблизец! Подмазвач! 280 00:45:12,973 --> 00:45:17,728 Да знаеш, че те държа под око. - Искам да мина теста. 281 00:45:18,533 --> 00:45:22,128 Не ме грее. - На 31-ви. 282 00:45:22,213 --> 00:45:25,808 Зад тези стени. - Зад? 283 00:45:25,893 --> 00:45:28,407 Сериозно? 284 00:45:39,733 --> 00:45:43,806 Огъваш се. - А ти си изтърваш нервите. 285 00:45:46,453 --> 00:45:51,129 Не е нужно да ти се доказвам. Много преди теб ограбвах банки. 286 00:45:51,813 --> 00:45:56,125 Първата я обрах с един пръст. - С един пръст? 287 00:45:56,213 --> 00:45:58,932 Вярно? - Вярно. 288 00:45:59,053 --> 00:46:02,443 Прасе. - За него съм роден - 289 00:46:04,333 --> 00:46:07,848 за хаоса. Друго не познавам. 290 00:46:11,853 --> 00:46:16,131 Като изляза, Алън, може да се върна и да те взема. 291 00:46:17,853 --> 00:46:21,971 Благодаря ти, но аз виждам нещата по друг начин. 292 00:46:22,053 --> 00:46:25,568 Когато аз изляза, ще се върна да те взема. 293 00:46:26,153 --> 00:46:28,667 Чу ли, Маккол? - Какво? 294 00:46:29,833 --> 00:46:32,711 Хейл смята, че ще ни изпревари. 295 00:46:43,993 --> 00:46:47,269 Спорна топка! 296 00:46:47,993 --> 00:46:50,746 Старт! 297 00:47:09,353 --> 00:47:12,311 Да го начукам на майка ти! 298 00:47:12,393 --> 00:47:15,191 Гадното ченге ми счупи ръката! 299 00:47:16,533 --> 00:47:19,650 Остави ме! 300 00:47:34,413 --> 00:47:37,132 Престанете! 301 00:47:46,613 --> 00:47:49,491 Да видим как е вратът. 302 00:48:06,662 --> 00:48:11,053 Чакат ме още 30 години затвор. Дали ми пука, че ще умра, а? 303 00:48:11,142 --> 00:48:15,420 Интересното е дали и на колегата ви му пука? Или на жена му? 304 00:48:15,502 --> 00:48:18,460 Или на децата му? 305 00:48:23,222 --> 00:48:27,454 Дай пистолета! Дебел, и твоя! Лягайте на пода! 306 00:48:28,382 --> 00:48:30,896 По-живо! 307 00:48:33,202 --> 00:48:36,239 Бъди човек и ме разкопчей. 308 00:48:39,882 --> 00:48:42,760 Сега ми кажи кои са вашите коли. 309 00:49:03,522 --> 00:49:06,434 Да, във фермата на Котзии. 310 00:49:06,522 --> 00:49:09,480 Имаме проблем с един от чернокожите ратаи. 311 00:49:09,562 --> 00:49:12,759 Ще изпратите ли човек? Благодаря ви. 312 00:49:15,162 --> 00:49:18,074 Добре се справи, синко. 313 00:49:19,922 --> 00:49:23,119 Твое ли е, деденце? 314 00:49:23,202 --> 00:49:26,990 Ще го взема. Нямаш ли нещо по-модерно? 315 00:49:31,242 --> 00:49:34,518 Влизайте. Благодаря, че се отзовахте. 316 00:49:35,322 --> 00:49:38,075 Спри! 317 00:49:44,002 --> 00:49:46,835 Моля, излезте от колата. 318 00:49:47,002 --> 00:49:49,641 Не знаех, че ще бягат! 319 00:49:51,642 --> 00:49:54,236 Насам. 320 00:49:56,162 --> 00:49:58,881 Проблем ли има? - Не. 321 00:50:01,802 --> 00:50:04,441 Ако знаех, щях за избягам с тях! 322 00:50:05,282 --> 00:50:07,955 Благодаря ви за съдействието. 323 00:50:29,122 --> 00:50:31,590 Андре. Избягал е. 324 00:50:32,882 --> 00:50:35,442 Добър ден, сър. - Добър ден. 325 00:50:37,722 --> 00:50:40,361 Виждате ли господинът зад мен? 326 00:50:41,602 --> 00:50:44,594 Той е тук, за да се увери, че като си тръгна, 327 00:50:44,682 --> 00:50:47,958 няма да правите глупости. Пълнете. 328 00:51:00,642 --> 00:51:03,281 Вие сте прекрасна жена. 329 00:51:34,742 --> 00:51:39,736 ... осъден за банкови обири, днес е избягал от затвора. 330 00:51:40,302 --> 00:51:44,818 Вероятно бягството е планирано от Стандер 331 00:51:44,902 --> 00:51:47,735 с помощта на Патрик Лий Маккол. 332 00:51:47,822 --> 00:51:50,734 И двамата са били дегизирани. 333 00:52:14,462 --> 00:52:19,411 Ако си ти, Андре, дано Господ ми помогне да постъпя правилно. 334 00:52:30,502 --> 00:52:36,816 Бас държа, че са блокирали пътищата. - Не. В момента са на съвещание. 335 00:52:36,902 --> 00:52:43,250 Пушат тлъсти пури и се чудят как да не излязат по-тъпи, 336 00:52:43,342 --> 00:52:48,211 отколкото са в действителност. - А стига бе! Бръснеш си мустаците?! 337 00:52:48,942 --> 00:52:51,900 Ти си следващият. - Няма нужда. 338 00:52:51,982 --> 00:52:55,133 Ченгетата нямат мои снимки. 339 00:52:57,422 --> 00:53:00,220 Лъжливо копеле. 340 00:53:31,702 --> 00:53:35,138 Излизаш, Алън. Тестът свърши. 341 00:53:35,222 --> 00:53:37,736 Да вървим. 342 00:53:55,702 --> 00:53:59,012 Лий. Радвам се да те видя. 343 00:54:05,862 --> 00:54:08,740 Питър Грей, приятно ми е. 344 00:54:11,062 --> 00:54:14,498 Кени Робъртс. - Брендън Клейтън! 345 00:54:14,582 --> 00:54:18,052 Приятно ми е. - Прасе! 346 00:54:18,142 --> 00:54:20,895 Накъде, китайци? Какво ще правим? 347 00:54:20,982 --> 00:54:24,611 Ще прецакаме системата и ще спечелим от суматохата. 348 00:54:24,702 --> 00:54:28,820 Какво значи това, мамка му? - Че ще оберем всички банки 349 00:54:28,902 --> 00:54:31,621 оттук до Йоханесбург! 350 00:54:36,902 --> 00:54:39,291 Сър? 351 00:54:42,102 --> 00:54:45,060 Празен е. - Напълнете го. 352 00:54:47,622 --> 00:54:50,694 Напълнете го. Бързо. 353 00:54:56,902 --> 00:54:59,780 Парите на банката ли са или са ваши? 354 00:55:11,122 --> 00:55:14,478 Помощ! Ограбиха ни! Внимавайте, въоръжени са! 355 00:55:24,582 --> 00:55:28,939 Мисля, че беше той. Значи ни е обрал Андре Стандер? 356 00:55:29,782 --> 00:55:33,900 Да, сър. - Ей! Обрал ни е Андре Стандер! 357 00:55:34,982 --> 00:55:38,213 Андре Стандер! Той е голяма работа, а? 358 00:55:39,022 --> 00:55:41,855 Наемът се плаща на първо число всеки месец. 359 00:55:41,942 --> 00:55:44,775 Водата влиза в наема, но не и електричеството. 360 00:55:44,862 --> 00:55:47,979 Трябва да поддържате къщата чиста. 361 00:55:48,062 --> 00:55:50,781 Имате ли препоръки, г-н Клейтън? 362 00:55:50,862 --> 00:55:53,581 Какво ще кажете за 2000 в брой? 363 00:56:02,662 --> 00:56:05,381 Искам най-доброто за моите приятели. 364 00:56:10,622 --> 00:56:15,298 Къде се обличате, сър? - Просто ги дърпам нагоре, ей така. 365 00:56:24,822 --> 00:56:27,859 Приличаме на банкери, не на банкови обирджии. 366 00:56:27,942 --> 00:56:30,661 Ще ни трябва и подобаваща кола. 367 00:56:40,302 --> 00:56:44,011 Изключително мощна кола, вдига повече от 290 км/ч. 368 00:56:44,102 --> 00:56:48,857 ''Тагра'' е класическо порше. Тук има само 4 такива, г-н Маршъл. 369 00:56:48,942 --> 00:56:52,378 А само тази е в такова канарено жълто. 370 00:57:01,142 --> 00:57:04,612 Накъде караш, мой човек? - Просто карам. 371 00:57:04,702 --> 00:57:07,694 Ще те спипат заради превишената скорост. 372 00:57:09,302 --> 00:57:13,614 Ако караш достатъчно бързо, не се вижда откъде идваш. 373 00:57:20,982 --> 00:57:25,498 Той не е като другите обирджии. Те не са бивши полицаи. 374 00:57:25,622 --> 00:57:29,058 Ако отчаяно се опитваме да го заловим, ще излезе, 375 00:57:29,142 --> 00:57:33,340 че се боим от него. Той е сам, а ние сме властта! 376 00:57:33,422 --> 00:57:35,697 Не е сам, трима са. - Както и да е. 377 00:57:35,782 --> 00:57:40,139 Заловете го без много шум. Ние контролираме нещата, не той! 378 00:57:40,222 --> 00:57:42,611 Както кажете, сър. 379 00:58:07,462 --> 00:58:11,660 Добро утро, каубой. - Помогни да изтеглим малко пари. 380 00:58:17,102 --> 00:58:19,536 Здрасти. 381 00:58:21,502 --> 00:58:23,811 По-живо. 382 00:58:27,382 --> 00:58:30,294 Госпожо! Седнете. Върнете се. 383 00:58:31,982 --> 00:58:35,099 Благодаря. Извинете. Пълнете. 384 00:58:41,942 --> 00:58:45,059 Добре. Закопчей ципа. Браво. 385 00:58:46,262 --> 00:58:51,256 Добре ли ти плащат? - За 20 секунди са свили 7000. 386 00:58:51,342 --> 00:58:54,618 Знаех за другите им обири, така че... 387 00:58:57,182 --> 00:59:00,219 Заключих 25 000 ранда в сейфа. 388 00:59:03,242 --> 00:59:08,157 Заради предвидлив банкер бандата не открила значителна сума, 389 00:59:08,242 --> 00:59:11,314 скрита във втори сейф. - Алън? 390 00:59:26,322 --> 00:59:28,961 В случай, че имаш къса памет, 391 00:59:32,622 --> 00:59:37,616 3 банки, една от тях - 2 пъти. Мозъкът на бандата - Андре Стандер, 392 00:59:37,702 --> 00:59:42,981 нагло се върнал в банката и изпразнил скрития сейф. 393 00:59:43,782 --> 00:59:47,900 Франция и САЩ се готвят за мирните преговори за Ливан... 394 00:59:47,982 --> 00:59:50,655 Сигурно ти е тежко, шефе. 395 00:59:54,342 --> 00:59:56,697 Тежко ми е. 396 00:59:56,782 --> 00:59:59,774 Благодаря ти за загрижеността, Харолд. 397 01:00:36,922 --> 01:00:41,712 Куриозното е, че Андре Стандер прилича на г-н Марк Дженингс, 398 01:00:41,802 --> 01:00:47,399 арестуван тази седмица за 3-ти път. Наш репортер се срещна с него. 399 01:00:47,522 --> 01:00:52,960 Не мога да изляза на улицата, не мога да си върша работата. 400 01:00:53,042 --> 01:00:56,796 Три пъти ме арестуваха и нито веднъж не ми се извиниха. 401 01:00:56,882 --> 01:01:00,511 Горкият нещастник. Свършиха му 15 минути слава. 402 01:01:01,002 --> 01:01:03,596 На мое място всеки би полудял. 403 01:01:03,682 --> 01:01:06,560 Искаш ли да свием някоя кола? 404 01:02:19,042 --> 01:02:21,715 Какво си имаш тук, а? 405 01:02:27,162 --> 01:02:30,632 Спокойно, Андре! Тя е наш човек, аз я обичам! 406 01:02:30,722 --> 01:02:34,954 Ти се влюбваш във всяка срещната! Сега си една от нас! 407 01:02:35,042 --> 01:02:38,478 Изпееш ли ни на ченгетата, пиши се мъртва! 408 01:02:40,202 --> 01:02:43,000 Ще ти видя сметката за нула време! 409 01:02:53,522 --> 01:02:58,755 Браво на теб. - Ще изпее и нас, и него 410 01:02:58,842 --> 01:03:02,073 още първият път, в който я притиснат. 411 01:03:02,602 --> 01:03:07,392 Не му обръщай внимание. Той просто ми завижда заради теб. 412 01:03:07,482 --> 01:03:11,157 Ела тук, моя малка Талиа. Няма страшно. 413 01:03:11,242 --> 01:03:14,234 Тарзан ще те занесе в леглото. 414 01:03:17,762 --> 01:03:20,560 Тази я обрах 2 пъти и ме помни. Действайте без мен. 415 01:03:21,122 --> 01:03:24,194 Тя разполага с огнева мощ, Андре. 416 01:03:24,322 --> 01:03:28,156 Ще стане лесно. Лий, накарай я да ти донесе ''Берета''. 417 01:03:28,242 --> 01:03:31,359 Алън, ти скачаш на касата и я чакаш. 418 01:03:34,842 --> 01:03:37,515 Няма страшно, Алън, ще те пазя. 419 01:03:50,462 --> 01:03:53,420 Кажете. - Търся пушки ''Берета''. 420 01:03:53,502 --> 01:03:56,938 Имаме. Каква търсите - ''де лукс'' или стандартна? 421 01:03:57,022 --> 01:04:02,494 По какво се различават? - ''Де лукс'' имат инкрустации. 422 01:04:02,582 --> 01:04:05,699 Инкрустации? - Прикладът е резбован. 423 01:04:06,622 --> 01:04:10,297 Каква да ви донеса? - Може би ''де лукс''. 424 01:04:10,382 --> 01:04:14,057 Отивам да я взема. - Чудесно. Благодаря ви. 425 01:04:17,982 --> 01:04:21,213 Мамка му! Стъкло! 426 01:04:21,302 --> 01:04:24,180 ''Скочи на касата.'' Мамка му. 427 01:04:27,382 --> 01:04:30,658 Важни са шибаните детайли, Андре. 428 01:04:30,742 --> 01:04:34,576 Какво се хилиш? Панталоните ми са прекалено тесни. 429 01:04:41,062 --> 01:04:43,815 Да му се не види. 430 01:04:50,302 --> 01:04:53,260 Спокойно. - Какво? 431 01:04:55,702 --> 01:04:59,217 Тя извади пистолет! Защо извади пистолет, а? 432 01:05:03,582 --> 01:05:06,335 Само тежката артилерия, Алън. 433 01:05:12,702 --> 01:05:15,262 Тръгваме! 434 01:05:16,662 --> 01:05:21,816 ''...заяви капитан Кор Ван Девенетер. Откраднал е цял арсенал.'' 435 01:05:21,902 --> 01:05:27,135 Първата ми жертва е жена. Ужас. - ''Бойте се от бандата на Стандер''. 436 01:05:27,222 --> 01:05:31,295 Това е тъпо, Кор. ''Бъдещите им обири 437 01:05:31,382 --> 01:05:34,101 ще се извършват със смъртоносно оръжие.'' 438 01:05:34,182 --> 01:05:38,573 Жертвата разпозна в стрелеца избягалия затворник Лий Маккол.'' 439 01:05:38,662 --> 01:05:41,381 Идентифицирала те е. - Трябваше да я убия. 440 01:05:41,462 --> 01:05:44,932 ''Полицията създава специален отряд.'' 441 01:05:44,822 --> 01:05:47,814 Господа, оказват ни голяма чест. 442 01:05:48,582 --> 01:05:51,779 ''Мозъчният му център е в Йовил...'' 443 01:05:51,862 --> 01:05:54,660 Знам тази сграда. 444 01:05:55,462 --> 01:05:58,056 Знаете ли какво има до нея? 445 01:05:59,342 --> 01:06:02,095 БАНКА КРЮГЕР 446 01:06:03,942 --> 01:06:06,695 Това е направо неприлично. 447 01:06:09,582 --> 01:06:11,971 Какво е толкова смешно? 448 01:06:12,062 --> 01:06:17,341 Те си мислят, че сега ще се покрием. Майната й на логиката. Да я ударим. 449 01:07:18,982 --> 01:07:21,416 Зарежи ги, Лий. 450 01:07:21,502 --> 01:07:24,414 Това не са ли банковите обирджии? 451 01:07:39,302 --> 01:07:42,499 Какво правиш?! - Веднага излез от колата! 452 01:07:43,302 --> 01:07:45,941 Спокойно, той не е ченге. 453 01:08:02,502 --> 01:08:05,380 Това си е жива лудост. 454 01:08:05,462 --> 01:08:08,056 Какви ги вършим, мамка му? 455 01:08:08,142 --> 01:08:12,932 Те знаеха, че ще ударим, рискувахме, а ти раздаваш парите. 456 01:08:13,022 --> 01:08:16,139 Какъв е смисълът, а? - Млъкни. 457 01:08:19,062 --> 01:08:21,815 Спокойно, отпуснете се. 458 01:08:21,902 --> 01:08:24,780 Не бързайте и се усмихнете. 459 01:08:29,462 --> 01:08:32,818 Не се обръщайте и не гледайте колегите си. 460 01:08:39,102 --> 01:08:41,775 Браво, справяте се чудесно. 461 01:08:47,622 --> 01:08:50,420 Продължавайте да я пълните. 462 01:10:14,422 --> 01:10:18,210 Какви ги вършиш?! Разбрахме се никаква стрелба! 463 01:10:18,622 --> 01:10:21,375 Никаква стрелба! 464 01:10:21,782 --> 01:10:25,092 Просто карай. 465 01:10:25,182 --> 01:10:27,901 Малоумник! 466 01:10:48,742 --> 01:10:51,381 Оръжие! 467 01:11:30,242 --> 01:11:34,520 Каква я свърши? Ти си се побъркал. - Не издържам вече. 468 01:11:35,962 --> 01:11:40,080 Спокойно. Те разследват последните 3 обира и нямат хора. 469 01:11:40,162 --> 01:11:43,996 Нямам намерение да поставям рекорд за обир на банки. 470 01:11:44,082 --> 01:11:47,199 Следващият път ще го оставим в микробуса. 471 01:11:52,362 --> 01:11:55,354 Нали трябваше да се забавляваме? 472 01:12:01,522 --> 01:12:04,241 Будалкаш ме, нали? 473 01:12:06,202 --> 01:12:10,673 Полицията подсили охраната във всички банкови клонове 474 01:12:10,762 --> 01:12:15,836 заради 5-те обира миналия петък, приписвани на бандата на Стандер. 475 01:12:15,922 --> 01:12:20,313 Ето някои зрителски мнения. - Той просто прави това, 476 01:12:20,402 --> 01:12:24,077 за което мнозина само си мечтаят. Той е храбър. 477 01:12:24,162 --> 01:12:26,722 Само той ли? 478 01:12:26,802 --> 01:12:29,999 Следващият път ще бъдем бандата на Хейл. 479 01:12:29,582 --> 01:12:32,654 Много мило, Андре. 480 01:12:33,942 --> 01:12:39,812 Мисля, че е много изобРетателен. - Явно не само ти си отмъщаваш, а? 481 01:12:40,262 --> 01:12:43,937 Почина пРемиеРът на СССР. - Да, Алън. 482 01:12:45,022 --> 01:12:49,777 Затова ние сме по-голяма новина от премиера на шибаната Русия. 483 01:13:02,042 --> 01:13:05,273 Господи, изкара ми акъла! - Извинявай, 484 01:13:05,362 --> 01:13:08,354 но трябваше да се уверя, че си сама. 485 01:13:09,442 --> 01:13:13,117 Сега е по-различно. И аз съм по-различен. 486 01:13:13,282 --> 01:13:16,240 И аз така четох - никога не си един и същи. 487 01:13:16,322 --> 01:13:20,315 Какво се е променило, Андре? - Парите. Те решават много проблеми. 488 01:13:20,402 --> 01:13:24,520 А аз имам много пари. Можем да отидем навсякъде. 489 01:13:24,762 --> 01:13:29,711 Навсякъде, но не и тук, нали? Ами моят живот? Моята свобода? 490 01:13:29,842 --> 01:13:33,517 Свобода? Тук никой не е свободен. 491 01:13:33,602 --> 01:13:38,551 Изборът е следният: или ставаш като тях, или зарязваш всичко. 492 01:13:38,642 --> 01:13:42,635 Не бих искал да станеш като тях. Ще започнем на чисто. 493 01:13:42,722 --> 01:13:46,431 В Америка, с нови самоличности. Ще сбъднеш мечтите си. 494 01:13:47,282 --> 01:13:50,399 Аз ще ги сбъдна. - Много мило, 495 01:13:50,482 --> 01:13:53,440 но изглеждам ужасно с черна перука и тъмни очила. 496 01:13:53,322 --> 01:13:57,235 Благодаря, но съм доволна от скучния си животец. 497 01:13:57,642 --> 01:14:00,952 Обещах ти да те взема с мен. 498 01:14:01,442 --> 01:14:06,197 Помниш ли? Единственото, което искам, си ти. 499 01:14:06,282 --> 01:14:09,558 Аз имах всичко, което исках. 500 01:14:10,282 --> 01:14:15,197 Бек, това, което говорят за мен... - Не съм толкова тъпа, Андре. 501 01:14:15,322 --> 01:14:19,634 Всеки мислещ човек иска да прати тая страна по дяволите. 502 01:14:19,722 --> 01:14:22,441 Но ще намерим друг начин. 503 01:14:23,042 --> 01:14:25,761 Без теб няма да се справя. 504 01:14:31,242 --> 01:14:34,359 Остави ме на мира. - Господи. 505 01:14:36,882 --> 01:14:40,238 Ти ме обичаш. И ще бъдем заедно. 506 01:14:41,562 --> 01:14:44,599 Накрая ще се озовем в Лодърдейл. 507 01:14:46,402 --> 01:14:49,075 На плажа. 508 01:14:49,682 --> 01:14:52,071 Спомни си. 509 01:14:53,242 --> 01:14:57,121 Ще дойдеш с мен. - Изморих се, Андре. 510 01:14:59,242 --> 01:15:02,314 Няма как да промениш стореното. 511 01:15:08,682 --> 01:15:11,071 Мразя те. 512 01:15:11,482 --> 01:15:14,042 Днес ще идваш ли на работа, Лий? 513 01:15:15,082 --> 01:15:17,232 Днес ще идваш ли на работа? - Добро утро. 514 01:15:17,482 --> 01:15:21,236 Как сме? - Искаш ли яйца? 515 01:15:24,802 --> 01:15:27,953 Отдавна не съм ял домашно приготвена храна. 516 01:15:28,042 --> 01:15:32,513 Радвам се, че ти харесва. Ще ми подадеш ли солта, Шар? 517 01:15:39,202 --> 01:15:44,276 Знам, че Шар не е твой тип жена, но аз си мечтая за такава. 518 01:15:44,362 --> 01:15:49,072 Мечтата ти се сбъдна. Имаш ли си планове? 519 01:15:49,162 --> 01:15:51,915 Всички трябва да си имаме планове. 520 01:15:52,002 --> 01:15:55,119 И аз мисля да променя нещата с моята дама. 521 01:15:55,202 --> 01:15:58,353 Ще заминем за САЩ, за Лодърдейл. 522 01:16:00,842 --> 01:16:03,834 Ще ми се да опитам нещо друго. 523 01:16:03,902 --> 01:16:06,814 Страхотно. - А ти, Алън? 524 01:16:08,022 --> 01:16:10,456 Аз ли? 525 01:16:12,662 --> 01:16:15,460 Ще ми се да видя Гърция. 526 01:16:19,942 --> 01:16:23,730 Имаме достатъчно пари да изкараме известно време. 527 01:16:24,662 --> 01:16:27,938 Ще прегледаме полетите и ще го планираме. 528 01:16:30,702 --> 01:16:35,298 Между 15 и 1 7 ч. в неделя има два на швейцарските авиолинии, 529 01:16:35,382 --> 01:16:38,374 на ''К.Л.М'', ''Еър Франс'', 530 01:16:40,182 --> 01:16:44,095 ''Луфтханза''. Всички са пристигащи. - Нали търсим заминаващи? 531 01:16:44,182 --> 01:16:47,572 32-минути по-късно излита ''Ел Ал'' за Тел Авив. 532 01:16:47,662 --> 01:16:52,133 Ти ще си равин, който отива в Талмуд с племенницата си. 533 01:16:52,702 --> 01:16:57,173 Ти ще си треньор по борба, който лети за мач в Мелбърн. 534 01:16:58,342 --> 01:17:01,300 Шар, би ли ни направила чай? - Добре. 535 01:17:06,722 --> 01:17:09,634 Известно време ще поживеем добре. 536 01:17:10,442 --> 01:17:13,434 А защо да не живеем добре вечно? 537 01:17:14,742 --> 01:17:17,973 Ще оберем шибаното летище. - По дяволите. 538 01:17:18,062 --> 01:17:22,101 Трябваше да се досетя, негоднико. - Засега се справяме добре. 539 01:17:22,182 --> 01:17:26,653 Пързаляте ли ме? - Защо да не завършим гениално? 540 01:17:26,742 --> 01:17:30,371 Последният удар на Стандер, а? Идеята е супер. 541 01:17:30,502 --> 01:17:34,575 Направо е върхът. - Лири, марки, долари. 542 01:17:34,662 --> 01:17:38,780 С тях можеш да идеш навсякъде. - Абсолютно навсякъде. 543 01:17:42,342 --> 01:17:44,936 Хубаво. 544 01:17:46,862 --> 01:17:49,456 Виена, мой човек. 545 01:18:05,162 --> 01:18:08,711 Разлях си шампанското. За теб и за мен. 546 01:18:08,802 --> 01:18:11,999 И за прекрасните ти стегнати гърди. 547 01:18:12,082 --> 01:18:14,960 Хайде да плуваме. 548 01:18:15,762 --> 01:18:18,674 Само като те гледам и се одървям. 549 01:18:24,002 --> 01:18:26,914 Искаш да ме удавиш, а?! 550 01:18:30,202 --> 01:18:33,478 Подай ми шампанското. И не ме дави. 551 01:20:01,082 --> 01:20:03,801 Какво искаш? 552 01:20:04,922 --> 01:20:07,516 Преди две години... 553 01:20:11,402 --> 01:20:16,271 Преди две години убиха едно момче в Тембиза. 554 01:20:17,322 --> 01:20:20,439 Той се казваше Мнгуни. 555 01:20:21,762 --> 01:20:24,196 Робърт. 556 01:20:25,162 --> 01:20:27,801 Търся близките му. 557 01:20:28,522 --> 01:20:34,040 Търся близките му. Баща му се казва Темба. 558 01:20:35,682 --> 01:20:38,560 Темба Мнгуни. 559 01:20:42,802 --> 01:20:45,839 Доколкото знам, той живее тук. 560 01:20:51,362 --> 01:20:54,240 Един бял те търси. 561 01:21:08,762 --> 01:21:11,276 Татко. 562 01:21:14,162 --> 01:21:17,120 Причиних ти огромно зло. 563 01:21:25,562 --> 01:21:28,918 Аз съм този, който уби сина ти. 564 01:21:36,202 --> 01:21:39,751 Майната му и на него, и на теб! Аз бях готов! 565 01:21:39,842 --> 01:21:42,879 А той провали заминаването ни! 566 01:21:43,602 --> 01:21:46,036 Ти нали не искаше да участваш? 567 01:22:29,982 --> 01:22:33,736 Получихме информация, че полицията е осуетила 568 01:22:33,822 --> 01:22:38,657 обир на международното летище, планиран от бандата на Стандер. 569 01:22:38,742 --> 01:22:43,577 Акцията ръководел Кор Девентер. - Невероятно. Щяха да ни пипнат. 570 01:22:45,782 --> 01:22:48,615 Дори и когато греши, той е прав. 571 01:22:56,222 --> 01:22:59,134 Дай ми пистолета. 572 01:23:16,142 --> 01:23:18,736 Мамка му! 573 01:23:20,862 --> 01:23:24,537 Божичко! - Признай, че сгреши! 574 01:23:24,622 --> 01:23:28,695 Пак ще опита, познавам го. - Негодникът все още те командва! 575 01:23:28,782 --> 01:23:32,058 Той командва цялата полиция! 576 01:23:32,142 --> 01:23:36,897 Стандер ни изкарва импотентни в собствената ни страна. 577 01:23:36,882 --> 01:23:42,184 Трябва да го спрете, капитане. Ако се налага, застреляйте го. 578 01:23:42,222 --> 01:23:45,134 Застреляйте го на място. 579 01:23:45,502 --> 01:23:47,470 Разбирам. 580 01:24:49,162 --> 01:24:52,677 Съжалявам, че разочаровах всички ви. 581 01:24:55,602 --> 01:25:00,312 Ще трябва да заминеш без мен. - Не се отказваш лесно, а? 582 01:25:01,622 --> 01:25:04,455 Аз ще дойда скоро. 583 01:25:05,062 --> 01:25:09,260 Няма да замина. Ще се справиш, както винаги. 584 01:25:12,902 --> 01:25:15,097 Мисля, че ще намеря начин. 585 01:25:15,222 --> 01:25:19,693 Яхтата е със 17-метров стоманен корпус. Плава с дизел. 586 01:25:20,102 --> 01:25:24,573 С едно зареждане изминава около 1000 морски мили. 587 01:25:24,662 --> 01:25:28,177 Оборудвана е с най-доброто. Преди имаше и водно легло, 588 01:25:28,262 --> 01:25:31,174 но клатенето ми дойде в повече. 589 01:25:31,262 --> 01:25:33,935 Мога да ви препоръчам добър готвач. 590 01:25:36,102 --> 01:25:40,334 Наздраве. - Яхтата струва 148 000 лири. 591 01:25:41,382 --> 01:25:44,613 Коя е била Лили Роуз? - Жена ми. 592 01:25:45,142 --> 01:25:48,339 Счита се за лош късмет да смениш името на лодката, 593 01:25:48,422 --> 01:25:52,938 въпреки че си сменил жената. Тя върви с яхтата. 594 01:25:53,022 --> 01:25:56,332 Обаче с нея ще се разберете отделно. 595 01:25:56,222 --> 01:25:58,941 Какво сте намислили? 596 01:26:03,002 --> 01:26:05,800 Нямате време да пишете чекове, а? 597 01:26:06,562 --> 01:26:09,793 Ясно! Тоя е шибан гений! 598 01:26:10,962 --> 01:26:13,476 Ще плаваме по море! 599 01:26:35,322 --> 01:26:37,882 Госпожо, я елате с мен. 600 01:26:45,302 --> 01:26:49,853 Премълчи нещо и ще те обвиня като член на бандата. 601 01:27:02,102 --> 01:27:05,299 Мога да превърна живота ти в истински ад. 602 01:27:15,382 --> 01:27:19,853 Тоя разбра, че парите са крадени. - Но всички обичат парите. 603 01:27:19,942 --> 01:27:24,732 Въпросът е само в количеството им. - Щеше да я даде и за по-малко. 604 01:27:24,822 --> 01:27:27,495 Паднал човек не се бие. 605 01:27:27,582 --> 01:27:32,451 Щяхме да съсипем новия си живот. - Старият ми вече е съсипан. 606 01:27:33,742 --> 01:27:38,099 Знаеш ли защо станах обирджия? - Не е ли било от алчност? 607 01:27:40,862 --> 01:27:44,616 Започнах да крада заради едно чернокожо момиче. 608 01:27:44,782 --> 01:27:48,297 Тя не ми беше гадже, 609 01:27:48,182 --> 01:27:51,970 но я обичах. Много я обичах. 610 01:27:53,002 --> 01:27:57,522 Бях преподавател в Педагогическия. Бях преизпълнен с надежди. 611 01:27:58,002 --> 01:28:00,755 Тя беше бременна, но не от мен. 612 01:28:01,522 --> 01:28:04,320 Не трябваше да се захващам с нея. 613 01:28:04,862 --> 01:28:07,660 Обаче шибаните ченгета... 614 01:28:09,342 --> 01:28:13,620 Нахлуха и ни видяха заедно. Пребиха ни. 615 01:28:13,702 --> 01:28:16,535 Убиха нероденото й дете. 616 01:28:16,582 --> 01:28:20,416 Обрах един магазин, за да й дам пари да иде в Англия. 617 01:28:20,502 --> 01:28:23,380 Стана прекалено лесно. 618 01:28:24,762 --> 01:28:28,232 Като обирам банки, 619 01:28:28,322 --> 01:28:31,394 си отмъщавам на мръсните копелета. 620 01:28:35,082 --> 01:28:37,801 Благодаря ти. 621 01:28:42,362 --> 01:28:45,195 Момичето на лодката... 622 01:28:46,442 --> 01:28:49,400 Оня сериозно ли говореше? 623 01:28:53,682 --> 01:28:56,833 Лий си има Шар, ти си имаш твоята. 624 01:28:57,482 --> 01:29:00,201 Беки ще дойде, нали? 625 01:29:02,482 --> 01:29:05,792 Тя винаги е била с мен и винаги ще бъде. 626 01:29:08,362 --> 01:29:12,719 Но веднъж вече се издъних. - Нищо, ще опитате пак. 627 01:29:15,202 --> 01:29:18,319 Сега имаш шанс. По-различно е. 628 01:31:04,982 --> 01:31:08,179 Шар? 629 01:31:16,062 --> 01:31:20,101 Това е полицията на Южна Африка! Вие сте обградени! 630 01:31:20,182 --> 01:31:23,254 Вдигнете ръце и останете на място! 631 01:31:24,382 --> 01:31:27,135 Не правете резки движения! 632 01:31:32,262 --> 01:31:35,095 Не можете да избягате! Обградени сте! 633 01:32:18,062 --> 01:32:20,974 Излезте с вдигнати ръце! 634 01:33:10,742 --> 01:33:14,815 Застреляха го като Буч Касиди. - Като Бони и Клайд. 635 01:33:14,902 --> 01:33:17,416 Няма значение. Важното е, че го гръмнаха. 636 01:33:34,802 --> 01:33:38,715 Какво ще правим сега? Отиваме при яхтата? 637 01:33:38,802 --> 01:33:42,954 Откриха къщата, ще проследят и телефонните обаждания. 638 01:33:44,962 --> 01:33:47,715 Ще ни причакат в Кейптаун. 639 01:34:00,442 --> 01:34:02,956 Настъпи я, Алън. 640 01:34:06,642 --> 01:34:11,033 До всички патрули: преследваме жълто порше, 641 01:34:11,122 --> 01:34:14,717 модел "Тагра". Регистрационният номер е... 642 01:34:24,462 --> 01:34:26,896 Мамка му. 643 01:34:30,782 --> 01:34:33,501 Мислиш ли, че ще ни хванат? 644 01:34:45,262 --> 01:34:49,016 Ще изгася светлините. - И после я настъпи. 645 01:35:24,082 --> 01:35:26,835 Вие сте луди! - Колата! 646 01:35:30,542 --> 01:35:33,375 Ето, вземи моята. 647 01:36:03,942 --> 01:36:06,775 Вече можеш да спреш. 648 01:36:22,782 --> 01:36:27,298 Нещастници. Толкова много оръжие, за да убият само Лий. 649 01:36:27,422 --> 01:36:31,381 Аз съм виновен. Трябваше да го оставя в затвора. 650 01:36:31,462 --> 01:36:35,819 Глупости. С теб той прекара най-хубавите дни от живота си. 651 01:36:35,902 --> 01:36:39,736 През последните 6 месеца той беше някой. 652 01:36:48,162 --> 01:36:51,199 Все невинните умират, а? 653 01:36:57,522 --> 01:37:00,320 Имах брат. 654 01:37:01,762 --> 01:37:06,677 Обаче вие двамата ми бяхте по-близки от него. 655 01:37:10,562 --> 01:37:14,237 С мен няма да успееш. 656 01:37:14,122 --> 01:37:16,875 Нали стигнахме дотук? 657 01:37:17,042 --> 01:37:19,715 Ще намерим друга яхта. 658 01:37:21,962 --> 01:37:25,591 Не можеш да заблудиш нито мен, нито себе си. 659 01:37:42,522 --> 01:37:45,673 Ще се видим в Ада, братле. - Върви. 660 01:38:23,722 --> 01:38:26,441 Г-жа Марк Дженингс? -Да. 661 01:38:26,522 --> 01:38:31,801 Обаждам се от Върховния съд. Преразглеждаме случая на мъжа ви. 662 01:38:31,882 --> 01:38:37,354 Днес ще изпратим у вас наш служител. Дайте му необходимите документи. 663 01:38:37,642 --> 01:38:43,478 За подобни случаи са необходими паспортът, личната карта, 664 01:38:44,522 --> 01:38:47,958 кръщелното и актуална снимка. 665 01:38:48,082 --> 01:38:52,075 Ще ви ги върнем след процеса. - Това за мен ли е? 666 01:38:52,162 --> 01:38:56,633 Благодаря. Всичко е вътре. - Ще ви трябва плик. 667 01:38:56,722 --> 01:39:00,351 Запазете го. - Благодаря. 668 01:39:38,002 --> 01:39:41,438 Добър ден, сър. - Андре Стандер! 669 01:39:44,802 --> 01:39:47,555 О, пак ли?! 670 01:39:48,762 --> 01:39:51,720 Исках да извадя портфейла си. 671 01:39:51,842 --> 01:39:56,393 Вече съдя полицията и няколко полицаи за незаконен арест. 672 01:39:56,482 --> 01:40:00,998 Ако не свалите оръжието, ще съдя и вас, сър. 673 01:40:09,442 --> 01:40:14,391 Човек трябва да носи библиотека, за да не го арестуват погрешка. 674 01:40:14,562 --> 01:40:17,122 Забелязали са го. - Къде? 675 01:40:17,202 --> 01:40:19,921 На летището. - Бързо. 676 01:40:29,742 --> 01:40:33,337 Или ме арестувайте, или ме оставете на мира. 677 01:40:43,602 --> 01:40:46,321 Извинявайте, сър. 678 01:40:54,682 --> 01:40:57,992 Фалшива тревога. Припознали са се. 679 01:41:00,562 --> 01:41:03,235 После ще се видим. 680 01:41:22,602 --> 01:41:26,481 Чакайте! Полиция! - Самолетът излетя! 681 01:41:27,642 --> 01:41:30,110 Излетя. 682 01:41:46,802 --> 01:41:50,761 Е, момчета и момичета, нали чакахте пролетната почивка? 683 01:41:50,842 --> 01:41:53,800 Лодърдейл е готов да се взриви! 684 01:42:08,062 --> 01:42:10,860 Вие ли сте? 685 01:42:13,062 --> 01:42:16,213 Моля? - Онзи, нали знаете. 686 01:42:18,022 --> 01:42:21,332 Не разбирам. - Не звучите като него. 687 01:42:23,662 --> 01:42:27,701 Не се ли сещате? Онзи детектив, от сериала? 688 01:42:33,142 --> 01:42:36,179 Хъч. Сетихте ли се? 689 01:42:37,222 --> 01:42:39,861 Боя се, че не. 690 01:42:40,542 --> 01:42:44,137 Тогава какъв сте? Англичанин? - Да. 691 01:42:45,582 --> 01:42:49,336 Хъч разследва престъпления. Заедно със Старски. 692 01:42:53,102 --> 01:42:56,651 Ами ако самият той ги извършва? 693 01:42:56,742 --> 01:42:59,734 Че що за сериал ще бъде тогава? 694 01:43:01,902 --> 01:43:05,019 Имате хубава усмивка. 695 01:43:05,102 --> 01:43:08,890 Шерил! Сигма Фай вдигат купон! Бирата е безплатна! 696 01:43:08,982 --> 01:43:11,780 Идвам! 697 01:43:31,002 --> 01:43:34,756 Търсят те по телефона, шефе. - Кой е? 698 01:43:44,122 --> 01:43:47,956 Сколи се обажда. Помните ли ме? 699 01:43:48,042 --> 01:43:51,034 Навремето работех за вас, сър. 700 01:43:53,482 --> 01:43:57,236 Как си, Сколи? Радвам се да те чуя. - Добре съм. 701 01:43:58,202 --> 01:44:03,720 Исках да ви кажа да не се тревожите за младия господар Андре. 702 01:44:05,362 --> 01:44:08,513 Знаете, че той винаги се старае. 703 01:44:09,122 --> 01:44:12,159 Знам, че той винаги ви е обичал, сър. 704 01:44:12,242 --> 01:44:16,360 И ви е уважавал. И винаги ще ви уважава. 705 01:44:19,642 --> 01:44:22,793 Той винаги ще бъде моят любим син. 706 01:44:24,282 --> 01:44:27,718 Убеден съм, че ще постъпи правилно. 707 01:44:27,802 --> 01:44:30,635 Просто се е отклонил от пътя. 708 01:44:31,682 --> 01:44:35,231 Но съм убеден, че накрая ще постъпи правилно. 709 01:44:38,042 --> 01:44:41,034 Знам, господин генерал, 710 01:44:43,082 --> 01:44:46,711 че вие направихте възможно най-доброто за него. 711 01:44:50,482 --> 01:44:53,838 Господ да те благослови,... Сколи. 712 01:44:57,722 --> 01:45:00,794 Господ да благослови и теб, татко. 713 01:45:37,362 --> 01:45:40,115 Разкарай се от пътя, господине. 714 01:45:41,082 --> 01:45:43,721 Мърдай! 715 01:46:35,582 --> 01:46:39,416 Вие, в червения ''кугър''! Излезте от колата. 716 01:46:41,542 --> 01:46:44,739 Сър, моля ви, излезте от колата. 717 01:46:45,422 --> 01:46:50,132 Излезте от колата и поставете ръце върху вратата, сър. 718 01:47:03,502 --> 01:47:07,973 Обърнете се срещу вратата. Да ви виждаме ръцете, сър. 719 01:47:13,722 --> 01:47:17,476 Обърнете се към колата. - Господи. 720 01:47:21,882 --> 01:47:24,999 Карахте с повече от 160 км/ч, сър. 721 01:47:25,082 --> 01:47:28,279 Разкрачете се. 722 01:47:33,562 --> 01:47:38,955 Настилката е твърда влажна за подобна скорост. Пили ли сте? 723 01:47:39,042 --> 01:47:42,318 Заемете предишната позиция! Назад! 724 01:47:42,402 --> 01:47:45,633 Чу го, задник такъв! Заеми позата! 725 01:47:53,322 --> 01:47:57,634 Тук 14-ти! Имаше престрелка! Изпратете линейка! 726 01:48:14,022 --> 01:48:19,042 Като полицейски капитан Андре Стандер обра 26 банки, 727 01:48:19,582 --> 01:48:23,211 а като главатар на бандата - 20 за 6 месеца. 728 01:48:23,802 --> 01:48:27,192 Алън Хейл излежава 30-годишна присъда в ЮАР. 729 01:48:29,502 --> 01:48:33,211 Беки Стандер се самоуби през 1990 г. 730 01:48:35,282 --> 01:48:38,558 През 1994 г. Нелсън Мандела бе избран за президент на ЮАР 731 01:48:38,642 --> 01:48:41,714 и така бе сложен край на апартейда. 732 01:48:43,202 --> 01:48:47,798 Превод и субтитри ВАСИЛ КОЖУХАРОВ