1 00:00:23,333 --> 00:00:26,769 ТОМАС ДЖЕЙН 2 00:00:30,093 --> 00:00:36,009 в ПОЛИЦАЙ ИЛИ ПРЕСТЪПНИК 3 00:00:37,093 --> 00:00:40,563 Участват още: ДЕКСТЪР ФЛЕТЧЪР 4 00:00:41,613 --> 00:00:45,083 ДЕЙВИД ПАТРИК О'ХАРА 5 00:00:46,293 --> 00:00:49,842 ДЕБРА КАРА ЪНГЪР 6 00:00:50,773 --> 00:00:54,482 МАРИУС У АЙЪРС 7 00:00:55,373 --> 00:00:59,082 АШЛИ ТЕЙЛЪР 8 00:01:13,693 --> 00:01:16,969 Оператор ДЖЕС ХОЛ 9 00:01:22,853 --> 00:01:26,562 ^ Музика ^ ''ДЪ ФРИИ АСОУШИЕИШЪН'' 10 00:01:41,973 --> 00:01:44,248 Сценарий БДЖИМА СТАГ 11 00:01:45,373 --> 00:01:49,207 Режисьор БРОНУЪН ХЮЗ 12 00:02:02,693 --> 00:02:05,412 Ти си откачил! 13 00:02:32,653 --> 00:02:35,451 По дяволите. 14 00:02:39,893 --> 00:02:43,329 Извинете, капитане, не ви познах. - Нещо сериозно ли е? 15 00:02:43,413 --> 00:02:46,450 Обичайното. - Продължавайте. 16 00:02:46,533 --> 00:02:49,445 Сега аз съм полицията. 17 00:02:57,613 --> 00:03:00,685 СВАТБАТА НА СТАНДЕР/СТАНДЕР 18 00:03:14,973 --> 00:03:18,249 Елате, момчета. Андре! 19 00:03:18,893 --> 00:03:21,965 А, не, без тия! 20 00:03:30,573 --> 00:03:35,203 Искам да вдигна тост за най-добрия си приятел Андре. 21 00:03:35,293 --> 00:03:40,048 Той извади невероятния късмет да се ожени за най-хубавата жена. 22 00:03:40,133 --> 00:03:43,523 В цяла Африка! - Правилно, в цяла Африка. 23 00:03:43,613 --> 00:03:47,492 Та той извади невероятния късмет... - Това вече го каза. 24 00:03:47,573 --> 00:03:52,966 Струва си да го повторя. Жениш се за нея два пъти. 25 00:03:53,973 --> 00:03:57,966 Затова попълни редиците ни със свежа кръв от Стандер! 26 00:04:08,853 --> 00:04:11,492 Всичките сте големи негодници! 27 00:04:23,013 --> 00:04:25,891 Къде витаеш, Андре? 28 00:04:25,973 --> 00:04:29,488 На плажа, с теб. Но сме 18-годишни. 29 00:04:30,693 --> 00:04:33,924 И сме в Америка. Във Форт Лодърдейл. 30 00:04:35,813 --> 00:04:38,930 Слушаме рок-енд-рол. Тичаме към морето. 31 00:04:39,013 --> 00:04:42,562 И вече си загубил ключа от хотелската ни стая? 32 00:04:44,973 --> 00:04:47,692 Ще те заведа там. - Ти си луд. 33 00:04:47,773 --> 00:04:52,847 Ще те заведа, ще видиш. - Откачен. Имам нужда само от теб. 34 00:04:56,733 --> 00:05:00,931 Искам този път да е по-различно, Бек. Затова ми помогни. 35 00:05:01,013 --> 00:05:04,369 Кажи ми, че няма отново да затъна в калта. 36 00:05:05,973 --> 00:05:08,851 Ще се справиш. 37 00:05:08,933 --> 00:05:12,767 Само ми обещай че в каквато и хипарска бърлога 38 00:05:12,853 --> 00:05:16,448 да се окажеш, аз ще бъда там. 39 00:05:16,533 --> 00:05:20,048 Имам предвид, че ще бъда в мислите ти. 40 00:05:20,133 --> 00:05:22,772 Обещавам. 41 00:05:46,573 --> 00:05:51,089 Гадна история, Андре. Разведена, около 32-годишна. 42 00:05:51,173 --> 00:05:55,405 Мъртва е от 8-10 часа. Не открихме мотив за убийството. 43 00:05:55,493 --> 00:05:58,326 Нараняванията са жестоки. - Острието е било назъбено. 44 00:05:58,413 --> 00:06:01,211 Дали е познавала убиеца? - Няма следи от взлом. 45 00:06:01,293 --> 00:06:04,012 Както и от борба. 46 00:06:04,813 --> 00:06:09,284 Снимайте спалнята и проверете за отпечатъци в банята. 47 00:06:09,373 --> 00:06:11,967 Къде е детето? 48 00:06:13,253 --> 00:06:17,610 Имала е около 5-годишно момиченце. Някакви следи от него? 49 00:06:20,373 --> 00:06:24,651 Снощи детето е било тук. Имаме си работа с убийство и отвличане. 50 00:06:24,733 --> 00:06:27,930 Той може да удари пак. - Ще ти изпратя... 51 00:06:28,933 --> 00:06:32,892 Поеми разследването, Кор. Аз имам среща с жена си. 52 00:06:32,973 --> 00:06:37,603 ПРодължават бунтовете, избухнали пРеди 2 дни в Совето. 53 00:06:37,693 --> 00:06:43,609 Студентите пРотестиРат сРещу афРикаанс-а като официален език. 54 00:06:44,413 --> 00:06:49,168 В Тембиза са подпалени няколко училища и администРативни сгРади. 55 00:06:49,253 --> 00:06:52,450 ИзгоРени са биРаРии и малки магазини. 56 00:06:52,533 --> 00:06:56,731 Полицията е блокиРала всички подстъпи към гРада. 57 00:06:56,813 --> 00:07:00,647 В гРада патРулиРат антитеРоРистични отРяди. 58 00:07:00,733 --> 00:07:05,807 Цялата полиция е на кРак заРади опасения от нови бунтове. 59 00:07:07,533 --> 00:07:10,411 Какво ще стане сега, Андре? 60 00:08:01,813 --> 00:08:06,125 Момчета, присъствието ви в разбунтувалите се райони 61 00:08:06,213 --> 00:08:11,162 е жизненоважно за страната и народа. 62 00:08:12,533 --> 00:08:16,446 Ваш дълг е 63 00:08:17,293 --> 00:08:20,444 да възстановите реда и спокойствието. 64 00:08:21,333 --> 00:08:26,965 Ще изпълним тази задача, като пазим и закриляме невинните 65 00:08:27,533 --> 00:08:32,163 от убийците, подпалвачите и агресивните революционери. 66 00:08:32,813 --> 00:08:37,204 За да могат хората да ходят на училище и работа 67 00:08:37,453 --> 00:08:40,604 и да ползват обществения транспорт. 68 00:08:40,773 --> 00:08:43,651 Пушка. - Какво е това? 69 00:08:43,733 --> 00:08:47,282 Бойни патрони, с комплиментите на генерала. 70 00:08:48,413 --> 00:08:51,610 И бездруго мнозина от вас ги ползват. 71 00:08:53,373 --> 00:08:57,332 Бъдете твърди и непреклонни, но и внимателни и справедливи. 72 00:08:57,413 --> 00:09:02,282 Изпълнете заповедта, но пазете хората и имотите им. 73 00:09:03,853 --> 00:09:08,165 И запазете хладнокръвие. Бъдете за пример. 74 00:09:08,373 --> 00:09:14,323 Знам, че не ви е лесно, но бъдете силни. Благодаря ви. 75 00:09:18,413 --> 00:09:21,530 Предчувствам, че днешният ще бъде лош ден. 76 00:09:21,613 --> 00:09:26,368 Недей, Кор. Всичко ще бъде наред. - Ако нещо ми се случи, Рита... 77 00:09:26,453 --> 00:09:31,971 Разбира се. И ти ще направиш същото за Беки, ако нещо ми се случи, нали? 78 00:09:35,253 --> 00:09:38,165 Дайте властта на народа! 79 00:09:46,093 --> 00:09:49,608 Оливър Тамбо, поговори с Бота! 80 00:09:49,693 --> 00:09:53,971 Освободете Мандела! Той ще бъде нашият президент! 81 00:10:13,453 --> 00:10:17,048 Нелсън Мандела, чуй нашия зов! 82 00:10:18,893 --> 00:10:22,932 Къде са нашите другари? Къде са партизаните? 83 00:10:53,293 --> 00:10:56,285 Калашникът трещи! 84 00:11:24,653 --> 00:11:28,123 Долу Боерс! 85 00:11:37,933 --> 00:11:42,688 Долу африкаанс-а! 86 00:11:58,693 --> 00:12:01,571 Протестът ви е незаконен! 87 00:12:02,733 --> 00:12:05,964 Сега часът е 9,23. 88 00:12:06,773 --> 00:12:11,688 Имате 3 минути да се разпръснете. В 9,26 ч. 89 00:12:11,773 --> 00:12:15,163 вече трябва да сте се разотишли. 90 00:12:15,453 --> 00:12:18,445 Благодаря за вниманието. 91 00:12:59,333 --> 00:13:03,451 Вслушайте се в предупреждението ни 92 00:13:03,533 --> 00:13:07,811 и веднага прекратете насилието. 93 00:13:25,253 --> 00:13:28,086 Сълзотворна граната! 94 00:13:39,893 --> 00:13:42,805 Прекратете незаконните действия! 95 00:14:02,853 --> 00:14:05,572 Веднага изпратете подкрепление! 96 00:14:47,333 --> 00:14:51,372 Предупреждавам ви: прекратете насилието! 97 00:15:09,053 --> 00:15:11,965 Принуждавате ни да употребим сила! 98 00:15:12,053 --> 00:15:15,648 Предупредихме ви! 99 00:15:15,733 --> 00:15:18,406 Огън! 100 00:17:11,773 --> 00:17:14,606 Ще ни платят ли извънредни? - Не знам. 101 00:17:14,933 --> 00:17:17,401 Той знае. - Капитане, 102 00:17:17,493 --> 00:17:20,326 ще ни платят ли извънредни? 103 00:17:26,493 --> 00:17:29,371 Господи! Андре! 104 00:17:41,933 --> 00:17:45,369 Андре, престани! У спокой се! 105 00:18:15,773 --> 00:18:18,571 Харолд ми каза, че ще дойдеш. 106 00:18:20,533 --> 00:18:23,525 Защо все невинните умират, татко? 107 00:18:26,173 --> 00:18:28,846 Днес убих човек. 108 00:18:35,853 --> 00:18:41,166 Родът ни отдавна служи на страната. - Говори на английски, моля те. 109 00:18:42,773 --> 00:18:45,571 Ами ако не го беше убил? Тогава? 110 00:18:46,493 --> 00:18:51,089 Бунтът щеше да продължи и вероятно - да превземат властта. 111 00:18:52,053 --> 00:18:57,002 Накрая ще я превземат. - И ще избият оцелелите от нас. 112 00:18:58,573 --> 00:19:01,292 Може би те не са като нас. 113 00:19:02,013 --> 00:19:05,608 Тази страна ще стане като другите в Африка - бедна, 114 00:19:05,693 --> 00:19:09,242 покосена от болести и корупция. Лидерите избиват народа си, 115 00:19:09,333 --> 00:19:14,566 ограбват хазните и накрая умират от рак в някоя швейцарска клиника. 116 00:19:15,773 --> 00:19:20,403 Нашите чернокожи имат най-високия жизнен стандарт на континента. 117 00:19:20,493 --> 00:19:25,203 Днес ти си помогнал на африканците. - Като избивам невъоръжени хора? 118 00:19:29,013 --> 00:19:32,085 Освен ако юмрукът е оръжие. 119 00:20:47,973 --> 00:20:51,045 Не можеш да избегнеш дежурствата при бунтове. 120 00:20:51,133 --> 00:20:54,489 Никой не ги обича, но... - Някои ги обичат. 121 00:20:56,413 --> 00:20:58,881 Нека те дежурят. 122 00:20:58,973 --> 00:21:02,090 Обсъди ли този въпрос с баща си? 123 00:21:02,173 --> 00:21:07,725 Той няма нищо общо с това. - Дежурствата са твой дълг. 124 00:21:08,333 --> 00:21:11,166 Няма как да те освободя от тях. 125 00:21:12,053 --> 00:21:16,888 Бързо напредваш в кариерата - ти си най-младият капитан. 126 00:21:17,853 --> 00:21:22,085 Разбираш какво ще стане, ако те освободя от дежурствата. 127 00:21:24,893 --> 00:21:27,805 Знам какво ще стане с мен, сър. 128 00:21:55,373 --> 00:21:58,012 Господи. 129 00:22:07,413 --> 00:22:12,089 Извинявай, не исках да те събудя. - Не смей да ме пренебрегваш. 130 00:22:15,013 --> 00:22:19,211 Не защитавах себе си. Не защитавах семейството си. 131 00:22:19,293 --> 00:22:23,764 Единственото, което защитавах, беше собствената ми... 132 00:22:23,853 --> 00:22:26,765 Какво? Репутация? 133 00:22:26,853 --> 00:22:29,606 А дори и тя не е моя. 134 00:22:31,053 --> 00:22:35,604 Защитавах фамилията Стандер. Защитавах нейната репутация. 135 00:22:35,693 --> 00:22:38,730 Което си е тъпо оправдание 136 00:22:43,053 --> 00:22:47,843 за стрелбата срещу хората, за убийството на хората. 137 00:22:47,933 --> 00:22:51,369 Престани. - Но най-странното е, 138 00:22:52,773 --> 00:22:55,526 направо е невероятно, 139 00:22:57,333 --> 00:23:00,291 че не се чувствам по-зле от обикновено. 140 00:23:01,613 --> 00:23:04,571 Моля те. 141 00:23:04,653 --> 00:23:07,645 Недей. 142 00:23:09,133 --> 00:23:11,806 За бога. 143 00:23:23,133 --> 00:23:27,888 Къде са останалите? - В Совето, заради бомбата. 144 00:23:28,613 --> 00:23:31,491 Ще наложат комендантски час. 145 00:23:32,213 --> 00:23:35,649 И затова всичко останало да върви по дяволите. 146 00:23:35,853 --> 00:23:38,811 Белите престъпници си развяват байряка, 147 00:23:38,893 --> 00:23:41,771 докато полицията трепе негрите! 148 00:24:22,253 --> 00:24:26,804 Ще дойдете ли да обядваме, сър? - Много съм зает. Благодаря. 149 00:25:39,613 --> 00:25:42,844 Извинете! Видяхте ли го какво направи?! 150 00:25:46,693 --> 00:25:50,288 Пререди всички ни! 151 00:25:54,293 --> 00:25:57,126 А ние, глупаците, чакаме на опашка. 152 00:25:57,373 --> 00:26:00,365 Всички бързаме, не само вие. 153 00:26:01,613 --> 00:26:05,891 Какво ще стане, ако всички започнем да се пререждаме? 154 00:26:08,813 --> 00:26:11,373 Каква наглост. 155 00:26:12,173 --> 00:26:15,848 Все пак сме в банка. Дръжте се прилично. 156 00:26:18,813 --> 00:26:21,407 И това ми било джентълмен! 157 00:26:33,013 --> 00:26:37,052 Той беше със син костюм и големи слънчеви очила. 158 00:26:37,133 --> 00:26:40,967 Много големи слънчеви очила. Беше със син костюм. 159 00:27:08,293 --> 00:27:12,525 Остави ги утре на обяд. Цял ден ще бъда по съвещания. 160 00:27:14,373 --> 00:27:17,012 По какъв повод? 161 00:27:20,093 --> 00:27:23,768 Какво те прихваща? - Трябваше да изпусна малко пара. 162 00:27:23,853 --> 00:27:26,731 Повече няма да се повтори. 163 00:27:26,813 --> 00:27:31,523 Ако с розите се реваншираш за гадната седмица, задръж си ги. 164 00:27:31,613 --> 00:27:34,411 Приемам само ''Болтон''. 165 00:29:15,213 --> 00:29:21,049 Били нужни само двама души. Двама души и 100 негри. 166 00:29:22,653 --> 00:29:25,963 100 чернилки, а? 167 00:29:30,813 --> 00:29:34,283 Не става ли с един човек и 200 чернилки? 168 00:30:04,893 --> 00:30:07,566 Завивам на ъгъла! 169 00:30:52,053 --> 00:30:55,250 Милостиня! Дай ни милостиня! 170 00:31:04,253 --> 00:31:08,963 Казал на касиера, че ще го гръмне, ако не му даде парите. 171 00:31:09,053 --> 00:31:12,125 Някой друг чул ли го е? - Не. 172 00:31:12,213 --> 00:31:17,048 Всички били много заети. После излязъл на улицата. 173 00:31:17,133 --> 00:31:21,570 Охранителят го погнал, но обирджията изчезнал яко дим. 174 00:31:21,653 --> 00:31:26,647 Имаме ли описанието му? - Бил красавецът от първата банка. 175 00:31:26,733 --> 00:31:30,487 Обявете го за издирване и завардете банките в центъра. 176 00:31:30,573 --> 00:31:33,451 Благодаря ви, момчета. 177 00:31:39,653 --> 00:31:42,486 ''Недербург'' от 68-ма. 178 00:31:52,053 --> 00:31:54,613 Отвори го. 179 00:32:02,253 --> 00:32:06,246 При това са два? Много са красиви. 180 00:32:06,333 --> 00:32:10,212 Но не можем да си ги позволим. - Имах едни наследствени акции. 181 00:32:10,293 --> 00:32:14,047 Реших най-сетне да ги осребря. 182 00:32:14,133 --> 00:32:16,806 Виждам. 183 00:32:17,653 --> 00:32:21,965 Крайно време беше да имаш нещо хубаво като самата теб. 184 00:32:22,053 --> 00:32:24,726 Кажи ми, че всичко е наред. 185 00:32:27,973 --> 00:32:30,646 Всичко е наред. 186 00:32:40,653 --> 00:32:44,009 Пак не е оставил следи. Ходи с наведена глава, 187 00:32:44,093 --> 00:32:49,611 защото знае за охранителните камери. Той е висок към 1 ,80 м, червенокос. 188 00:32:50,573 --> 00:32:53,212 Сигурно се дегизира. - Най-вероятно. 189 00:32:55,373 --> 00:32:59,161 Знам, имали сте лош ден. Вече по-добре ли сте? 190 00:32:59,573 --> 00:33:04,089 Знам, че са ви питали многократно за едно и също нещо, но... 191 00:33:04,173 --> 00:33:06,971 Кажете ми какво видяхте. 192 00:33:08,813 --> 00:33:12,010 Видях вас. - Мен? 193 00:33:12,093 --> 00:33:14,926 Искам да кажа... 194 00:33:15,013 --> 00:33:17,811 Не знам какво искам да кажа. 195 00:33:18,733 --> 00:33:23,568 Просто той приличаше на вас. 196 00:33:28,933 --> 00:33:31,811 Ще ме арестувате ли, капитане? 197 00:33:38,813 --> 00:33:43,011 Знам ли, може би търси удовлетворение или слава. 198 00:33:44,093 --> 00:33:49,690 Определено привлече вниманието ни. - Той непрекъснато вдига залога. 199 00:33:49,773 --> 00:33:53,402 Вероятно следващият му удар ще бъде още по-дързък, 200 00:33:53,493 --> 00:33:56,132 още по-голям. 201 00:33:59,693 --> 00:34:04,767 Летището. Обменните бюра. Сутрешните пристигащи. 202 00:34:05,013 --> 00:34:08,244 Хиляди чужденци обменят долари, лири, марки. 203 00:34:08,333 --> 00:34:11,211 Летището? Възможно е. - Може би. 204 00:34:11,933 --> 00:34:16,563 Имам такова предчувствие. Завардете летището, Кор. 205 00:34:50,173 --> 00:34:54,212 Да, оръжие е и не ме карайте да го използвам. Парите. 206 00:35:07,333 --> 00:35:09,847 Капитан Девентер? 207 00:35:13,853 --> 00:35:17,129 Какво? Три банки? За един час?! 208 00:35:56,293 --> 00:35:59,046 Току-що ги получихме. 209 00:36:05,773 --> 00:36:08,492 Бива си го. 210 00:36:24,613 --> 00:36:27,332 Мъчи ли те нещо, Кор? 211 00:36:30,213 --> 00:36:34,570 Знаеш, ли ако искаш да заминеш някъде с Беки, върви. 212 00:36:34,653 --> 00:36:38,123 Махни се от тая лудница. 213 00:36:38,213 --> 00:36:41,808 Ще те замествам колкото трябва. 214 00:36:41,893 --> 00:36:46,808 Ще го имам предвид. - Всички се нуждаем от разнообразие. 215 00:37:25,133 --> 00:37:29,445 Капитан Стандер, 216 00:37:29,533 --> 00:37:32,605 вие сте арестуван, сър. 217 00:37:32,693 --> 00:37:35,571 Дай си пистолета, Андре. 218 00:38:03,453 --> 00:38:07,128 Следеше те екип от 90 души, Андре. 219 00:38:07,213 --> 00:38:10,285 Защо се забавихте толкова? 220 00:38:10,373 --> 00:38:13,285 Не съм добър колкото теб. 221 00:38:15,813 --> 00:38:18,691 Но ставаш все по-добър. 222 00:38:24,213 --> 00:38:27,603 Обърни се и сложи ръце на гърба. 223 00:38:34,093 --> 00:38:37,529 Изненадващ аРест сложи кРай на вълната обиРи, 224 00:38:37,613 --> 00:38:41,288 заляла банките в Района на ЙоханесбуРг. 225 00:38:41,373 --> 00:38:45,525 Заловен е тъй наРеченият "Изискан обиРджия". 226 00:38:46,013 --> 00:38:52,088 ПРестъпникът се оказа не кой да е, а капитанът от полицията 227 00:38:52,173 --> 00:38:56,325 АндРе СтандеР. Все още не е ясно 228 00:38:56,413 --> 00:39:02,170 колко банки е обРал капитанът, но са му пРедявени 28 обвинения. 229 00:39:02,613 --> 00:39:07,687 СРед тях са обвинения за гРабеж, опит за убийство, измама... 230 00:39:11,133 --> 00:39:14,364 ПРодължаваме с новините след Рекламите. 231 00:39:19,253 --> 00:39:19,453 Защитата има ли свои свидетели? - Не. 232 00:39:19,453 --> 00:39:22,684 Защитата има ли свои свидетели? - Не. 233 00:39:24,333 --> 00:39:27,052 Желаете ли да кажете нещо, капитан Стандер, 234 00:39:27,133 --> 00:39:29,966 преди да произнеса присъдата? 235 00:39:34,053 --> 00:39:37,090 Съдите ме за банкови обири, 236 00:39:38,333 --> 00:39:41,245 а аз убих невъоръжен човек. 237 00:39:44,413 --> 00:39:47,325 Това не е работа на този съд. 238 00:39:49,093 --> 00:39:51,891 Искате ли да кажете още нещо? 239 00:39:58,333 --> 00:40:00,927 Не. 240 00:40:01,213 --> 00:40:06,241 Съдът иска да подчертае безумното поведение на подсъдимия, 241 00:40:06,333 --> 00:40:12,442 с което е застрашил невинни хора, които се е клел да брани и закриля. 242 00:40:13,493 --> 00:40:18,442 Съдът осъжда бившия капитан Андре Стандер на 32 години затвор. 243 00:40:48,493 --> 00:40:51,405 Шибаният Мръсния Хари. 244 00:40:53,733 --> 00:40:56,645 Няма да изкара дълго. 245 00:41:00,973 --> 00:41:04,204 Сериозно? Кой е куражлията? 246 00:41:05,093 --> 00:41:07,653 Ти ли, Лий? 247 00:41:40,653 --> 00:41:44,885 Оня психаР, похитителят, ще излезе пРеди теб. 248 00:41:44,973 --> 00:41:47,931 Какво ще кажеш, супеРченге? 249 00:41:49,853 --> 00:41:53,641 Аз съм Лий Маккол. НавРемето обиРах банки 250 00:41:53,733 --> 00:41:56,930 у дома, в Австралия. 251 00:41:57,013 --> 00:42:01,689 Ти не си австРалиец, негоднико. Изпей химна на АвстРалия. 252 00:42:10,533 --> 00:42:13,764 Не съм шибан австРалиец. - Лий Маккол. 253 00:42:14,853 --> 00:42:18,084 Вътре си 1 1 от последните 12 години. 254 00:42:18,853 --> 00:42:23,643 Фалшифицирал си чекове и кредитни карти, крадял си коли. 255 00:42:24,573 --> 00:42:27,610 Обирал си банки, ама друг път. 256 00:42:27,693 --> 00:42:32,130 Ти не си и помирисвал банка. - Ти май ме познаваш. 257 00:42:32,213 --> 00:42:35,603 Веднъж досието ти мина през мен. 258 00:42:37,133 --> 00:42:40,603 ''Напълни колата догоре с бензин. Помоли баща ми 259 00:42:40,693 --> 00:42:43,890 да сложи парите в багажника на колата. 260 00:42:43,973 --> 00:42:47,727 Дръпни седалката назад. Вероятно ще съм с белезници. 261 00:42:47,813 --> 00:42:52,170 Неловко ми е да те моля за тези неща, но няма как.'' 262 00:42:53,813 --> 00:42:56,281 Как са пропуснали писмото? - Не са. 263 00:42:56,373 --> 00:43:00,605 Даде ми го приятел, преди да го спипа пресата. 264 00:43:00,693 --> 00:43:04,766 Той има право на 1 писмо месечно. Няма право на свиждане. 265 00:43:04,853 --> 00:43:08,129 Щеше ли да му помогнеш? - Разбира се. 266 00:43:08,213 --> 00:43:11,967 Ако го бяха хванали, нямаше да можем да обжалваме. 267 00:43:12,053 --> 00:43:15,762 Може да съм егоист, Беки, но молбата за помилване 268 00:43:15,853 --> 00:43:20,244 е единствената ми надежда да го видя, преди да умра. 269 00:43:21,293 --> 00:43:26,651 Боя се, че Андре има страни, които никога не ще познавам. 270 00:43:27,813 --> 00:43:30,885 Ти не си се женил за него 2 пъти. 271 00:43:30,973 --> 00:43:33,612 ПРИЗОВКА ЗА БРАКОРАЗВОДНО ДЕЛО 272 00:43:57,053 --> 00:44:02,047 ПРиятелю КоР, след 2 г. в затвоРа вече съм честен човек 273 00:44:02,133 --> 00:44:05,250 и не ме мъчи мисълта, че живея в лъжа. 274 00:44:05,333 --> 00:44:10,771 Сега уважавам пРестъпниците повече,отколкото пРостите, 275 00:44:10,853 --> 00:44:17,008 тъпи, пРодажни ченгета, които пушеха кРадени пуРи на сватбата ми. 276 00:44:18,013 --> 00:44:21,562 Те РекетиРаха в името на т.наР. "закРила". 277 00:44:22,213 --> 00:44:27,207 По-скоРо бих обРал банка, отколкото да пРиема даР от стРах. 278 00:44:32,573 --> 00:44:37,044 Тая работа не е за мен. У дарих си рамото при скок с парашут. 279 00:44:39,013 --> 00:44:42,972 Как се пише ''парашут''? - Не знам. 280 00:45:13,653 --> 00:45:17,248 Гъзоблизец! Подмазвач! 281 00:45:19,973 --> 00:45:24,728 Да знаеш, че те държа под око. - Искам да мина теста. 282 00:45:25,533 --> 00:45:29,128 Не ме грее. - На 31-ви. 283 00:45:29,213 --> 00:45:32,808 Зад тези стени. - Зад? 284 00:45:32,893 --> 00:45:35,407 Сериозно? 285 00:45:42,333 --> 00:45:46,406 Огъваш се. - А ти си изтърваш нервите. 286 00:45:49,053 --> 00:45:53,729 Не е нужно да ти се доказвам. Много преди теб ограбвах банки. 287 00:45:54,413 --> 00:45:58,725 Първата я обрах с един пръст. - С един пръст? 288 00:45:58,813 --> 00:46:01,532 Вярно? - Вярно. 289 00:46:01,653 --> 00:46:05,043 Прасе. - За него съм роден - 290 00:46:06,933 --> 00:46:10,448 за хаоса. Друго не познавам. 291 00:46:14,453 --> 00:46:18,731 Като изляза, Алън, може да се върна и да те взема. 292 00:46:20,453 --> 00:46:24,571 Благодаря ти, но аз виждам нещата по друг начин. 293 00:46:24,653 --> 00:46:28,168 Когато аз изляза, ще се върна да те взема. 294 00:46:29,653 --> 00:46:32,167 Чу ли, Маккол? - Какво? 295 00:46:33,333 --> 00:46:36,211 Хейл смята, че ще ни изпревари. 296 00:46:47,493 --> 00:46:50,769 Спорна топка! 297 00:46:51,493 --> 00:46:54,246 Старт! 298 00:47:15,453 --> 00:47:18,411 Да го начукам на майка ти! 299 00:47:18,493 --> 00:47:21,291 Гадното ченге ми счупи ръката! 300 00:47:23,133 --> 00:47:26,250 Остави ме! 301 00:47:41,013 --> 00:47:43,732 Престанете! 302 00:47:54,813 --> 00:47:57,691 Да видим как е вратът. 303 00:48:15,362 --> 00:48:19,753 Чакат ме още 30 години затвор. Дали ми пука, че ще умра, а? 304 00:48:19,842 --> 00:48:24,120 Интересното е дали и на колегата ви му пука? Или на жена му? 305 00:48:24,202 --> 00:48:27,160 Или на децата му? 306 00:48:31,922 --> 00:48:36,154 Дай пистолета! Дебел, и твоя! Лягайте на пода! 307 00:48:37,082 --> 00:48:39,596 По-живо! 308 00:48:42,202 --> 00:48:45,239 Бъди човек и ме разкопчей. 309 00:48:48,882 --> 00:48:51,760 Сега ми кажи кои са вашите коли. 310 00:49:12,522 --> 00:49:15,434 Да, във фермата на Котзии. 311 00:49:15,522 --> 00:49:18,480 Имаме проблем с един от чернокожите ратаи. 312 00:49:18,562 --> 00:49:21,759 Ще изпратите ли човек? Благодаря ви. 313 00:49:24,162 --> 00:49:27,074 Добре се справи, синко. 314 00:49:28,922 --> 00:49:32,119 Твое ли е, деденце? 315 00:49:32,202 --> 00:49:35,990 Ще го взема. Нямаш ли нещо по-модерно? 316 00:49:40,242 --> 00:49:43,518 Влизайте. Благодаря, че се отзовахте. 317 00:49:44,322 --> 00:49:47,075 Спри! 318 00:49:53,002 --> 00:49:55,835 Моля, излезте от колата. 319 00:49:56,002 --> 00:49:58,641 Не знаех, че ще бягат! 320 00:50:00,642 --> 00:50:03,236 Насам. 321 00:50:05,162 --> 00:50:07,881 Проблем ли има? - Не. 322 00:50:10,802 --> 00:50:13,441 Ако знаех, щях за избягам с тях! 323 00:50:14,282 --> 00:50:16,955 Благодаря ви за съдействието. 324 00:50:38,122 --> 00:50:40,590 Андре. Избягал е. 325 00:50:41,882 --> 00:50:44,442 Добър ден, сър. - Добър ден. 326 00:50:46,722 --> 00:50:49,361 Виждате ли господинът зад мен? 327 00:50:50,602 --> 00:50:53,594 Той е тук, за да се увери, че като си тръгна, 328 00:50:53,682 --> 00:50:56,958 няма да правите глупости. Пълнете. 329 00:51:09,642 --> 00:51:12,281 Вие сте прекрасна жена. 330 00:51:37,842 --> 00:51:42,836 ... осъден за банкови обиРи, днес е избягал от затвоРа. 331 00:51:43,402 --> 00:51:47,918 ВеРоятно бягството е планиРано от СтандеР 332 00:51:48,002 --> 00:51:50,835 с помощта на ПатРик Лий Маккол. 333 00:51:50,922 --> 00:51:53,834 И двамата са били дегизиРани. 334 00:52:17,562 --> 00:52:22,511 Ако си ти, АндРе, дано Господ ми помогне да постъпя пРавилно. 335 00:52:36,802 --> 00:52:43,116 Бас държа, че са блокирали пътищата. - Не. В момента са на съвещание. 336 00:52:43,202 --> 00:52:49,550 Пушат тлъсти пури и се чудят как да не излязат по-тъпи, 337 00:52:49,642 --> 00:52:54,511 отколкото са в действителност. - А стига бе! Бръснеш си мустаците?! 338 00:52:55,242 --> 00:52:58,200 Ти си следващият. - Няма нужда. 339 00:52:58,282 --> 00:53:01,433 Ченгетата нямат мои снимки. 340 00:53:03,722 --> 00:53:06,520 Лъжливо копеле. 341 00:53:37,002 --> 00:53:40,438 Излизаш, Алън. Тестът свърши. 342 00:53:40,522 --> 00:53:43,036 Да вървим. 343 00:54:01,002 --> 00:54:04,312 Лий. Радвам се да те видя. 344 00:54:11,162 --> 00:54:14,040 Питър Грей, приятно ми е. 345 00:54:16,362 --> 00:54:19,798 Кени Робъртс. - Брендън Клейтън! 346 00:54:19,882 --> 00:54:23,352 Приятно ми е. - Прасе! 347 00:54:23,442 --> 00:54:26,195 Накъде, китайци? Какво ще правим? 348 00:54:26,282 --> 00:54:29,911 Ще прецакаме системата и ще спечелим от суматохата. 349 00:54:30,002 --> 00:54:34,120 Какво значи това, мамка му? - Че ще оберем всички банки 350 00:54:34,202 --> 00:54:36,921 оттук до Йоханесбург! 351 00:54:42,202 --> 00:54:44,591 Сър? 352 00:54:47,402 --> 00:54:50,360 Празен е. - Напълнете го. 353 00:54:52,922 --> 00:54:55,994 Напълнете го. Бързо. 354 00:55:02,202 --> 00:55:05,080 Парите на банката ли са или са ваши? 355 00:55:18,522 --> 00:55:21,878 Помощ! Ограбиха ни! Внимавайте, въоръжени са! 356 00:55:28,882 --> 00:55:33,239 Мисля, че беше той. Значи ни е обрал Андре Стандер? 357 00:55:34,082 --> 00:55:38,200 Да, сър. - Ей! Обрал ни е Андре Стандер! 358 00:55:39,282 --> 00:55:42,513 Андре Стандер! Той е голяма работа, а? 359 00:55:43,322 --> 00:55:46,155 Наемът се плаща на първо число всеки месец. 360 00:55:46,242 --> 00:55:49,075 Водата влиза в наема, но не и електричеството. 361 00:55:49,162 --> 00:55:52,279 Трябва да поддържате къщата чиста. 362 00:55:52,362 --> 00:55:55,081 Имате ли препоръки, г-н Клейтън? 363 00:55:55,162 --> 00:55:57,881 Какво ще кажете за 2000 в брой? 364 00:56:06,962 --> 00:56:09,681 Искам най-доброто за моите приятели. 365 00:56:14,922 --> 00:56:19,598 Къде се обличате, сър? - Просто ги дърпам нагоре, ей така. 366 00:56:29,122 --> 00:56:32,159 Приличаме на банкери, не на банкови обирджии. 367 00:56:32,242 --> 00:56:34,961 Ще ни трябва и подобаваща кола. 368 00:56:46,202 --> 00:56:49,911 Изключително мощна кола, вдига повече от 290 км/ч. 369 00:56:50,002 --> 00:56:54,757 ''Тагра'' е класическо порше. Тук има само 4 такива, г-н Маршъл. 370 00:56:54,842 --> 00:56:58,278 А само тази е в такова канарено жълто. 371 00:57:06,442 --> 00:57:09,912 Накъде караш, мой човек? - Просто карам. 372 00:57:10,002 --> 00:57:12,994 Ще те спипат заради превишената скорост. 373 00:57:14,602 --> 00:57:18,914 Ако караш достатъчно бързо, не се вижда откъде идваш. 374 00:57:26,282 --> 00:57:30,798 Той не е като другите обирджии. Те не са бивши полицаи. 375 00:57:30,922 --> 00:57:34,358 Ако отчаяно се опитваме да го заловим, ще излезе, 376 00:57:34,442 --> 00:57:38,640 че се боим от него. Той е сам, а ние сме властта! 377 00:57:38,722 --> 00:57:40,997 Не е сам, трима са. - Както и да е. 378 00:57:41,082 --> 00:57:45,439 Заловете го без много шум. Ние контролираме нещата, не той! 379 00:57:45,522 --> 00:57:47,911 Както кажете, сър. 380 00:58:12,762 --> 00:58:16,960 Добро утро, каубой. - Помогни да изтеглим малко пари. 381 00:58:24,802 --> 00:58:27,236 Здрасти. 382 00:58:29,202 --> 00:58:31,511 По-живо. 383 00:58:35,082 --> 00:58:37,994 Госпожо! Седнете. Върнете се. 384 00:58:39,682 --> 00:58:42,799 Благодаря. Извинете. Пълнете. 385 00:58:49,642 --> 00:58:52,759 Добре. Закопчей ципа. Браво. 386 00:58:53,962 --> 00:58:58,956 Добре ли ти плащат? - За 20 секунди са свили 7000. 387 00:58:59,042 --> 00:59:02,318 Знаех за другите им обири, така че... 388 00:59:04,882 --> 00:59:07,919 Заключих 25 000 ранда в сейфа. 389 00:59:11,842 --> 00:59:16,757 ЗаРади пРедвидлив банкеР бандата не откРила значителна сума, 390 00:59:16,842 --> 00:59:19,914 скРита във втоРи сейф. - Алън? 391 00:59:35,922 --> 00:59:38,561 В случай, че имаш къса памет, 392 00:59:43,322 --> 00:59:48,316 3 банки, една от тях - 2 пъти. Мозъкът на бандата - АндРе СтандеР, 393 00:59:48,402 --> 00:59:53,681 нагло се въРнал в банката и изпРазнил скРития сейф. 394 00:59:54,482 --> 00:59:58,600 ФРанция и САЩ се готвят за миРните пРеговоРи за Ливан... 395 00:59:58,682 --> 01:00:01,355 Сигурно ти е тежко, шефе. 396 01:00:05,042 --> 01:00:07,397 Тежко ми е. 397 01:00:07,482 --> 01:00:10,474 Благодаря ти за загрижеността, Харолд. 398 01:00:10,922 --> 01:00:15,712 КуРиозното е, че АндРе СтандеР пРилича на г-н МаРк Дженингс, 399 01:00:15,802 --> 01:00:21,399 аРестуван тази седмица за 3-ти път. Наш РепоРтеР се сРещна с него. 400 01:00:21,522 --> 01:00:26,960 Не мога да изляза на улицата, не мога да си въРша Работата. 401 01:00:27,042 --> 01:00:30,796 ТРи пъти ме аРестуваха и нито веднъж не ми се извиниха. 402 01:00:30,882 --> 01:00:34,511 Горкият нещастник. Свършиха му 15 минути слава. 403 01:00:35,002 --> 01:00:37,596 На мое място всеки би полудял. 404 01:00:37,682 --> 01:00:40,560 Искаш ли да свием някоя кола? 405 01:01:53,042 --> 01:01:55,715 Какво си имаш тук, а? 406 01:02:01,162 --> 01:02:04,632 Спокойно, Андре! Тя е наш човек, аз я обичам! 407 01:02:04,722 --> 01:02:08,954 Ти се влюбваш във всяка срещната! Сега си една от нас! 408 01:02:09,042 --> 01:02:12,478 Изпееш ли ни на ченгетата, пиши се мъртва! 409 01:02:14,202 --> 01:02:17,000 Ще ти видя сметката за нула време! 410 01:02:27,522 --> 01:02:32,755 Браво на теб. - Ще изпее и нас, и него 411 01:02:32,842 --> 01:02:36,073 още първият път, в който я притиснат. 412 01:02:36,602 --> 01:02:41,392 Не му обръщай внимание. Той просто ми завижда заради теб. 413 01:02:41,482 --> 01:02:45,157 Ела тук, моя малка Талиа. Няма страшно. 414 01:02:45,242 --> 01:02:48,234 Тарзан ще те занесе в леглото. 415 01:02:52,162 --> 01:02:54,960 Тази я обрах 2 пъти и ме помни. Действайте без мен. 416 01:02:55,522 --> 01:02:58,594 Тя разполага с огнева мощ, Андре. 417 01:02:58,722 --> 01:03:02,556 Ще стане лесно. Лий, накарай я да ти донесе ''Берета''. 418 01:03:02,642 --> 01:03:05,759 Алън, ти скачаш на касата и я чакаш. 419 01:03:09,242 --> 01:03:11,915 Няма страшно, Алън, ще те пазя. 420 01:03:15,162 --> 01:03:18,120 Кажете. - Търся пушки ''Берета''. 421 01:03:18,202 --> 01:03:21,638 Имаме. Каква търсите - ''де лукс'' или стандартна? 422 01:03:21,722 --> 01:03:27,194 По какво се различават? - ''Де лукс'' имат инкрустации. 423 01:03:27,282 --> 01:03:30,399 Инкрустации? - Прикладът е резбован. 424 01:03:31,322 --> 01:03:34,997 Каква да ви донеса? - Може би ''де лукс''. 425 01:03:35,082 --> 01:03:38,757 Отивам да я взема. - Чудесно. Благодаря ви. 426 01:03:44,282 --> 01:03:47,513 Мамка му! Стъкло! 427 01:03:47,602 --> 01:03:50,480 ''Скочи на касата.'' Мамка му. 428 01:03:53,682 --> 01:03:56,958 Важни са шибаните детайли, Андре. 429 01:03:57,042 --> 01:04:00,876 Какво се хилиш? Панталоните ми са прекалено тесни. 430 01:04:07,962 --> 01:04:10,715 Да му се не види. 431 01:04:17,202 --> 01:04:20,160 Спокойно. - Какво? 432 01:04:22,602 --> 01:04:26,117 Тя извади пистолет! Защо извади пистолет, а? 433 01:04:30,482 --> 01:04:33,235 Само тежката артилерия, Алън. 434 01:04:39,602 --> 01:04:42,162 Тръгваме! 435 01:04:44,962 --> 01:04:50,116 ''...заяви капитан Кор Ван Девенетер. Откраднал е цял арсенал.'' 436 01:04:50,202 --> 01:04:55,435 Първата ми жертва е жена. Ужас. - ''Бойте се от бандата на Стандер''. 437 01:04:55,522 --> 01:04:59,595 Това е тъпо, Кор. ''Бъдещите им обири 438 01:04:59,682 --> 01:05:02,401 ще се извършват със смъртоносно оръжие.'' 439 01:05:02,482 --> 01:05:06,873 Жертвата разпозна в стрелеца избягалия затворник Лий Маккол.'' 440 01:05:06,962 --> 01:05:09,681 Идентифицирала те е. - Трябваше да я убия. 441 01:05:09,762 --> 01:05:13,232 ''Полицията създава специален отряд.'' 442 01:05:13,322 --> 01:05:16,314 Господа, оказват ни голяма чест. 443 01:05:17,082 --> 01:05:20,279 ''Мозъчният му център е в Йовил...'' 444 01:05:21,762 --> 01:05:24,560 Знам тази сграда. 445 01:05:25,362 --> 01:05:27,956 Знаете ли какво има до нея? 446 01:05:29,242 --> 01:05:31,995 БАНКА КРЮГЕР 447 01:05:33,842 --> 01:05:36,595 Това е направо неприлично. 448 01:05:39,482 --> 01:05:41,871 Какво е толкова смешно? 449 01:05:41,962 --> 01:05:47,241 Те си мислят, че сега ще се покрием. Майната й на логиката. Да я ударим. 450 01:06:48,882 --> 01:06:51,316 Зарежи ги, Лий. 451 01:06:51,402 --> 01:06:54,314 Това не са ли банковите обирджии? 452 01:07:09,202 --> 01:07:12,399 Какво правиш?! - Веднага излез от колата! 453 01:07:13,202 --> 01:07:15,841 Спокойно, той не е ченге. 454 01:07:32,402 --> 01:07:35,280 Това си е жива лудост. 455 01:07:35,362 --> 01:07:37,956 Какви ги вършим, мамка му? 456 01:07:38,042 --> 01:07:42,832 Те знаеха, че ще ударим, рискувахме, а ти раздаваш парите. 457 01:07:42,922 --> 01:07:46,039 Какъв е смисълът, а? - Млъкни. 458 01:07:48,962 --> 01:07:51,715 Спокойно, отпуснете се. 459 01:07:51,802 --> 01:07:54,680 Не бързайте и се усмихнете. 460 01:07:59,362 --> 01:08:02,718 Не се обръщайте и не гледайте колегите си. 461 01:08:10,002 --> 01:08:12,675 Браво, справяте се чудесно. 462 01:08:18,522 --> 01:08:21,320 Продължавайте да я пълните. 463 01:09:50,322 --> 01:09:54,110 Какви ги вършиш?! Разбрахме се никаква стрелба! 464 01:09:54,522 --> 01:09:57,275 Никаква стрелба! 465 01:09:57,682 --> 01:10:00,992 Карай. 466 01:10:01,082 --> 01:10:03,801 Малоумник! 467 01:10:24,642 --> 01:10:27,281 Оръжие! 468 01:10:58,442 --> 01:11:02,720 Каква я свърши? Ти си се побъркал. - Не издържам вече. 469 01:11:04,162 --> 01:11:08,280 Спокойно. Те разследват последните 3 обира и нямат хора. 470 01:11:08,362 --> 01:11:12,196 Нямам намерение да поставям рекорд за обир на банки. 471 01:11:12,282 --> 01:11:15,399 Следващият път ще го оставим в микробуса. 472 01:11:20,562 --> 01:11:23,554 Нали трябваше да се забавляваме? 473 01:11:29,722 --> 01:11:32,441 Будалкаш ме, нали? 474 01:11:34,402 --> 01:11:38,873 Полицията подсили охРаната във всички банкови клонове 475 01:11:38,962 --> 01:11:44,036 заРади 5-те обиРа миналия петък, пРиписвани на бандата на СтандеР. 476 01:11:44,122 --> 01:11:48,513 Ето някои зРителски мнения. - Той пРосто пРави това, 477 01:11:48,602 --> 01:11:52,277 за което мнозина само си мечтаят. Той е хРабъР. 478 01:11:52,362 --> 01:11:54,922 Само той ли? 479 01:11:55,802 --> 01:11:58,999 Следващият път ще бъдем бандата на Хейл. 480 01:11:59,082 --> 01:12:02,154 Много мило, Андре. 481 01:12:03,442 --> 01:12:09,312 Мисля, че е много изобРетателен. - Явно не само ти си отмъщаваш, а? 482 01:12:09,762 --> 01:12:13,437 Почина пРемиеРът на СССР. - Да, Алън. 483 01:12:14,522 --> 01:12:19,277 Затова ние сме по-голяма новина от премиера на шибаната Русия. 484 01:12:34,242 --> 01:12:37,473 Господи, изкара ми акъла! - Извинявай, 485 01:12:37,562 --> 01:12:40,554 но трябваше да се уверя, че си сама. 486 01:12:41,642 --> 01:12:45,317 Сега е по-различно. И аз съм по-различен. 487 01:12:45,482 --> 01:12:48,440 И аз така четох - никога не си един и същи. 488 01:12:48,522 --> 01:12:52,515 Какво се е променило, Андре? - Парите. Те решават много проблеми. 489 01:12:52,602 --> 01:12:56,720 А аз имам много пари. Можем да отидем навсякъде. 490 01:12:56,962 --> 01:13:01,911 Навсякъде, но не и тук, нали? Ами моят живот? Моята свобода? 491 01:13:02,042 --> 01:13:05,717 Свобода? Тук никой не е свободен. 492 01:13:05,802 --> 01:13:10,751 Изборът е следният: или ставаш като тях, или зарязваш всичко. 493 01:13:10,842 --> 01:13:14,835 Не бих искал да станеш като тях. Ще започнем на чисто. 494 01:13:14,922 --> 01:13:18,631 В Америка, с нови самоличности. Ще сбъднеш мечтите си. 495 01:13:19,482 --> 01:13:22,599 Аз ще ги сбъдна. - Много мило, 496 01:13:22,682 --> 01:13:25,640 но изглеждам ужасно с черна перука и тъмни очила. 497 01:13:25,722 --> 01:13:29,635 Благодаря, но съм доволна от скучния си животец. 498 01:13:30,842 --> 01:13:34,152 Обещах ти да те взема с мен. 499 01:13:34,642 --> 01:13:39,397 Помниш ли? Единственото, което искам, си ти. 500 01:13:39,482 --> 01:13:42,758 Аз имах всичко, което исках. 501 01:13:43,482 --> 01:13:48,397 Бек, това, което говорят за мен... - Не съм толкова тъпа, Андре. 502 01:13:49,322 --> 01:13:53,634 Всеки мислещ човек иска да прати тая страна по дяволите. 503 01:13:53,722 --> 01:13:56,441 Но ще намерим друг начин. 504 01:13:59,042 --> 01:14:01,761 Без теб няма да се справя. 505 01:14:07,242 --> 01:14:10,359 Остави ме на мира. - Господи. 506 01:14:12,882 --> 01:14:16,238 Ти ме обичаш. И ще бъдем заедно. 507 01:14:17,562 --> 01:14:20,599 Накрая ще се озовем в Лодърдейл. 508 01:14:22,402 --> 01:14:25,075 На плажа. 509 01:14:25,682 --> 01:14:28,071 Спомни си. 510 01:14:29,242 --> 01:14:33,121 Ще дойдеш с мен. - Изморих се, Андре. 511 01:14:35,242 --> 01:14:38,314 Няма как да промениш стореното. 512 01:14:44,682 --> 01:14:47,071 Мразя те. 513 01:14:49,482 --> 01:14:52,042 Днес ще идваш ли на работа, Лий? 514 01:14:53,082 --> 01:14:55,232 Днес ще идваш ли на работа? - Добро утро. 515 01:14:55,482 --> 01:14:59,236 Как сме? - Искаш ли яйца? 516 01:15:02,802 --> 01:15:05,953 Отдавна не съм ял домашно приготвена храна. 517 01:15:06,042 --> 01:15:10,513 Радвам се, че ти харесва. Ще ми подадеш ли солта, Шар? 518 01:15:17,202 --> 01:15:22,276 Знам, че Шар не е твой тип жена, но аз си мечтая за такава. 519 01:15:22,362 --> 01:15:27,072 Мечтата ти се сбъдна. Имаш ли си планове? 520 01:15:27,162 --> 01:15:29,915 Всички трябва да си имаме планове. 521 01:15:30,002 --> 01:15:33,119 И аз мисля да променя нещата с моята дама. 522 01:15:33,202 --> 01:15:36,353 Ще заминем за САЩ, за Лодърдейл. 523 01:15:38,842 --> 01:15:41,834 Ще ми се да опитам нещо друго. 524 01:15:42,602 --> 01:15:45,514 Страхотно. - А ти, Алън? 525 01:15:46,722 --> 01:15:49,156 Аз ли? 526 01:15:51,962 --> 01:15:54,760 Ще ми се да видя Гърция. 527 01:15:59,442 --> 01:16:03,230 Имаме достатъчно пари да изкараме известно време. 528 01:16:04,162 --> 01:16:07,438 Ще прегледаме полетите и ще го планираме. 529 01:16:11,002 --> 01:16:15,598 Между 15 и 1 7 ч. в неделя има два на швейцарските авиолинии, 530 01:16:15,682 --> 01:16:18,674 на ''К.Л.М'', ''Еър Франс'', 531 01:16:20,482 --> 01:16:24,395 ''Луфтханза''. Всички са пристигащи. - Нали търсим заминаващи? 532 01:16:24,482 --> 01:16:27,872 32-минути по-късно излита ''Ел Ал'' за Тел Авив. 533 01:16:27,962 --> 01:16:32,433 Ти ще си равин, който отива в Талмуд с племенницата си. 534 01:16:33,002 --> 01:16:37,473 Ти ще си треньор по борба, който лети за мач в Мелбърн. 535 01:16:38,642 --> 01:16:41,600 Шар, би ли ни направила чай? - Добре. 536 01:16:48,522 --> 01:16:51,434 Известно време ще поживеем добре. 537 01:16:52,242 --> 01:16:55,234 А защо да не живеем добре вечно? 538 01:16:57,042 --> 01:17:00,273 Ще оберем шибаното летище. - По дяволите. 539 01:17:00,362 --> 01:17:04,401 Трябваше да се досетя, негоднико. - Засега се справяме добре. 540 01:17:04,482 --> 01:17:08,953 Пързаляте ли ме? - Защо да не завършим гениално? 541 01:17:09,042 --> 01:17:12,671 Последният удар на Стандер, а? Идеята е супер. 542 01:17:12,802 --> 01:17:16,875 Направо е върхът. - Лири, марки, долари. 543 01:17:16,962 --> 01:17:21,080 С тях можеш да идеш навсякъде. - Абсолютно навсякъде. 544 01:17:24,642 --> 01:17:27,236 Хубаво. 545 01:17:29,162 --> 01:17:31,756 Виена, мой човек. 546 01:17:50,362 --> 01:17:53,911 Разлях си шампанското. За теб и за мен. 547 01:17:54,002 --> 01:17:57,199 И за прекрасните ти стегнати гърди. 548 01:17:57,282 --> 01:18:00,160 Хайде да плуваме. 549 01:18:00,962 --> 01:18:03,874 Само като те гледам и се одървям. 550 01:18:08,002 --> 01:18:10,914 Искаш да ме удавиш, а?! 551 01:18:11,002 --> 01:18:14,278 Подай ми шампанското. И не ме дави. 552 01:19:35,882 --> 01:19:38,601 Какво искаш? 553 01:19:39,722 --> 01:19:42,316 Преди две години... 554 01:19:46,202 --> 01:19:51,071 Преди две години убиха едно момче в Тембиза. 555 01:19:52,122 --> 01:19:55,239 Той се казваше Мнгуни. 556 01:19:56,562 --> 01:19:58,996 Робърт. 557 01:19:59,962 --> 01:20:02,601 Търся близките му. 558 01:20:03,322 --> 01:20:08,840 ТъРся близките му. Баща му се казва Темба. 559 01:20:10,482 --> 01:20:13,360 Темба Мнгуни. 560 01:20:17,602 --> 01:20:20,639 Доколкото знам, той живее тук. 561 01:20:27,162 --> 01:20:30,040 Един бял те търси. 562 01:20:45,162 --> 01:20:47,676 Татко. 563 01:20:50,562 --> 01:20:53,520 Причиних ти огромно зло. 564 01:21:01,962 --> 01:21:05,318 Аз съм този, който уби сина ти. 565 01:21:12,602 --> 01:21:16,151 Майната му и на него, и на теб! Аз бях готов! 566 01:21:16,242 --> 01:21:19,279 А той провали заминаването ни! 567 01:21:20,002 --> 01:21:22,436 Ти нали не искаше да участваш? 568 01:22:10,282 --> 01:22:14,036 Получихме инфоРмация, че полицията е осуетила 569 01:22:14,122 --> 01:22:18,957 обиР на междунаРодното летище, планиРан от бандата на СтандеР. 570 01:22:19,042 --> 01:22:23,877 Акцията Ръководел КоР ДевентеР. - Невероятно. Щяха да ни пипнат. 571 01:22:26,082 --> 01:22:28,915 Дори и когато греши, той е прав. 572 01:22:36,522 --> 01:22:39,434 Дай ми пистолета. 573 01:22:56,442 --> 01:22:59,036 Мамка му! 574 01:23:01,162 --> 01:23:04,837 Божичко! - Признай, че сгреши! 575 01:23:04,922 --> 01:23:08,995 Пак ще опита, познавам го. - Негодникът все още те командва! 576 01:23:09,082 --> 01:23:12,358 Той командва цялата полиция! 577 01:23:12,442 --> 01:23:17,197 Стандер ни изкарва импотентни в собствената ни страна. 578 01:23:18,882 --> 01:23:24,434 Трябва да го спрете, капитане. Ако се налага, застреляйте го. 579 01:23:24,522 --> 01:23:27,434 Застреляйте го на място. 580 01:23:28,202 --> 01:23:30,670 Разбирам. 581 01:24:08,962 --> 01:24:12,477 Съжалявам, че разочаровах всички ви. 582 01:24:15,402 --> 01:24:20,112 Ще трябва да заминеш без мен. - Не се отказваш лесно, а? 583 01:24:21,722 --> 01:24:24,555 Аз ще дойда скоро. 584 01:24:25,162 --> 01:24:29,360 Няма да замина. Ще се справиш, както винаги. 585 01:24:33,002 --> 01:24:35,197 Мисля, че ще намеря начин. 586 01:24:36,162 --> 01:24:36,322 Яхтата е със 1 7-метров стоманен корпус. Плава с дизел. 587 01:24:36,322 --> 01:24:40,793 Яхтата е със 1 7-метров стоманен корпус. Плава с дизел. 588 01:24:41,202 --> 01:24:45,673 С едно зареждане изминава около 1000 морски мили. 589 01:24:45,762 --> 01:24:49,277 Оборудвана е с най-доброто. Преди имаше и водно легло, 590 01:24:49,362 --> 01:24:52,274 но клатенето ми дойде в повече. 591 01:24:52,362 --> 01:24:55,035 Мога да ви препоръчам добър готвач. 592 01:24:57,202 --> 01:25:01,434 Наздраве. - Яхтата струва 1 48 000 лири. 593 01:25:02,482 --> 01:25:05,713 Коя е била Лили Роуз? - Жена ми. 594 01:25:06,242 --> 01:25:09,439 Счита се за лош късмет да смениш името на лодката, 595 01:25:09,522 --> 01:25:14,038 въпреки че си сменил жената. Тя върви с яхтата. 596 01:25:14,122 --> 01:25:17,432 Обаче с нея ще се разберете отделно. 597 01:25:17,522 --> 01:25:20,241 Какво сте намислили? 598 01:25:26,202 --> 01:25:29,000 Нямате време да пишете чекове, а? 599 01:25:29,762 --> 01:25:32,993 Ясно! Тоя е шибан гений! 600 01:25:34,162 --> 01:25:36,676 Ще плаваме по море! 601 01:25:58,522 --> 01:26:01,082 Госпожо, я елате с мен. 602 01:26:09,002 --> 01:26:13,553 Премълчи нещо и ще те обвиня като член на бандата. 603 01:26:26,802 --> 01:26:29,999 Мога да превърна живота ти в истински ад. 604 01:26:40,082 --> 01:26:44,553 Тоя разбра, че парите са крадени. - Но всички обичат парите. 605 01:26:44,642 --> 01:26:49,432 Въпросът е само в количеството им. - Щеше да я даде и за по-малко. 606 01:26:49,522 --> 01:26:52,195 Паднал човек не се бие. 607 01:26:52,282 --> 01:26:57,151 Щяхме да съсипем новия си живот. - Старият ми вече е съсипан. 608 01:26:58,842 --> 01:27:03,199 Знаеш ли защо станах обирджия? - Не е ли било от алчност? 609 01:27:05,962 --> 01:27:09,716 Започнах да крада заради едно чернокожо момиче. 610 01:27:10,082 --> 01:27:13,597 Тя не ми беше гадже, 611 01:27:13,682 --> 01:27:17,470 но я обичах. Много я обичах. 612 01:27:18,802 --> 01:27:23,922 Бях преподавател в Педагогическия. Бях преизпълнен с надежди. 613 01:27:24,002 --> 01:27:26,755 Тя беше бременна, но не от мен. 614 01:27:27,522 --> 01:27:30,320 Не трябваше да се захващам с нея. 615 01:27:31,562 --> 01:27:34,360 Обаче шибаните ченгета... 616 01:27:36,042 --> 01:27:40,320 Нахлуха и ни видяха заедно. Пребиха ни. 617 01:27:40,402 --> 01:27:43,235 Убиха нероденото й дете. 618 01:27:43,882 --> 01:27:47,716 Обрах един магазин, за да й дам пари да иде в Англия. 619 01:27:47,802 --> 01:27:50,680 Стана прекалено лесно. 620 01:27:52,362 --> 01:27:55,832 Като обирам банки, 621 01:27:55,922 --> 01:27:58,994 си отмъщавам на мръсните копелета. 622 01:28:03,282 --> 01:28:06,001 Благодаря ти. 623 01:28:12,762 --> 01:28:15,595 Момичето на лодката... 624 01:28:16,842 --> 01:28:19,800 Оня сериозно ли говореше? 625 01:28:24,082 --> 01:28:27,233 Лий си има Шар, ти си имаш твоята. 626 01:28:27,882 --> 01:28:30,601 Беки ще дойде, нали? 627 01:28:32,882 --> 01:28:36,192 Тя винаги е била с мен и винаги ще бъде. 628 01:28:38,762 --> 01:28:43,119 Но веднъж вече се издъних. - Нищо, ще опитате пак. 629 01:28:45,602 --> 01:28:48,719 Сега имаш шанс. По-различно е. 630 01:29:18,882 --> 01:29:22,079 Шар? 631 01:29:29,962 --> 01:29:34,001 Това е полицията на Южна Африка! Вие сте обградени! 632 01:29:34,082 --> 01:29:37,154 Вдигнете ръце и останете на място! 633 01:29:38,282 --> 01:29:41,035 Не правете резки движения! 634 01:29:46,162 --> 01:29:48,995 Не можете да избягате! Обградени сте! 635 01:30:31,962 --> 01:30:34,874 Излезте с вдигнати ръце! 636 01:31:28,642 --> 01:31:32,715 Застреляха го като Буч Касиди. - Като Бони и Клайд. 637 01:31:32,802 --> 01:31:35,316 Няма значение. Важното е, че го гръмнаха. 638 01:31:53,202 --> 01:31:57,115 Какво ще правим сега? Отиваме при яхтата? 639 01:31:57,202 --> 01:32:01,354 Откриха къщата, ще проследят и телефонните обаждания. 640 01:32:03,362 --> 01:32:06,115 Ще ни причакат в Кейптаун. 641 01:32:18,842 --> 01:32:21,356 Настъпи я, Алън. 642 01:32:25,642 --> 01:32:30,033 До всички патРули: пРеследваме жълто поРше, 643 01:32:30,122 --> 01:32:33,717 модел "ТагРа". РегистРационният номеР е... 644 01:32:46,962 --> 01:32:49,396 Мамка му. 645 01:32:53,282 --> 01:32:56,001 Мислиш ли, че ще ни хванат? 646 01:33:07,762 --> 01:33:11,516 Ще изгася светлините. - И после я настъпи. 647 01:33:48,282 --> 01:33:51,035 Вие сте луди! - Колата! 648 01:33:55,642 --> 01:33:58,475 Ето, вземи моята. 649 01:34:30,642 --> 01:34:33,475 Вече можеш да спреш. 650 01:34:50,082 --> 01:34:54,598 Нещастници. Толкова много оръжие, за да убият само Лий. 651 01:34:55,722 --> 01:34:59,681 Аз съм виновен. Трябваше да го оставя в затвора. 652 01:34:59,762 --> 01:35:04,119 Глупости. С теб той прекара най-хубавите дни от живота си. 653 01:35:04,202 --> 01:35:08,036 През последните 6 месеца той беше някой. 654 01:35:16,762 --> 01:35:19,799 Все невинните умират, а? 655 01:35:26,322 --> 01:35:29,120 Имах брат. 656 01:35:30,562 --> 01:35:35,477 Обаче вие двамата ми бяхте по-близки от него. 657 01:35:39,362 --> 01:35:43,037 С мен няма да успееш. 658 01:35:43,122 --> 01:35:45,875 Нали стигнахме дотук? 659 01:35:46,042 --> 01:35:48,715 Ще намерим друга яхта. 660 01:35:51,362 --> 01:35:54,991 Не можеш да заблудиш нито мен, нито себе си. 661 01:36:12,922 --> 01:36:16,073 Ще се видим в Ада, братле. - Върви. 662 01:36:55,722 --> 01:36:58,441 Г-жа МаРк Дженингс? -Да. 663 01:36:58,522 --> 01:37:03,801 Обаждам се от Върховния съд. ПРеРазглеждаме случая на мъжа ви. 664 01:37:03,882 --> 01:37:09,354 Днес ще изпратим у вас наш служител. Дайте му необходимите документи. 665 01:37:09,642 --> 01:37:15,478 За подобни случаи са необходими паспортът, личната каРта, 666 01:37:16,522 --> 01:37:19,958 кръщелното и актуална снимка. 667 01:37:20,082 --> 01:37:24,075 Ще ви ги върнем след процеса. - Това за мен ли е? 668 01:37:24,162 --> 01:37:28,633 Благодаря. Всичко е вътре. - Ще ви трябва плик. 669 01:37:28,722 --> 01:37:32,351 Запазете го. - Благодаря. 670 01:38:10,002 --> 01:38:13,438 Добър ден, сър. - Андре Стандер! 671 01:38:16,802 --> 01:38:19,555 О, пак ли?! 672 01:38:20,762 --> 01:38:23,720 Исках да извадя портфейла си. 673 01:38:23,842 --> 01:38:28,393 Вече съдя полицията и няколко полицаи за незаконен арест. 674 01:38:28,482 --> 01:38:32,998 Ако не свалите оръжието, ще съдя и вас, сър. 675 01:38:41,442 --> 01:38:46,391 Човек трябва да носи библиотека, за да не го арестуват погрешка. 676 01:38:46,562 --> 01:38:49,122 Забелязали са го. - Къде? 677 01:38:49,202 --> 01:38:51,921 На летището. - Бързо. 678 01:39:05,042 --> 01:39:08,637 Или ме арестувайте, или ме оставете на мира. 679 01:39:21,002 --> 01:39:23,721 Извинявайте, сър. 680 01:39:32,082 --> 01:39:35,392 Фалшива тревога. Припознали са се. 681 01:39:37,962 --> 01:39:40,635 После ще се видим. 682 01:40:02,002 --> 01:40:05,881 Чакайте! Полиция! - Самолетът излетя! 683 01:40:07,042 --> 01:40:09,510 Излетя. 684 01:40:28,002 --> 01:40:31,961 Е, момчета и момичета, нали чакахте пролетната почивка? 685 01:40:32,042 --> 01:40:35,000 Лодърдейл е готов да се взриви! 686 01:40:49,562 --> 01:40:52,360 Вие ли сте? 687 01:40:54,562 --> 01:40:57,713 Моля? - Онзи, нали знаете. 688 01:40:59,722 --> 01:41:03,032 Не разбирам. - Не звучите като него. 689 01:41:05,362 --> 01:41:09,401 Не се ли сещате? Онзи детектив, от сериала? 690 01:41:14,842 --> 01:41:17,879 Хъч. Сетихте ли се? 691 01:41:18,922 --> 01:41:21,561 Боя се, че не. 692 01:41:22,242 --> 01:41:25,837 Тогава какъв сте? Англичанин? - Да. 693 01:41:27,282 --> 01:41:31,036 Хъч разследва престъпления. Заедно със Старски. 694 01:41:34,802 --> 01:41:38,351 Ами ако самият той ги извършва? 695 01:41:38,442 --> 01:41:41,434 Че що за сериал ще бъде тогава? 696 01:41:45,202 --> 01:41:48,319 Имате хубава усмивка. 697 01:41:48,402 --> 01:41:52,190 Шерил! Сигма Фай вдигат купон! Бирата е безплатна! 698 01:41:52,282 --> 01:41:55,080 Идвам! 699 01:42:16,802 --> 01:42:20,556 Търсят те по телефона, шефе. - Кой е? 700 01:42:29,922 --> 01:42:33,756 Сколи се обажда. Помните ли ме? 701 01:42:33,842 --> 01:42:36,834 Навремето Работех за вас, съР. 702 01:42:39,282 --> 01:42:43,036 Как си, Сколи? Радвам се да те чуя. - Добре съм. 703 01:42:44,002 --> 01:42:49,520 Исках да ви кажа да не се тревожите за младия господар Андре. 704 01:42:51,162 --> 01:42:54,313 Знаете, че той винаги се старае. 705 01:42:54,922 --> 01:42:57,959 Знам, че той винаги ви е обичал, сър. 706 01:42:58,042 --> 01:43:02,160 И ви е уважавал. И винаги ще ви уважава. 707 01:43:05,442 --> 01:43:08,593 Той винаги ще бъде моят любим син. 708 01:43:10,082 --> 01:43:13,518 Убеден съм, че ще постъпи правилно. 709 01:43:13,602 --> 01:43:16,435 Просто се е отклонил от пътя. 710 01:43:17,482 --> 01:43:21,031 Но съм убеден, че накрая ще постъпи правилно. 711 01:43:23,842 --> 01:43:26,834 Знам, господин генерал, 712 01:43:28,882 --> 01:43:32,511 че вие направихте възможно най-доброто за него. 713 01:43:36,282 --> 01:43:39,638 Господ да те благослови,... Сколи. 714 01:43:46,922 --> 01:43:49,994 Господ да благослови и теб, татко. 715 01:44:28,562 --> 01:44:31,315 Разкарай се от пътя, господине. 716 01:44:32,282 --> 01:44:34,921 Мърдай! 717 01:45:27,882 --> 01:45:31,716 Вие, в червения ''кугър''! Излезте от колата. 718 01:45:34,842 --> 01:45:38,039 Сър, моля ви, излезте от колата. 719 01:45:38,722 --> 01:45:43,432 Излезте от колата и поставете ръце върху вратата, сър. 720 01:45:56,802 --> 01:46:01,273 Обърнете се срещу вратата. Да ви виждаме ръцете, сър. 721 01:46:07,522 --> 01:46:11,276 Обърнете се към колата. - Господи. 722 01:46:17,082 --> 01:46:20,199 Карахте с повече от 160 км/ч, сър. 723 01:46:20,282 --> 01:46:23,479 Разкрачете се. 724 01:46:28,762 --> 01:46:34,155 Настилката е твърда влажна за подобна скорост. Пили ли сте? 725 01:46:34,242 --> 01:46:37,518 Заемете предишната позиция! Назад! 726 01:46:37,602 --> 01:46:40,833 Чу го, задник такъв! Заеми позата! 727 01:46:48,522 --> 01:46:52,834 Тук 1 4-ти! Имаше престрелка! Изпратете линейка! 728 01:47:11,322 --> 01:47:13,392 Като полицейски капитан АндРе Стандер обра 26 банки, 729 01:47:13,482 --> 01:47:17,111 а като главатар на бандата - 20 за 6 месеца. 730 01:47:17,202 --> 01:47:20,592 Алън Хейл излежава 30-годишна пРисъда в ЮАР. 731 01:47:22,402 --> 01:47:26,111 Беки Стандер се самоуби през 1880 г. 732 01:47:27,682 --> 01:47:30,958 ПРез 1884 г. Нелсън Мандела бе избран за президент на ЮАР 733 01:47:31,042 --> 01:47:34,114 и така бе сложен край на апартейда. 734 01:47:35,602 --> 01:47:40,198 Превод и субтитри ВАСИЛ КОЖУХАРОВ