1 00:00:24,140 --> 00:00:27,604 Още от началото на света съществува война 2 00:00:27,637 --> 00:00:31,470 между доброто и злото. 3 00:00:32,636 --> 00:00:35,534 Тя се води, или мащабно, 4 00:00:35,567 --> 00:00:38,567 или в сърцето на всеки индивид. 5 00:00:38,599 --> 00:00:41,531 Дори в това на дете. 6 00:00:42,564 --> 00:00:45,429 Злото приема много форми 7 00:00:45,463 --> 00:00:48,627 и използва най-тъмните похвати. 8 00:00:49,462 --> 00:00:53,858 В наши времена те се наричат Ръката 9 00:00:54,628 --> 00:00:58,622 Добрите следват пътя на "кимагури". 10 00:00:58,654 --> 00:01:03,555 Най-добрите последователи могат да виждат бъдещето и да съживяват мъртви. 11 00:01:05,054 --> 00:01:09,553 Легендата разказва за уникален боец, загубена душа. 12 00:01:10,217 --> 00:01:14,518 Този воин е жена. Майка без деца. 13 00:01:14,551 --> 00:01:19,580 Нейната съдба е да поддържа баланса между доброто и злото. 14 00:01:20,412 --> 00:01:24,445 Тя е "съкровище" и двете страни се стремят към нея. 15 00:01:24,479 --> 00:01:28,476 като последно оръжие в една древна война. 16 00:01:30,475 --> 00:01:35,471 Е Л Е К Т Р А 17 00:01:40,002 --> 00:01:42,468 Какъв е статуса ви? - Делта, чисто. 18 00:01:42,501 --> 00:01:45,333 Алфа, чисто. 19 00:01:45,366 --> 00:01:47,531 Няма значение от това. 20 00:01:49,365 --> 00:01:51,897 Не можеш да я спреш. 21 00:01:51,931 --> 00:01:54,396 Никой не може да я спре. 22 00:01:54,464 --> 00:01:56,460 Нея? 23 00:01:56,493 --> 00:02:00,426 Опасявах се, че ако ти кажа това няма да поемеш работата. 24 00:02:00,460 --> 00:02:03,425 Не трябваше да те наемам. 25 00:02:08,455 --> 00:02:10,521 Кой мислиш, че идва за теб? 26 00:02:11,286 --> 00:02:14,354 Може да си чувал за нея. Казва се 27 00:02:15,416 --> 00:02:18,350 Електра. 28 00:02:19,450 --> 00:02:21,148 Смешно ли ти е? 29 00:02:21,214 --> 00:02:25,281 Тя е легенда, сър. Умряла е преди години. 30 00:02:25,313 --> 00:02:29,311 Наистина ли? Значи някой я е съживил. 31 00:02:29,379 --> 00:02:34,444 Когато се занимаваш с това, което аз правя си създаваш много врагове. 32 00:02:35,307 --> 00:02:37,840 Моята лична охрана. 33 00:02:37,873 --> 00:02:40,139 Най-добрата в света. 34 00:02:40,172 --> 00:02:42,372 Тази несъществуваща жена 35 00:02:42,405 --> 00:02:46,467 уби 14 от тях за 30 минути. Едвам се измъкнах. 36 00:02:47,269 --> 00:02:51,433 Прекарах следващите два дни в Монтекарло чудейки се защо ме остави жив. 37 00:02:51,466 --> 00:02:54,299 Но после се върна за мен. 38 00:02:54,334 --> 00:02:58,297 Бях под защитата на Ръката, 39 00:02:58,330 --> 00:03:03,229 въпреки, че имаха по-голям интерес в убиването й, отколкото да ме пазят. 40 00:03:04,295 --> 00:03:09,258 Посичаше ги като трева. Трябваха й не повече от 15 минути. 41 00:03:09,392 --> 00:03:13,389 Така и не разбрах защо винаги се измъквам. 42 00:03:14,223 --> 00:03:16,352 И ето ме сега. 43 00:03:17,287 --> 00:03:20,252 Сега я разбирам. 44 00:03:21,217 --> 00:03:24,285 Искала е да опитам това. Какво е да 45 00:03:24,319 --> 00:03:28,315 няма къде да отида. Към никой да се обърна. 46 00:03:38,311 --> 00:03:42,242 Как е сега периметърът ти? 47 00:03:42,308 --> 00:03:45,306 Губя сигнала. Кучи син. 48 00:03:45,339 --> 00:03:50,304 Колкото-по добър е убиеца, толкова по-близо може да дойде до теб. 49 00:03:50,337 --> 00:03:53,204 Браво, докладвайте. 50 00:03:54,371 --> 00:03:57,266 Мамка му. 51 00:03:58,201 --> 00:04:01,265 Казват, че Електра прошепва в ухото ти реди да те убие. 52 00:04:01,331 --> 00:04:03,199 Алфа, Браво, докладвайте. 53 00:04:03,233 --> 00:04:06,129 Късно е за шефа ти, но ти все още имаш шанс. 54 00:04:06,162 --> 00:04:08,229 Божичко. 55 00:04:39,746 --> 00:04:42,245 Не можеш да се биеш с призрак, Боуър. 56 00:05:16,727 --> 00:05:19,226 Ето ни най-сетне. 57 00:05:23,058 --> 00:05:27,190 Изглежда всичко е вярно. Червеното облекло, камите. 58 00:05:29,054 --> 00:05:31,520 Какво следва сега? 59 00:05:31,588 --> 00:05:34,019 Ще ме убиеш ли? 60 00:05:34,053 --> 00:05:36,983 Не се тревожи. Не е толкова зле. 61 00:05:37,017 --> 00:05:39,216 Така ли? Откъде знаеш? 62 00:05:44,182 --> 00:05:48,146 Знам го. 63 00:06:14,701 --> 00:06:19,063 Искате да ми кажете, че с всичката сила на Ръката, 64 00:06:19,097 --> 00:06:21,163 съкровището все още съществува? 65 00:06:21,929 --> 00:06:25,459 Да. Може би, ако бяхме действали по-рано... 66 00:06:25,493 --> 00:06:28,957 и по-агресивно? - Обвиняваш учителя Роши? 67 00:06:28,990 --> 00:06:32,058 Изглежда методите ни са прекалено неефективни за кириги. 68 00:06:32,091 --> 00:06:33,990 Не е така, учителю. 69 00:06:34,023 --> 00:06:36,086 Но ако не успеем да се сдобием с оръжието, 70 00:06:36,120 --> 00:06:40,120 нека се погрижа да не попада и в ръцете на врага. 71 00:06:40,986 --> 00:06:43,052 Позволете на мен, учителю. 72 00:06:43,085 --> 00:06:47,049 Към подобни неща трябва да се подхожда деликатно и внимателно. 73 00:06:47,083 --> 00:06:51,080 Тогава действай деликатно Мезуми, но бързо. 74 00:07:01,042 --> 00:07:03,907 Кириги? 75 00:07:04,908 --> 00:07:06,972 Да, татко. 76 00:07:07,006 --> 00:07:09,071 Търпение. 77 00:08:19,837 --> 00:08:24,901 Защо е отключено? Някой може да ти пръсне главата така. 78 00:08:25,467 --> 00:08:27,799 Донесъл съм ти нещо. 79 00:08:28,898 --> 00:08:32,864 Спри, МаКейб. Не го слагай там. Досега съм чистила. 80 00:08:34,764 --> 00:08:37,895 Защо го правиш винаги? - За да залича ДНК-то си. 81 00:08:37,928 --> 00:08:40,827 ДНК. Разбирам. 82 00:08:40,860 --> 00:08:43,925 Нося парите. Знам, че обичаш да гледаш. 83 00:08:43,958 --> 00:08:46,956 Всичко ли там? - Без моите 10%. 84 00:08:55,785 --> 00:08:57,718 Половината за Барбадос? 85 00:08:57,751 --> 00:09:01,715 Ще печелиш добре, ако инвестираш. Познавам един човек, който... 86 00:09:01,749 --> 00:09:04,815 Не, мерси. - Добре. 87 00:09:07,846 --> 00:09:13,744 Не искам да ти се бъркам, но добра бройка има този път. 88 00:09:18,741 --> 00:09:20,841 Платиха ти само за ДеМарко. 89 00:09:20,874 --> 00:09:23,871 Необходимо ли беше? 90 00:09:26,702 --> 00:09:28,835 Трябваше да го направя. 91 00:09:29,702 --> 00:09:32,201 И стана ли? 92 00:09:32,268 --> 00:09:34,734 Електра. 93 00:09:36,663 --> 00:09:39,696 Стана ли? 94 00:09:41,263 --> 00:09:43,762 Добре. 95 00:09:44,794 --> 00:09:49,624 Плюс това разпространява легендата, пък и иначе те щяха да ме убият. 96 00:09:49,658 --> 00:09:51,724 Разбира се. 97 00:09:51,757 --> 00:09:56,653 Говорейки за това, като твой агент трябва да ти кажа, 98 00:09:56,687 --> 00:09:58,620 че има нова работа, но след последното... 99 00:09:58,653 --> 00:10:00,686 Ще го прескочим. Искам да си почина малко. 100 00:10:00,720 --> 00:10:03,753 Чудесна идея. - Само споменавам, че са доста пари. 101 00:10:03,786 --> 00:10:08,649 По-добре да се наспиш, защото знаеш, че си много изтощена. 102 00:10:08,715 --> 00:10:11,814 Правиш ли секс изобщо? 103 00:10:17,278 --> 00:10:20,609 Много пари са. Тази новата оферта. 104 00:10:20,643 --> 00:10:25,774 Щом искаш да си починеш, добре. Обади ми се като решиш. 105 00:10:27,606 --> 00:10:30,105 Колко? 106 00:10:30,138 --> 00:10:32,572 Два. 107 00:10:32,671 --> 00:10:34,768 Ще го дадат на някой друг. 108 00:10:35,568 --> 00:10:37,701 Няма да платят толкова на другиго. 109 00:10:37,734 --> 00:10:40,566 Права си. 110 00:10:42,732 --> 00:10:46,530 Те са специално за теб. 111 00:10:48,562 --> 00:10:53,627 Тук е мястото. Ще ти звънна като получа целите. 112 00:10:53,661 --> 00:10:56,623 Може да се отпуснеш малко. 113 00:11:06,685 --> 00:11:09,586 Отново! - Чисто! 114 00:11:12,684 --> 00:11:15,615 Знаеш ли пътя, Електра? 115 00:11:19,647 --> 00:11:23,646 Кимагури, способността да контролираш времето, 116 00:11:23,713 --> 00:11:27,577 бъдещето, дори живота и смъртта. 117 00:11:27,676 --> 00:11:30,642 Знам, че съм най-добрата ученичка тук. 118 00:11:31,606 --> 00:11:35,571 Не най-добрата. Най-силната. 119 00:11:40,536 --> 00:11:43,602 Ти разбираш насилието и болката, 120 00:11:45,533 --> 00:11:47,665 но не знаеш пътя. 121 00:11:48,465 --> 00:11:50,665 Научи ме тогава. - Това искам да кажа. 122 00:11:51,432 --> 00:11:53,664 Не мога да те науча. 123 00:11:54,497 --> 00:11:56,527 Искам да си вървиш. 124 00:11:57,595 --> 00:11:59,594 Това тест ли е? 125 00:11:59,627 --> 00:12:02,593 Не е. 126 00:12:04,426 --> 00:12:06,522 Просто тръгвай. 127 00:12:09,388 --> 00:12:11,587 Няма къде да отида. 128 00:12:48,436 --> 00:12:52,402 Клиента те иска там няколко дни по-рано. Каза, че е част от сделката. 129 00:12:52,435 --> 00:12:55,498 Защо? - Нямам идея. Иска да стоиш там. 130 00:12:55,532 --> 00:12:57,499 Искам да приключа с това. 131 00:12:57,532 --> 00:13:01,562 Аз също. Разкажи ми за гледката. Разбрах, че била страхотна. 132 00:13:06,360 --> 00:13:09,326 Едно, две, три, четири, пет, шест... 133 00:13:44,008 --> 00:13:47,408 Да се разведриш малко! МаКейб 134 00:14:46,776 --> 00:14:50,308 Хайде, Електра. Продължавай. Още 5 минути. 135 00:14:51,375 --> 00:14:55,338 Не ползвай ръцете. Само с крака. 136 00:14:55,371 --> 00:14:57,238 Давай, давай. 137 00:14:57,272 --> 00:15:01,336 Никълъс, скъпи, моля те. Тя е още само дете. 138 00:15:02,137 --> 00:15:04,302 Давай, Електра. 139 00:15:05,167 --> 00:15:08,199 Давай. 140 00:16:14,200 --> 00:16:18,065 Ти нормална ли си? Можеше да ме убиеш. 141 00:16:18,198 --> 00:16:22,130 Какво правиш тук? - Нищо. Аз съм приятелка на Уилрайтс. 142 00:16:24,096 --> 00:16:26,260 Сряза ми блузата. 143 00:16:29,025 --> 00:16:30,126 Как влезна? 144 00:16:30,159 --> 00:16:32,625 Вратата беше отключена. 145 00:16:32,658 --> 00:16:35,056 Не е била. - Беше. 146 00:16:36,022 --> 00:16:39,154 Хората, които живеят тук ми дават да идвам когато си поискам. 147 00:16:43,386 --> 00:16:46,150 Счупено е. 148 00:16:46,183 --> 00:16:48,483 Коя си ти? Аз съм Аби? 149 00:16:48,550 --> 00:16:50,149 Какво открадна? 150 00:16:50,182 --> 00:16:53,115 Нищо. За какво ме мислиш? 151 00:17:01,111 --> 00:17:04,010 Само не викай полицията. 152 00:17:04,109 --> 00:17:08,974 Баща ми ще ме убие. - В някои страни ти режат ръцете. 153 00:17:16,103 --> 00:17:18,102 Как го направи? 154 00:17:18,169 --> 00:17:20,134 Изчезвай оттук. 155 00:17:41,123 --> 00:17:43,923 Мамо! 156 00:18:26,932 --> 00:18:29,299 Мамка му. 157 00:18:29,332 --> 00:18:31,698 против безсъние ЗАЛПИДЕМ 158 00:19:31,436 --> 00:19:33,835 Не обичам да бездействам, кажи ми име. 159 00:19:33,868 --> 00:19:36,232 Клиента те иска няколко дни по-рано там. 160 00:19:36,299 --> 00:19:37,898 Няма къде да отида. 161 00:19:37,931 --> 00:19:40,898 Не е толкова зле. - Няма към кой да се обърна. 162 00:19:40,931 --> 00:19:42,896 Сега ще ме убиеш ли? 163 00:19:42,931 --> 00:19:44,861 Иска да чакаш там. 164 00:20:09,050 --> 00:20:11,948 Мен ли търсите? 165 00:20:13,083 --> 00:20:15,846 Здравейте. 166 00:20:18,611 --> 00:20:21,876 Вие ли сте новата наемателка? Хазаина каза, 167 00:20:21,909 --> 00:20:24,009 че млада жена го е наела за месец. 168 00:20:24,042 --> 00:20:25,973 Какво искате? 169 00:20:26,007 --> 00:20:28,840 Съжалявам, малко е странно, но да сте виждала 170 00:20:28,873 --> 00:20:32,939 едно момиче на 13 години. С руса коса до тук. 171 00:20:32,972 --> 00:20:35,002 Дъщеря ми, Аби. 172 00:20:35,035 --> 00:20:37,935 Малко се скарахме. - Видях я следобед. 173 00:20:38,002 --> 00:20:41,000 Наистина? - Тършуваше в къщата ми. 174 00:20:42,033 --> 00:20:44,864 Мамка му. Наистина ли? 175 00:20:44,898 --> 00:20:47,797 Тя познава Уилрайтс, които... 176 00:20:47,832 --> 00:20:50,895 Не е взела нещо, нали? 177 00:20:51,829 --> 00:20:53,961 Не. - Добре. 178 00:20:55,792 --> 00:20:57,925 Ако е счупила нещо ще ви платя. 179 00:20:57,958 --> 00:21:01,857 Аз съм Марк Милък. В една къща малко по-надолу сме. 180 00:21:05,886 --> 00:21:08,787 Добре, благодаря. 181 00:21:13,984 --> 00:21:18,781 Здравейте, аз съм МаКейб. Оставете само името си. Не оставяйте съобщение. 182 00:21:18,948 --> 00:21:22,981 МаКейб, писна ми да стоя тук. 183 00:21:23,913 --> 00:21:26,876 Ако не получа имена си тръгвам утре. 184 00:21:42,738 --> 00:21:44,802 Отколко време стоиш там? 185 00:21:44,835 --> 00:21:46,900 Около минута. 186 00:21:47,900 --> 00:21:51,932 Какво си казала на баща ми? Казала ли си му, че съм влизала в къщата ти? 187 00:21:52,734 --> 00:21:53,865 Да, защото беше така. 188 00:21:53,898 --> 00:21:57,763 Но не трябваше да му казваш. Мислех, че си печена. 189 00:21:57,796 --> 00:21:58,862 Не съм. 190 00:21:58,895 --> 00:22:03,859 Сериозно? Каза ми да те поканя за Коледа. 191 00:22:03,892 --> 00:22:05,857 На какво? 192 00:22:05,890 --> 00:22:07,792 Коледа. 193 00:22:07,825 --> 00:22:10,788 Вечеря. 25-ти Декември. 194 00:22:11,723 --> 00:22:14,286 Не знаеш ли, че днес е Коледа. 195 00:22:14,320 --> 00:22:16,851 Благодаря, но имам работа. 196 00:22:16,884 --> 00:22:18,852 Какво? 197 00:22:18,885 --> 00:22:21,751 Всичко е затворено, намираш се на остров. 198 00:22:22,685 --> 00:22:24,647 Моля те. 199 00:22:24,680 --> 00:22:26,814 Всяка вечер сме само аз и той. 200 00:22:26,846 --> 00:22:29,712 Адски скучно ми е. 201 00:22:35,775 --> 00:22:37,843 Какво правиш? 202 00:22:37,877 --> 00:22:40,708 Нищо, защо? 203 00:22:42,440 --> 00:22:44,872 Броиш ли? - Не. 204 00:22:47,772 --> 00:22:50,137 Ще дойдеш ли? Моля те. 205 00:22:50,204 --> 00:22:53,635 Ако не дойдеш ще продължа да влизам у вас. 206 00:22:57,600 --> 00:23:00,597 Трябва да се преоблека. - Супер. 207 00:23:01,731 --> 00:23:04,593 Аз съм Аби. 208 00:23:04,761 --> 00:23:07,695 Електра. 209 00:23:07,728 --> 00:23:10,659 Електра. Готино. 210 00:23:17,757 --> 00:23:19,721 Казах ти да не излизаш. 211 00:23:19,754 --> 00:23:22,187 Дори не знаеше, че ме няма. 212 00:23:22,220 --> 00:23:24,617 Аби. - Спокойно, татко. 213 00:23:24,650 --> 00:23:26,652 Имаме гостенка. 214 00:23:32,616 --> 00:23:34,779 Тя ми каза, че вие сте ме поканили. 215 00:23:36,646 --> 00:23:39,145 Не искам да... 216 00:23:39,178 --> 00:23:41,645 Просто ще... 217 00:23:42,644 --> 00:23:45,673 Не. Моля ви. Останете. Радвам се, че сте тук. 218 00:23:52,707 --> 00:23:55,635 Искате ли бира, вино? 219 00:23:55,668 --> 00:23:57,602 Вода. 220 00:23:57,636 --> 00:24:00,568 Казва се Електра, татко. 221 00:24:03,667 --> 00:24:09,529 Електра. Като трагедията. Родителите ти са имали чувство за хумор. 222 00:24:09,562 --> 00:24:11,663 Не съвсем. 223 00:24:17,326 --> 00:24:20,591 Когато видя всички момчета, които ме харесват... като приятели, 224 00:24:20,623 --> 00:24:24,687 съвсем "случайно" разсипва боя върху моделът ми на Таж Махал. 225 00:24:25,455 --> 00:24:27,454 След това й сложих лепило в обувките. 226 00:24:27,488 --> 00:24:31,487 Наказаха ме за това, а после ме изключиха, но това беше отдавна 227 00:24:35,549 --> 00:24:37,650 Още в Балтимор. 228 00:24:38,449 --> 00:24:41,548 Малко се изненадах, че сте се нанесла в къщата на Уилрайт. 229 00:24:41,581 --> 00:24:45,577 Няма много желаещи за нея. - Само за един месец е. 230 00:24:45,610 --> 00:24:48,443 С какво се занимаваш всъщност? 231 00:24:49,475 --> 00:24:52,643 Безработица, назначаване. Такива неща. 232 00:24:53,575 --> 00:24:55,571 Звучи скучно. - Аби. 233 00:24:55,604 --> 00:24:58,672 Скучно е, наистина. Харесва ми гривната ти. 234 00:24:58,772 --> 00:25:01,505 Знаеш ли какви са тези? 235 00:25:02,538 --> 00:25:05,767 Това са войни от Индонезия. 236 00:25:05,834 --> 00:25:09,432 Преди векове е трябвало да си най-добрият войн в селото, за да носиш такъв. 237 00:25:12,433 --> 00:25:14,529 Купих си я от eBay. 238 00:25:16,563 --> 00:25:18,595 Има ли училище на острова? 239 00:25:18,628 --> 00:25:21,595 Опитваме с домашно училище. 240 00:25:21,629 --> 00:25:25,393 Чета за ниво колеж и уча алгебрата сама. 241 00:25:25,426 --> 00:25:27,358 Добра ученичка е. 242 00:25:27,391 --> 00:25:30,622 Проблемът идва от поведението. 243 00:25:31,456 --> 00:25:34,419 Просто не ми дреме за другите. 244 00:25:34,452 --> 00:25:37,386 Не говори така. - Аби! 245 00:25:40,119 --> 00:25:42,485 Няма проблеми. 246 00:26:42,422 --> 00:26:45,353 Изведнъж имам тинейджър на плещите си. 247 00:26:48,351 --> 00:26:50,284 Тя се опитва да се контролира. 248 00:26:50,318 --> 00:26:52,349 Мислиш ли? 249 00:26:52,383 --> 00:26:55,415 Повечето я мислят за отрепка. 250 00:26:55,447 --> 00:26:58,445 Не е така. - Весела Коледа. 251 00:27:06,074 --> 00:27:08,440 Къде е майка й? 252 00:27:09,240 --> 00:27:12,271 Почина преди няколко години. 253 00:27:12,306 --> 00:27:14,402 В Балтимор ли? 254 00:27:14,435 --> 00:27:18,369 Да. Пиян шофьор. 255 00:27:23,233 --> 00:27:25,433 Майка ми е умряла като съм била малка. 256 00:27:28,230 --> 00:27:30,265 Трябва да тръгвам. Имам работа. 257 00:27:30,298 --> 00:27:33,261 Още е рано. - Благодаря за вечерята. 258 00:28:17,305 --> 00:28:21,272 Какво? - Добро утро. Имаш доставка. 259 00:28:40,163 --> 00:28:43,127 Двойно е. - Което прави двойно повече пари. 260 00:28:43,160 --> 00:28:46,091 Затова са толкова парите. 261 00:28:47,323 --> 00:28:50,058 Какво има? - Нищо. 262 00:28:50,092 --> 00:28:52,222 Добре. Значи няма проблеми. 263 00:29:00,219 --> 00:29:03,250 Ще ти звънна като съм готова. 264 00:29:30,005 --> 00:29:32,837 ЕЛИМИНАЦИЯ 265 00:29:37,601 --> 00:29:40,498 ГОДИНИ - 13 266 00:29:50,593 --> 00:29:53,625 ЕЛИМИНАЦИЯ 267 00:29:57,657 --> 00:29:59,588 Как върви математиката? 268 00:29:59,622 --> 00:30:01,688 Как мислиш? 269 00:30:17,312 --> 00:30:19,512 Как така няма да го правиш? Сега, или изобщо? 270 00:30:19,545 --> 00:30:21,546 Нямат подходящо минало. 271 00:30:21,579 --> 00:30:23,642 Минало? 272 00:30:23,676 --> 00:30:27,476 Ще пратим някой друг. 273 00:31:46,269 --> 00:31:49,467 Бурята, която чакаме толкова време. 274 00:31:49,501 --> 00:31:51,500 Донеси пясък от гаража. 275 00:31:51,534 --> 00:31:56,497 Звучи толкова вълнуващо, но е просто един дъжд. 276 00:31:56,531 --> 00:32:00,428 Ако не си много заета затвори всички прозорци. 277 00:32:01,395 --> 00:32:04,291 Веднага! 278 00:32:27,381 --> 00:32:29,446 Марк! 279 00:32:30,248 --> 00:32:32,313 Можем ли да поговорим. 280 00:32:37,276 --> 00:32:39,309 Да влезем вътре. 281 00:32:39,343 --> 00:32:41,441 Добре. 282 00:33:11,293 --> 00:33:13,324 Какво става? 283 00:33:13,357 --> 00:33:16,256 Отиди в стаята си за малко, Аби. 284 00:33:16,289 --> 00:33:19,389 Веднага. - Върви Аби. 285 00:33:26,351 --> 00:33:28,384 Кой си ти? Не ме лъжи. 286 00:33:29,251 --> 00:33:32,349 Няма да убият само теб, но и Аби. 287 00:33:36,148 --> 00:33:39,145 Мамка му. - Татко! 288 00:33:40,312 --> 00:33:43,209 Насам. Давай! 289 00:33:46,175 --> 00:33:48,274 Стой с Аби. - Добре. 290 00:34:11,297 --> 00:34:15,094 Електра! - Аби! 291 00:34:54,241 --> 00:34:57,174 Кой те праща? 292 00:34:57,240 --> 00:35:00,240 След секунда ще разбереш сама. 293 00:35:04,669 --> 00:35:07,201 Мамка му. 294 00:35:08,835 --> 00:35:12,100 Назад. Скрийте се. 295 00:35:19,130 --> 00:35:22,994 Идват още. Следващите ще са по-опасни. 296 00:36:36,057 --> 00:36:40,923 Предполагам, че Кириги иска да се обърне към нас. 297 00:36:41,088 --> 00:36:43,053 Учителю, 298 00:36:43,087 --> 00:36:47,084 въпреки деликатността и прецизността ви, 299 00:36:47,852 --> 00:36:50,951 не сте успял да разрешите проблема със съкровището. 300 00:36:53,016 --> 00:36:55,881 Учителя Роши повери задачата на мен. 301 00:36:55,914 --> 00:36:57,046 Да, именно. 302 00:36:57,113 --> 00:37:00,012 И хората ми се грижат... - Хората ви са мъртви. 303 00:37:00,046 --> 00:37:03,943 Убити са от Електра. 304 00:37:20,002 --> 00:37:23,800 Твоите сили са истинско бедствие. 305 00:37:32,796 --> 00:37:36,994 Ръката не може да си позволи да загуби съкровището още едно поколение. 306 00:37:37,827 --> 00:37:40,793 Затова настоявам да ми поверите тази задача. 307 00:37:40,826 --> 00:37:45,789 Може би с малко по-малко деликатност, няма да ни победи една жена. 308 00:37:45,823 --> 00:37:47,856 Задачата е твоя. 309 00:37:47,889 --> 00:37:52,985 Ако я изпълниш ще бъдеш достоен да ръководиш този пакт. 310 00:37:55,785 --> 00:37:57,951 Аз ще се оттегля. 311 00:38:21,906 --> 00:38:26,870 Това е супер. От всички възможни, точно Ръката. Кой ще ти помогне? 312 00:38:26,903 --> 00:38:28,902 Стик? - Само ми дай местонахождението му. 313 00:38:28,934 --> 00:38:31,768 Нямаш проблеми. 314 00:38:32,700 --> 00:38:34,830 Мамка му. 315 00:38:51,724 --> 00:38:53,354 Ти си. 316 00:38:53,387 --> 00:38:57,653 Двойна комбинация на 4-3-2-1-6 в тази поредица. 317 00:38:57,686 --> 00:38:59,852 Няма нужда да съобщаваш всичките си удари. Само първият е достатъчен. 318 00:38:59,886 --> 00:39:02,718 Това е първият. 319 00:39:09,048 --> 00:39:11,048 Това не е истина. 320 00:39:19,742 --> 00:39:22,709 8- цата в ъгъла. 321 00:39:30,804 --> 00:39:34,633 Сляп, друг път. - Остави парите на масата. 322 00:39:43,197 --> 00:39:45,731 Ето ти 1 долар да поиграеш на пинбол. 323 00:39:45,763 --> 00:39:49,593 Защо винаги пропускам интересното. - Просто върви. 324 00:39:54,656 --> 00:39:56,590 Електра. 325 00:39:56,624 --> 00:39:59,756 Същата походка, същият парфюм. 326 00:40:00,623 --> 00:40:02,587 Те имат нужда от помощта ти. 327 00:40:02,621 --> 00:40:04,718 Насам. 328 00:40:13,648 --> 00:40:18,547 Това са Марк Милър и дъщеря му. Ръката ги преследва 329 00:40:18,580 --> 00:40:22,676 и имат нужда от помощта ти. Ръката е твоя работа. 330 00:40:22,711 --> 00:40:26,676 Защо си ги спасила? Какво мислиш, че ще стане след това? 331 00:40:27,542 --> 00:40:29,640 Нямах време да мисля за това. 332 00:40:29,674 --> 00:40:34,505 Сляп инстинкт. Значи сме отново където започнахме. 333 00:40:34,571 --> 00:40:37,635 Попита ли ги защо Ръката е по петите им. 334 00:40:38,536 --> 00:40:40,604 Не знаят. - Наистина ли? 335 00:40:40,637 --> 00:40:43,700 Г- н Милър не знае? 336 00:40:44,665 --> 00:40:46,632 Знам. 337 00:40:49,631 --> 00:40:53,561 Ръката иска нещо, което той не му дава. 338 00:40:53,595 --> 00:40:55,661 Затова бяга. 339 00:40:55,694 --> 00:40:57,660 И какво? 340 00:40:57,693 --> 00:41:00,527 Убиха жена ми. 341 00:41:00,560 --> 00:41:02,689 Нямаше пиян шофьор. Излъгах те. 342 00:41:02,723 --> 00:41:05,656 Вече сте сами. 343 00:41:05,690 --> 00:41:10,522 Защо ги спаси наистина, Електра? Съчувствие? 344 00:41:10,589 --> 00:41:13,485 Изкупуване на греховете ти? 345 00:41:13,651 --> 00:41:16,584 Казвала ли ви е какво работи? 346 00:41:16,617 --> 00:41:20,149 Тя спаси живота ми и този на дъщеря ми. Това ми е достатъчно. 347 00:41:20,182 --> 00:41:24,846 Просто сте извадили късмет. - Кучи син! 348 00:41:38,640 --> 00:41:41,405 Електра, 349 00:41:41,439 --> 00:41:43,603 не си се променила грам. 350 00:41:53,465 --> 00:41:55,433 Ние какво да правим? 351 00:41:55,466 --> 00:41:57,530 Електра, какво да правим? 352 00:41:57,563 --> 00:42:00,397 Трябва да бягате. Бързо и надалеч. 353 00:42:00,431 --> 00:42:03,561 Южна Америка, Африка. Сменете имената си и външният си вид. 354 00:42:05,394 --> 00:42:07,526 Няма ли да дойдеш с нас? - Не. 355 00:42:10,526 --> 00:42:12,356 Не мога. 356 00:42:12,390 --> 00:42:15,721 Някакви правила ли има? - Никакви правила не знам. 357 00:42:15,788 --> 00:42:19,420 Как ще се защитаваме. - Ще се справим, Аби. 358 00:42:20,487 --> 00:42:23,584 Няма. Събуди се, тате. Няма да можем! 359 00:42:24,384 --> 00:42:26,349 Ще ни пипнат. 360 00:42:26,382 --> 00:42:28,515 Точно като мама. 361 00:42:34,478 --> 00:42:37,444 Качвайте се в колата. 362 00:42:37,477 --> 00:42:40,310 Качвайте се в колата. - Какво има? 363 00:43:06,430 --> 00:43:10,362 На улицата е. На три пресечки оттук. 364 00:43:12,326 --> 00:43:15,324 Трябва да убием първо него. 365 00:43:15,393 --> 00:43:18,291 Да отидем ли сега? - Не тук. 366 00:43:18,358 --> 00:43:21,357 Следи ги. 367 00:43:39,914 --> 00:43:42,244 Много дъвчеш. 368 00:43:43,311 --> 00:43:46,443 Наистина ли убиваш хора? 369 00:43:49,409 --> 00:43:52,441 Да. - Защо? 370 00:43:58,438 --> 00:44:00,404 Това умея. 371 00:44:00,437 --> 00:44:03,234 Това е лошо. 372 00:44:04,233 --> 00:44:06,298 Да. 373 00:44:30,553 --> 00:44:32,251 Съжалявам, че те забърках в това. 374 00:44:32,819 --> 00:44:34,117 Аз също. 375 00:44:36,018 --> 00:44:38,051 Здравей. Аз съм Аби. 376 00:44:38,084 --> 00:44:42,916 Здравей, Аби. Чудя се какво правите тук? 377 00:44:42,949 --> 00:44:46,080 Има достатъчно стаи в къщата. Можете да се настанявате. 378 00:44:46,915 --> 00:44:49,080 Благодаря ви. - Моля. 379 00:44:56,876 --> 00:44:59,077 Искаш ли да дръпна спусъка, или аз да го направя? 380 00:45:00,075 --> 00:45:05,006 Казал съм ти да не правиш така. 381 00:45:05,940 --> 00:45:08,839 Искам да им дам шанс. 382 00:45:08,872 --> 00:45:11,872 Те вече са мъртви. Нямат шанс. 383 00:45:11,905 --> 00:45:14,870 Недей да се забъркваш и ти. 384 00:45:19,035 --> 00:45:23,932 Трябват ми паспорти и самолетни билети. 385 00:45:23,966 --> 00:45:27,898 Разбира се. Ще ти взема билети за Лейкърс. 386 00:45:31,863 --> 00:45:34,028 Добре. 387 00:45:52,821 --> 00:45:56,821 Няма нищо да й казваме. - Защо? Мразя да лъжа. 388 00:45:56,855 --> 00:45:59,752 Нищо не знаеш за нея. 389 00:45:59,786 --> 00:46:00,853 Тя е добра. 390 00:46:00,887 --> 00:46:02,985 Защото не знае кой си. 391 00:46:03,018 --> 00:46:05,450 Ако знаеше... - Тя ми е приятелка. 392 00:46:05,517 --> 00:46:07,916 Приятелка? - Единствената, която имам. 393 00:46:07,949 --> 00:46:09,816 И не искам да умра. 394 00:46:09,849 --> 00:46:11,916 Няма да умреш! 395 00:46:15,913 --> 00:46:19,779 Недей да казваш повече това. Никога, ясно? 396 00:46:19,812 --> 00:46:21,844 Да. 397 00:46:31,808 --> 00:46:33,906 Електра? 398 00:46:45,702 --> 00:46:47,734 Какво има? 399 00:46:47,767 --> 00:46:50,869 Нали каза да променим външният си вид. 400 00:46:51,900 --> 00:46:55,767 Изглеждаш чудесно. 401 00:46:55,800 --> 00:46:57,830 Мерси. 402 00:47:01,897 --> 00:47:05,861 Можеш ли да ми покажеш как да използвам тези неща. 403 00:47:09,760 --> 00:47:12,692 Не са за теб. 404 00:47:12,824 --> 00:47:14,691 Искам да се науча да се защитавам. 405 00:47:14,725 --> 00:47:17,722 Това са оръжия за нападение, не за защита. С тях се убива. 406 00:47:17,890 --> 00:47:20,790 Ти използваш ли ги? 407 00:47:20,824 --> 00:47:22,889 Не искам да бъдеш като мен. 408 00:47:22,922 --> 00:47:25,754 Аз искам. 409 00:47:31,585 --> 00:47:34,684 Искаш ли да научиш нещо много трудно. 410 00:47:35,784 --> 00:47:38,649 Да. Какво? 411 00:47:38,816 --> 00:47:41,681 Ела. 412 00:47:47,946 --> 00:47:51,610 Седни. 413 00:47:55,777 --> 00:47:58,641 Затвори очи. 414 00:47:58,674 --> 00:48:02,606 Йога ли ще ме учиш? - Не. Нарича се кимогури. 415 00:48:03,772 --> 00:48:08,804 По-ценно е от оръжията, защото ти позволява да виждаш в бъдещето. 416 00:48:08,838 --> 00:48:10,838 Как го правиш? 417 00:48:11,603 --> 00:48:15,803 Концентрираш се, медитираш, отпускаш се и се оглеждаш около теб. 418 00:48:16,566 --> 00:48:17,767 Колко време ти отне да го изучиш. 419 00:48:17,800 --> 00:48:20,667 Така и не завърших учението. 420 00:48:20,700 --> 00:48:22,799 Знам колкото да съм жива. 421 00:48:23,565 --> 00:48:26,630 Има истински майстори като Стик, 422 00:48:26,663 --> 00:48:29,563 които могат да съживят човек чрез кимогури. 423 00:48:31,596 --> 00:48:33,760 Затвори очи и дишай. 424 00:48:41,659 --> 00:48:44,658 Стой тихо. 425 00:49:41,669 --> 00:49:44,501 Как си? 426 00:49:46,632 --> 00:49:49,467 Жив все още. 427 00:49:49,568 --> 00:49:51,666 Благодаря ти. 428 00:49:53,499 --> 00:49:55,431 Не ми благодари, Марк. 429 00:49:55,464 --> 00:49:58,430 Моля те. Не знаеш какво пра... 430 00:49:58,464 --> 00:50:00,662 Какво си правела там? 431 00:50:01,429 --> 00:50:03,495 Знаех. 432 00:50:03,529 --> 00:50:05,661 Беше там да ни убиеш. 433 00:50:06,558 --> 00:50:08,593 Но изведнъж доброто в теб е проговорило. 434 00:50:23,554 --> 00:50:27,385 Аз не съм подходяща за обвързване. 435 00:50:28,153 --> 00:50:30,585 Нищо не очаквам. 436 00:50:58,374 --> 00:51:00,439 Съжалявам. 437 00:51:00,474 --> 00:51:04,504 Да. Не ми хареса. 438 00:51:24,498 --> 00:51:27,362 Залегни. Залегни, веднага! 439 00:51:32,428 --> 00:51:33,494 Какво стана? 440 00:51:33,527 --> 00:51:36,425 Тази птица се навърта наоколо от вчера. 441 00:51:43,524 --> 00:51:46,354 Тук са. 442 00:51:47,289 --> 00:51:48,388 Тук са. 443 00:51:48,422 --> 00:51:51,254 Да използваме камиона. 444 00:51:51,287 --> 00:51:53,521 Това е най-добрият начин. - Нямаме време. 445 00:51:55,417 --> 00:52:00,416 Използвайте тунела под къщата. Ще ви изведе в гората и тръгвате на север. 446 00:52:03,283 --> 00:52:05,313 А ти? 447 00:52:08,348 --> 00:52:10,446 Мамка му. 448 00:52:11,279 --> 00:52:13,480 Тръгвайте. 449 00:52:15,309 --> 00:52:18,244 Насам. - Грижи се за тях. 450 00:52:50,098 --> 00:52:53,263 Мамка му. 451 00:53:07,325 --> 00:53:09,391 Нека позная. Цирка е в града. 452 00:53:10,223 --> 00:53:12,987 По-добре ме убийте, защото нищо няма да ви кажа. 453 00:53:13,055 --> 00:53:16,286 Няма нужда да говориш, 454 00:53:17,255 --> 00:53:20,187 но приемам първата част на предложението ти. 455 00:53:33,249 --> 00:53:35,213 В гората са. 456 00:53:35,247 --> 00:53:37,378 Тайфун, Скала, Татуировка, 457 00:53:38,148 --> 00:53:41,212 вземете Кинко и отивайте натам. Бързо. 458 00:54:49,720 --> 00:54:52,352 Чакайте. 459 00:55:01,150 --> 00:55:04,047 Не спирайте! 460 00:55:08,711 --> 00:55:12,012 Влизайте тук. Хайде. 461 00:55:54,095 --> 00:55:57,061 Електра. 462 00:56:10,691 --> 00:56:13,987 Електра. 463 00:56:23,117 --> 00:56:25,917 Давай! 464 00:56:25,950 --> 00:56:28,049 Бягай, Аби! 465 00:56:42,976 --> 00:56:45,106 Хайде. 466 00:58:31,303 --> 00:58:34,369 Защо не ми казахте? 467 00:58:44,797 --> 00:58:47,763 Електра! - Аби, не! 468 00:59:21,819 --> 00:59:24,714 Ти си съкровището, нали? 469 00:59:24,781 --> 00:59:26,882 Войната приключи. 470 00:59:37,709 --> 00:59:40,642 Войната току що започна. 471 00:59:40,778 --> 00:59:43,807 Назад, Аби. 472 00:59:46,775 --> 00:59:49,640 В безопасност е. 473 00:59:49,739 --> 00:59:51,841 Пак ще се срещнем, старче 474 01:00:03,733 --> 01:00:06,267 Ще се оправиш. 475 01:00:06,333 --> 01:00:08,832 Почивай сега. 476 01:01:16,740 --> 01:01:18,740 Не гледай противника си. 477 01:01:19,239 --> 01:01:20,705 Знайте къде е. 478 01:01:20,738 --> 01:01:24,604 Сляп съм, но виждам повече от всеки от вас, 479 01:01:24,636 --> 01:01:27,601 защото не гледам. 480 01:01:40,664 --> 01:01:43,463 Нямаше право да ме забъркваш в това. 481 01:01:43,496 --> 01:01:46,562 Тази война с Ръката. Всичко е заради нея, нали? 482 01:01:46,595 --> 01:01:48,595 Наричат я съкровището. 483 01:01:48,628 --> 01:01:52,625 Тя е феномен от 4-5 годишна. 484 01:01:52,658 --> 01:01:54,592 Бързо се разчу. 485 01:01:54,624 --> 01:01:58,491 Ръката я искаха за себе си и се опитаха да я откраднат. 486 01:01:58,558 --> 01:02:00,491 Баща й я защитил. 487 01:02:00,524 --> 01:02:02,620 Ти си нагласил всичко. 488 01:02:02,653 --> 01:02:07,455 Договора, МаКейб, всичко. Ти ме нае да ги убия. 489 01:02:07,488 --> 01:02:09,454 Имаш право на свое мнение. 490 01:02:09,487 --> 01:02:12,518 Този баща и дъщеря му. Ти ме манипулира. 491 01:02:12,551 --> 01:02:14,651 Нима? 492 01:02:16,451 --> 01:02:18,550 Това всичко тест ли беше? 493 01:02:18,583 --> 01:02:22,614 Всичко от самото начало до сега. 494 01:02:24,547 --> 01:02:27,413 А ако се бях провалила? 495 01:02:28,580 --> 01:02:31,445 Някои уроци не могат да се предадат. 496 01:02:31,479 --> 01:02:34,477 Трябва да се изживеят, за да ги разбереш. 497 01:02:34,544 --> 01:02:37,544 Когато дойде тук беше пълна с ярост. 498 01:02:37,577 --> 01:02:43,474 Цялото ти достойнство, което някога си имала бе отровено с насилие. 499 01:02:43,574 --> 01:02:46,573 Това не е начина. 500 01:02:46,605 --> 01:02:49,573 Не е нашият начин. 501 01:02:50,537 --> 01:02:53,603 Непрекъснато говориш с недомлъвки. 502 01:02:54,403 --> 01:02:57,436 Така учениците размишляват. 503 01:02:58,570 --> 01:03:01,833 Винаги съм знаел, че сърцето ти е чисто. 504 01:03:01,867 --> 01:03:05,533 Трябваше просто да го видиш сама. 505 01:03:17,029 --> 01:03:18,462 А Аби? 506 01:03:18,495 --> 01:03:22,392 Докато Кириги е жив е в безопасност само тук. 507 01:03:22,425 --> 01:03:25,324 Няма друг избор. 508 01:03:46,450 --> 01:03:49,517 Едно, две, три, четири, пет 509 01:03:52,314 --> 01:03:54,514 ...две, три... 510 01:03:57,446 --> 01:04:00,311 Продължаваш да нахълтваш. 511 01:04:02,377 --> 01:04:04,376 Съжалявам. 512 01:04:04,410 --> 01:04:07,308 Ще ти трябва. Продължавай да се упражняваш. 513 01:04:10,307 --> 01:04:11,507 Съжалявам, че те излъгах. 514 01:04:12,272 --> 01:04:16,306 Не се извинявай. Направила си каквото е трябвало. 515 01:04:16,373 --> 01:04:18,472 Не исках да те лъжа. 516 01:04:19,472 --> 01:04:22,369 Нито баща ми искаше. 517 01:04:23,369 --> 01:04:25,401 Чувствах се ужасно, че те лъжа. 518 01:04:25,435 --> 01:04:29,267 Всеки лъже за себе си, Аби. 519 01:04:29,301 --> 01:04:31,301 Включително ти. 520 01:04:31,335 --> 01:04:34,465 Особено. - Безработицата. 521 01:04:35,230 --> 01:04:36,464 Именно. 522 01:04:36,831 --> 01:04:39,330 И броенето. 523 01:04:39,363 --> 01:04:42,261 Моля? - OCD. 524 01:04:42,294 --> 01:04:44,294 Нямам OCD. 525 01:04:44,327 --> 01:04:46,328 Имах го като дете, но от години не съм го правела. 526 01:04:46,361 --> 01:04:50,425 Сега го правеше. Докато идваше насам. 527 01:04:51,294 --> 01:04:55,289 Какво правеше? Броеше ли? 528 01:04:56,191 --> 01:04:59,256 Не ме предизвиквай. Все още съм над теб. 529 01:04:59,289 --> 01:05:01,423 Може би. 530 01:05:02,220 --> 01:05:05,251 Искаш ли да разберем? 531 01:05:18,348 --> 01:05:21,250 Отивам да намеря баща си. 532 01:05:45,305 --> 01:05:48,137 Не се напъвай. 533 01:06:11,231 --> 01:06:14,227 Скоро ще бъдеш по-добра от мен. 534 01:06:18,260 --> 01:06:21,194 Все още съм само дете. 535 01:06:21,227 --> 01:06:24,123 Не искам да стоя тук. 536 01:07:53,023 --> 01:07:55,022 Какво искаш? 537 01:07:55,056 --> 01:07:59,956 Да приключим с това. Без помощта на Стик, или на баща ти. 538 01:08:00,022 --> 01:08:01,953 Победителят прибира всичко. 539 01:08:01,985 --> 01:08:04,185 Ако те убия малката е наша. 540 01:08:04,952 --> 01:08:08,085 Но ако не успееш тя е свободна завинаги. 541 01:08:08,118 --> 01:08:11,018 Става ли? - Да. 542 01:08:12,116 --> 01:08:17,047 Ще се срещнем където всичко започна. - Там и ще свърши всичко. 543 01:08:17,081 --> 01:08:20,080 Поне за теб. 544 01:11:35,772 --> 01:11:37,839 Умно момиче. 545 01:12:00,831 --> 01:12:03,694 Срещаме се отново. 546 01:12:38,316 --> 01:12:40,614 Сега ще си спомниш. 547 01:13:18,534 --> 01:13:20,634 Нищо не можеш да направиш. 548 01:13:21,499 --> 01:13:23,731 Силата е на моя страна. 549 01:13:25,730 --> 01:13:28,598 Пусни я! 550 01:13:34,294 --> 01:13:36,595 Добро момиче... 551 01:14:15,280 --> 01:14:17,512 ...но е време за нов господар. 552 01:14:32,539 --> 01:14:34,636 На това ли те учи слепеца? 553 01:14:41,469 --> 01:14:44,601 Не е достатъчно добре. Но ще се научиш да усещаш врага си. 554 01:15:13,556 --> 01:15:15,457 Няма да те оставя! 555 01:15:15,490 --> 01:15:17,389 Голям инат си! - Като теб. 556 01:15:17,423 --> 01:15:20,456 Раз, два, три! 557 01:15:26,554 --> 01:15:29,452 Татуировка, съкровището е тук. 558 01:16:03,437 --> 01:16:06,371 Стой зад мен. 559 01:16:14,434 --> 01:16:17,299 Стой близо, Аби. 560 01:16:33,259 --> 01:16:35,361 Електра! 561 01:17:14,877 --> 01:17:18,177 Готин номер. И преди съм го виждал. 562 01:17:35,237 --> 01:17:38,168 Аби! Къде си?! 563 01:17:39,903 --> 01:17:42,366 Електра! - Не съвсем. 564 01:17:58,294 --> 01:18:02,125 Преди аз бях съкровището 565 01:18:02,159 --> 01:18:07,225 и не обичам конкуренцията. Ще запазим смъртта ти между теб и мен. 566 01:18:17,288 --> 01:18:20,121 Аби! 567 01:18:31,215 --> 01:18:34,116 Достатъчно. Всичко свършва сега. 568 01:19:33,158 --> 01:19:36,526 Казах ти. Няма какво да направиш. 569 01:19:56,152 --> 01:20:00,848 Спиш ли, Електра? Хайде, давай. Давай, давай, давай! 570 01:20:02,280 --> 01:20:04,680 Хайде, давай. Давай, давай, давай! 571 01:20:06,515 --> 01:20:08,847 Продължавай, Електра. 572 01:20:09,647 --> 01:20:11,645 Продължавай. 573 01:20:11,678 --> 01:20:13,744 Аз съм само дете. 574 01:20:13,778 --> 01:20:15,775 Не искам да стоя тук. 575 01:20:15,809 --> 01:20:17,843 Електра. 576 01:20:20,607 --> 01:20:24,141 Не се тревожи, Електра. 577 01:20:24,174 --> 01:20:27,640 Ще се грижа за нея. 578 01:21:35,712 --> 01:21:38,478 Аби. 579 01:21:38,511 --> 01:21:40,609 Хайде. 580 01:22:08,433 --> 01:22:10,631 Аби. 581 01:22:10,665 --> 01:22:13,531 Аби, чуй ме. 582 01:22:43,352 --> 01:22:45,519 Винаги съм знаел, че сърцето ти е чисто. 583 01:22:45,586 --> 01:22:49,519 Просто трябваше само да се увериш. 584 01:23:10,376 --> 01:23:13,374 Чуй ме. 585 01:23:14,342 --> 01:23:16,409 Ела. 586 01:23:16,509 --> 01:23:18,575 Ела тук, Аби. 587 01:23:20,472 --> 01:23:22,539 Намерих те. 588 01:23:45,298 --> 01:23:47,363 Здравей. 589 01:24:21,450 --> 01:24:23,483 Благодаря ти. 590 01:24:24,282 --> 01:24:26,349 Грижи се за нея. 591 01:24:37,346 --> 01:24:39,345 Съжалявам. 592 01:24:39,378 --> 01:24:41,442 Не ми хареса. 593 01:25:21,328 --> 01:25:26,193 Какво следва? Кириги няма да те преследва повече. 594 01:25:27,294 --> 01:25:29,393 Обратно в училище? 595 01:25:30,323 --> 01:25:32,391 Върви на плажа и хвани тен. 596 01:25:33,156 --> 01:25:35,256 И сладолед. 597 01:25:45,252 --> 01:25:48,152 Ти ми върна живота. 598 01:25:53,181 --> 01:25:55,248 А ти моя. 599 01:26:02,677 --> 01:26:05,211 Ще те видя ли отново? 600 01:26:12,675 --> 01:26:15,174 Ще се намерим. 601 01:26:52,292 --> 01:26:55,124 Не я оставяй да стане като мен. 602 01:26:55,259 --> 01:26:57,292 Защо не? 603 01:26:58,059 --> 01:27:00,156 Не се оказа толкова лоша. 604 01:27:04,122 --> 01:27:06,187 Не искам да й е толкова трудно. 605 01:27:07,088 --> 01:27:09,222 Това зависи от нея. 606 01:27:11,150 --> 01:27:14,218 Вторият ти живот никога не е като първият. 607 01:27:15,186 --> 01:27:18,050 Понякога... 608 01:27:18,117 --> 01:27:24,382 ...дори е по-добър. Uploaded by Looper