1 00:00:33,516 --> 00:00:35,507 Работи ли? - Да. 2 00:00:35,596 --> 00:00:37,871 Мога да минавам през стени, а не мога... 3 00:00:37,956 --> 00:00:40,026 Така е добре. - Не мога да го включа. 4 00:00:40,116 --> 00:00:41,435 И така, г-н Феноменален... 5 00:00:41,516 --> 00:00:42,505 ГОСПОДИН ФЕНОМЕНАЛЕН 6 00:00:42,596 --> 00:00:45,713 ... имате ли тайна самоличност? - Всеки супергерой има. 7 00:00:45,796 --> 00:00:47,514 Не познавам някой, който да няма. 8 00:00:47,596 --> 00:00:50,315 Кой би издържал на стреса да е супергерой постоянно? 9 00:00:52,236 --> 00:00:53,954 Да, имам тайна самоличност. 10 00:00:54,036 --> 00:00:55,025 ЕЛАСТИНА 11 00:00:55,116 --> 00:00:57,311 Представяте ли си да вляза така в супермаркета? 12 00:00:57,396 --> 00:01:00,069 Кой би отишъл на пазар като Еластина? 13 00:01:02,036 --> 00:01:05,631 Супердамите винаги се опитват да издадат тайната си самоличност. 14 00:01:05,716 --> 00:01:06,705 МРАЗОН 15 00:01:06,796 --> 00:01:09,185 Правят го, за да заздравят връзката ви. 16 00:01:09,276 --> 00:01:13,588 Маце, не искам и да знам за овчедушното ти алтернативно его. 17 00:01:13,676 --> 00:01:18,386 Кажи ми, че си супер-мега-ултра-гадже 18 00:01:18,476 --> 00:01:22,421 и ще съм доволен. Нямаш грижи. 19 00:01:22,421 --> 00:01:24,457 Колкото и пъти да спасиш света, 20 00:01:24,541 --> 00:01:27,897 той винаги успява отново да се озове в опасност. 21 00:01:27,981 --> 00:01:31,815 Понякога ми се ще да остане спасен поне за мъничко. 22 00:01:31,901 --> 00:01:34,574 Все едно съм чистачка. "Току-що оправих мръсотиите ви. 23 00:01:34,661 --> 00:01:37,050 Поне 10 минути пазете чистота!" 24 00:01:37,141 --> 00:01:39,450 Напълно ви разбирам. - "Много моля!" 25 00:01:39,541 --> 00:01:41,691 Не ставайте, не сме приключили. 26 00:01:41,781 --> 00:01:45,012 Понякога си мечтая за простичък живот. 27 00:01:45,101 --> 00:01:47,456 Да си отдъхна, да създам семейство. 28 00:01:47,541 --> 00:01:50,533 Семейство? Шегувате ли се? Аз съм във върхова форма. 29 00:01:50,621 --> 00:01:53,181 Меря сили с големите играчи. Я се стегнете, момичета. 30 00:01:53,261 --> 00:01:56,492 Да оставя спасяването на света на мъжете? Няма да го бъде. 31 00:01:57,381 --> 00:01:59,019 Не става. 32 00:02:03,540 --> 00:02:08,086 ФЕНОМЕНАЛНИТЕ 33 00:02:15,726 --> 00:02:17,444 Следват горещите новини. 34 00:02:17,526 --> 00:02:20,677 В момента полицията преследва въоръжени престъпници 35 00:02:20,766 --> 00:02:23,564 на север по булевард Сан Пабло. 36 00:02:28,526 --> 00:02:30,482 Да, имам малко време. 37 00:02:54,966 --> 00:02:56,957 Г-н Феноменален. 38 00:03:01,006 --> 00:03:04,635 Какво има, госпожо? - Котаракът ми не иска да слезе. 39 00:03:06,766 --> 00:03:09,564 Ще се погрижа, но се дръпнете. Може да имаме проблем. 40 00:03:09,646 --> 00:03:11,523 Не, той е съвсем питомен. 41 00:03:24,686 --> 00:03:25,960 Пусни се де! 42 00:03:40,606 --> 00:03:43,166 Благодаря, г-н Феноменален. Отново ни спасихте. 43 00:03:43,246 --> 00:03:45,396 Вие сте върхът. - Винаги на ваше разположение. 44 00:03:45,486 --> 00:03:47,841 Внимание, до всички части. Обир на туристически автобус... 45 00:03:47,926 --> 00:03:50,360 Обир на туристически автобус. Имам малко време. 46 00:03:50,446 --> 00:03:52,562 Полицаи, госпожо, котараче... 47 00:03:53,006 --> 00:03:55,281 Жестоко, готови за излитане. - Какво? 48 00:03:55,366 --> 00:03:57,880 Ти пък кой си? - Феноменико. 49 00:03:57,966 --> 00:03:59,399 Какво? Не. 50 00:03:59,486 --> 00:04:01,636 Ти си хлапакът от фенклуба ми. 51 00:04:01,726 --> 00:04:04,524 Брофи, Броди... не, Бъди! 52 00:04:04,606 --> 00:04:06,358 Казвам се Феноменико. 53 00:04:06,446 --> 00:04:08,437 Държа се възпитано, снимам се с вас, 54 00:04:08,526 --> 00:04:12,599 раздавам автографи, но... - Дори няма да ме обучаваш. 55 00:04:12,686 --> 00:04:16,520 Знам ти хватките, стила, любимите фрази, всичко! 56 00:04:16,606 --> 00:04:18,244 Аз съм ти фен номер едно. 57 00:04:21,406 --> 00:04:23,158 Ей, почакай. 58 00:04:31,766 --> 00:04:36,157 Много можеш да разбереш за една жена от съдържанието на чантата й, 59 00:04:36,246 --> 00:04:39,636 но може би ти си имал нещо друго предвид. 60 00:04:39,726 --> 00:04:40,954 Виж какво... 61 00:04:46,286 --> 00:04:47,480 Еластина. 62 00:04:47,566 --> 00:04:49,557 Г-н Феноменален. 63 00:04:50,286 --> 00:04:51,958 Спокойно, аз ще се погрижа. 64 00:04:52,046 --> 00:04:54,082 Да, след като току-що го обезвредих. 65 00:04:54,166 --> 00:04:57,602 Защото гледаше мен. - И аз си свърших работата. 66 00:04:57,686 --> 00:05:00,519 Моята работа. - Достатъчно е едно "мерси". 67 00:05:00,606 --> 00:05:02,597 Мерси, но нямам нужда от помощ. 68 00:05:02,686 --> 00:05:06,918 Къде отиде предимството на дамите? - Къде отиде равенството? 69 00:05:07,006 --> 00:05:08,997 Дамата ме обезвреди. 70 00:05:09,446 --> 00:05:12,518 Можем да действаме в екип. - Аз работя сам. 71 00:05:12,606 --> 00:05:14,995 Мисля, че трябва да си малко по... 72 00:05:15,926 --> 00:05:16,995 Гъвкав. 73 00:05:17,086 --> 00:05:19,316 Заета ли си довечера? 74 00:05:19,406 --> 00:05:21,681 Вече съм ангажирана. 75 00:05:32,526 --> 00:05:34,596 Ти не мърдай оттук. 76 00:05:34,686 --> 00:05:37,439 Обикновено прибират боклука до един час. 77 00:05:37,526 --> 00:05:40,086 Ей, Феноменален! - Мразон. 78 00:05:40,166 --> 00:05:43,442 Няма ли да се подготвяш? - Имам още малко време. 79 00:05:45,126 --> 00:05:46,844 Той ще скочи! 80 00:06:00,406 --> 00:06:02,397 Май ми счупи нещо. 81 00:06:02,486 --> 00:06:05,239 Психотерапията ще ти помогне да ми простиш. 82 00:06:05,326 --> 00:06:07,317 Чакай малко. 83 00:06:36,446 --> 00:06:37,845 Бомб Воаяж. 84 00:06:38,246 --> 00:06:39,645 Мосю Феноменален... 85 00:06:39,726 --> 00:06:40,841 И Феноменико! 86 00:06:42,126 --> 00:06:43,605 Феноменико? 87 00:06:44,646 --> 00:06:48,400 Няма ли да питаш защо съм толкова бърз? Имам турбо ботуши. 88 00:06:48,486 --> 00:06:49,999 Веднага се прибирай, Бъди. - Какво? 89 00:06:50,126 --> 00:06:51,115 Дребно уродче... 90 00:06:51,206 --> 00:06:54,437 Може ли да поговорим? Казваш да сме верни на себе си, 91 00:06:54,526 --> 00:06:57,245 но не уточняваш на коя част да сме верни. 92 00:06:57,326 --> 00:07:01,922 Най-после разбрах кой съм. Аз съм повереникът ти Феноменико. 93 00:07:02,006 --> 00:07:04,725 Сега вече официално прекали. 94 00:07:04,806 --> 00:07:07,240 Защото нямам суперсили, нали? 95 00:07:07,326 --> 00:07:11,114 Не всеки супергерой има. И без тях можеш да си супер. 96 00:07:11,206 --> 00:07:14,562 Тези аз ги изобретих и мога да летя. Ти можеш ли? 97 00:07:14,646 --> 00:07:16,762 Отлети си у дома, Бъди, аз работя сам. 98 00:07:16,886 --> 00:07:18,604 А и костюмът ти е смешен! 99 00:07:18,686 --> 00:07:21,803 Дай ми само един шанс. Ще ти докажа, ще извикам полицията. 100 00:07:21,886 --> 00:07:24,275 Бъди, недей. - Ще ми отнеме само секунда. 101 00:07:24,366 --> 00:07:26,118 Не, спри! Там има бомба. 102 00:07:27,926 --> 00:07:30,201 Пусни ме, съсипа ми маневрата. 103 00:07:30,286 --> 00:07:33,039 Ако ме пуснеш, ще полетя. - Би ли... 104 00:07:33,166 --> 00:07:36,203 Опитвам се да ти помогна! Спри! - Пусни ми наметалото. 105 00:08:18,286 --> 00:08:22,120 Приберете го вкъщи и гледайте майка му да разбере какви ги върши. 106 00:08:22,206 --> 00:08:24,003 Мога да ти помогна! Груба гре... 107 00:08:24,086 --> 00:08:27,078 Пратихте ли линейка за самоубиеца? - Вече го прибраха. 108 00:08:27,166 --> 00:08:31,125 Взривът е дело на Бомб Воаяж, когото хванах да обира трезора. 109 00:08:31,206 --> 00:08:33,561 Можем да го заловим, ако обградим периметъра. 110 00:08:33,646 --> 00:08:35,523 Той избяга ли? - Ами да. 111 00:08:35,606 --> 00:08:38,040 Благодарение на дребния. - Феноменико. 112 00:08:38,126 --> 00:08:41,198 Ти не си ми помощник. Майко мила, закъснях. 113 00:08:41,286 --> 00:08:45,245 Вижте какво, имам ангажимент. - Ами Бомб Воаяж? 114 00:08:45,326 --> 00:08:48,124 Всяка друга вечер бих го последвал, но сега трябва да вървя. 115 00:08:48,206 --> 00:08:51,516 Спокойно, ще го хванем. Като му дойде времето. 116 00:08:56,926 --> 00:08:59,599 Още ли "нощта е млада"? - Закъсня. 117 00:08:59,686 --> 00:09:02,917 Как изглеждам? - Не си свалил маската. 118 00:09:05,366 --> 00:09:07,163 Шоуто започва. 119 00:09:10,486 --> 00:09:14,115 Робърт Пар, ще вземеш ли тази жена за своя законна съпруга? 120 00:09:14,206 --> 00:09:17,278 Закъсня. Когато ме попита заета ли съм довечера, 121 00:09:17,366 --> 00:09:20,483 нямах представа, че си забравил. Мислех, че се шегуваш. 122 00:09:20,566 --> 00:09:22,921 Пошегувах се. - На косъм беше. 123 00:09:23,006 --> 00:09:25,395 Трябва да си по-гъвкава. 124 00:09:25,486 --> 00:09:27,875 Обичам те, но ако искаш да създадем нещо истинско, 125 00:09:27,966 --> 00:09:29,957 не е достатъчно да си г-н Феноменален. 126 00:09:30,046 --> 00:09:32,002 Осъзнаваш го, нали? 127 00:09:32,086 --> 00:09:34,441 ... докато смъртта ви раздели? - Да. 128 00:09:34,526 --> 00:09:37,438 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 129 00:09:39,966 --> 00:09:43,356 Докато смъртта ни раздели. Каквото и да се случи с нас. 130 00:09:43,446 --> 00:09:47,439 Я стига, ние сме супергерои. Какво може да ни се случи? 131 00:09:48,685 --> 00:09:50,084 Г-Н ФЕНОМЕНАЛЕН ПОД СЪД 132 00:09:50,165 --> 00:09:53,282 Изумителното събитие е, че супергерой е даден под съд, 133 00:09:53,365 --> 00:09:56,562 защото е спасил някой, който не желае да бъде спасен. 134 00:09:56,645 --> 00:10:01,673 Ищецът Оливър Сансуит, чийто опит за самоубийство бил предотвратен, 135 00:10:01,765 --> 00:10:05,644 е подал жалба срещу супергероя във Върховния съд. 136 00:10:05,725 --> 00:10:08,922 Г-н Сансуит не е молил да го спасят, нито е искал да го спасят. 137 00:10:09,005 --> 00:10:11,838 Раната, нанесена от "действията" на г-н Феноменален, 138 00:10:11,925 --> 00:10:14,155 му причинява жестока болка. - Аз ти спасих живота! 139 00:10:14,245 --> 00:10:16,634 Не ми спаси живота, а ми съсипа смъртта! 140 00:10:16,725 --> 00:10:18,158 Без повече коментар. 141 00:10:18,245 --> 00:10:22,363 Впоследствие жертвите от влака също подадоха жалба. 142 00:10:22,445 --> 00:10:25,721 Загубите на Феноменален в съда струват милиони на правителството. 143 00:10:25,805 --> 00:10:30,003 Бяха заведени десетки дела за обезщетение срещу супергероя. 144 00:10:30,085 --> 00:10:34,795 Време е тайната им самоличност да стане единствена. 145 00:10:34,885 --> 00:10:37,718 Или ще станат като нас, или да хващат пътя. 146 00:10:37,805 --> 00:10:39,523 Подложено на неимоверен натиск 147 00:10:39,605 --> 00:10:42,756 и финансовото бреме на все повече съдебни дела, 148 00:10:42,845 --> 00:10:46,758 правителството започна програма за адаптация на супергероите. 149 00:10:46,845 --> 00:10:50,474 Те получиха амнистия за делата си в миналото, 150 00:10:50,565 --> 00:10:54,399 стига да обещаят никога повече да не бъдат супергерои. 151 00:10:54,485 --> 00:10:56,445 Къде са те сега? 152 00:10:56,445 --> 00:11:00,518 Живеят сред нас. Обикновени хора, обикновени герои. 153 00:11:00,605 --> 00:11:05,599 Тихо и анонимно продължават да правят света по-добър. 154 00:11:06,485 --> 00:11:09,522 Отхвърляте иска ми? 155 00:11:10,284 --> 00:11:11,284 Но аз имам пълна застраховка. 156 00:11:11,284 --> 00:11:12,844 Но аз имам пълна застраховка. СЛЕД 15 ГОДИНИ 157 00:11:12,844 --> 00:11:15,404 Съжалявам, но отговорностите ни са изброени в параграф 17. СЛЕД 15 ГОДИНИ 158 00:11:15,404 --> 00:11:16,763 Съжалявам, но отговорностите ни са изброени в параграф 17. 159 00:11:16,763 --> 00:11:17,320 Съжалявам, но отговорностите ни са изброени в параграф 17. 160 00:11:17,403 --> 00:11:19,871 Пише го ясно... - Не мога да платя това. 161 00:11:19,963 --> 00:11:22,193 Извинете. "Жалби", Боб Пар. 162 00:11:22,283 --> 00:11:24,843 Обаждам се да споделя едно паметно събитие. 163 00:11:24,923 --> 00:11:27,039 Най-после официално се нанесохме. 164 00:11:27,123 --> 00:11:30,672 Прекрасно, скъпа. А последните три години не се ли броят? 165 00:11:30,763 --> 00:11:35,075 Не, защото чак сега разопаковах последния кашон. 166 00:11:35,163 --> 00:11:38,041 Защо имаме толкова много вехтории? - Слушай, имам клиентка. 167 00:11:38,123 --> 00:11:41,035 Оставям те. Спасявай света застраховка след застраховка. 168 00:11:41,123 --> 00:11:43,432 Трябва да взема децата от училище. До довечера. 169 00:11:43,523 --> 00:11:46,037 Довиждане, миличка. Извинете ме, докъде бяхме? 170 00:11:46,123 --> 00:11:50,401 Доходите ми са ограничени и ако не ми помогнете, 171 00:11:50,483 --> 00:11:52,713 просто не знам какво ще правя. 172 00:12:00,323 --> 00:12:03,315 Слушайте сега. Искам да ви помогна, но не мога. 173 00:12:03,403 --> 00:12:06,918 Бих искал да ви кажа да занесете застраховката си на Норма Уилкокс, 174 00:12:07,003 --> 00:12:12,031 Норма Уилкокс - У-И-Л-К-О-К-С на третия етаж, но не мога. 175 00:12:12,123 --> 00:12:15,433 Също така нямам право да ви посъветвам да подадете жалба 176 00:12:15,523 --> 00:12:17,991 в правния ни отдел на втория етаж. 177 00:12:18,083 --> 00:12:21,155 Не вярвам да вземат незабавни мерки. 178 00:12:21,243 --> 00:12:23,711 Бих искал да ви помогна, но нищо не мога да сторя. 179 00:12:23,803 --> 00:12:27,557 Благодаря, млади човече. - Съжалявам, госпожо, съчувствам ви. 180 00:12:27,643 --> 00:12:29,634 Престори се на разстроена. 181 00:12:32,923 --> 00:12:37,121 Пар, подписал си изплащане на застраховката на Уокър. 182 00:12:37,203 --> 00:12:39,353 Някой е обрал дома им, г-н Хъф. 183 00:12:39,443 --> 00:12:42,003 Полицата им покрива... - Не искам и да знам! 184 00:12:42,083 --> 00:12:45,996 Не ми казвай какво покрива, а как ще излезем на печалба! 185 00:12:46,083 --> 00:12:50,076 Как е възможно, като подписваш чекове на всеки, 186 00:12:50,163 --> 00:12:52,438 който ти се разреве по телефона! 187 00:12:54,563 --> 00:12:57,441 Сутрешната почивка свърши. 188 00:12:59,763 --> 00:13:01,321 ДИРЕКТОР 189 00:13:01,403 --> 00:13:03,758 Благодаря, че дойдохте, г-жо Пар. 190 00:13:04,443 --> 00:13:07,958 Какво се е случило? Беля ли е направил Даш? 191 00:13:08,043 --> 00:13:12,036 Влияе зле на останалите и ми се подиграва пред класа. 192 00:13:12,123 --> 00:13:14,432 Той го казва. - Знам, че си ти. 193 00:13:14,523 --> 00:13:17,435 Слага ми кабърчета на стола. - Вие видяхте ли го? 194 00:13:17,523 --> 00:13:21,357 Всъщност, не. Не съм го видял. 195 00:13:21,443 --> 00:13:23,399 А откъде знаете, че е той? 196 00:13:23,483 --> 00:13:25,917 Сложих скрита камера. Този път го спипах. 197 00:13:32,083 --> 00:13:34,643 Виждате ли? 198 00:13:34,723 --> 00:13:36,236 Не виждате ли? 199 00:13:38,163 --> 00:13:40,393 Помръдна, ето го! 200 00:13:40,483 --> 00:13:45,603 Чакайте, ето го. Точно когато ще сядам. 201 00:13:45,683 --> 00:13:49,642 Не знам как го прави, но преди да мръдне, няма кабърче, 202 00:13:49,723 --> 00:13:53,682 а след като мръдне, има кабърче. Съвпадение ли е това? Съмнявам се! 203 00:13:56,523 --> 00:13:59,117 Бърни... - Не ме "бърникайте"... 204 00:13:59,203 --> 00:14:01,194 Малката гадина е виновна! 205 00:14:01,283 --> 00:14:05,515 Отведете сина си, г-жо Пар. Много се извинявам. 206 00:14:05,603 --> 00:14:08,436 Пак ли ще го пуснете? Той е виновен! 207 00:14:08,523 --> 00:14:11,993 Изписано му е на хитрата физиономия! Виновен е, виновен е! 208 00:14:15,523 --> 00:14:20,153 Даш, за трети път те викат при директора тази година. 209 00:14:20,243 --> 00:14:24,600 Трябва да намериш друг отдушник. По-конструктивен. 210 00:14:24,683 --> 00:14:27,436 Може и да намеря, ако ме запишеш на някой спорт. 211 00:14:27,523 --> 00:14:29,593 Миличък, знаеш, че не можем. 212 00:14:29,683 --> 00:14:34,120 Обещавам да съм бавен. Ще ги изпреварвам само мъничко. 213 00:14:34,203 --> 00:14:38,082 Дашиъл Робърт Пар, ти си невероятно амбициозно момче. 214 00:14:38,163 --> 00:14:41,599 И си падаш малко фукльо. Най-малко ти трябва изкушение. 215 00:14:41,683 --> 00:14:44,914 Винаги казваш: "Дай всичко от себе си", но не го мислиш. 216 00:14:45,003 --> 00:14:47,153 Защо да не дам всичко от себе си? 217 00:14:47,243 --> 00:14:52,078 Светът иска от нас да се адаптираме и трябва да сме като всички останали. 218 00:14:52,163 --> 00:14:54,757 Татко каза, че няма защо да се срамуваме от способностите си. 219 00:14:54,843 --> 00:14:58,597 Те ни правят уникални. - Всеки е уникален по своему, Даш. 220 00:14:58,683 --> 00:15:01,243 С други думи, никой не е. 221 00:15:10,723 --> 00:15:12,714 Ей, Райдинджър, накъде си? 222 00:15:15,043 --> 00:15:17,159 Здравей, Тони. - Здравей. 223 00:15:17,243 --> 00:15:20,440 Тони, може ли да ти нося учебниците? - Много смешно. 224 00:15:20,963 --> 00:15:23,523 Тони, играеш ли футбол? 225 00:15:26,043 --> 00:15:28,318 Тони, нали щяхме да ходим на плуване? 226 00:15:30,003 --> 00:15:31,880 Той ме погледна. 227 00:15:32,443 --> 00:15:34,638 Хайде, Виолета! 228 00:15:58,043 --> 00:16:00,841 Проклети хлапета. Играят си на алеята. 229 00:16:02,123 --> 00:16:04,114 О, прекрасно. 230 00:16:38,843 --> 00:16:40,595 Мамо. 231 00:16:41,683 --> 00:16:45,153 Пак правиш смешни физиономии. - Нищо подобно. 232 00:16:45,243 --> 00:16:47,552 Правиш, скъпа. 233 00:16:47,643 --> 00:16:51,033 Трябва ли да четеш на масата? - Да. 234 00:16:51,683 --> 00:16:53,878 По-малки хапки, Даш. 235 00:16:53,963 --> 00:16:56,716 Боб, помогни на хищника да си нареже местото. 236 00:16:57,643 --> 00:17:02,080 Даш, имаш ли да кажеш на баща си нещо за училище? 237 00:17:02,163 --> 00:17:05,792 Днес правихме дисекция на жаба. - Даш пак го викаха при директора. 238 00:17:05,883 --> 00:17:08,317 Много хубаво. - Не, Боб, това е лошо. 239 00:17:08,403 --> 00:17:11,440 Какво? - Даш го викаха при директора. 240 00:17:11,523 --> 00:17:13,275 За какво? - Нищо. 241 00:17:13,363 --> 00:17:16,116 Сложил кабърче на стола на учителя по време на час. 242 00:17:16,203 --> 00:17:18,797 Никой не ме видя. Дори на записа не личеше. 243 00:17:18,883 --> 00:17:21,795 Записали са те и пак не те хванаха? 244 00:17:21,883 --> 00:17:24,397 Това е рекорд. С каква скорост беше? 245 00:17:24,483 --> 00:17:28,078 Няма да го окуражаваме. - Не, просто питам за скоростта. 246 00:17:28,163 --> 00:17:29,516 Скъпи! 247 00:17:31,963 --> 00:17:34,796 Първо колата, а сега трябва да оправям масата... 248 00:17:34,883 --> 00:17:37,113 Какво стана с колата? 249 00:17:37,683 --> 00:17:40,356 Ще ти донеса нова чиния. 250 00:17:41,563 --> 00:17:43,554 А при теб, Вай? Как мина училището? 251 00:17:43,643 --> 00:17:46,282 Няма нищо интересно. - Не си докоснала храната. 252 00:17:46,363 --> 00:17:49,878 Не ми се яде месно руло. - Тази вечер обираме остатъците. 253 00:17:49,963 --> 00:17:52,796 Има пържола, спагети. Какво ти се яде? 254 00:17:52,883 --> 00:17:55,477 Тони Райдинджър. - Млъкни! 255 00:17:55,563 --> 00:17:58,396 Така е. - Млъквай, малка гадино! 256 00:17:58,483 --> 00:18:00,917 Точно така е! - Не крещи на масата. 257 00:18:01,003 --> 00:18:04,279 Скъпи... - Деца, слушайте майка си. 258 00:18:05,003 --> 00:18:07,836 Ще яде, ако сервираш руло от Тони. 259 00:18:07,923 --> 00:18:09,436 Писна ми! 260 00:18:09,523 --> 00:18:10,638 Стига! 261 00:18:11,443 --> 00:18:15,038 Ще те смачкам. - Не тичай из къщи. 262 00:18:15,643 --> 00:18:16,837 Сядайте! 263 00:18:17,763 --> 00:18:20,323 Без защитни полета. - Ти започна. 264 00:18:20,403 --> 00:18:22,871 Ти сядай! И ти сядай! 265 00:18:22,963 --> 00:18:24,282 Виолета! 266 00:18:30,723 --> 00:18:32,122 "Саймън Джей Паладино... 267 00:18:32,162 --> 00:18:33,641 БЕЗСЛЕДНО ИЗЧЕЗНАЛ 268 00:18:33,762 --> 00:18:36,799 ... дългогодишен адвокат на супергероите, е изчезнал." 269 00:18:37,202 --> 00:18:39,110 Гейзер! - Боб, време е да се намесиш. 270 00:18:39,110 --> 00:18:41,419 Гейзер! - Боб, време е да се намесиш. 271 00:18:41,510 --> 00:18:43,785 Направи нещо. Не стой така. 272 00:18:43,870 --> 00:18:46,304 Искам да се намесиш. - Да се намеся? 273 00:18:46,390 --> 00:18:48,506 Добре, ще се намеся. 274 00:18:49,990 --> 00:18:52,106 Виолета, пусни брат си. 275 00:18:52,190 --> 00:18:53,669 Ехо? 276 00:18:54,550 --> 00:18:56,222 Отвори вратата. 277 00:18:56,710 --> 00:19:00,146 Здрасти, Луциус. - Привет, Даш, Хелън, Вай, Джак Джак. 278 00:19:00,230 --> 00:19:03,745 Смразяващо посещение. - За пръв път го чувам. 279 00:19:03,830 --> 00:19:05,468 Луциус... 280 00:19:11,230 --> 00:19:13,744 Предпочитам да се строши. - Ще се върна след малко. 281 00:19:13,830 --> 00:19:16,264 Къде отивате вие двамата? - Днес е сряда. 282 00:19:16,350 --> 00:19:19,422 На боулинг сте. Поздрави Хъни от мен, Луциус. 283 00:19:19,510 --> 00:19:22,070 На всяка цена, Хелън. Лека нощ, деца. 284 00:19:25,310 --> 00:19:28,859 Не ти се е разминало конското за посещението при директора. 285 00:19:28,950 --> 00:19:31,020 Ще си поговорим с баща ти. 286 00:19:31,110 --> 00:19:33,943 Не само мен викат при директора. 287 00:19:34,030 --> 00:19:36,021 Другите деца нямат суперсили. 288 00:19:36,110 --> 00:19:39,341 Съвсем нормално е... - Ти откъде знаеш какво е нормално? 289 00:19:39,430 --> 00:19:41,990 Кой в това семейство знае какво е нормално? 290 00:19:42,070 --> 00:19:45,858 Чакай малко, млада госпожице. - Само се правим на нормални. 291 00:19:45,950 --> 00:19:49,829 Единственият нормален е Джак Джак, а той дори не казва, че има пиш. 292 00:19:51,110 --> 00:19:52,782 Късметлия. 293 00:19:52,870 --> 00:19:55,145 Имам предвид, че е нормален. 294 00:19:57,550 --> 00:19:59,461 Бях загазил жестоко. 295 00:19:59,550 --> 00:20:02,508 Още един смъртоносен лъч и щях да стана надпис на надгробна плоча. 296 00:20:02,590 --> 00:20:05,707 Успях да се покрия. А какво направи барон фон Злобон? 297 00:20:05,790 --> 00:20:08,463 Започна монолога си. 298 00:20:08,550 --> 00:20:12,429 Беше си подготвил реч колко съм слаб в сравнение с него, 299 00:20:12,510 --> 00:20:16,219 колко неизбежно е поражението ми и как светът скоро ще е негов. 300 00:20:16,710 --> 00:20:18,063 Дъра-бъра два чадъра. 301 00:20:18,150 --> 00:20:21,187 В кърпа съм му вързан, а той не млъква. 302 00:20:21,270 --> 00:20:24,706 Мюнисбърг, имаме код 23-56. - 23-56, какво е това? 303 00:20:24,790 --> 00:20:26,940 Обир ли? - Колко тъжно. 304 00:20:27,030 --> 00:20:28,861 Искаш ли да хванем крадеца? - Не. 305 00:20:28,950 --> 00:20:31,339 Честно казано, предпочитам да отидем на боулинг. 306 00:20:31,430 --> 00:20:35,708 Какво ще кажеш да направим това, което жените мислят, че правим? 307 00:20:35,790 --> 00:20:37,303 Просто за разнообразие. 308 00:20:37,390 --> 00:20:41,861 Не е сам. Дебелият още е при него. 309 00:20:41,950 --> 00:20:44,180 Приказват си. 310 00:20:44,270 --> 00:20:46,989 Какво правим тук? - Защитаваме хората. 311 00:20:47,070 --> 00:20:49,538 Никой не ни е помолил. - Покана ли чакаш? 312 00:20:49,630 --> 00:20:53,066 Не бих отказал. Този потаен живот... 313 00:20:53,150 --> 00:20:56,460 Помниш ли Гейзер? - Имаше нещо във вестника. 314 00:20:56,550 --> 00:20:59,622 Той имаше проблем с цивилния живот. - Кога се видяхте? 315 00:20:59,710 --> 00:21:02,941 Не се срещам с никого от едно време. Освен с теб. 316 00:21:03,030 --> 00:21:05,305 Предизвикваме съдбата. - Я стига. 317 00:21:05,390 --> 00:21:08,063 Първия път беше забавно, но ако продължим... 318 00:21:08,150 --> 00:21:11,381 Имаме сигнал за пожар на... - Пожар! Близо сме. 319 00:21:11,470 --> 00:21:14,268 Хайде, давай! - Ще ни пипнат. 320 00:21:16,830 --> 00:21:19,185 Пожар! Супер! 321 00:21:26,950 --> 00:21:29,066 Това ли са всички? - До един. 322 00:21:30,510 --> 00:21:33,661 Надявам се. - Не можеш ли да го изгасиш? 323 00:21:33,790 --> 00:21:36,782 Нямам ресурси. Много бързо се изпарява. 324 00:21:36,870 --> 00:21:38,986 Какво значи това? - Че е адска жега. 325 00:21:39,070 --> 00:21:41,300 Обезводних се, Боб. - Ледът ли ти свърши? 326 00:21:41,390 --> 00:21:43,665 Това е невъзможно. Използвай водата от въздуха. 327 00:21:43,750 --> 00:21:47,379 Няма вода във въздуха. А на теб мускулите ли ти свършиха? 328 00:21:47,470 --> 00:21:50,268 Не мога да разбия стената, сградата едва се крепи. 329 00:21:50,350 --> 00:21:53,387 Всеки миг ще се сгромоляса върху ни. - Казах ти да отидем на боулинг. 330 00:21:56,030 --> 00:21:59,500 Добре, следвай ме по петите. Ще стане жежко. 331 00:22:17,830 --> 00:22:19,422 Само това не. 332 00:22:21,470 --> 00:22:22,949 Не е честно. 333 00:22:25,150 --> 00:22:28,586 Изглеждаме като злодеи аматьори. - Ти правиш лед от въздуха! 334 00:22:28,670 --> 00:22:30,388 Замръзни! 335 00:22:34,670 --> 00:22:35,705 Замръзни! 336 00:22:35,790 --> 00:22:38,463 Жаден съм. - Казах, замръзни! 337 00:22:38,550 --> 00:22:41,303 Само една глътка. 338 00:22:45,070 --> 00:22:49,939 Вече пи. А сега... - Да, знам. Замръзни! 339 00:22:52,830 --> 00:22:54,343 Полиция! 340 00:23:05,590 --> 00:23:07,546 На косъм бяхме. 341 00:23:07,630 --> 00:23:10,269 Повече няма да го правим. 342 00:23:12,710 --> 00:23:15,782 Потвърди смяна на мишените. Край. 343 00:23:15,870 --> 00:23:19,260 Повярвай ми, точно този е нашият човек. 344 00:23:44,110 --> 00:23:47,307 Мислех, че ще се върнеш до 44 ч. - Казах, че ще дойда по-късно. 345 00:23:47,390 --> 00:23:51,065 Щом си излязъл изобщо, естествено, че ще дойдеш по-късно. 346 00:23:51,150 --> 00:23:53,823 Нали се прибрах? 347 00:24:00,190 --> 00:24:02,226 Това чакъл ли е? 348 00:24:02,310 --> 00:24:05,620 Малка тренировка. За поддържане на формата. 349 00:24:05,710 --> 00:24:09,146 Знаеш мнението ми по въпроса. Няма пак да провалим прикритието си. 350 00:24:09,230 --> 00:24:12,142 Сградата бездруго щеше да падне. - Какво? 351 00:24:12,230 --> 00:24:13,822 Съборил си сграда? 352 00:24:13,910 --> 00:24:16,663 Беше се подпалила. Структурно неустойчива е. 353 00:24:16,750 --> 00:24:19,139 Пак ли си подслушвал полицейската радиостанция? 354 00:24:19,230 --> 00:24:22,108 Служа на обществото. Държиш се сякаш съм сторил зло. 355 00:24:22,190 --> 00:24:23,669 Наистина е зло. 356 00:24:23,750 --> 00:24:27,709 Да изкорениш отново семейството си заради старата слава е много лошо. 357 00:24:27,790 --> 00:24:30,588 По-добре е, отколкото да се правя, че не помня миналото. 358 00:24:30,670 --> 00:24:32,945 Да, имаме минало. Но нашето семейство 359 00:24:33,030 --> 00:24:36,261 е настоящето ни, Боб. Ти пропускаш този факт. 360 00:24:36,350 --> 00:24:39,581 Как може да не отидеш на завършването на собствения си син? 361 00:24:39,670 --> 00:24:42,980 Той не завършва, а се мести от четвърти в пети клас. 362 00:24:43,070 --> 00:24:44,981 Това е церемония. - Ненормална работа. 363 00:24:45,070 --> 00:24:49,586 Възхваляват посредствеността, а ако някой е наистина уникален... 364 00:24:49,670 --> 00:24:51,820 Тук не става дума за теб, а за Даш. 365 00:24:51,910 --> 00:24:54,629 Искаш ли да направиш нещо за Даш? Позволи му да се състезава. 366 00:24:54,710 --> 00:24:57,349 Нека се запише на спорт. - Аз не съм враг на детето си. 367 00:24:57,430 --> 00:25:00,183 Знаеш, че не можем! - Защото той ще е номер едно! 368 00:25:00,270 --> 00:25:02,226 Тук не става дума за теб! 369 00:25:04,230 --> 00:25:07,108 Добре, Даш, знаем, че подслушваш. Излез оттам. 370 00:25:07,190 --> 00:25:09,340 Вай, и ти, млада госпожице. 371 00:25:09,430 --> 00:25:11,739 Хайде, излезте. 372 00:25:12,750 --> 00:25:15,310 Спокойно, деца. Просто водим спор. 373 00:25:15,390 --> 00:25:17,062 Доста шумен спор. 374 00:25:17,150 --> 00:25:20,620 Няма лошо. Важното е, че с мама сме в един отбор. 375 00:25:20,710 --> 00:25:26,307 Борим се срещу силите на... - Дебелоглавието? 376 00:25:26,390 --> 00:25:28,824 Щях да кажа "злото". - Извинете, че ви събудихме. 377 00:25:28,910 --> 00:25:31,140 Всичко е наред. Лягайте си, че стана късно. 378 00:25:31,230 --> 00:25:33,266 Лека нощ, мамо, татко. - Лека нощ. 379 00:25:33,350 --> 00:25:36,660 Време е всички да си лягаме. 380 00:25:49,110 --> 00:25:53,626 Провери претенциите на застрахователни лица 158, 183... 381 00:25:53,710 --> 00:25:56,224 Още ли не сте го открили? Къде е той? 382 00:25:56,310 --> 00:25:58,824 Г-н Хъф иска да ви види в кабинета си. 383 00:25:58,910 --> 00:26:00,901 Сега ли? - Веднага. 384 00:26:18,630 --> 00:26:20,621 Сядай, Боб. 385 00:26:24,870 --> 00:26:29,182 Не съм доволен, Боб. Никак не съм доволен. 386 00:26:29,870 --> 00:26:32,543 Попитай ме защо. - Добре. Защо? 387 00:26:32,630 --> 00:26:34,461 Какво "защо"? Уточни се, Боб. 388 00:26:34,550 --> 00:26:37,986 Защо не сте доволен? - Твоите клиенти ме разстройват. 389 00:26:38,070 --> 00:26:41,187 Оплаквания ли имате? - Оплакванията са едно на ръка. 390 00:26:41,270 --> 00:26:44,740 Не мога да проумея обаче компетентността на клиентите ти 391 00:26:44,830 --> 00:26:48,618 относно вътрешната организация на офиса. Те са експерти, Боб. 392 00:26:48,710 --> 00:26:51,702 Намират всяка вратичка, преодоляват всяко препятствие. 393 00:26:51,790 --> 00:26:54,099 Те побеждават бюрокрацията. 394 00:26:54,190 --> 00:26:56,829 Нещо незаконно ли съм сторил? - Не. 395 00:26:56,910 --> 00:27:01,062 Не трябва ли да помагаме на клиента? - По закон не сме длъжни. 396 00:27:01,150 --> 00:27:04,222 Ние трябва да помагаме на хората. - На нашите хора. 397 00:27:04,310 --> 00:27:08,462 Най-вече на акционерите си. На тях кой ще помогне? 398 00:27:10,470 --> 00:27:14,463 Знаеш ли, Боб, компанията... 399 00:27:14,550 --> 00:27:16,108 . . .е като огромен часовник. 400 00:27:16,190 --> 00:27:20,024 ... е като огромен... Да, именно! 401 00:27:20,110 --> 00:27:24,581 Тя работи, само ако малките зъбци си пасват добре. 402 00:27:24,670 --> 00:27:29,790 Часовникът трябва да се почиства, смазва и навива. 403 00:27:29,870 --> 00:27:35,342 Най-точните часовници имат зъбци, които си пасват и съдействат. 404 00:27:35,430 --> 00:27:39,628 Това е метафора, Боб. Какво разбирам под зъбци, които си съдействат? 405 00:27:39,710 --> 00:27:41,302 Боб? 406 00:27:41,430 --> 00:27:44,149 Боб? Погледни ме, като ти говоря, Пар. 407 00:27:44,230 --> 00:27:47,347 Онзи човек се нуждае от помощ. - Не сменяй темата. 408 00:27:47,430 --> 00:27:50,467 Обсъждаме поведението ти. - В момента го ограбват! 409 00:27:50,550 --> 00:27:52,984 Дано не е застрахован при нас. - Сега ще се върна. 410 00:27:53,070 --> 00:27:56,460 Спри или ще те уволня! 411 00:27:58,870 --> 00:28:00,940 Затвори вратата. 412 00:28:02,670 --> 00:28:04,865 Върни се тук веднага. 413 00:28:08,430 --> 00:28:11,900 Не съм доволен, Боб. Никак дори. 414 00:28:12,910 --> 00:28:16,539 Измъкна се. - Много хубаво. 415 00:28:16,630 --> 00:28:19,190 На косъм беше да изгубиш... 416 00:28:30,630 --> 00:28:34,100 Моля, веднага се явете в операционна 722. 417 00:28:40,470 --> 00:28:42,108 Как е той? - Ще оживее. 418 00:28:42,190 --> 00:28:43,748 Уволнен съм. - Мислиш ли? 419 00:28:43,830 --> 00:28:46,469 Какво да кажа? - Нищо, което не си казвал преди. 420 00:28:46,550 --> 00:28:48,506 Един човек беше в беда. - Както винаги. 421 00:28:48,590 --> 00:28:49,989 Трябваше да сторя нещо. 422 00:28:50,070 --> 00:28:53,187 Всеки път щом чуя тези думи, ме чака месец и половина неприятности. 423 00:28:53,270 --> 00:28:55,500 Хиляди долари от парите на данъкоплатците. 424 00:28:55,590 --> 00:28:58,058 Знам. - Плащаме на компанията да си трае. 425 00:28:58,150 --> 00:29:01,142 Плащаме обезщетение, изтриваме спомени, местим семейството ти. 426 00:29:01,230 --> 00:29:03,790 Всеки път става все по-трудно. Пари, пари, пари. 427 00:29:03,870 --> 00:29:07,624 Това не може да продължава. Благодарни сме ти за едно време, 428 00:29:07,710 --> 00:29:10,907 но онези дни са история. От днес нататък се оправяй сам. 429 00:29:13,950 --> 00:29:18,307 Слушай, Боб, може и да те преместя заради доброто старо време. 430 00:29:18,390 --> 00:29:21,348 Не искам семейството ми да страда. Точно свикнаха тук. 431 00:29:21,430 --> 00:29:23,580 Ще се оправя някак. Благодаря. 432 00:29:23,670 --> 00:29:25,661 И умната. 433 00:29:37,270 --> 00:29:39,386 Какво чакаш? 434 00:29:39,470 --> 00:29:43,349 Не знам. Някакво чудо. 435 00:29:44,110 --> 00:29:46,180 И аз, моето момче. 436 00:30:00,030 --> 00:30:01,065 НАРЪЧНИК НА СЛУЖИТЕЛЯ 437 00:30:19,390 --> 00:30:21,665 НЕ МЪРДАЙ 438 00:30:21,750 --> 00:30:23,069 "Не мърдай"? 439 00:30:23,150 --> 00:30:25,425 Разпознаване: г-н Феноменален. 440 00:30:31,430 --> 00:30:34,467 Стаята е защитена. Предай съобщението. 441 00:30:34,550 --> 00:30:38,748 Здравейте, г-н Феноменален. Да, ние знаем кой сте. 442 00:30:38,830 --> 00:30:41,628 Бъдете спокоен, тайната ви е в сигурни ръце. 443 00:30:41,710 --> 00:30:44,986 Моето име е Мираж. С вас имаме нещо общо. 444 00:30:45,070 --> 00:30:48,858 Според правителствените служби ние не съществуваме. 445 00:30:48,950 --> 00:30:52,943 Моля за внимание. Това съобщение е секретно и няма да се повтори. 446 00:30:53,030 --> 00:30:55,908 Представям свръхсекретен правителствен отдел, 447 00:30:55,990 --> 00:30:58,106 който създава експериментална технология, 448 00:30:58,190 --> 00:31:01,068 и се нуждаем от вашите уникални способности. 449 00:31:01,150 --> 00:31:03,266 В центъра ни се случи инцидент... 450 00:31:03,350 --> 00:31:04,703 Скъпи! - Какво? 451 00:31:04,790 --> 00:31:07,020 Вечерята е готова. - Добре. 452 00:31:07,110 --> 00:31:09,260 ... макар и на изолирана територия, 453 00:31:09,350 --> 00:31:13,343 той заплашва да причини неизброими щети на центъра ни, 454 00:31:13,430 --> 00:31:16,103 на стойност стотици милиони долари... 455 00:31:16,190 --> 00:31:18,909 Има ли някой там? - Телевизорът. 456 00:31:18,990 --> 00:31:20,901 Поради деликатния си характер... 457 00:31:20,990 --> 00:31:24,141 Слизай за вечеря! - Една минута. 458 00:31:24,230 --> 00:31:27,939 Ако приемете, годишното ви заплащане ще бъде утроено. 459 00:31:28,030 --> 00:31:31,739 Обадете се на този телефон. Гласът ви ще осигури сигурна връзка. 460 00:31:31,830 --> 00:31:35,505 Супергероите не са си отишли, г-н Феноменален. Вие сте още тук. 461 00:31:35,590 --> 00:31:37,820 Още можете да вършите велики дела. 462 00:31:37,910 --> 00:31:42,540 Или да подслушвате полицейски скенери. Ваша воля. 463 00:31:42,630 --> 00:31:46,020 Имате 24 часа да отговорите. Помислете си. 464 00:32:21,470 --> 00:32:22,619 МИРАЖ 465 00:32:22,710 --> 00:32:25,349 Това съобщение ще се самоунищожи. 466 00:32:42,550 --> 00:32:45,110 Много си разсеян. 467 00:32:45,190 --> 00:32:47,146 Така ли? Не е нарочно. 468 00:32:47,230 --> 00:32:52,702 Знам, че ти липсва да си герой и работата ти е досадна. 469 00:32:52,790 --> 00:32:57,261 Искам да знаеш колко означава за мен това, че въпреки всичко издържаш. 470 00:32:57,350 --> 00:32:59,864 Миличка, относно работата... - Какво? 471 00:32:59,950 --> 00:33:02,100 Нещо се случи. - Какво? 472 00:33:02,190 --> 00:33:03,748 Ами... - Какво? 473 00:33:03,830 --> 00:33:07,220 Компанията ме праща на конференция. 474 00:33:07,310 --> 00:33:09,949 Извън града. Ще отсъствам няколко дни. 475 00:33:10,030 --> 00:33:14,387 Досега не са те пращали на конференция. Това е хубаво, нали? 476 00:33:14,470 --> 00:33:15,459 Да. 477 00:33:15,550 --> 00:33:18,701 Видя ли? Най-после признаха способностите ти. 478 00:33:18,790 --> 00:33:20,143 Издигаш се в службата. - Да. 479 00:33:20,230 --> 00:33:23,222 Скъпи, това е чудесно. - Наистина. 480 00:33:25,230 --> 00:33:26,424 Ало? 481 00:33:26,510 --> 00:33:28,421 Г-н Феноменален е. 482 00:33:29,150 --> 00:33:30,424 Приемам. 483 00:33:35,950 --> 00:33:40,068 Омнидроид 9000 е секретен прототип на боен робот. 484 00:33:40,150 --> 00:33:43,540 Изкуственият му интелект му позволява да решава всякакви проблеми, 485 00:33:43,630 --> 00:33:46,383 с които се сблъсква. За нещастие... 486 00:33:46,470 --> 00:33:49,940 Ще отгатна. Поумнял е дотолкова, че се е запитал защо слуша заповеди. 487 00:33:50,030 --> 00:33:54,069 Изгубихме контрол. Сега е на свобода в джунглата и заплашва центъра ни. 488 00:33:54,150 --> 00:33:56,664 Евакуирахме целия персонал от острова. 489 00:33:56,750 --> 00:33:57,978 Как ще вляза? 490 00:33:58,070 --> 00:34:01,824 Защитата на Омнидроида налага спускане по въздуха от 1500 метра. 491 00:34:01,910 --> 00:34:05,266 Камуфлажната му система затруднява проследяването му. 492 00:34:05,350 --> 00:34:08,501 Почти сме сигурни, че е някъде в южната част на острова. 493 00:34:08,590 --> 00:34:12,185 И още нещо. Роботът е значителна инвестиция. 494 00:34:12,270 --> 00:34:14,465 Искате да го обезвредя, без да го унищожавам. 495 00:34:14,550 --> 00:34:17,018 Вие сте г-н Феноменален. 496 00:34:35,150 --> 00:34:37,744 Предупреждавам ви, че роботът се учи. 497 00:34:37,830 --> 00:34:41,459 Всеки миг от схватката ви увеличава знанието му как да ви победи. 498 00:34:41,550 --> 00:34:43,666 Да го обезвредя бързо и без да го унищожавам. 499 00:34:43,750 --> 00:34:47,140 И не умирайте. - Чудесно. Благодаря. 500 00:35:15,790 --> 00:35:17,428 Време е за шоу. 501 00:37:19,830 --> 00:37:21,343 Кръстът ми! 502 00:38:26,470 --> 00:38:29,985 Изненадващо. Трябва да го върнем. 503 00:38:30,070 --> 00:38:33,779 Бий отбой и го покани на вечеря. 504 00:38:52,350 --> 00:38:54,466 И най-важното, не задълбочавай. 505 00:38:54,550 --> 00:38:58,304 Похвали го. Нека почувства, че оценяваме способностите му. 506 00:38:59,230 --> 00:39:03,428 Да не съм прекалено официален? - Всъщност сте направо ослепителен. 507 00:39:03,790 --> 00:39:06,429 Мислех, че домакинът... - Съжалявам. 508 00:39:06,510 --> 00:39:09,661 Той няма да вечеря с нас. Надявам се, че разбирате. 509 00:39:09,750 --> 00:39:13,140 Да, но обикновено държа да знам за кого работя. 510 00:39:13,230 --> 00:39:16,028 Той предпочита да запази анонимността си. 511 00:39:16,110 --> 00:39:18,578 Точно вие би трябвало да го разбирате. 512 00:39:18,670 --> 00:39:23,141 Питах се, защо от всички възможни места, би избрал да живее... 513 00:39:23,230 --> 00:39:27,303 До вулкан? Привлича го мощта. Както и мен. 514 00:39:27,390 --> 00:39:31,019 Това е общата ни слабост. - Вижда ми се нестабилно. 515 00:39:31,110 --> 00:39:34,182 По-скоро е липса на разбиране. 516 00:39:34,270 --> 00:39:35,749 Всички сме нейни жертви. 517 00:39:35,830 --> 00:39:38,424 Вулканичната почва е сред най-плодородните на Земята. 518 00:39:38,510 --> 00:39:41,547 Всичко на масата е отгледано тук. 519 00:39:41,630 --> 00:39:45,703 Как ви се струва? - Всичко тук е невероятно апетитно. 520 00:40:31,110 --> 00:40:32,941 ВЛЕЗ ВЪВ ФОРМА 521 00:41:05,190 --> 00:41:07,385 Господи. - Побързай, скъпи. 522 00:41:07,470 --> 00:41:09,426 Ще закъснееш за работа. 523 00:41:10,950 --> 00:41:12,906 Приятен ден, скъпи. - Благодаря. 524 00:41:12,990 --> 00:41:15,743 Помагай на клиенти, катери стълби... - Купи бекон... 525 00:41:15,830 --> 00:41:17,786 Обичайните щуротии. 526 00:41:25,110 --> 00:41:28,625 Имате ли уговорена среща? - Аз съм стар приятел. Исках да... 527 00:41:28,710 --> 00:41:32,020 Всички посетители трябва да... - Иди да провериш оградата. 528 00:41:32,110 --> 00:41:34,101 Какво има? Какво искате? 529 00:41:35,430 --> 00:41:39,184 Боже, колко си надебелял. Хайде, влизай. 530 00:41:46,070 --> 00:41:50,621 Да, нещата вървят добре, доста добре, не се оплаквам. 531 00:41:50,710 --> 00:41:54,908 Но знаеш ли, не е същото. Изобщо не е същото. 532 00:41:54,990 --> 00:41:57,663 Не те ли даваха по новините? Някакво шоу в Прага? 533 00:41:57,750 --> 00:41:59,741 Милано, скъпи, Милано. 534 00:41:59,830 --> 00:42:03,584 Супермодели. Нищо супер няма в тях. 535 00:42:03,670 --> 00:42:05,820 Разглезени, глупави хърбавели 536 00:42:05,910 --> 00:42:08,549 с пухкави устни, които мислят само за себе си. 537 00:42:09,110 --> 00:42:12,307 Аз бях дизайнер на боговете. 538 00:42:12,910 --> 00:42:16,027 Но може би ти имаш предизвикателство? 539 00:42:16,110 --> 00:42:18,021 Обаждането ти ме изненада. 540 00:42:18,110 --> 00:42:20,829 Трябва ми само малко изкърпване. 541 00:42:20,910 --> 00:42:24,027 Това е мегамрежа. Демоде, но много издръжлива. 542 00:42:24,110 --> 00:42:28,228 А ти си я разцепил. Какви ги вършиш, Робърт? 543 00:42:28,310 --> 00:42:30,505 Да не работиш нощна смяна като супергерой? 544 00:42:30,590 --> 00:42:32,581 Отдавна трябва да е било. 545 00:42:32,670 --> 00:42:35,628 Ясно, този костюм е същинска дрипа. 546 00:42:35,710 --> 00:42:38,304 Не може да се покажеш с него. Не бих го допуснала. 547 00:42:38,390 --> 00:42:42,269 Преди 15 години - да, но сега? - Какво говориш? Ти го направи. 548 00:42:42,350 --> 00:42:45,387 Никога не поглеждам назад. Това те разсейва от настоящето. 549 00:42:45,470 --> 00:42:48,030 Трябва ти нов костюм. Поне това е сигурно. 550 00:42:48,110 --> 00:42:50,465 Откъде ще си намеря нов костюм? 551 00:42:50,550 --> 00:42:52,859 Не можеш, не е възможно, прекалено съм заета. 552 00:42:52,950 --> 00:42:55,066 Помоли ме сега, преди да си върна здравия разум. 553 00:42:55,150 --> 00:42:57,948 Чакай малко. Искаш да ми направиш костюм? 554 00:42:58,030 --> 00:43:01,227 Много си настоятелен, скъпи. Но ще приема. 555 00:43:01,710 --> 00:43:04,270 Ще бъде дързък, драматичен. - Да. 556 00:43:04,350 --> 00:43:09,344 Героичен. - Нещо класическо, като Динамита. 557 00:43:09,430 --> 00:43:12,627 Той изглеждаше страхотно. Наметалото и ботушите... 558 00:43:12,710 --> 00:43:13,699 Никакви наметала. 559 00:43:15,030 --> 00:43:18,625 Това не го ли решавам аз? - Помниш ли Гръмовержеца? 560 00:43:18,710 --> 00:43:21,429 Строен, буреносен, симпатяга. Разбираше се с хлапетата. 561 00:43:21,510 --> 00:43:24,263 Слушай, Е... - 15 ноември '58 г. 562 00:43:25,710 --> 00:43:30,738 Всичко вървеше добре, докато наметалото му не се закачи за ракета. 563 00:43:30,830 --> 00:43:33,105 Гръмовержеца не беше голям мозък... 564 00:43:33,190 --> 00:43:34,179 Стратовихър. 565 00:43:34,270 --> 00:43:39,298 23 април '57 година. Наметалото му се захвана за турбина. 566 00:43:39,390 --> 00:43:41,540 Не може да правиш изводи... 567 00:43:41,630 --> 00:43:44,781 Метамен - експресен асансьор. Динамита - закачи се при излитане. 568 00:43:44,870 --> 00:43:47,907 Размаза се, засмукан от вихрушката. Никакви наметала! 569 00:43:47,990 --> 00:43:51,903 Спокойно, новият ти костюм ще бъде готов преди следващата мисия. 570 00:43:51,990 --> 00:43:53,946 Знаеш, че съм пенсиониран. 571 00:43:54,030 --> 00:43:57,625 Аз също, Робърт. И все пак сме тук. 572 00:43:57,710 --> 00:44:01,385 Искам само да ме закърпиш. По сантиментални причини. 573 00:44:02,190 --> 00:44:05,341 Добре, ще ти оправя и дрипата. 574 00:44:05,430 --> 00:44:09,787 Ти си номер едно, Една. - Знам, скъпи, знам. 575 00:44:22,270 --> 00:44:24,500 Не вдигай, скъпа, остави на мен. 576 00:44:24,590 --> 00:44:27,309 Ало? - Имаме нова задача за теб. 577 00:44:31,070 --> 00:44:33,903 Кога можеш да дойдеш? - Ще замина утре сутрин. 578 00:44:33,990 --> 00:44:35,662 До скоро виждане. - До скоро. 579 00:44:38,390 --> 00:44:40,984 Кой беше, скъпи? От фирмата ли? 580 00:44:41,070 --> 00:44:45,666 Още една конференция. Викат ме спешно, дългът ме зове. 581 00:44:53,190 --> 00:44:55,226 Боб? - Какво има, скъпа? 582 00:44:57,470 --> 00:44:59,620 Приятно пътуване. - Благодаря, скъпа. 583 00:44:59,710 --> 00:45:02,019 Ще ти се обадя, щом пристигна. - Обичам те. 584 00:45:02,110 --> 00:45:06,262 Толкова много. - И аз те обичам. 585 00:45:18,510 --> 00:45:20,785 Това е автоматичният ви капитан. 586 00:45:20,870 --> 00:45:23,987 Бихте ли искали още "Мимоза"? 587 00:45:24,070 --> 00:45:27,062 Нищо против, благодаря. - Пак заповядайте. 588 00:45:28,470 --> 00:45:32,941 Температурата в Номанисан е 25 градуса. Идеално време за летене. 589 00:45:38,750 --> 00:45:42,299 Моля, затегнете коланите. Започваме приземяване. 590 00:46:05,950 --> 00:46:10,023 Привет, г-н Феномален. Хубав костюм. - Благодаря. 591 00:46:10,110 --> 00:46:13,466 Радвам се да се върна, Мираж. 592 00:46:37,750 --> 00:46:41,299 Оперативката за новата ви мисия ще се проведе в 2 ч. 593 00:46:41,390 --> 00:46:44,666 Крило Д, стая А-113. - В два, ясно. 594 00:46:44,750 --> 00:46:46,342 Ще се видим там. 595 00:47:17,510 --> 00:47:19,068 Една. 596 00:47:19,150 --> 00:47:21,789 Бих искала да говоря с Една, моля. - Една е. 597 00:47:21,870 --> 00:47:24,464 Обажда се Хелън. - Коя Хелън? 598 00:47:24,550 --> 00:47:27,667 Хелън Пар. Нали се сещаш? 599 00:47:28,510 --> 00:47:29,499 Еластина? 600 00:47:29,590 --> 00:47:33,663 Миличка, толкова време мина. Всичките тези години... 601 00:47:33,750 --> 00:47:35,308 Доста вода изтече. Слушай. 602 00:47:35,390 --> 00:47:38,905 Боб би се доверил само на един човек да му закърпи костюма - на теб. 603 00:47:38,990 --> 00:47:43,700 Чудесен е, нали? По-хубав от онези ужасни пижами, които носеше. 604 00:47:43,790 --> 00:47:46,463 Готови са. Кога ще дойдеш да ме видиш? 605 00:47:46,550 --> 00:47:48,780 Обаждам ти се да... - Не ме карай да те моля. 606 00:47:48,870 --> 00:47:52,579 Няма да го направя. - Не, обаждам ти се за костюма. 607 00:47:52,670 --> 00:47:55,423 За костюма на Боб. Обаждам се за костюма му. 608 00:47:55,510 --> 00:47:59,185 До един час да си тук, скъпа. Настоявам. Доскоро. 609 00:48:29,190 --> 00:48:30,828 По-голям е. 610 00:48:32,110 --> 00:48:33,543 И по-лош. 611 00:48:34,630 --> 00:48:39,704 Дами и господа, не е по силите на г-н Феноменален. 612 00:48:41,830 --> 00:48:44,298 Най-после е готов. 613 00:48:44,390 --> 00:48:48,178 Минах през няколко супергерои, за да го подготвя за теб, 614 00:48:48,270 --> 00:48:51,228 но пак не беше достатъчно добър. 615 00:48:51,310 --> 00:48:55,189 След като потроши последния, направих няколко модификации. 616 00:48:55,270 --> 00:48:58,421 Беше трудно, но ти го заслужаваш. 617 00:48:58,510 --> 00:49:02,469 В крайна сметка, аз съм най-големият ти фен. 618 00:49:03,510 --> 00:49:06,946 Бъди? - Не се казвам Бъди. 619 00:49:07,070 --> 00:49:09,106 Нито пък Феноменико. 620 00:49:09,190 --> 00:49:12,660 Онзи кораб потъна. Исках само да ти помогна. 621 00:49:12,750 --> 00:49:16,186 Исках само да ти помогна. А ти какво ми каза? 622 00:49:16,270 --> 00:49:18,784 Отлети си у дома, Бъди, аз работя сам. 623 00:49:18,870 --> 00:49:22,226 Това разби сърцето ми, но научих важен урок. 624 00:49:22,310 --> 00:49:24,505 Не можеш да разчиташ на никого. 625 00:49:24,590 --> 00:49:26,421 Особено на героите си. 626 00:49:26,510 --> 00:49:29,422 Не биваше да те обиждам така. Съжалявам. 627 00:49:29,510 --> 00:49:32,707 Видя ли? Сега ме уважаваш, защото съм заплаха. 628 00:49:32,790 --> 00:49:34,303 Това е единственият начин. 629 00:49:34,390 --> 00:49:37,029 Има много хора и страни, които търсят респект. 630 00:49:37,110 --> 00:49:39,783 И си плащат през носа, за да го получат. 631 00:49:39,870 --> 00:49:42,464 Как мислих, че забогатях? Продавах оръжия. 632 00:49:42,550 --> 00:49:46,543 Сега имам оръжие, което само аз мога да победя. И като го пусна... 633 00:49:48,270 --> 00:49:50,989 Хитрец такъв... Увлече ме в приказки. 634 00:49:51,070 --> 00:49:52,947 Не мога да повярвам. 635 00:49:53,990 --> 00:49:57,300 Жестоко е, нали? Нулева енергия. 636 00:49:57,390 --> 00:50:00,348 Най-добрите изобретения си ги пазя. 637 00:50:00,430 --> 00:50:02,148 Сега достатъчно добър ли съм? 638 00:50:03,550 --> 00:50:07,941 Кой е супергероят? Аз съм Синдром. Твоето възмездие и... 639 00:50:08,870 --> 00:50:10,508 О, блестящо. 640 00:50:27,870 --> 00:50:30,179 Пробвай това, юначаго. 641 00:51:03,670 --> 00:51:06,104 Гейзер. 642 00:51:13,910 --> 00:51:15,901 КРОНОС 643 00:51:17,070 --> 00:51:18,867 "Кронос?" 644 00:51:43,710 --> 00:51:47,259 Няма признаци за живот. Г-н Феноменален е ликвидиран. 645 00:51:50,670 --> 00:51:55,107 Този проект ми взе здравето, скъпа. 646 00:51:55,190 --> 00:51:59,263 Само костюмите на супергерои ме изтощават така. Този е шедьовър. 647 00:51:59,350 --> 00:52:03,059 Семпъл, елегантен и дързък. Направо ще паднеш. 648 00:52:03,150 --> 00:52:05,141 Е, аз само... - Направих костюма на Робърт, 649 00:52:05,230 --> 00:52:08,666 а той стана толкова красив, че не можах да се спра. 650 00:52:08,750 --> 00:52:12,538 Радвам се да те видя, но не знам за какво ми говориш. 651 00:52:12,630 --> 00:52:14,621 Аз само... - Думите са безполезни. 652 00:52:15,750 --> 00:52:19,709 Няма нужда от бръщолевене, скъпа. Ще ти покажа труда си. 653 00:52:19,790 --> 00:52:21,508 Ти си дошла за това. 654 00:52:27,790 --> 00:52:29,940 Една Мода. 655 00:52:30,790 --> 00:52:32,269 И гостенка. 656 00:52:48,630 --> 00:52:50,268 Влез, седни. 657 00:52:54,070 --> 00:52:57,142 Сметана и захар? - Благодаря. 658 00:52:57,230 --> 00:52:59,744 Започнах с бебето. - Започна ли? 659 00:52:59,830 --> 00:53:03,664 Направих го малко по-широк, за да има свобода на движението. 660 00:53:03,750 --> 00:53:06,708 Платът е удобен и подходящ за чувствителна кожа, 661 00:53:07,070 --> 00:53:11,302 издържа на температури над 1000 градуса. 662 00:53:13,110 --> 00:53:15,226 Напълно непроницаем за куршуми. 663 00:53:17,350 --> 00:53:19,910 Годен е за пране в пералня. Това е нова характеристика. 664 00:53:19,990 --> 00:53:22,709 Какво си въобразяваш, че ще прави бебето ми? 665 00:53:22,790 --> 00:53:26,942 Не знам, скъпа моя. Късметът обича предпазливите. 666 00:53:27,030 --> 00:53:30,147 Не знам способностите на бебето, затова покрих всички бази. 667 00:53:30,230 --> 00:53:32,460 Джак Джак няма суперсили. - Така ли? 668 00:53:32,550 --> 00:53:34,506 Е, поне ще изглежда страхотно. 669 00:53:36,030 --> 00:53:39,943 Костюмът на сина ти издържа на огромно триене, 670 00:53:40,030 --> 00:53:44,182 без да се нагрява или износва. Ще му е от полза. 671 00:53:44,270 --> 00:53:46,704 Костюмът на дъщеря ти е коварен. 672 00:53:46,790 --> 00:53:52,103 Най-после открих плат, който изчезва заедно с нея. 673 00:53:55,150 --> 00:53:59,462 Твоят костюм може да се разтегне колкото и ти, без да се нараниш. 674 00:53:59,550 --> 00:54:02,348 А после връща формата си. 675 00:54:02,430 --> 00:54:04,580 На практика е неунищожим... 676 00:54:05,790 --> 00:54:08,384 Но е проветрив като египетски памук. 677 00:54:08,470 --> 00:54:11,780 Допълнително съм вградила във всеки костюм проследяващо устройство, 678 00:54:11,870 --> 00:54:15,943 което дава точното местоположение на всеки с едно докосване на бутона. 679 00:54:16,790 --> 00:54:19,543 Е, скъпа? Какво ще кажеш? 680 00:54:19,630 --> 00:54:23,942 Какво ще кажа ли? Боб е пенсионер, аз също. 681 00:54:24,030 --> 00:54:26,021 Семейството ни е под прикритие. 682 00:54:26,110 --> 00:54:29,341 Помогнала си на мъжа ми да се върне на работа зад гърба ми? 683 00:54:29,430 --> 00:54:31,500 Предполагах, че знаеш, скъпа. 684 00:54:31,590 --> 00:54:34,388 За какво му е да крие от теб? 685 00:54:34,470 --> 00:54:37,303 Не би го сторил. Не вярвам. 686 00:54:37,390 --> 00:54:40,826 Мъжете на възрастта на Робърт са нестабилни. 687 00:54:40,910 --> 00:54:43,140 Лесно се поддават на изкушения. 688 00:54:43,230 --> 00:54:46,461 Какво искаш да кажеш? - Знаеш ли къде е той? 689 00:54:46,550 --> 00:54:50,179 Разбира се. - Знаеш ли къде е? 690 00:56:17,528 --> 00:56:20,838 Ей, един човек падна. - Бързо, да вървим. 691 00:56:24,408 --> 00:56:26,683 Добре ли си? Какво стана? 692 00:56:28,648 --> 00:56:31,879 Всичката охрана да се включи. Продължете огледа... 693 00:57:55,768 --> 00:57:57,121 ПАРОЛА 694 00:58:04,568 --> 00:58:05,637 КРОНОС 695 00:58:06,208 --> 00:58:07,243 ОСТРОВНИ ОПЕРАЦИИ 696 00:58:09,088 --> 00:58:11,886 Застраховки "Иншурикер". - Здравейте, обажда се Хелън Пар. 697 00:58:11,968 --> 00:58:15,085 Боб Пар ми е съпруг. Може ли да ми дадете 698 00:58:15,168 --> 00:58:19,127 телефона на хотела му? Явно съм го записала грешно. 699 00:58:19,208 --> 00:58:21,927 Г-н Пар вече не работи тук. - Как така? 700 00:58:22,008 --> 00:58:24,476 Той е в командировка. Пратиха го от фирмата ви. 701 00:58:24,568 --> 00:58:27,366 Според архива е напуснал преди два месеца. 702 00:58:56,928 --> 00:58:59,920 Тоест, не знаеш къде е. 703 00:59:01,808 --> 00:59:05,039 А искаш ли да разбереш? 704 00:59:08,007 --> 00:59:09,281 ТЪРСЕНЕ: ЕЛАСТИНА 705 00:59:10,247 --> 00:59:11,805 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ: НЕИЗВЕСТНО 706 00:59:16,287 --> 00:59:18,676 ТЪРСЕНЕ: ФРОЗОН МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ: ИЗВЕСТНО 707 00:59:21,807 --> 00:59:23,160 ЛИКВИДИРАН 708 00:59:28,552 --> 00:59:29,541 ОМНИДРОИД 10 ЕТАП 709 00:59:30,392 --> 00:59:32,462 ОПЕРАЦИЯ КРОНОС ФАЗА 1 710 00:59:32,552 --> 00:59:33,985 ФАЗА 2, ФАЗА 3 711 00:59:35,032 --> 00:59:36,431 ОТБРОЯВАНЕ ПРОЕКТ КРОНОС 712 00:59:36,512 --> 00:59:39,185 ДО СТАРТА МИНУТИ, СЕКУНДИ 713 01:00:18,192 --> 01:00:21,264 Каква съм глупачка! 714 01:00:21,352 --> 01:00:23,547 Аз го допуснах. 715 01:00:23,632 --> 01:00:27,466 Новата спортна кола, тренировките, русата коса, лъжите. 716 01:00:27,552 --> 01:00:30,589 Да, той иска да върне миналото. 717 01:00:30,672 --> 01:00:34,301 А сега го изгубих. Какво ще правя? 718 01:00:34,392 --> 01:00:37,065 Какви ги говориш? 719 01:00:38,272 --> 01:00:42,311 Ти си Еластина! Я вземи се стегни, за бога! 720 01:00:42,392 --> 01:00:44,383 Какво ще правиш ли? Що за въпрос е това? 721 01:00:44,472 --> 01:00:46,906 Покажи му, че помниш, че той е г-н Феноменален, 722 01:00:46,992 --> 01:00:49,790 а после му напомни коя си ти. 723 01:00:49,872 --> 01:00:53,911 Знаеш къде е. Върви и се бори. Реши проблема на място. 724 01:00:54,352 --> 01:00:58,106 Обади ми се, като се върнеш, скъпа. Много ми е приятно да те виждам. 725 01:00:58,192 --> 01:01:00,581 Наготвила съм, само ще си претоплите храната. 726 01:01:00,672 --> 01:01:04,506 Следи Даш да си пише домашното. И двамата да си легнете навреме. 727 01:01:04,592 --> 01:01:08,426 Ще се върна довечера, но късно. Нали ще се справиш дотогава? 728 01:01:08,512 --> 01:01:11,151 Да, но какво се е случило все пак? 729 01:01:11,232 --> 01:01:13,541 Нищо. Малка неприятност с татко. 730 01:01:13,632 --> 01:01:17,830 Татко ли има неприятности, или татко ги създава? 731 01:01:17,912 --> 01:01:21,666 Или има неприятности, или ще ги има тепърва. 732 01:01:27,592 --> 01:01:30,060 Какво е това? Откъде го взе, мамо? 733 01:01:30,152 --> 01:01:32,302 Страхотни костюми! За нас ли са? 734 01:01:32,392 --> 01:01:33,825 За всички ли има? 735 01:01:34,792 --> 01:01:37,465 Даш, върни се незабавно. 736 01:01:38,872 --> 01:01:41,147 Здравей, Снъг, благодаря, че се отзова. 737 01:01:41,232 --> 01:01:44,622 Знам, че предизвестието е кратко, но дали бих могла... 738 01:01:44,712 --> 01:01:47,545 Какво е това? - Виж, аз съм Бързия Даш. 739 01:01:47,632 --> 01:01:50,192 Даш е върхът! - Един момент. 740 01:01:50,272 --> 01:01:54,026 Свали го, преди някой да те види. - И ти имаш такъв. 741 01:01:54,112 --> 01:01:56,672 Криеш ли нещо от нас? - Говоря по телефона... 742 01:01:56,752 --> 01:01:59,061 Даш. - Този е твоят. Правен по поръчка. 743 01:01:59,152 --> 01:02:02,383 Какво става тук? - Няма да идвате. 744 01:02:04,512 --> 01:02:06,389 Защо смяташ, че е нещо специално? 745 01:02:06,472 --> 01:02:09,305 Не знам. Иначе защо мама ще го крие?