1 00:00:00,002 --> 00:00:03,278 Снъг, искам една услуга. Длъжник си ми. 2 00:00:03,362 --> 00:00:06,718 Какво ти трябва? - Самолет. Имаш ли нещо бързо? 3 00:00:06,802 --> 00:00:08,997 Чакай да помисля. 4 00:00:17,162 --> 00:00:20,074 Заход към острова. Индия Голф 99 докладва. 5 00:00:20,162 --> 00:00:22,153 Над острова сме, край. 6 00:00:24,482 --> 00:00:27,280 Кула, тук Индия Голф 99. 7 00:00:27,362 --> 00:00:30,274 Искаме направление за кацане, край. 8 00:00:39,762 --> 00:00:42,276 Спокойно, Хелън. Кротко, момиче. 9 00:00:42,362 --> 00:00:46,753 Преиграваш, всичко е наред. Отишли са да пият едно кафе. 10 00:00:47,482 --> 00:00:51,714 Всички едновременно. Да... 11 00:00:55,562 --> 00:00:56,551 АВТОПИЛОТ 12 00:01:03,962 --> 00:01:07,671 Ти наистина си г-н Феноменален. 13 00:01:07,762 --> 00:01:12,119 С право те идолизирах. Корав мъж си, но да ме излъжеш, 14 00:01:12,202 --> 00:01:15,831 като се скриеш под скелета на друг супергерой? Майко мила! 15 00:01:15,922 --> 00:01:18,356 Още не мога да го проумея! 16 00:01:19,722 --> 00:01:22,953 А после развали всичко. 17 00:01:23,042 --> 00:01:27,832 Г-н Феноменален да вика за помощ? "Помощ! Помогнете ми!" 18 00:01:27,922 --> 00:01:30,197 Кофти работа. 19 00:01:30,282 --> 00:01:34,798 С кого успя да се свържеш? - Да се свържа ли? Какво говориш? 20 00:01:39,282 --> 00:01:41,637 Говоря за снощи в 23:07 часа, 21 00:01:41,722 --> 00:01:44,953 докато душеше наоколо и прати сигнал за проследяване. 22 00:01:45,042 --> 00:01:48,079 Не знаех, че имам проследяващо устройство. 23 00:01:49,002 --> 00:01:49,991 ОПАСНОСТ 24 00:01:52,402 --> 00:01:56,554 А сега правителствен самолет иска разрешение за приземяване. 25 00:01:56,642 --> 00:01:59,554 С кого се свърза? - Не съм викал самолет. 26 00:01:59,642 --> 00:02:01,473 Пусни записа. 27 00:02:02,362 --> 00:02:05,957 Индия Голф 99 докладва. - Хелън. 28 00:02:06,042 --> 00:02:09,114 Все пак знаеш кои са. 29 00:02:09,202 --> 00:02:11,955 Ще им пратя малко поздравление. 30 00:02:15,442 --> 00:02:17,592 Виолета! - Не съм виновна аз. 31 00:02:17,682 --> 00:02:19,912 Даш избяга и ти щеше да обвиниш мен. 32 00:02:20,002 --> 00:02:24,439 Не е вярно. Ти каза, че мама има проблем и трябва да разберем... 33 00:02:24,522 --> 00:02:27,958 Не съм виновна аз. - 100 процента е твоя идея! 34 00:02:28,042 --> 00:02:30,795 Чакайте малко. Сам ли оставихте Джак Джак? 35 00:02:30,882 --> 00:02:33,635 Намерихме бавачка. - Повикахме човек. 36 00:02:33,722 --> 00:02:35,952 Не сме толкова загубени. - Много благодаря. 37 00:02:36,042 --> 00:02:39,034 Кой ще го гледа? 38 00:02:39,122 --> 00:02:41,272 За нищо не се безпокойте. 39 00:02:41,362 --> 00:02:44,718 Отлична гледачка съм. Карала съм курс, давам първа помощ, 40 00:02:44,802 --> 00:02:47,874 имам отлична диплома и сертификат. - Кори. 41 00:02:47,962 --> 00:02:50,112 Ще му пускам Моцарт, докато спи, 42 00:02:50,202 --> 00:02:53,000 защото според експертите Моцарт развива ума на бебето. 43 00:02:53,082 --> 00:02:54,117 Кори... 44 00:02:54,202 --> 00:02:56,841 И не се налага да го слуша, защото спи. 45 00:02:56,922 --> 00:02:58,913 Ще ми се родителите ми да ми бяха пускали Моцарт, 46 00:02:59,002 --> 00:03:01,960 защото често понятие си нямам за какво говорят хората. 47 00:03:02,042 --> 00:03:05,159 Кори, тази работа не ми се нрави. 48 00:03:05,242 --> 00:03:08,473 Ще те компенсирам, но предпочитам да повикам някой от агенцията. 49 00:03:08,562 --> 00:03:12,953 Няма нужда. Ще се справя идеално с всичко, което ми сервира бебето. 50 00:03:13,042 --> 00:03:15,602 Нали, бебче? Ще се справя. 51 00:03:15,682 --> 00:03:17,752 Кой ще се справи? 52 00:03:24,802 --> 00:03:29,512 Индия Голф 99 до охраната. Отклонете ракетите. 53 00:03:58,722 --> 00:04:00,360 Отклонете ракетите. 54 00:04:00,442 --> 00:04:02,558 Ние сме приятели... - Върни ракетите! 55 00:04:02,642 --> 00:04:06,351 Ще направя каквото искаш. - Късно е. Закъсня с 15 години. 56 00:04:07,962 --> 00:04:08,951 ТУРБОДВИГАТЕЛ 57 00:04:09,682 --> 00:04:13,311 ... югоизточно от позицията ви. Движи се на изток. 58 00:04:13,402 --> 00:04:15,916 Вай, направи поле около самолета. 59 00:04:16,002 --> 00:04:17,594 Каза да не ползваме силите си. 60 00:04:17,682 --> 00:04:19,877 Знам, слушай какво ти казвам сега! 61 00:04:19,962 --> 00:04:22,157 Отклонете ракетите. Повтарям, отклонете ги! 62 00:04:26,642 --> 00:04:29,156 Мамо? - Виолета! 63 00:04:29,242 --> 00:04:33,713 Помощ! Индия Голф 99 е приятелски самолет, на борда има деца. 64 00:04:33,802 --> 00:04:36,032 На борда има деца! - Не! 65 00:04:37,682 --> 00:04:40,480 Направи поле около нас! - Не съм правила толкова голямо. 66 00:04:40,562 --> 00:04:41,631 Направи го сега! 67 00:04:43,122 --> 00:04:44,237 Прекратете! 68 00:04:46,562 --> 00:04:48,041 Прекратете! 69 00:05:18,002 --> 00:05:19,754 Дръжте се! 70 00:05:25,762 --> 00:05:28,595 Мамо! - Всички да се успокоят. 71 00:05:28,682 --> 00:05:30,673 Ще ви кажа какво няма да правим. 72 00:05:30,762 --> 00:05:33,071 Няма да изпадаме в паника, няма да... Пазете се! 73 00:05:43,882 --> 00:05:43,962 Чия беше тази идея? - Какво ще правим сега? 74 00:05:43,962 --> 00:05:46,556 Чия беше тази идея? - Какво ще правим сега? 75 00:05:46,642 --> 00:05:48,712 Мъртви сме! 76 00:05:48,802 --> 00:05:51,396 Самолетът се взриви! - Оцеляхме, но сме мъртви! 77 00:05:51,482 --> 00:05:52,995 Престани! 78 00:05:53,722 --> 00:05:57,431 Няма да умрем. И двамата ще се стегнете! 79 00:05:57,522 --> 00:05:59,831 Иначе ще ви накажа да не излизате цял месец! 80 00:05:59,922 --> 00:06:01,674 Ясно?! 81 00:06:02,242 --> 00:06:05,951 Потвърждавам попадение. Мишената е разрушена. 82 00:06:06,042 --> 00:06:07,953 Ще го преодолееш. 83 00:06:08,042 --> 00:06:11,637 Доколкото си спомням, предпочиташ да "работиш сам". 84 00:06:21,042 --> 00:06:23,351 Освободи ме! Веднага! 85 00:06:23,442 --> 00:06:26,400 Или какво? - Ще я смачкам. 86 00:06:26,482 --> 00:06:29,042 Малко пряко сили за теб. Хайде, давай. 87 00:06:29,122 --> 00:06:31,920 Няма да е трудно. Все едно чупя клечка за зъби. 88 00:06:33,002 --> 00:06:34,993 Покажи ми. 89 00:06:45,682 --> 00:06:47,752 Знаех си, че не можеш. 90 00:06:47,842 --> 00:06:50,914 Дори когато нямаш какво да губиш. 91 00:06:51,002 --> 00:06:52,560 Ти си слаб. 92 00:06:52,642 --> 00:06:54,712 Вече си зад гърба ми. 93 00:07:04,082 --> 00:07:09,759 Ракетите бяха с близък обхват. От сушата. Тръгваме нататък. 94 00:07:09,842 --> 00:07:12,640 Искаш да отидем при хората, които се опитаха да ни убият? 95 00:07:12,722 --> 00:07:16,635 Ако са на сушата, да. - И очакваш да плуваме дотам? 96 00:07:16,722 --> 00:07:19,919 Очаквам да ми се доверите. 97 00:08:18,202 --> 00:08:20,318 Истински войник. 98 00:08:20,402 --> 00:08:22,393 Гордея се с теб. 99 00:08:22,482 --> 00:08:24,393 Благодаря, мамо. 100 00:08:29,882 --> 00:08:32,840 Мисля, че татко ви е в беда. 101 00:08:32,922 --> 00:08:35,641 Ако не си забелязала, и ние не сме много добре. 102 00:08:35,722 --> 00:08:39,715 Отивам да го търся. Ти поемаш командването, Виолета. 103 00:08:39,802 --> 00:08:41,918 Какво? - Нали я чу? 104 00:08:44,242 --> 00:08:47,598 Сложете си маските. Самоличността е най-ценното ви притежание. 105 00:08:47,682 --> 00:08:48,671 Пазете я. 106 00:08:48,762 --> 00:08:51,515 Ако нещо се обърка, използвайте силите си. 107 00:08:51,602 --> 00:08:54,196 Ти каза никога да не... - Знам какво съм казала. 108 00:08:57,322 --> 00:09:01,679 Нали помните злодеите от детските филмчета в събота сутрин? 109 00:09:01,762 --> 00:09:04,993 Тези злодеи не са като онези. 110 00:09:05,082 --> 00:09:08,438 Те няма да се спрат, само защото сте деца. 111 00:09:08,522 --> 00:09:11,559 Ще ви убият, стига да им се удаде възможност. 112 00:09:11,642 --> 00:09:13,792 Не го допускайте. 113 00:09:13,882 --> 00:09:15,918 Мамо? - Вай, разчитам на теб. 114 00:09:16,002 --> 00:09:18,436 Има... - Разчитам на теб. Бъди силна. 115 00:09:19,722 --> 00:09:23,920 Даш, ако нещо се обърка, тичай с всички сили. 116 00:09:24,002 --> 00:09:26,470 С всички сили ли? - Колкото можеш по-бързо. 117 00:09:26,562 --> 00:09:30,794 Крийте се и се пазете един друг. Ще се върна до сутринта. 118 00:09:34,002 --> 00:09:35,594 Мамо? 119 00:09:36,282 --> 00:09:39,160 Мамо, за това, което стана на самолета... Съжалявам. 120 00:09:39,242 --> 00:09:42,393 Исках да помогна, а когато ме помоли... извинявай. 121 00:09:42,482 --> 00:09:48,034 Не си виновна. Не беше справедливо изведнъж да искам толкова от теб. 122 00:09:48,122 --> 00:09:50,352 Но сега положението е различно. 123 00:09:50,442 --> 00:09:53,320 Колебанието е лукс, който не можем да си позволим. 124 00:09:53,402 --> 00:09:55,791 Ти имаш повече сили, отколкото осъзнаваш. 125 00:09:55,882 --> 00:09:58,271 Не му мисли и не се тревожи. 126 00:09:58,362 --> 00:10:00,796 Ако се наложи, ще знаеш какво да правиш. 127 00:10:00,882 --> 00:10:03,316 То ти е в кръвта. 128 00:10:38,882 --> 00:10:41,350 Той не е слаб. 129 00:10:41,442 --> 00:10:42,431 Какво? 130 00:10:42,522 --> 00:10:44,717 Да цениш живота не е слабост. 131 00:10:44,802 --> 00:10:48,351 Ако говориш за случилото се в сектора за задържане, 132 00:10:48,442 --> 00:10:52,913 всичко беше под контрол. - А нехайството към живота не е сила. 133 00:10:53,002 --> 00:10:55,721 Просто блъфирах, миличка, нищо повече. 134 00:10:55,802 --> 00:10:58,077 Знаех, че той не би посмял да... 135 00:10:58,162 --> 00:11:01,074 Следващия път заложи собствения си живот. 136 00:12:09,482 --> 00:12:11,473 Ракета? 137 00:13:59,922 --> 00:14:04,677 Не че не ми е забавно, но ще огледам какво става наоколо. 138 00:14:04,762 --> 00:14:08,471 Ти какво си въобразяваш? Че сме на лагер? 139 00:14:08,562 --> 00:14:11,315 Може би животът на мама и татко е в опасност. 140 00:14:11,402 --> 00:14:13,711 Или още по-зле - бракът им. 141 00:14:13,802 --> 00:14:15,713 Бракът им? 142 00:14:15,802 --> 00:14:20,193 Значи лошите се опитват да съсипят брака на мама и татко. 143 00:14:20,282 --> 00:14:22,398 Няма смисъл. Толкова си незрял. 144 00:14:22,482 --> 00:14:25,440 Отивам да огледам. - Мама каза да се крием. 145 00:14:25,522 --> 00:14:28,275 Няма да излизам от пещерата. 146 00:15:06,122 --> 00:15:07,919 Супер. 147 00:15:08,162 --> 00:15:09,880 Супер! 148 00:15:11,322 --> 00:15:13,677 Прието, готови сме за изстрелване. 149 00:15:23,282 --> 00:15:26,911 Вай! - Какво направи? 150 00:15:39,042 --> 00:15:41,920 Час на пристигане 2:09. Край. 151 00:15:43,922 --> 00:15:47,358 Терен за кацане чист. Статус нормален. 152 00:15:47,442 --> 00:15:49,273 НИВО 1 А 153 00:15:49,362 --> 00:15:51,080 Не се идентифицира. 154 00:15:51,162 --> 00:15:53,039 Показатели - негативни. 155 00:15:53,122 --> 00:15:54,441 СЕКТОР ЗА ЗАДЪРЖАНЕ 156 00:15:54,522 --> 00:15:56,114 Боб... - Какво? 157 00:15:56,202 --> 00:15:57,476 Нищо не съм казал. 158 00:16:25,122 --> 00:16:27,352 Идентифицирайте се, моля. 159 00:16:27,762 --> 00:16:30,560 Ей, Виолета! Ела тук и погледни. - Какво? 160 00:16:30,642 --> 00:16:31,757 То говори. - Какво? 161 00:16:31,842 --> 00:16:33,116 Ето това. 162 00:16:33,202 --> 00:16:34,715 Гласов код неправилен. 163 00:16:35,282 --> 00:16:39,241 "Гласов код"? - Гласов код неправилен. 164 00:16:39,322 --> 00:16:40,880 Чакай малко. 165 00:16:42,682 --> 00:16:44,400 Какво да правим? - Бягай. 166 00:16:44,482 --> 00:16:46,473 Къде отиваме? - Далеч оттук! 167 00:16:51,162 --> 00:16:53,596 Тревога, нарушител. 168 00:17:15,002 --> 00:17:18,119 Нямаш много време. - Нямам. 169 00:17:18,202 --> 00:17:20,318 Всъщност, нямам никакво време. 170 00:17:20,402 --> 00:17:22,472 Моля те... - Защо си дошла? 171 00:17:22,562 --> 00:17:27,317 Можеш ли да ме нараниш повече? Какво друго можеш да ми отнемеш? 172 00:17:27,402 --> 00:17:31,031 Семейството ти е оцеляло. 173 00:17:31,122 --> 00:17:34,114 На острова са. - Живи ли са? 174 00:17:47,202 --> 00:17:49,272 Хелън? - Здравейте. 175 00:17:49,362 --> 00:17:51,592 Вие сигурно сте г-жа... 176 00:17:52,082 --> 00:17:55,870 Тя ми помогна да избягам. - Не, с това съм се заела аз. 177 00:17:55,962 --> 00:18:00,433 Пусни ме! Мръсен, лъжлив, неверен измамник! 178 00:18:01,722 --> 00:18:04,077 Как бих могъл да предам перфектната жена? 179 00:18:04,162 --> 00:18:06,881 За мен ли говориш? - Къде са децата? 180 00:18:06,962 --> 00:18:08,953 Задействали са алармата. - Какво? 181 00:18:09,042 --> 00:18:12,398 Пратиха охраната в джунглата. - В опасност ли са децата ни? 182 00:18:12,482 --> 00:18:14,473 Защо си ги довела? 183 00:18:14,562 --> 00:18:17,679 Те се промъкнаха на самолета. И не ми дръж тон. 184 00:18:25,162 --> 00:18:28,711 Дали са супергерои? - Даш, помни какво каза мама. 185 00:18:28,802 --> 00:18:30,235 Какво? - Я да млъквате. 186 00:18:30,322 --> 00:18:33,200 Не мърдай. - Даш, бягай. 187 00:18:33,282 --> 00:18:35,318 Какво? - Бягай! 188 00:18:36,002 --> 00:18:38,675 Те са супергерои. - Хванете момчето. 189 00:18:39,722 --> 00:18:41,121 Покажи се. 190 00:20:04,402 --> 00:20:06,438 Жив съм! Ура! 191 00:21:16,122 --> 00:21:18,841 Трябваше да ти кажа, че съм уволнен. Признавам си. 192 00:21:18,922 --> 00:21:21,914 Не исках да те тревожа. - Не искал да ме тревожи! 193 00:21:22,002 --> 00:21:24,470 Бягаме през джунглата, за да спасим живота си. 194 00:21:24,562 --> 00:21:27,918 Заяждай се колкото щеш с мен, стига ми, че си жива. 195 00:21:29,802 --> 00:21:32,635 Знам, че си тук, малка невидима госпожице. 196 00:21:44,562 --> 00:21:46,518 Не можеш да се скриеш от мен. 197 00:21:52,482 --> 00:21:54,712 Ето къде си била. - Здрасти. 198 00:21:58,802 --> 00:22:01,157 Не докосвай сестра ми! 199 00:22:08,082 --> 00:22:10,118 Как го правиш? - Не знам. 200 00:22:10,202 --> 00:22:11,840 Само недей да спираш! 201 00:22:27,602 --> 00:22:29,354 Мамо, тате! 202 00:22:31,162 --> 00:22:32,356 Деца! 203 00:22:32,442 --> 00:22:34,160 Вие сте добре. 204 00:22:34,242 --> 00:22:37,040 Толкова се тревожихме за вас. - Мислех, че вече няма да ви видя. 205 00:22:54,482 --> 00:22:55,995 Обичам те. 206 00:23:11,042 --> 00:23:12,600 Тайм-аут! 207 00:23:14,282 --> 00:23:17,399 Виж ги ти! Униформи в тон! 208 00:23:18,162 --> 00:23:21,552 О, не! Еластина? 209 00:23:23,082 --> 00:23:25,550 Оженил си се за Еластина? 210 00:23:27,242 --> 00:23:29,472 И сте си намерили занимание. 211 00:23:29,562 --> 00:23:32,156 Цяло семейство супергерои. 212 00:23:32,242 --> 00:23:34,312 Май съм ударил джакпота. 213 00:23:34,922 --> 00:23:36,594 Чак не мога да повярвам. 214 00:23:36,682 --> 00:23:40,197 Уникалният дизайн на кораба... - Няма жертви. 215 00:23:41,722 --> 00:23:44,919 Я стига! Признайте си, че е жестоко. 216 00:23:45,002 --> 00:23:48,199 Като на кино. Роботът ще се появи драматично, 217 00:23:48,282 --> 00:23:51,035 ще нанесе удара. Тълпи от пищящи хора! 218 00:23:51,122 --> 00:23:55,673 И точно когато надеждата е изгубена, Синдром ще спаси положението. 219 00:23:55,762 --> 00:23:58,196 Аз ще бъда по-голям герой от всички ви. 220 00:23:58,282 --> 00:24:02,116 Нима избиваш истинските герои, за да се престориш на такъв? 221 00:24:02,202 --> 00:24:04,921 Аз съм истински. Щом победих теб. 222 00:24:05,002 --> 00:24:09,075 При това без специални умения. Вашите прехвалени суперсили. 223 00:24:09,162 --> 00:24:13,599 Ще им покажа какво е геройство. Най-зрелищното геройство в историята. 224 00:24:13,682 --> 00:24:16,913 Когато остарея и ми писне, ще продам изобретенията си, 225 00:24:17,002 --> 00:24:21,393 така че всеки да бъде супергерой. Всеки може да бъде супер. 226 00:24:21,482 --> 00:24:24,201 А когато всички са супер... 227 00:24:26,482 --> 00:24:28,200 Никой не е. 228 00:24:49,002 --> 00:24:50,993 Прикрийте се! 229 00:24:52,482 --> 00:24:54,473 Огън! 230 00:25:02,442 --> 00:25:04,433 Той победи танковете... 231 00:25:04,522 --> 00:25:05,875 Съжалявам. 232 00:25:05,962 --> 00:25:09,841 Вината е моя. Бях лош баща. 233 00:25:09,922 --> 00:25:13,517 Бях сляп за това, което имам. Толкова страдах, че съм подценяван, 234 00:25:13,602 --> 00:25:16,560 че накрая аз подцених вас. - Татко? 235 00:25:16,642 --> 00:25:17,631 Не го прекъсвай. 236 00:25:17,722 --> 00:25:20,395 Толкова бях вглъбен в миналото, че... 237 00:25:21,882 --> 00:25:25,591 Вие сте най-голямото ми приключение, а аз едва не го изпуснах. 238 00:25:25,682 --> 00:25:28,560 Кълна се, че ще измъкна всички ни живи и здрави и... 239 00:25:28,642 --> 00:25:32,271 Мисля, че татко постигна огромен напредък днес, 240 00:25:32,362 --> 00:25:35,001 но сега е време да приключваме. 241 00:25:37,562 --> 00:25:39,553 Трябва да се върнем на континента. 242 00:25:39,642 --> 00:25:41,997 Видях самолетен хангар по пътя. 243 00:25:51,522 --> 00:25:53,194 Къде е охраната? 244 00:25:53,282 --> 00:25:54,681 Давайте, бързо! 245 00:25:58,442 --> 00:26:01,434 Всеки път щом побягнат, ще стреляте. 246 00:26:16,922 --> 00:26:19,516 Това е хангарът, но не виждам реактивни самолети. 247 00:26:19,602 --> 00:26:22,435 Реактивният не е достатъчно бърз. - Че какво по-бързо има? 248 00:26:22,522 --> 00:26:24,513 Какво ще кажете за ракета? 249 00:26:27,202 --> 00:26:31,081 Супер, но не мога да я управлявам. - Няма да ти се наложи. 250 00:26:31,162 --> 00:26:33,835 Използвай координатите от последното излитане. 251 00:26:35,602 --> 00:26:39,117 Чакайте, Синдром сигурно е сменил паролата. 252 00:26:39,202 --> 00:26:41,841 Как ще вляза в компютъра? - Кажи "моля". 253 00:26:56,962 --> 00:26:58,873 Скъпа? - Какво? 254 00:26:58,962 --> 00:27:00,793 Къде ми е суперкостюмът? - Какво? 255 00:27:00,882 --> 00:27:04,272 Къде ми е суперкостюмът? 256 00:27:04,362 --> 00:27:07,195 Прибрах го. - Къде? 257 00:27:07,282 --> 00:27:09,557 За какво ти е притрябвал? 258 00:27:09,642 --> 00:27:10,631 Трябва ми! 259 00:27:10,722 --> 00:27:13,680 Да не си посмял да ми се измъкнеш! 260 00:27:13,762 --> 00:27:15,992 От два месеца планираме тази вечеря. 261 00:27:16,082 --> 00:27:18,755 Обществото е в опасност. - Вечерята ми е в опасност! 262 00:27:18,842 --> 00:27:22,437 Кажи ми къде е костюмът, жено! Става дума за по-голямото добро! 263 00:27:22,522 --> 00:27:24,513 "По-голямото добро" ли? Аз съм ти жена. 264 00:27:24,602 --> 00:27:27,560 По-голямо добро от мен няма да видиш. 265 00:27:30,842 --> 00:27:31,831 Бягайте! 266 00:27:33,882 --> 00:27:35,235 Бебето ми! 267 00:27:39,162 --> 00:27:41,596 Супергероите се завърнаха! - Това Фироник ли е? 268 00:27:41,682 --> 00:27:45,072 Фироник? - Не, Фироник е с различен костюм. 269 00:27:45,162 --> 00:27:49,758 Не, аз съм нов супергерой. Аз съм Синдром. 270 00:27:52,602 --> 00:27:54,035 Отдръпнете се. 271 00:27:58,122 --> 00:28:02,673 Някой трябва да научи на маниери тази раздрънкана железария. 272 00:28:31,162 --> 00:28:34,837 Пристигнахме ли? - Всичко с времето си. 273 00:28:36,762 --> 00:28:38,832 Как се справяш, скъпа? 274 00:28:38,922 --> 00:28:41,720 Трябва ли да отговарям? 275 00:28:43,682 --> 00:28:46,799 Деца, завържете се както ви казах. 276 00:28:50,482 --> 00:28:52,473 Пристигаме, скъпа! 277 00:28:53,002 --> 00:28:56,312 Готова ли си, Виолета? 278 00:28:56,402 --> 00:28:57,551 Сега! 279 00:29:00,482 --> 00:29:01,915 Приземяването ще е грубичко. 280 00:29:08,962 --> 00:29:11,317 Във финансовия район сме. Кой изход? 281 00:29:11,402 --> 00:29:12,391 Трекшън Авеню. 282 00:29:12,482 --> 00:29:15,997 Това е към центъра. Седма става ли? - Само не и седма! 283 00:29:16,082 --> 00:29:18,596 Изпуснахме я. - Казах ти как да стигнеш дотам. 284 00:29:18,682 --> 00:29:20,479 По Трекшън. - Но той води към центъра. 285 00:29:20,562 --> 00:29:22,154 Влез в дясното платно. 286 00:29:22,242 --> 00:29:24,437 Не е Трекшън. - Ще го изпуснеш! 287 00:29:49,922 --> 00:29:52,482 Всички добре ли са отзад? 288 00:29:52,562 --> 00:29:56,077 Супер сме, татко. - Хайде още веднъж. 289 00:29:58,602 --> 00:30:01,639 Стойте тук и не се показвайте. Аз отивам. 290 00:30:02,482 --> 00:30:04,871 Докато аз гледам безпомощно от страничната линия? 291 00:30:04,962 --> 00:30:07,601 Няма да го бъде. - Помолих да чакаш тук с децата. 292 00:30:07,682 --> 00:30:11,880 Няма да стане. С теб съм в добро и зло. 293 00:30:11,962 --> 00:30:13,873 Трябва да го направя сам. 294 00:30:13,962 --> 00:30:15,998 Игра ли ти се струва това? - Не. 295 00:30:16,082 --> 00:30:17,879 Отново да си г-н Феноменален? - Не. 296 00:30:17,962 --> 00:30:19,236 Какво тогава? - Не съм... 297 00:30:19,322 --> 00:30:22,200 Не съм достатъчно силен. - А това ще те направи ли по-силен? 298 00:30:22,282 --> 00:30:25,080 Да. . . Не! - Какво е тогава? Малко фитнес? 299 00:30:25,162 --> 00:30:27,153 Не искам да те изгубя отново. 300 00:30:28,522 --> 00:30:31,355 Не мога. Не и още веднъж. 301 00:30:31,442 --> 00:30:33,672 Не съм достатъчно силен. 302 00:30:41,762 --> 00:30:44,560 Ако сме рамо до рамо, няма да ти се наложи. 303 00:30:44,642 --> 00:30:46,360 Не знам какво ще стане. 304 00:30:46,442 --> 00:30:49,081 Ние сме супергерои. Какво може да ни се случи? 305 00:30:53,162 --> 00:30:54,959 Вай, Даш, не! 306 00:31:04,442 --> 00:31:05,511 Виолета? 307 00:31:08,762 --> 00:31:11,151 Татко! - Бързо, давай! 308 00:31:20,442 --> 00:31:23,752 Добре съм, мамо, наистина. - Стой тук, ясно? 309 00:31:34,122 --> 00:31:35,316 Мразон. 310 00:31:35,402 --> 00:31:36,471 Да. 311 00:31:39,482 --> 00:31:40,597 Боб. 312 00:31:41,602 --> 00:31:42,591 Ей! 313 00:31:58,242 --> 00:31:59,391 Дистанционното на Синдром. 314 00:32:08,762 --> 00:32:10,957 То контролира робота. 315 00:32:13,562 --> 00:32:15,917 Хвърли го. - Дръж! 316 00:32:26,642 --> 00:32:27,757 Хванах го. 317 00:32:32,442 --> 00:32:34,398 Обезвреди оръжията му. 318 00:32:41,802 --> 00:32:42,951 Готово. 319 00:33:26,362 --> 00:33:28,273 Хванах дистанционното! 320 00:33:29,882 --> 00:33:32,191 Дистанционно ли? За какво? 321 00:33:35,402 --> 00:33:36,391 За робота? 322 00:33:44,242 --> 00:33:45,880 Връща се! 323 00:33:48,602 --> 00:33:50,638 Нещо сбъркахме. - Дай ми го. 324 00:33:51,442 --> 00:33:54,673 Не можем да го спрем. Единственото оръжие, което го побеждава, е... 325 00:33:58,042 --> 00:33:59,236 Той самият. 326 00:33:59,322 --> 00:34:00,755 Приближава се. 327 00:34:00,842 --> 00:34:02,355 Не работи. - Деца! 328 00:34:04,402 --> 00:34:05,721 Нищо не помага. 329 00:34:05,802 --> 00:34:08,157 Ще спечелим време. - Пробвай другото копче. 330 00:34:13,042 --> 00:34:14,111 Скъпа! 331 00:34:20,002 --> 00:34:22,277 Чакай малко! Натисни копчето отново. 332 00:34:23,522 --> 00:34:27,640 Не това, първото! - Първото? Готово. 333 00:34:27,722 --> 00:34:29,952 Приближава се! - Пазете се. 334 00:34:30,042 --> 00:34:32,636 Бягайте, деца. - Няма да мръднем оттук. 335 00:34:32,722 --> 00:34:34,360 Натисни копчето. - Още не. 336 00:34:34,442 --> 00:34:36,831 Задръж така. - Какво чакаш? 337 00:34:36,922 --> 00:34:39,038 По-близка мишена. Имаш един шанс. 338 00:34:42,482 --> 00:34:43,881 Всички да залегнат! 339 00:35:05,922 --> 00:35:08,038 Здрасти, Мразон. 340 00:35:13,802 --> 00:35:15,076 Не. 341 00:35:15,162 --> 00:35:19,041 Видя ли ги? Така се правят нещата. 342 00:35:19,122 --> 00:35:23,115 Това е старата школа. - Да, няма по-добра от нея. 343 00:35:25,882 --> 00:35:29,033 Като в доброто старо време. 344 00:35:29,122 --> 00:35:31,317 Да, и също така боли. 345 00:35:34,162 --> 00:35:36,437 Замразихме всички авоари на Синдром. 346 00:35:36,522 --> 00:35:39,992 Само да кихне, ще го чакаме с носна кърпичка и белезници. 347 00:35:40,082 --> 00:35:42,232 Страната ви е задължена. 348 00:35:42,322 --> 00:35:45,871 Може ли вече да не се крием? - Политиците ще го решат. 349 00:35:45,962 --> 00:35:49,432 Но ви уверявам, че ще се погрижим за всичко останало. 350 00:35:49,522 --> 00:35:50,796 Ти си герой, Боб. 351 00:35:50,882 --> 00:35:52,793 Ало, обажда се Кори. 352 00:35:52,882 --> 00:35:55,635 Имам един въпрос за Джак Джак... 353 00:35:55,722 --> 00:35:57,440 Я стига. В лимузина сме. 354 00:35:57,522 --> 00:36:00,241 Ей, косата ти не пада по лицето. 355 00:36:00,322 --> 00:36:03,041 Да, просто... - Добре изглежда. 356 00:36:03,122 --> 00:36:05,682 Благодаря. - Супер беше, като хвърли колата. 357 00:36:05,762 --> 00:36:08,151 Не колкото, когато ти бягаше по водата. 358 00:36:08,242 --> 00:36:11,598 Жестоко беше, като хвана гадняра с една ръка 359 00:36:11,682 --> 00:36:14,196 и го шибна в другия. Жестоко! 360 00:36:14,282 --> 00:36:17,194 Опитвам се да си чуя съобщенията. - Г-жо Пар, аз съм. 361 00:36:17,282 --> 00:36:20,718 Джак Джак е добре, но тук стават странни неща. 362 00:36:20,802 --> 00:36:25,751 Джак Джак още е добре, но аз полудявам. Кога се връщате? 363 00:36:25,842 --> 00:36:28,151 И как разби ония, дето искаха да ни претрепят. 364 00:36:28,242 --> 00:36:32,155 Не сме имали по-велика ваканция. Обичам това семейство. 365 00:36:32,242 --> 00:36:34,961 Не съм добре, г-жо Пар. 366 00:36:35,042 --> 00:36:37,681 Пусни го долу! Престани! Моля да ми се обадите. 367 00:36:37,762 --> 00:36:39,354 Нуждая се от помощ, госпожо... 368 00:36:39,442 --> 00:36:41,353 Боб, слушай само. 369 00:36:41,442 --> 00:36:43,512 Ще повикам полиция... 370 00:36:43,602 --> 00:36:45,081 Ало, обажда се Кори. 371 00:36:45,162 --> 00:36:49,121 Извинявайте, че изперках, но вашето бебе иска специални грижи. 372 00:36:49,202 --> 00:36:51,158 Благодаря, че пратихте заместник. 373 00:36:51,242 --> 00:36:53,836 Не съм пращала заместник. 374 00:36:59,162 --> 00:37:01,312 Бебето спи. 375 00:37:03,642 --> 00:37:05,792 Вие ми отнехте бъдещето. 376 00:37:05,882 --> 00:37:09,158 Ще ви върна услугата. Спокойно, ще съм добър възпитател. 377 00:37:09,242 --> 00:37:12,393 Ще го подкрепям и окуражавам. Няма да съм като теб. 378 00:37:12,482 --> 00:37:16,236 След време, знае ли човек, може да станем съдружници. 379 00:37:20,202 --> 00:37:23,353 Той ще се измъкне, Боб. Трябва да направим нещо веднага. 380 00:37:38,322 --> 00:37:39,721 Какво става? 381 00:37:45,362 --> 00:37:48,434 Спри го! Хвърли нещо! - Ще ударя Джак Джак. 382 00:37:52,482 --> 00:37:53,835 Хвърли мен. 383 00:37:57,802 --> 00:37:59,235 Боб, хвърли мен. 384 00:38:05,162 --> 00:38:06,197 Не. 385 00:38:08,722 --> 00:38:12,112 Това не е краят! Ще пипна синчето ви! 386 00:38:12,202 --> 00:38:13,476 Ще пипна синчето ви! 387 00:38:15,162 --> 00:38:16,277 О, не! 388 00:38:27,162 --> 00:38:30,837 Гледай мама, миличко. Не гледай надолу, мама те гушка. 389 00:38:30,922 --> 00:38:33,390 Всичко ще се нареди. 390 00:38:47,722 --> 00:38:49,792 Браво на моето момиче. 391 00:38:49,882 --> 00:38:52,521 Пак ли ще трябва да се местим? 392 00:38:55,482 --> 00:38:56,881 Леле майко! 393 00:38:56,962 --> 00:38:59,635 Това беше просто върхът! 394 00:39:03,122 --> 00:39:04,111 СТАДИОН МЕТРОВИЛ 395 00:39:04,202 --> 00:39:07,751 СЛЕД 3 МЕСЕЦА 396 00:39:15,947 --> 00:39:18,745 Трябва ли да има мажоретки в леката атлетика? 397 00:39:18,827 --> 00:39:21,739 За какво е всичко това? - Мисля, че идеята е... 398 00:39:23,347 --> 00:39:25,656 Ти си Виолета, нали? - Да. 399 00:39:25,747 --> 00:39:27,703 Чао, Вай. - Изглеждаш различно. 400 00:39:27,787 --> 00:39:30,984 И се чувствам различна. Това хубаво ли е? 401 00:39:31,067 --> 00:39:34,139 Страхотно е да си различен. 402 00:39:34,227 --> 00:39:36,422 Искаш ли... 403 00:39:36,507 --> 00:39:38,543 Да? - Дали ние с теб... 404 00:39:38,627 --> 00:39:41,141 Да? - Искаш ли двамата да... 405 00:39:41,227 --> 00:39:43,980 Обичам да ходя на кино. Но пуканките ще са от мен. Става ли? 406 00:39:44,067 --> 00:39:47,742 Кино? Точно така. Става. 407 00:39:47,827 --> 00:39:50,580 В петък ли? - В петък. 408 00:39:54,427 --> 00:39:55,576 Давай, Даш! - Бягай! 409 00:39:57,387 --> 00:39:59,662 Хайде, бягай, хвани ритъма! 410 00:39:59,747 --> 00:40:01,021 Бягай! 411 00:40:01,107 --> 00:40:02,381 Забави малко! 412 00:40:02,467 --> 00:40:05,186 Малко по-бавничко! 413 00:40:05,267 --> 00:40:07,986 Засили сега. - Финиширай втори! 414 00:40:08,067 --> 00:40:09,546 На една идея от първия! 415 00:40:13,707 --> 00:40:15,937 Само така, момчето ми. 416 00:40:16,027 --> 00:40:17,699 Даш, толкова се гордея с теб. 417 00:40:17,787 --> 00:40:20,301 Не знаех какво точно искате от мен. 418 00:40:32,107 --> 00:40:34,940 Вижте Подземния копач! 419 00:40:35,467 --> 00:40:37,822 Винаги съм под нозете ви, 420 00:40:37,907 --> 00:40:41,297 а под мен зее само бездната! 421 00:40:41,387 --> 00:40:47,417 Обявявам война на мира и щастието! 422 00:40:47,507 --> 00:40:51,546 Скоро всички ще треперите пред мен! 423 00:40:53,506 --> 00:40:55,656 ФЕНОМЕНАЛНИТЕ