1 00:00:33,560 --> 00:00:35,200 Тя не е добре! 2 00:00:39,320 --> 00:00:41,040 Не е... 3 00:00:43,880 --> 00:00:45,000 Какво? 4 00:01:13,160 --> 00:01:14,600 Криспина? 5 00:01:18,320 --> 00:01:20,240 Криспина, какво правиш? 6 00:01:21,920 --> 00:01:25,320 Никога няма да намериш Св. Кристофър. - Ще го намеря. 7 00:01:25,320 --> 00:01:27,440 Слез оттам и лягай в кревата. 8 00:01:28,080 --> 00:01:30,960 Това е моето наказание. - За какво? 9 00:01:33,800 --> 00:01:35,840 Обещах, че ще го намеря. 10 00:01:37,440 --> 00:01:40,080 Слез долу. - Хайде. 11 00:01:45,200 --> 00:01:46,400 Лягай. 12 00:01:50,440 --> 00:01:53,880 Ако умра от грипа, няма да си виновна. 13 00:01:54,320 --> 00:01:58,840 Разбира се, защото няма да умреш. 14 00:01:58,840 --> 00:02:00,640 Ами ако умра? 15 00:02:06,720 --> 00:02:09,240 Ще се държиш ли добре сега? - Да. 16 00:02:09,520 --> 00:02:11,480 Трябва да се връщам на работа. 17 00:03:39,920 --> 00:03:41,480 Събуди се! 18 00:03:43,640 --> 00:03:45,200 Събуди се! 19 00:03:50,360 --> 00:03:52,360 Да опитаме да я повдигнем! 20 00:03:54,360 --> 00:03:57,160 Хвани краката и я вдигай! 21 00:03:58,560 --> 00:04:00,760 Криспина, дишай! - Хайде! 22 00:04:01,000 --> 00:04:01,400 Опитвай да дишаш! 23 00:04:01,400 --> 00:04:03,040 Дишай! 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,040 Не може! - Побързай! 25 00:04:06,520 --> 00:04:08,800 Криспина не се движи. 26 00:04:08,800 --> 00:04:09,720 Разхлаби го! 27 00:04:10,440 --> 00:04:13,320 Не мога, много в стегнато! - Трябва да го разхлабиш! 28 00:04:14,400 --> 00:04:17,040 Вдигни я още! - Да, вдигни я! 29 00:04:19,080 --> 00:04:20,760 Така. Не я движи! 30 00:04:22,320 --> 00:04:24,320 Почти успяхме. 31 00:04:33,240 --> 00:04:36,200 Криспина, защо искаш да се самоубиеш. 32 00:04:36,200 --> 00:04:39,160 Това е най-глупавият въпрос, който може да се зададе на това място. 33 00:04:40,400 --> 00:04:41,840 Защо? 34 00:04:42,240 --> 00:04:45,920 Исках да умра от грипа, но ти каза, че няма да умра. 35 00:04:45,920 --> 00:04:49,360 Не трябва да опитваш да се самоубиеш. Това е най-тежкият грях. 36 00:04:49,360 --> 00:04:51,080 Щеше да отидеш в ада. 37 00:04:51,080 --> 00:04:54,360 Видях момченцето ти днес. - Момчето ми! 38 00:04:54,960 --> 00:04:57,000 Как изглеждаше? - Прекрасно. 39 00:04:57,440 --> 00:05:01,320 Изглеждаше тъжен, защото те нямаше. Липсваш му. 40 00:05:01,320 --> 00:05:05,000 Помисли, колко тъжен ще бъде ако никога отново не те види. 41 00:05:05,360 --> 00:05:07,240 Трябва да се върна в леглото. 42 00:05:10,120 --> 00:05:12,520 Това място ни кара да се чувстваме отчаяни. 43 00:05:12,520 --> 00:05:16,720 Но помисли, че може да сме свободни един ден и ти ще можеш да си играеш със сина. 44 00:05:16,720 --> 00:05:18,480 Кога? 45 00:05:19,480 --> 00:05:22,280 Не знам. - Не го ли каза? 46 00:05:22,840 --> 00:05:25,720 Но това е истина? - Тогава и кажи кога. 47 00:05:26,600 --> 00:05:29,720 Следващата седмица, месец, век? 48 00:05:29,720 --> 00:05:33,840 Не знам, само опитвам да я убедя да не се самоубива. 49 00:05:33,840 --> 00:05:37,480 Знам какво правиш, но не знам защо. 50 00:07:11,920 --> 00:07:15,240 Загубих си медальона, отче. - Побързай, закъсняваме. 51 00:07:54,360 --> 00:07:58,360 Уна О'Конър реши да се отдаде на манастира. 52 00:07:59,840 --> 00:08:03,360 Както повечето от вас знаят, това е най-голямата отговорност, която разкаялите 53 00:08:03,360 --> 00:08:05,400 се могат да предоставят на ордена ни. 54 00:08:06,240 --> 00:08:10,880 Тя обърна гръб на злините и изкушенията на света. 55 00:08:11,160 --> 00:08:16,000 Тя ще вижда светлината на Бога в този манастир до края на живота си. 56 00:08:16,000 --> 00:08:21,560 Нейната саможертва и превъплъщение 57 00:08:21,840 --> 00:08:24,480 е нещо, което трябва да просветли всяка от вас. 58 00:08:26,600 --> 00:08:28,200 Благодаря ти, Уна. 59 00:08:44,600 --> 00:08:47,760 В името на Отца и Сина и Светия дух. 60 00:08:47,760 --> 00:08:48,920 Амин. 61 00:08:48,920 --> 00:08:52,080 Нека Бог бъде с теб. - И с всички останали. 62 00:08:52,080 --> 00:08:57,600 Дай ми справедливост и ме защити от всичко несвято. 63 00:08:57,600 --> 00:09:02,320 Освободи ме от несправедливите и измамни хора. 64 00:09:05,480 --> 00:09:07,320 Тялото Христово. - Амин. 65 00:09:08,760 --> 00:09:10,800 Тялото Христово. - Амин. 66 00:09:12,960 --> 00:09:15,280 Тялото Христово. - Амин. 67 00:09:26,680 --> 00:09:31,400 Върнете се пак заедно. 68 00:09:32,000 --> 00:09:33,560 Хайде. 69 00:09:36,600 --> 00:09:38,160 Спрете. 70 00:09:38,520 --> 00:09:40,320 Усмивка. 71 00:09:41,120 --> 00:09:44,480 Сега и покажи цветята в градината. 72 00:09:46,000 --> 00:09:48,480 Отпуснете се! Бъдете себе си. 73 00:09:50,320 --> 00:09:52,280 Бъдете естествени. 74 00:10:08,040 --> 00:10:10,200 Той не е Божи човек. 75 00:12:23,840 --> 00:12:27,600 Искаш ли да се повозиш? Да или не? 76 00:12:32,680 --> 00:12:34,520 Тогава защо по дяволите ме спря? 77 00:12:37,000 --> 00:12:40,880 Ти си оттук, нали? Те само ви спъват живота. 78 00:13:37,520 --> 00:13:40,080 Господи, бъди милостив. Господи, бъди милостив. 79 00:13:40,080 --> 00:13:43,080 Христосе, бъди милостив. 80 00:13:49,000 --> 00:13:53,280 Каза, че ще намериш моя Св. Кристофър. 81 00:13:55,000 --> 00:13:57,280 Не трябва да даваш обещания, които не можеш да спазиш. 82 00:14:03,200 --> 00:14:06,000 Така каза веднъж Бернадет. 83 00:14:07,480 --> 00:14:10,240 Крият го нарочно. 84 00:14:12,360 --> 00:14:15,400 Ти каза, че ще го намериш. Обеща. 85 00:14:17,440 --> 00:14:20,800 Мисля, че ще кажа на сестрите, какво каза за отец Фицрой. 86 00:14:26,920 --> 00:14:29,320 Майко на Спасителя. - Моли се за нас. 87 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 Благоразумна Дево. - Моли се за нас. 88 00:14:31,480 --> 00:14:33,560 Почитана Дево. - Моли се за нас. 89 00:14:41,600 --> 00:14:43,480 Какво правиш в леглото ми? 90 00:14:44,720 --> 00:14:47,240 Моят Св. Кристофър! Намерила си го! 91 00:14:48,040 --> 00:14:50,080 Бог да те благослови! 92 00:14:50,480 --> 00:14:52,480 Мръсна кучко! 93 00:15:03,720 --> 00:15:05,960 Спрете за Бога! 94 00:15:09,080 --> 00:15:12,360 Ти си истинска кучка, отвратителна крадла! 95 00:15:12,960 --> 00:15:16,160 Тя криеше медальона на Криспина под леглото си. 96 00:15:16,160 --> 00:15:20,480 Единственото нещо на света, което имаше това момиче и ти го взе! 97 00:15:20,480 --> 00:15:23,680 Ти намери моя Св. Кристофър. Благодаря ти. 98 00:15:23,800 --> 00:15:26,160 Не разбираш ли? - Тя го е откраднала! 99 00:15:27,320 --> 00:15:29,840 Да, но го намери. 100 00:15:32,000 --> 00:15:35,760 Единствената ли съм, която смята, че нейното дело е напълно презряно! 101 00:15:39,320 --> 00:15:41,760 Тогава вървете в ада всички! 102 00:16:05,360 --> 00:16:08,800 Защо? - Не е страдала достатъчно. 103 00:16:10,240 --> 00:16:14,400 Трябва да се покаем, не забравяй. Трябва да страдаме. 104 00:16:17,520 --> 00:16:19,600 Не ми досаждай и ме остави да спя. 105 00:17:09,560 --> 00:17:11,680 Влизайте, момичета. 106 00:19:40,160 --> 00:19:43,440 Но оставете човек да се докаже 107 00:19:43,960 --> 00:19:48,800 и нека яде от този хляб и пие от чашата за причастие. 108 00:19:48,800 --> 00:19:51,800 Защото който яде и пие без достойнство 109 00:19:51,800 --> 00:19:55,000 яде и пие собственото си наказание. 110 00:19:55,000 --> 00:19:57,760 Това са думите Господни. 111 00:19:59,880 --> 00:20:03,560 Откъс от светото евангелие, според св. Йоан 112 00:20:03,760 --> 00:20:05,680 Слава тебе Боже. 113 00:20:05,680 --> 00:20:09,840 Тогава Исус каза на евреите 114 00:20:09,840 --> 00:20:14,040 Плътта ми е храна и кръвта ми е питие. 115 00:20:14,400 --> 00:20:20,000 Който яде от плътта ми и пие от кръвта ми ще живее в Мен 116 00:20:20,200 --> 00:20:24,840 и аз ще живея в него, като Отеца, който дава живот. 117 00:21:17,040 --> 00:21:19,920 Не знам какво ми става. Помогнете ми. 118 00:21:19,920 --> 00:21:23,040 Не знам защо. Чувствам го навсякъде. 119 00:21:23,680 --> 00:21:25,360 Седни. 120 00:21:26,080 --> 00:21:28,600 Седни долу, Криспина. 121 00:21:29,480 --> 00:21:32,280 Седни. - Боли! 122 00:21:32,840 --> 00:21:34,720 Криспина. 123 00:21:36,440 --> 00:21:38,280 Няма да се махне. 124 00:21:39,360 --> 00:21:40,560 Моля ви. 125 00:21:41,000 --> 00:21:43,040 Седни. 126 00:21:46,160 --> 00:21:48,960 Ти не си Божи човек! - Криспина! 127 00:21:48,960 --> 00:21:53,160 Ти не си Божи човек! 128 00:21:53,160 --> 00:21:56,040 Ти не си Божи човек! 129 00:22:05,120 --> 00:22:09,600 Ти не си Божи човек! 130 00:22:34,240 --> 00:22:38,840 Ти не си Божи човек! 131 00:22:44,760 --> 00:22:47,800 Кристина, хайде ставай. 132 00:22:49,360 --> 00:22:51,320 Криспина. 133 00:22:51,880 --> 00:22:53,560 Хайде, събуди се. 134 00:22:54,000 --> 00:22:55,800 Изправи се. 135 00:22:55,800 --> 00:22:58,280 Това е, добро момиче. 136 00:22:58,280 --> 00:23:00,040 Да вървим. - Къде? 137 00:23:00,040 --> 00:23:02,280 Пращам те в болницата Монт Върнън. 138 00:23:02,280 --> 00:23:04,720 Там ще се погрижат за теб. 139 00:23:04,720 --> 00:23:07,920 Монт Върнън? - Да. 140 00:23:07,920 --> 00:23:11,080 Монт Върнън е за луди? - Да вървим. 141 00:23:11,080 --> 00:23:13,720 Няма да отида. Не съм луда. 142 00:23:13,720 --> 00:23:18,000 Спри Кристина. Не ми създавай още проблеми. 143 00:23:18,000 --> 00:23:19,840 Тя казва истината, сестро. 144 00:23:22,720 --> 00:23:25,280 Какво каза? - Нищо. 145 00:23:25,280 --> 00:23:28,200 Не, каза нещо, какво? - Съжалявам, объркана съм. 146 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 Объркана? Точно така. 147 00:23:33,040 --> 00:23:34,480 Достатъчно! 148 00:23:34,480 --> 00:23:37,600 Криспина, нека те заведат долу. 149 00:23:37,600 --> 00:23:41,000 Всичко е наред. Успокой се, спри. 150 00:23:41,560 --> 00:23:44,760 Криспина бъди добро момиче и се успокой. 151 00:23:45,920 --> 00:23:48,560 Помощ! - Вдигнете я от леглото! 152 00:23:48,560 --> 00:23:54,000 Казах ставай. Няма да ти направят нищо! 153 00:23:54,000 --> 00:23:56,520 Спри да крещиш. Нека те отведат навън. 154 00:23:57,160 --> 00:24:00,760 Отведете я. Не се бой! 155 00:25:51,760 --> 00:25:55,880 Тази изповед е добра за душата. 156 00:25:55,880 --> 00:25:59,680 В присъствието на архиепископа 157 00:25:59,680 --> 00:26:04,200 г-н и г-жа Ланиган, сестрите и всички вас 158 00:26:04,200 --> 00:26:06,200 бих желала да направя една изповед. 159 00:26:06,200 --> 00:26:10,080 Предупреждавам ви, че някои може да се шокират. 160 00:26:10,840 --> 00:26:14,800 От много години насам, повече отколкото си спомням 161 00:26:14,800 --> 00:26:19,920 имах тайна любов... всъщност цяла дузина. 162 00:26:19,920 --> 00:26:25,360 Откакто бях на 13 години съм влюбена във... филмите. 163 00:26:27,000 --> 00:26:30,240 Истина е! Баща ми ме водеше на кино 164 00:26:30,440 --> 00:26:32,760 Тогава филмите бяха неми. 165 00:26:32,760 --> 00:26:37,840 Той обичаше комедии, а аз - уестърни. 166 00:26:39,040 --> 00:26:43,680 Никога няма да забравя погледа на скъпата ми майка в деня, когато и казах 167 00:26:43,680 --> 00:26:48,480 че ако не стана монахиня, сигурно ще стана каубойка. 168 00:26:49,560 --> 00:26:52,080 За щастие, Бог ми даде призванието. 169 00:26:52,080 --> 00:26:56,800 Но никога не забравих тези стари филми. 170 00:26:57,200 --> 00:27:00,520 Тъй като днес празнуваме раждането на нашия Бог, Исус Христос 171 00:27:00,520 --> 00:27:05,080 г-н Ланиган, уважаван бизнесмен от Дъблин 172 00:27:05,080 --> 00:27:10,600 е донесъл киномашина и филм за нас. 173 00:27:10,760 --> 00:27:12,880 Не е ли прекрасно? 174 00:27:19,600 --> 00:27:22,920 Както вас, аз също не знам какъв е филмът, 175 00:27:22,920 --> 00:27:26,320 но зная, че не е уестърн, нали г-н Ланиган? 176 00:27:27,120 --> 00:27:29,360 Филмите се промениха доста от моето време насам 177 00:27:29,360 --> 00:27:33,080 и поеха по дяволски пътища, както и съвременното общество. 178 00:27:33,080 --> 00:27:37,680 Затова не друг, ами самият архиепископ 179 00:27:37,680 --> 00:27:40,280 избра днешният филм. 180 00:27:40,280 --> 00:27:43,760 Сестра Джуд, бихте ли загасили светлините? 181 00:28:12,120 --> 00:28:16,000 Не си станала монахиня за да избягаш от живота, Бет. 182 00:28:16,680 --> 00:28:22,000 Не защото си загубила нещо, ами защото си го намерила. 183 00:28:27,160 --> 00:28:30,920 Добро утро. Имам писмо от отец Донъли за сестра Бриджит. 184 00:28:36,560 --> 00:28:42,200 Мили Боже, премахни горчивината от сърцето ми. 185 00:28:48,560 --> 00:28:54,360 Моля, помогни ми да видя свещеното у всяко нещо. 186 00:29:02,160 --> 00:29:03,960 Моля те. 187 00:29:04,800 --> 00:29:07,040 Моля те, помогни ми. 188 00:29:16,480 --> 00:29:18,040 Не можеш да влизаш тук. 189 00:29:22,240 --> 00:29:25,360 Това е красиво, красиво. 190 00:29:27,680 --> 00:29:30,320 Наистина прекрасен филм. 191 00:29:30,400 --> 00:29:33,320 Мисля, че всички трябва да благодарим на архиепископа. 192 00:29:33,320 --> 00:29:35,840 Благодаря ви много. 193 00:29:37,640 --> 00:29:39,360 Какво има? 194 00:29:39,680 --> 00:29:43,640 Имам писмо, което засяга сестра ми, Маргарет Магуайър. 195 00:29:43,640 --> 00:29:46,880 От отец Джоузеф Донъли е. Аз съм брат и - Еймън. 196 00:29:46,960 --> 00:29:48,760 Маргарет Магуайър. 197 00:29:50,040 --> 00:29:52,640 Хайде, да вървим. Какво има? 198 00:29:54,120 --> 00:29:55,520 Да вървим. 199 00:30:01,760 --> 00:30:04,600 Сестра Джуд, запалете лампите моля. 200 00:30:05,680 --> 00:30:08,800 Да се връщаме в спалните. 201 00:30:35,640 --> 00:30:37,880 Осъзнаваш ли колко е просто? 202 00:30:45,640 --> 00:30:48,680 Брат ти идва и те прибира. 203 00:30:51,920 --> 00:30:53,280 Можеш ли да повярваш? 204 00:30:54,360 --> 00:30:57,080 Маргарет, побързай. - Не се осмелявай да ми казваш какво да правя! 205 00:30:57,080 --> 00:31:01,600 Никога повече не се осмелявай! Къде по дяволите беше цели 4 години? 206 00:31:02,120 --> 00:31:04,520 Луда ли си? - Трябваше да порасна. 207 00:31:04,520 --> 00:31:06,960 Трябваше да го направиш по-бързо. 208 00:31:25,480 --> 00:31:29,640 За съжаление няма достатъчно време да се организират нещата. 209 00:31:29,640 --> 00:31:33,040 Направихме, каквото можахме. - Отлично, трябва да кажа. 210 00:31:33,040 --> 00:31:35,800 Напълно се възхищавам от това събиране. 211 00:31:38,360 --> 00:31:40,640 Може ли да мина, сестро? 212 00:31:42,120 --> 00:31:44,080 Надявам се, че се шегуваш. 213 00:31:44,960 --> 00:31:48,520 Наистина ли мислиш, че някой тук ще се помести 214 00:31:48,520 --> 00:31:51,920 заради хора като теб или така наречения ти брат? 215 00:31:51,920 --> 00:31:55,200 Бих наказала това безочие много строго. 216 00:31:56,680 --> 00:31:58,480 Няма да се дръпна, сестро. 217 00:31:58,480 --> 00:32:02,320 Добре, значи ще стоиш тук с нас. 218 00:32:07,480 --> 00:32:10,040 Отче наш, ти който си на небето 219 00:32:10,560 --> 00:32:13,400 да се свети името Твое. Да бъде Твоето царство, 220 00:32:13,400 --> 00:32:15,520 както на небето, така и на Земята. 221 00:32:15,520 --> 00:32:17,840 Мисля, че трябва да продължим. 222 00:32:19,120 --> 00:32:21,040 И ни прости греховете, както ние 223 00:32:21,040 --> 00:32:23,280 прощаваме на онези, които съгрешават. 224 00:32:23,280 --> 00:32:27,680 Избави ни от изкушението и ни пази от злото. 225 00:32:57,800 --> 00:33:00,520 Извинете ме, сестро. - Да, Кейти? 226 00:33:00,520 --> 00:33:03,520 Не се чувствам добре днес. 227 00:33:03,520 --> 00:33:05,320 Пийни чаша вода. 228 00:33:06,880 --> 00:33:08,480 Да, сестро. 229 00:33:09,000 --> 00:33:10,600 Исусе! 230 00:33:45,480 --> 00:33:47,720 Казаха ли ти, че умирам? 231 00:33:50,120 --> 00:33:54,400 Искаха да ме пратят в болница, но аз отказах. 232 00:33:54,400 --> 00:33:59,360 Исках да остана тук със сестрите и приятелите си. 233 00:34:03,880 --> 00:34:06,160 Познаваш майка ми, нали? 234 00:34:06,320 --> 00:34:08,960 За какво плямпаш, стара вещице? 235 00:34:09,640 --> 00:34:12,200 Тя винаги е била мила с мен. 236 00:34:12,920 --> 00:34:17,560 Баща ми казваше, че съм тъпа. 237 00:34:17,960 --> 00:34:20,240 Но тя винаги беше мила. 238 00:34:22,000 --> 00:34:24,360 Имаше всичко в живота, нали? 239 00:34:24,840 --> 00:34:26,560 Вдигни главата си. 240 00:34:30,560 --> 00:34:33,920 Каза ми да стоя далеч от войниците. 241 00:34:35,640 --> 00:34:37,160 Каза ми. 242 00:34:40,920 --> 00:34:45,720 Той е роден на 16-ти октомври. 243 00:34:48,160 --> 00:34:50,400 Нарекох го Фреди. 244 00:34:53,360 --> 00:34:56,720 Надявах се, че майка ми ще дойде да ме прибере 245 00:34:57,320 --> 00:35:00,160 но у дома бяха много хора... 246 00:35:00,440 --> 00:35:02,160 Бяхме много бедни, и тя 247 00:35:02,840 --> 00:35:06,880 каза, че ще бъда щастлива тук със сестрите. 248 00:35:06,880 --> 00:35:09,120 И всички мои приятели. 249 00:35:11,880 --> 00:35:15,480 Не си тръгвай. Моля те не ме оставяй. 250 00:35:15,480 --> 00:35:18,080 Сестрите не искат да ме оставяш. 251 00:35:18,880 --> 00:35:22,360 Ще им кажа, ако ме оставиш. 252 00:35:30,840 --> 00:35:33,560 Сестрите искат само да се свърши работата. 253 00:35:33,560 --> 00:35:35,840 Не осъзнаваш ли това? 254 00:35:39,600 --> 00:35:42,960 На сестрите не им пука за теб, и не мен също. 255 00:35:44,760 --> 00:35:48,120 Затова защо не направиш една голяма услуга на мен и теб. 256 00:35:48,600 --> 00:35:50,360 Умри по-бързо. 257 00:36:06,160 --> 00:36:07,520 Ето го. 258 00:36:08,000 --> 00:36:12,160 Ако дойдете с мен до кабинета ще попълня документите. 259 00:36:29,480 --> 00:36:30,920 Влез. 260 00:36:38,400 --> 00:36:41,640 Извинете, че ви притеснявам сестро, но искам да ви питам нещо. 261 00:36:43,480 --> 00:36:45,560 Скоро синът ми има рожден ден. 262 00:36:47,040 --> 00:36:51,320 Мислех си дали не мога да му пратя картичка. 263 00:36:51,320 --> 00:36:57,080 Знам, че не можете да ми кажете къде е, но си мислех ако ви я дам 264 00:36:57,080 --> 00:37:00,480 дали ще може да я изпратите на хората с които живее? 265 00:37:02,200 --> 00:37:06,320 Помогни ми да намеря един ето толкова голям ключ. Отваря това. 266 00:37:08,760 --> 00:37:10,680 Хайде! Търси го! 267 00:37:22,280 --> 00:37:24,240 Къде може да е? 268 00:37:29,960 --> 00:37:32,960 Това е само картичка за рожден ден. 269 00:37:32,960 --> 00:37:35,800 Няма да се подпиша и той няма да разбере от кой е. 270 00:37:35,800 --> 00:37:37,360 Ще бъде глупаво 271 00:37:37,360 --> 00:37:40,520 да пратиш картичка на дете, което не знае кой я праща. 272 00:37:40,520 --> 00:37:43,600 Ще го притесниш и ще му провалиш рождения ден. 273 00:37:44,880 --> 00:37:46,880 Но аз съм му майка! - Не, не си. 274 00:37:47,600 --> 00:37:50,640 Майката слага детето в леглото, грижи се, храни го 275 00:37:50,640 --> 00:37:53,520 облича го, образова го. Не си направила нищо от това. 276 00:37:53,520 --> 00:37:55,560 Да не искаш да получиш признание за нещо, което не си направила? 277 00:37:55,560 --> 00:37:56,720 Не сестро. 278 00:37:56,720 --> 00:38:00,320 Тогава спри с тия глупости и помогни да намеря скапания ключ 279 00:38:02,040 --> 00:38:04,880 Никога не съм искала това... 280 00:38:06,760 --> 00:38:08,680 Кутиите за бисквити са достатъчни. 281 00:38:09,920 --> 00:38:14,440 Трябваше да ги сложа другаде. Всичките пари са там. 282 00:38:14,440 --> 00:38:16,280 Намери ли го? 283 00:38:19,120 --> 00:38:20,720 Не сестро. 284 00:38:21,680 --> 00:38:23,520 Съжалявам сестро. 285 00:38:42,920 --> 00:38:43,960 О, Боже! 286 00:38:43,960 --> 00:38:45,520 Тази хубава дама там. 287 00:38:45,520 --> 00:38:47,360 Не са и казали! 288 00:38:48,560 --> 00:38:50,120 Тя не е тук! 289 00:38:51,200 --> 00:38:53,280 Отведоха я преди година! 290 00:38:54,680 --> 00:38:58,000 Трябваше да ти кажат. - Патриция! 291 00:39:10,200 --> 00:39:12,160 Още ли не си умряла? 292 00:39:27,200 --> 00:39:29,320 Получи си заслуженото. 293 00:40:07,560 --> 00:40:09,080 Просто исках... 294 00:40:25,920 --> 00:40:29,000 Извинете сестро. Кейти е мъртва. 295 00:40:29,320 --> 00:40:31,240 Нека почива в мир. 296 00:40:33,800 --> 00:40:35,880 Запомни това наказание. 297 00:40:35,880 --> 00:40:39,000 Ако говориш с някой отвън отново, 298 00:40:39,000 --> 00:40:42,280 ще получаваш същото всеки ден за един месец. 299 00:40:43,080 --> 00:40:44,680 Сега, 300 00:40:45,600 --> 00:40:47,240 и двете, 301 00:40:48,480 --> 00:40:50,400 връщайте се да работите. 302 00:41:28,160 --> 00:41:31,040 Знаеш ли, че и двете ще остареем и ще умрем тук? 303 00:41:33,880 --> 00:41:35,480 Никой няма да дойде за мен. 304 00:41:37,480 --> 00:41:39,560 И за теб също. 305 00:41:42,200 --> 00:41:45,160 Не искам да се чувствам така през остатъка от живота си. 306 00:41:47,800 --> 00:41:50,600 Не искам да свърша, като една от тях. 307 00:41:53,800 --> 00:41:55,280 Е, готова ли си? 308 00:41:56,880 --> 00:41:58,440 Готова за какво? 309 00:41:58,440 --> 00:42:01,640 Трябва да тръгваме. - Къде? 310 00:42:01,760 --> 00:42:03,120 Навън. 311 00:42:03,120 --> 00:42:05,960 Побъркала ли си се? 312 00:42:05,960 --> 00:42:10,080 Виж какво ми стори, само защото говорих с някой. 313 00:42:10,080 --> 00:42:13,360 Какво ще направи, ако ме хване, че опитвам да бягам? 314 00:42:13,960 --> 00:42:17,280 Няма значение. Така или иначе ще го направи. 315 00:42:18,520 --> 00:42:22,960 За нещо или за нищо. За нея е без значение. 316 00:42:24,120 --> 00:42:25,800 Трябва да се махнем. 317 00:42:26,360 --> 00:42:28,200 Веднага. 318 00:43:07,120 --> 00:43:09,320 Как изглежда ключа за външната врата? 319 00:43:09,320 --> 00:43:10,520 Голям и черен. 320 00:43:40,360 --> 00:43:42,280 Дай ми този ключ! 321 00:43:47,040 --> 00:43:48,600 Какво правиш? 322 00:43:49,960 --> 00:43:51,240 Спри. 323 00:43:58,960 --> 00:44:00,880 Дай ми този ключ, сестро. 324 00:44:06,440 --> 00:44:07,880 Дай ми го! 325 00:44:13,600 --> 00:44:15,040 Дай ключа, сестро! 326 00:44:16,560 --> 00:44:19,560 Остави ключа, отвратителна вещице! 327 00:44:23,280 --> 00:44:25,880 Пусни го или се кълна ще забия това във врата ти! 328 00:44:34,120 --> 00:44:35,600 Дай ми ключа! 329 00:44:50,040 --> 00:44:52,280 Спри! Спри! 330 00:44:52,680 --> 00:44:55,120 Спри! Махай се от нея! 331 00:45:03,360 --> 00:45:06,600 Не смей да ни последваш! 332 00:45:20,920 --> 00:45:22,920 Стой си там, по дяволите! 333 00:47:08,160 --> 00:47:10,720 Благодаря отново за парите, дрехите и всичко. 334 00:47:10,720 --> 00:47:13,920 Веднага като си намеря работа ще ти ги върна, обещавам. 335 00:47:14,520 --> 00:47:16,080 Успех, Патриция. 336 00:47:17,320 --> 00:47:19,680 Името ми е Роуз. - Роуз. 337 00:47:20,560 --> 00:47:21,920 Почакай малко. 338 00:47:34,880 --> 00:47:39,040 Ще се справиш ли? - Имам билет, ще се оправя. 339 00:47:43,320 --> 00:47:45,200 Ливърпул е в Англия, нали? 340 00:47:46,760 --> 00:47:48,520 Да, така мисля. 341 00:47:51,160 --> 00:47:54,600 Ами ти? Ще прати полиция след теб. 342 00:47:54,600 --> 00:47:58,040 Няма да ме пипнат. Аз съм младша фризьорка. 343 00:47:58,040 --> 00:48:00,120 Следователно, почтена. 344 00:48:00,120 --> 00:48:03,080 Няма да те пипнат, ако си почтена. 345 00:48:05,040 --> 00:48:06,560 Ще ти пиша. 346 00:48:07,680 --> 00:48:09,040 Добре. 347 00:48:12,600 --> 00:48:13,880 Късмет. 348 00:49:41,680 --> 00:49:42,720 Сядай! 349 00:49:56,040 --> 00:50:00,240 Бернадет замина за Шотландия и отвори прекрасен салон. 350 00:50:00,240 --> 00:50:05,200 Омъжи се и се разведе три пъти. Сега живее сама. 351 00:50:14,000 --> 00:50:16,720 Роуз се омъжи и има две дъщери. 352 00:50:16,720 --> 00:50:18,480 Откри сина си през 1996 г, 353 00:50:18,480 --> 00:50:21,040 33 години след като бяха разделени. 354 00:50:21,040 --> 00:50:23,880 Тя остана вярваща католичка до смъртта си през 1998 г. 355 00:50:42,800 --> 00:50:44,760 Маргарет се установи в Донегъл 356 00:50:44,760 --> 00:50:47,000 и стана начална учителка. 357 00:50:47,000 --> 00:50:49,800 Днес е заместник-директор. Никога не се е омъжвала. 358 00:51:32,440 --> 00:51:35,200 Криспина, чието истинско име бе Хариет 359 00:51:35,200 --> 00:51:37,960 почина от анорексия през 1971 г. Тя беше на 24 години. 360 00:51:41,680 --> 00:51:43,680 Около 30 000 жени от цяла Ирландия 361 00:51:43,680 --> 00:51:45,800 са били задържани в приютите "Магдалена" 362 00:51:45,800 --> 00:51:50,320 Последната пералня бе затворена през 1996 г.