{16}{2167}ТУИН ПИЙКС|СЕЗОН 2/ЕПИЗОД 2|КОМА {2750}{2871}Будистката традиция проникнала в Тибет|през пети век след Христа. {2875}{2971}Първят тибетски крал, докоснат от|Дарма, бил крал Хатхатна Ригнампутсан. {2975}{3085}Той и неговите наследници били|известни като "Щастливото Поколение". {3086}{3193}Някой историци казват, че са живели|в годината на Водната Змия - 213 след Христа. {3200}{3284}Други в годината на Водния Бивол - 173 след Христа. {3300}{3396}Удивително, нали?|"Щастливото Поколение". {3365}{3455}Агент Купър, наистина съм развълнуван|от мистичната история на крал ХО-ХО-ХО, {3460}{3570}но в момента се опитвам да се съсредоточа върху|по-важни неща тук, в Туин Пийкс. {3575}{3651}Албърт, ще се изненадаш от връзката между двете. {3665}{3704}Направо ще съм изумен. {3700}{3761}Ронет Пуласки се събуди от комата. {3783}{3812}И? {3825}{3939}Мисля, че има да ни разкаже интересна|история, когато може отново да говори. {3940}{3970}Значи не може да говори? {3967}{4054}Събуди се, но мълчи.|Сигурно е в шок. {4100}{4221}Ще и покажа скици на Лио Джонсън и Боб,|човекът от виденията на Лора Палмър. {4225}{4271}Мъжът, които беше и в моя сън. {4275}{4335}Някой изобщо виждал ли е Боб от плът и кръв? {4336}{4365}Още не. {4400}{4521}Добре. Направих аутопсия на Жак Рено.|Ето съдържанието на стомаха. {4525}{4646}Кутийки от бира, регистрационен номер от Мериленд,|половин велосипедна гума, коза {4650}{4721}и малка дървена кукла, отговаряща|на името Пинокио. {4725}{4768}Шегуваш се. {4770}{4849}Искам да мисля за себе като един|от "Щастливото Поколение". {4852}{4957}И между другото дебелака не е бил удушен с ръце.|Убиецът го е задушил с възглавница. {4957}{5071}Носел е ръкавици. Завързал е китките му|с бинт от склада на болницата. {5075}{5171}Ако Жак е имал тайни,|ще ги отнесе под земята. {5175}{5200}Ами дъскорезницата? {5229}{5289}Умишлен палеж. Подозирам Лио Джонсън. {5325}{5367}Трябва да разпитам Шели Джонсън. {5380}{5420}От болницата казаха, че е достатъчно добре. {5475}{5498}Ти как се чувстваш? {5542}{5671}- Аз?|- Мисля, че е нормано да питам за здравето|някой, който е бил прострелян три пъти. {5675}{5746}- Благодаря, че питаш.|- Не се разнежвай. {5750}{5796}Кой ме простреля, Албърт? {5800}{5842}Моите хора проучиха гостите на хотела - {5843}{5928}обичайната сган от боклуци|и пияни рибари. {5925}{6075}Засега нищо. И имат най-отвратителния|рум сървис в целия свят. {6076}{6200}Не се изненадвам.|Или както дядо ги наричаше - скитници. {6250}{6341}Албърт. Пръстенът ми го няма. {6400}{6496}Един ден е тук,|а на следващия го няма. {6500}{6548}Е и? {6549}{6624}Радвам се, че си тука, Албърт.|Нуждаем се от най-доброто. {6625}{6721}Отдадеността ми към работата не беше| единственото нещо, което ме върна тук, Купър. {6725}{6812}- Кое друго?|- Уиндъм Ърл. {6850}{6951}Агент Ърл?|Той се пенсионира. {7000}{7096}Да, седеше по цял ден в удобно|кресло с ивици отстрани. {7100}{7189}- И какво стана?|- Никой не знае. {7225}{7341}Бившият ти партньор си би камшика, Куп.|Избяга. {7350}{7451}- Изчезна безследно.|- Това не е добре. {8850}{8944}Госпожо Тримън?|Аз съм от "Храна на колела". {8975}{9034}Влез. {9225}{9292}Госпожо Тримън? {9350}{9460}- Може ли да оставя тук храната?|- Да, тук е добре. {9825}{9896}- Госпожице.|- О, здравей. {9900}{10001}Понякога нещата се случват просто така. {10250}{10322}Царевично пюре. {10375}{10479}Виждаш ли царевично пюре в чинията? {10550}{10596}Да. {10600}{10691}Не съм поръчвала царевично пюре. {10750}{10854}Виждаш ли царевично пюре в чинията? {10925}{10980}Не. {11150}{11246}Внукът ми учи фокуси. {11300}{11363}Това е хубаво. {11525}{11590}Коя си ти? {11600}{11709}Аз съм на мястото на Лора Палмър|в "Храна на колела". {11775}{11839}Тя е мъртва. {11875}{11953}Добре ли я познавахте? {12075}{12130}Не. {12300}{12426}Добре, госпожо Тримън.|Ще дойда утре да взема чинията и да ви донеса обяда. {12450}{12544}Носеха ми храна от болницата. {12550}{12622}Представяш ли си? {12700}{12826}Млада госпожице...|Можете да попитате господин Смит от съседната къща. {12850}{12929}Той беше приятел на Лора. {12950}{13060}J'ai une ame solitaire (имам самотно сърце). {13075}{13178}Господин Смит не напуска дома си. {14250}{14320}Тя е много мило момиче. {15950}{16010}Ронет. {16300}{16387}Хари, не мога да се оправя с това. {16450}{16535}Извини ни, Ронет. {16575}{16637}Спри! {16675}{16805}Прочети инструкциите преди |да го използваме. {16925}{17021}"Застанете до стола и хванете крака. {17025}{17154}Не го оставяйте в легнало положение.|Сложете крака на земята. {17155}{17278}Издърпайте крака и вдигнете облегалката|нагоре, докато чуете изщракване". {17425}{17503}Съжалявам, Ронет. {17775}{17855}Ронет. Можеш ли да ме чуеш? {17900}{17991}Добре.|Радвам се, че си по-добре. {18025}{18121}Не искам да те разстройвам,|но ни трябва помощта ти. {18125}{18266}Ще ти покажа едни скици.|Кажи ни, ако си виждала тези мъже и преди. {18300}{18390}Искам да знам дали някой от тях те е наранил. {18525}{18596}Познаваш ли този човек? {18725}{18807}Той ли те нарани? {19075}{19132}Не... {19325}{19385}Ронет. {19844}{19921}- Влак... влак...|- Ронет? {19925}{20021}- Влак... влак...|- Сестра! Елате! {20025}{20146}- Влак? Във вагон ли се намираш?|- Да, да... {20150}{20221}- Вагон?|- Влак... влак... {20300}{20413}Добре, успокой се. {20450}{20536}Братко Бен, имаме две счетоводни книги {20550}{20617}и едно малко прасенце от сирене. {20625}{20671}Кое да изгорим? {20693}{20733}Само да не е прасенцето ми. {20850}{20990}Истинската счетоводна книга показва|как дъскорезницата лека по лека банкрутира {20991}{21054}под ръководството на Катрин. {21075}{21241}А тази, която е фалшифицирала, показва|как дъскорезницата процъфтява. {21250}{21329}Та... коя ще изгорим? {21350}{21465}Катрин е мъртва. Всичките и пари отиват у Джоси. {21475}{21566}Ще препишем вината за пожара на Катрин. {21575}{21735}Джоси прибира парите от застраховката|и ни продава дъскорезницата и земята, и... {21736}{21879}Не, чакай малко.|Първо трябва да убеди скъпия Пийт да подпише. {21879}{21961}Защо Пийт трябва да подпише? {21975}{22111}Според завещанието на Андрю, за да се продаде|дъскорезницата, трябва подписа на Катрин или наследниците и. {22112}{22179}Та коя ще изгорим? {22200}{22372}Щом Джоси ни продаде дъскорезницата,|ще обявим по-висока цена, за да изглежда доходоносна. {22375}{22430}Значи ще изгорим истинската? {22431}{22577}Но от друга страна истинската ще|ни спести бъдещи неприятности. {22650}{22806}С оглед на ситуацията, изглежда,|че двете книги са свързани. {22825}{22947}Да.|Може би трябва да ги изгорим и двете? {22950}{23071}Изглеждаш сто процента сигурен,| че не си сигурен. {23075}{23216}Джер... нещо трябва да се изгори. {23225}{23371}И след като не искаш да запалим|твоето порасенце от пушено сирене... {23425}{23550}защо да не... опитаме това? {23575}{23646}Бонбони? {23650}{23744}Бен! Къде са ти шишовете? {25100}{25200}Маргарет.|Винаги ми е приятно да те видя... {25225}{25321}но този път като плюеш смолата,|моля те използвай пепелник, {25325}{25453}а не плота, както миналия път. {25550}{25636}Ще искам "Мечешки нокът". {25850}{25946}Носиш блестящи неща на гърдите си. {25950}{25996}Така е. {26000}{26096}- Гордееш ли се?|- Не, постиженията са ми единствената награда. {26100}{26186}Гордостта ти потъмнява. Сметана? {26325}{26443}Дънерът ми има нещо да ти каже.|Познаваш ли го? {26475}{26546}Мисля, че не сме се запознавали. {26550}{26630}Дънерът не се запознава. {26650}{26712}Можеш ли да го чуеш? {26750}{26821}Не, не мога. {26825}{26894}Аз ще превеждам. {27050}{27126}Предай съобщението. {27200}{27264}Разбираш ли? {27325}{27392}В интерес на истината, разбирам. {29000}{29106}Няма съобщения, полицай Бренан. {29200}{29281}Просто ме изслушай, Луси Моран. {29281}{29371}Когато банката за сперма в Такома|търсеше донори, аз бях доброволец, {29375}{29471}защото това е гражданският ми дълг,|а и обичам китовете (spermwhale). {29475}{29595}Рутинните изследвания, които ми направиха,|показаха, че съм стерилен. {29600}{29706}Мислех, че просто трябва да си взема един душ,|но докторите ми казаха истината. {29707}{29796}Казаха ми, че не мога да имам деца. {29800}{29942}Така че искам да знам защо |и как си бременна? {31050}{31115}Здравей, Ханк. {31175}{31246}Помолих Луси да ти каже да изчакаш отвън. {31278}{31310}Възможно е. {31375}{31451}Готин елен, Хари. {31475}{31575}- Да не си губим времето.|- Добре. {31600}{31756}Защо не се подпишеш като добро момче {31756}{31817}да не те мисля другата седмица. {32350}{32436}Наистина се радвам да ви видя отново. {32750}{32816}Интересно. {32825}{32871}Откога с Ханк сте приятели? {32875}{32946}Израснахме заедно. {32950}{33021}Някога Ханк беше Книжар. {33025}{33144}По онова време...|Ханк беше един от най-добрите. {33150}{33282}Шериф Труман, Бен Хорн е на телефона.|Да ви го предам ли? {33283}{33370}Не него, а обаждането? {33400}{33470}Свържи ме, Луси. {33550}{33684}Господин Хорн, Луси е.|Сега ще ви свържа с офиса на шериф Труман. {33684}{33791}Той в момента е със специален агент Дейл Купър.|Сега изчакайте... {33975}{34046}Шериф Труман, свързвам ви с Бен Хорн. {34050}{34145}Натиснете на мигащата светлинка. {34175}{34212}Кажи, Бен? {34214}{34304}Хари... Одри я няма. {34304}{34396}- Какво?|- От около... два дена. {34400}{34461}Изчакай. {34475}{34552}Одри Хорн е изчезнала. {34800}{34912}Една неподписана застрахователна полица. {34925}{34994}Неподписана? {35000}{35118}Агентът каза, че около Катрин|имало някои нередности. {35119}{35221}Като например, че Джоси е|посочена за наследница. {35225}{35296}Агентът не е трябвало да и го показва. {35300}{35454}Имайки предвид съдбата на Катрин,|така е най-добре за нас. {35550}{35621}Едни губят, други печелят. {35625}{35716}Да видим какво правят исландките ни приятели. {35825}{35896}Господа, ето какво измислих. {35900}{35971}Този инцидент с пожара несъмнено ще|забави подписването на договора за момента, {35975}{36058}затова трябва да се уверим, че този|момент няма да се удължи много. {36059}{36146}Предлагам да проведем бърз, но сърдечен|разговор с Исландия {36150}{36246}до нашият приятел Айнар |и да му обясним ситуацията. {36250}{36296}Можеш да се обзаложиш. {36300}{36386}Бен Хорн търси Айнар Торсен. {36400}{36484}Какво съвпадение. {36500}{36566}Здрасти, Айнар. {36625}{36690}Какво? {36700}{36765}Откъде чу? {36775}{36882}Господин Палмър ти се е обадил|да ти каже за пожара. {36975}{37083}Не, не бих казал, че е бедствие. {37083}{37171}Уверявам те, Айнар, {37175}{37246}че това по никакъв начин няма да се|отрази на благоустройствения ни план. {37250}{37361}Обажда се Джери Хорн, Айнар... искам да те поздравя...|за бързата работа... {37400}{37532}Разбира се, Айнар.|Ще ти пратим по факса всички подробности. {37550}{37681}Да, обещавам. Не искам да тревожиш красивата|си руса глава с тези работи. {37682}{37769}Айнар, имам среща. Трябва да затварям. {37775}{37871}Лийланд... Лийланд... {37875}{37995}Имам идея. Не се бъркай|повече в оценяване на щетите, {38000}{38135}а се концентрирай върху нещо,|с което можеш да се справиш, като данъците ми. {38250}{38359}- Познавам го.|- Моля? {38425}{38521}Лятната вила на дядо в Пърл Лейкс. {38575}{38654}Той живееше в съседната къща. {38675}{38748}Бях малко момче. {38775}{38841}Но го познавам! {38900}{38999}Трябва веднага да кажа на шерифа. {39025}{39128}Джери, моля те, убий Лийланд. {39200}{39381}Това истина ли е, Бен?|Или е някакъв странен и объркан сън? {39450}{39587}- Куршумът е попаднал в гръбначния стълб на Лио.|- Всичко е наред, Шели, ела. {39600}{39706}Беше заседнал, но го махнахме успешно. {39725}{39821}Още е твърде рано да се говори|за възможна парализа. {39825}{39929}Лио е загубил много кръв.|Повечето, преди да го оперираме. {39930}{40102}Страхувам се, че недостигът на кислород|е увередил мозъка му и е довел до кома. {40103}{40173}Като зеленчук ли е? {40225}{40368}- Боли ли го?|- Не го боли. Повече е трудно да се каже. {40425}{40471}Можете ли да го оправите? {40475}{40643}Можем да поддържаме сегашното му състояние|като го храниме и следим жизнените му показатели. {40644}{40726}И остава да чакаме. {40750}{40841}- Съжалявам, Шели.|- И аз. {40900}{41032}- Ще отиде ли в затвора?|- Знам, че е заподозрян в няколко престъпления. {41125}{41243}- Предполагам, че и в момента е в нещо като затвор.|- Предполагам. {41550}{41631}Хайде, ще те заведа до стаята ти. {41675}{41775}Том те чака долу да те закара вкъщи. {42050}{42121}Шерифското управление. {42125}{42206}Кого да кажа, че го търси? {42225}{42366}Съжалявам, но не мога да ви свържа със|шериф Труман, ако не си кажете името. {42375}{42440}Няма? {42450}{42586}Съжалявам, но не мога да ви свържа със шериф|Труман, ако не ми кажете кой сте. {42650}{42775}Много съжалявам, но ще трябва|да ви затворя. {43275}{43357}- Хей, аз ще поема оттук.|- Не, няма. {43358}{43420}Няма проблеми. {43425}{43520}- Добре, но внимавай с това.|- Добре. {44675}{44771}- Защо изключи прахосмукачката?|- Погледни тези пръсти. {44775}{44821}Какви пръсти? {44835}{44878}Донесох леда. {44894}{44991}Фрости? Малката ми снежинка. {44975}{45054}Почвам да чувствам хлад. {45100}{45188}Здравей, Емъри. Помниш ли ме? {45210}{45295}Май доста си е поувързал. {45300}{45414}Познай какво? Ще ти разкажа приказка за лека нощ.|Готов ли си? {45425}{45532}Имало едно време едно сладко малко момиченце|на име Червената Шапчица - това съм аз. {45532}{45605}Тя срещнала стар лош вълк - това си ти. {45606}{45716}Тя го пребила и после|разказала всичко на баща си. {45717}{45814}После отишла в полицията и лошият вълк|лежал в затвора милион години. {45815}{45890}- Какво искаш?|- Искам всичко, което знаеш, Емъри. {45890}{45996}Парфюмерийния щанд, Лора Палмър,|Ронет Пуласки и "Едноокия Джак". {46000}{46082}- Ти си луда.|- Луда ли? {46083}{46188}Аз съм Одри Хорн и винаги получавам|каквото искам. Ясно ли е? {46189}{46289}Да, добре...|Работя за собственика на "Едноокия Джак". {46290}{46374}- Който е?|- Работя за собственика на "Едноокия Джак". {46375}{46421}- Който е?|- Баща ти. {46435}{46506}Целият е негов. По дяволите, той притежава всичко. {46510}{46571}Вербувам момичета от парфюмерийния щанд. {46580}{46620}Аз вербувах Ронет и Лора. {46635}{46731}- Лора идвала ли е тук?|- Един уикенд. Надруса се. {46735}{46806}Изхвърлихме я и повече не я видяхме.|Кълна се. {46810}{46906}- Баща ми знаеше ли, че Лора е тук?|- Да. {46910}{47009}Господин Хорн дава одобрението си|лично за всяко момиче. {47035}{47106}- Тя знаеше ли, че той го притежава?|- Какво да притежава? {47110}{47206}- "Едноокия Джак"!|- Да, вероятно е знаела. {47210}{47314}Лора винаги е получавала, каквото иска.|Разбираш ли? {47335}{47405}Точно като теб. {47760}{47826}Смени станцията. {47910}{47936}Тази е добра. {48085}{48181}Обадих се.|Казах, че съм братовчед на Лио. {48185}{48281}Докато не е в затвора, Лио ще|получава инвалидна пенсия. {48285}{48356}Това са много пари, Шели.|Повече от 5,000$ на месец. {48360}{48456}Но ще ги получава, само ако си е у дома. {48460}{48556}Не ми пука за парите.|Не го искам Лио вкъщи. {48575}{48635}Лио е в страната на сънищата. {48644}{48718}Ще го сложиме в ъгъла и|ще му закачаме понички на ушите. {48735}{48806}Шериф Труман ме помоли да дам показания. {48810}{48888}Не могат да те принудят да свидетелстваш|срещу съпруга си. {48889}{49024}Просто трябва да прибереш Лио вкъщи.|Ще си седиш и ще броиш чековете. {49085}{49195}Лио ти е длъжник, скъпа.|И сега е момента да го накараме да плати. {49196}{49301}Искаш ли да си купиш нещо хубаво?|Или да отидеш на някое специално място? {49335}{49423}Лио плаща.| Разбираш ли? {49510}{49612}Предполагам, че ще е добре|да не се тревожа повече за пари. {49635}{49706}- Имам доста сметки да плащам.|- Сметки? {49710}{49805}Забрави за сметките.|Говоря ти за нов живот. {49885}{49944}Заедно. {50110}{50179}Какво ще кажеш? {50285}{50380}Ще кажа, че искам да живея охолно. {50410}{50498}Като по европейски, както казва татко. {50610}{50691}Боби Бригс... ще те изям. {50735}{50860}- Обещаваш ли?|- Само гледай. {51060}{51131}Даян, днес получих много лоши новини. {51135}{51211}Уиндъм Ърл е изчезнал. {51235}{51346}Изчезването на бившия ми партньор|е изключително обезпокоително. {51385}{51481}Също така научих, че и Одри Хорн е изчезнала. {51485}{51605}Изчезването на Одри ме развълнува по|начин, който не съм си представял. {51610}{51752}Хванах се да разсъждавам върху улики|и доказателства, мислейки за нейната усмивка. {51860}{51906}Кой е? {51910}{51996}Майор Бригс, агент Купър. {52185}{52249}Един момент. {52360}{52455}- Майоре?|- Може ли да вляза?|- Заповядайте. {52635}{52731}- Имам съобщение за вас.|- От кого? {52735}{52841}Не мога да говоря за естеството на моята работа. {52860}{52931}Тази тайна ме измъчва от време на време. {52935}{53080}Всяка бюрокрация, почиваща на тайната,|е бъдеща корупция. {53110}{53206}Но съм дал клетва да спазвам тези правила.|Аз за мен клетвата е свещена. {53210}{53325}Както служител на Федералното правителство,|аз също. {53326}{53406}Мога да ви кажа това: {53410}{53577}Моята задача е да следя монитори,|улавящи сигнали от отдалечени галактики... {53610}{53710}и често улавяме интересни сигнали, {53711}{53806}които декодираме и анализираме. {53810}{53879}Изглеждат ето така. {53910}{54007}Радиовълни и неясен шум, агент Купър. {54060}{54175}До четвъртък през нощта.|Петък сутринта, да сме по-точни. {54185}{54271}По времето, когато бях прострелян. {54285}{54356}Прочетеното ни изненада. {54360}{54468}Ролка след ролка безмислици и изведнъж... {54510}{54604}"Совите на са това, което са". {54810}{54881}Защо го показвате на мен? {54885}{54981}Защото по-късно същата сутрин... {54985}{55045}"Купър". {55210}{55269}Боже. {55385}{55472}Това беше наистина добро.|Да опитаме пак. {60035}{60094}Дона! {60110}{60189}- Какво има?|- Нищо. {60310}{60409}- Какво става, Дона?|- Разтреперах се, Джеймс. Ти ме накара. {60593}{60616}Дона! {60663}{60795}- Да?|- Търси те някой си Харолд Смит. {60834}{60880}Добре, ще се обадя от коридора. {61173}{61270}- Добре, татко, вдигнах!|- Добре, миличка. {61326}{61396}Ало? {61410}{61474}Господин Смит? {61510}{61580}Аз получих вашето. {61635}{61706}Искам да говоря с вас. {61710}{61781}Може ли да се срещнем? {61785}{61839}Добре! {63887}{64001}Совите не са това, което са. {64135}{64196}Совите не са това, което са. {65115}{65146}Агент Купър. {65148}{65249}- Аз съм, Одри.|- Одри, къде си? {65255}{65306}Защо не си тук? {65304}{65357}Одри, не е време за ученически игрички. {65370}{65444}Искам да се прибереш веднага. {65454}{65494}Видях те в смокинг. {65496}{65539}Приличаше на филмова звезда. {65550}{65606}Одри, ако си се забъркала в неприятности... {65634}{65691}Имах неприятности, но|сега се прибирам вкъщи. {65750}{65810}Одри? Одри? {65844}{65889}Неприятности ли, госпожице Хорн? {65900}{65969}Не знаете какво означават неприятности. {65980}{66024}И идея си нямате. {66175}{67388}СУБТИТРИ|BigBo