1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 http://subs.unacs.bg 2 00:04:20,826 --> 00:04:23,863 Филмът е създаден по истински случай 3 00:04:24,346 --> 00:04:28,498 Вие фактически нямате медицинска подготовка? 4 00:04:28,746 --> 00:04:33,103 Не. Имам деца. Много научих от това. 5 00:04:33,346 --> 00:04:37,862 Виждала съм как сестри мажат гърлото на сина ми и какво? 6 00:04:38,066 --> 00:04:41,058 Пъхаш гигантска клечка с памук в гърлото и чакаш. 7 00:04:41,306 --> 00:04:45,663 Уринализ: Дърпаш и отчиташ дали броят на белите кръвни телца е висок. 8 00:04:45,866 --> 00:04:47,299 -Да, разбирам. -Да. 9 00:04:47,706 --> 00:04:49,059 Страхотно работя с хора. 10 00:04:49,266 --> 00:04:53,054 Трябва да ме видите, за да се уверите. Можете да ми се доверите. 11 00:04:54,066 --> 00:04:56,864 Бързо усвоявам. Само ми покажете лаборатория. 12 00:04:57,066 --> 00:04:59,057 И съм готова. 13 00:05:00,706 --> 00:05:03,459 Винаги съм искала да уча медицина. 14 00:05:03,666 --> 00:05:06,499 Това бе първото ми желание. Но се омъжих, ... 15 00:05:06,746 --> 00:05:09,214 ...родих много млада и това пропадна. 16 00:05:09,666 --> 00:05:11,861 След училище тръгнах на работа... 17 00:05:12,066 --> 00:05:14,660 ...при Флойър Енджиниърс в Ървайн. 18 00:05:14,906 --> 00:05:17,818 Побърках се по геологията. 19 00:05:19,266 --> 00:05:20,665 -Геология? -Да. 20 00:05:20,906 --> 00:05:22,862 Научих се да разчитам карти. 21 00:05:23,426 --> 00:05:25,860 Да. Но загубих работата си, защото... 22 00:05:26,066 --> 00:05:28,899 ...момченцето ми хвана дребна шарка, 40 градуса температура. 23 00:05:29,146 --> 00:05:32,104 Бившият ми съпруг бе негоден за нищо и.... 24 00:05:32,346 --> 00:05:34,064 На практика нищо не излезе. 25 00:05:40,306 --> 00:05:42,661 Офисът ви е наистина хубав. 26 00:05:44,866 --> 00:05:46,060 Благодаря. 27 00:05:51,306 --> 00:05:52,102 Вижте.... 28 00:06:22,026 --> 00:06:23,857 О, по дяволите! 29 00:06:31,666 --> 00:06:34,260 Проклятие! 30 00:07:12,146 --> 00:07:13,465 Добро утро, Г-н Масри. 31 00:07:13,666 --> 00:07:15,497 -Добро утро, Розалинд. -Как си? 32 00:07:15,746 --> 00:07:19,056 -Отлично. А вие? -Много добре. Благодаря за интереса. 33 00:07:21,746 --> 00:07:23,065 Добро утро. 34 00:07:25,826 --> 00:07:28,465 Как вървят нещата? Доналд. 35 00:07:28,666 --> 00:07:30,258 Гледа ли го снощи? 36 00:07:30,466 --> 00:07:32,502 Записах го. Не ми казвай какво стана. 37 00:07:32,746 --> 00:07:33,974 Беше толкова хубаво. 38 00:07:34,226 --> 00:07:36,262 Тя е тук за срещата ви в 9. 39 00:07:44,946 --> 00:07:47,096 -Припомни ми. -Ерин Брокович. 40 00:07:47,346 --> 00:07:50,258 Автомобилна катастрофа. Казва, че не е виновна. 41 00:07:51,026 --> 00:07:52,664 Тя е по направление. 42 00:07:59,226 --> 00:08:00,898 -Здравей, Ерин. -Здравейте. 43 00:08:01,146 --> 00:08:03,865 Ед Масри. Извинявай за чакането. 44 00:08:04,746 --> 00:08:05,735 Няма нищо. 45 00:08:06,146 --> 00:08:08,865 Заповядай, седни. Седни тук. 46 00:08:16,866 --> 00:08:18,265 Благодаря. 47 00:08:21,666 --> 00:08:24,499 Никога не съм мислила, че стоенето прав изтощава. 48 00:08:24,746 --> 00:08:26,657 Откак тоя лайняр ме удари, ... 49 00:08:26,906 --> 00:08:28,976 ...тялото ми все едно е събрано накриво. 50 00:08:29,226 --> 00:08:30,375 Горкото момиче. 51 00:08:32,266 --> 00:08:34,382 Някой предложи ли ти кафе? 52 00:08:34,626 --> 00:08:37,186 -Да. Няма нужда. -Добре. 53 00:08:38,026 --> 00:08:41,655 Виж, този, който ти е причинил това, е сгрешил много. 54 00:08:41,906 --> 00:08:45,865 Ти и аз ще го накараме да си плати. 55 00:08:48,226 --> 00:08:49,545 И така, хм, ... 56 00:08:49,786 --> 00:08:51,856 ...защо не ми кажеш какво стана? 57 00:08:52,146 --> 00:08:56,264 Тръгвах много бавно, когато изневиделица... 58 00:08:56,506 --> 00:09:00,499 ...ягуарът му излетя от ъгъла като прилеп от пъкъла. 59 00:09:00,746 --> 00:09:04,659 Взеха някаква кост от бедрото ми и ми я присадиха на врата. 60 00:09:04,906 --> 00:09:07,101 Нямам застраховка... 61 00:09:07,306 --> 00:09:10,855 ...и сега съм задлъжняла със 1 7,000 долара. 62 00:09:11,066 --> 00:09:15,503 Не можех да вземам болкоуспокояващи. Ставам много гроги. 63 00:09:15,746 --> 00:09:19,056 Матю е на 8, а Кейти е почти на 6. 64 00:09:19,266 --> 00:09:21,461 И Бет е само на 9 месеца. 65 00:09:21,706 --> 00:09:23,662 Искам просто да съм добра майка, ... 66 00:09:23,866 --> 00:09:26,858 ...мил човек и приличен гражданин. 67 00:09:27,106 --> 00:09:29,620 Искам само да се грижа добре за децата си. 68 00:09:30,146 --> 00:09:33,456 Да. Да, зная. 69 00:09:35,426 --> 00:09:38,065 Дължите седемнадесет хиляди? 70 00:09:39,906 --> 00:09:41,021 Бившият ви съпруг помага ли? 71 00:09:41,586 --> 00:09:42,416 Кой по-точно? 72 00:09:44,746 --> 00:09:45,815 Повече от един ли са? 73 00:09:46,946 --> 00:09:48,902 Да, двама са, защо? 74 00:09:54,746 --> 00:09:57,624 Този следобед трябва да сте се чувствали ужасно. 75 00:09:58,226 --> 00:09:59,215 Какво искате да кажете? 76 00:09:59,466 --> 00:10:01,775 Разорена, три деца, без работа. 77 00:10:02,106 --> 00:10:04,984 -Лекар в ягуар е добра плячка. -Възражение. 78 00:10:05,226 --> 00:10:06,659 -Подкрепено. -Той ме удари! 79 00:10:06,906 --> 00:10:07,736 Вие твърдите това. 80 00:10:07,946 --> 00:10:10,665 Той изхвърча от ъгъла, загубил контрол. 81 00:10:10,906 --> 00:10:15,696 Лекар от бърза помощ, който ежедневно спасява хора, загубил контрол? 82 00:10:15,946 --> 00:10:19,416 Този задник ми строши врата. 83 00:10:22,666 --> 00:10:24,065 Вързано в кърпа?! 84 00:10:24,306 --> 00:10:27,264 -Именно езикът ти- -Всичко бе свършило преди това! 85 00:10:27,466 --> 00:10:29,058 Казах ти, че ще навлезе в интимности. 86 00:10:29,266 --> 00:10:31,177 -Каза, че съм подготвена. -Не съм го казвал никога. 87 00:10:31,426 --> 00:10:33,701 Каза, че имам добър шанс! 88 00:10:33,946 --> 00:10:37,495 -По-спокойно. -Майната му! Имам 74 долара. 89 00:10:37,746 --> 00:10:41,216 -Не мога да си позволя да се успокоя! -Съжалявам, Ерин. 90 00:10:42,746 --> 00:10:47,262 Адвокатите, май никак ги няма по извиненията? 91 00:11:19,746 --> 00:11:21,065 Ало? 92 00:11:21,546 --> 00:11:23,184 -Здравей. -Здравей, Ерин. 93 00:11:23,426 --> 00:11:25,656 Много бързо се върна. 94 00:11:26,346 --> 00:11:28,382 Беше ли добро момиче? 95 00:11:28,626 --> 00:11:32,062 Ти си малкото ми бебче. Какво е това? Малка кашличка? 96 00:11:32,266 --> 00:11:33,335 Кашля. 97 00:11:33,666 --> 00:11:36,942 Стоях на пара с нея, за да я смекча. 98 00:11:37,186 --> 00:11:39,859 -Мисля, че имам лекарство за кашлица. -Буено. 99 00:11:41,266 --> 00:11:42,255 Слушай, сега. 100 00:11:42,466 --> 00:11:44,297 Не исках да ти казвам по-рано. 101 00:11:44,706 --> 00:11:46,503 -С тия твои грижи. -Какво? 102 00:11:47,026 --> 00:11:50,143 Дъщеря ми купи голяма къща със стая за мен. 103 00:11:50,506 --> 00:11:51,905 Местя се при нея. 104 00:11:52,146 --> 00:11:53,499 -Кога? -Другата седмица. 105 00:11:53,746 --> 00:11:57,136 -Другата седмица? -Знам. Но така е добре за мен. 106 00:11:57,386 --> 00:11:59,900 Сега мога да помагам в грижите за внуците. 107 00:12:00,146 --> 00:12:01,181 И за теб е добре. 108 00:12:01,426 --> 00:12:04,099 С парите сега ще можеш да наемеш добра детегледачка. 109 00:12:04,346 --> 00:12:06,257 А не старата съседка. 110 00:12:06,706 --> 00:12:08,059 Благодаря. 111 00:12:12,066 --> 00:12:13,260 Матю? 112 00:12:13,466 --> 00:12:16,458 -Кейти, там отзад ли си? -Да. 113 00:12:16,706 --> 00:12:17,980 Хайде вътре, а? 114 00:12:22,266 --> 00:12:26,259 -Хайде вкъщи. Никакво мокрене. -Разбрано! 115 00:12:29,106 --> 00:12:33,861 Сладурче. Моля те не ми се разболявай, моля те. 116 00:12:42,666 --> 00:12:43,860 Да приготвим вечеря. 117 00:12:45,946 --> 00:12:47,459 Да, виж. 118 00:12:52,746 --> 00:12:54,259 Виж водата. 119 00:13:01,666 --> 00:13:04,658 По дяволите! 120 00:13:04,946 --> 00:13:07,255 Съжалявам. Съжалявам. 121 00:13:09,146 --> 00:13:13,105 Матю! Кейти! Излизаме! 122 00:13:17,226 --> 00:13:18,500 Поръчвайте първи. 123 00:13:18,746 --> 00:13:22,261 Ще взема чийзбургер делукс и кола. 124 00:13:23,666 --> 00:13:28,103 Мамо, мога ли да взема чийзбургер делукс без сирене и хляб? 125 00:13:29,666 --> 00:13:31,019 Чухте ли това? 126 00:13:31,706 --> 00:13:36,382 А тя ще вземе купичка пилешка супа и малко крекърси. 127 00:13:36,626 --> 00:13:39,060 -А за вас? -Само кафе. 128 00:13:39,866 --> 00:13:41,015 Няма ли да хапнеш? 129 00:13:41,266 --> 00:13:45,657 Адвокатът ме заведе на луксозен обяд, за да отпразнуваме, и преядох. 130 00:13:46,146 --> 00:13:47,545 Нещо да кажете? 131 00:14:26,346 --> 00:14:29,224 Да, обаждам се по обявата за работа във вестника. 132 00:14:29,466 --> 00:14:31,582 Обаждам се по обявата за работа. 133 00:14:31,826 --> 00:14:33,782 Изявената индивидуалност, хубавият глас. 134 00:14:34,026 --> 00:14:36,415 На практика нямам опит в продажбите. 135 00:14:36,666 --> 00:14:39,897 Наистина нямам резюме, но мога да-- 136 00:14:40,146 --> 00:14:42,296 Нямам опит с компютри. 137 00:14:42,906 --> 00:14:47,138 О. Ами, мислех, че е местният магазин. 138 00:14:47,626 --> 00:14:49,935 Добре. Благодаря, все пак. 139 00:14:50,546 --> 00:14:51,865 Добре, чао. 140 00:14:57,746 --> 00:14:58,895 Ед Масри, моля. 141 00:14:59,146 --> 00:15:01,102 Да, чакам Ед Масри. 142 00:15:01,346 --> 00:15:02,779 Някога въобще в канторта ли е? 143 00:15:03,226 --> 00:15:05,342 Не, но се обадих десетина пъти. 144 00:15:05,546 --> 00:15:07,138 Бих желала да оставя съобщение. 145 00:15:07,386 --> 00:15:10,856 Брокович. Б-Р-О-К-О-В-И-Ч. 146 00:15:11,346 --> 00:15:14,497 Аз съм клиент. Искам той да се обади. Толкова е просто. 147 00:15:18,666 --> 00:15:19,860 Окей. 148 00:15:34,146 --> 00:15:36,262 По дяволите! 149 00:15:36,546 --> 00:15:39,185 -Бренда! Бренда! -Да? 150 00:15:39,746 --> 00:15:41,418 Кой сложи това тук? 151 00:15:41,626 --> 00:15:43,298 Това са папките, които поискахте. 152 00:15:43,546 --> 00:15:46,822 Не съм искал да ги оставяте насред стаята. 153 00:15:47,066 --> 00:15:49,705 Донеси кърпа, може ли? Хей, хей-- 154 00:15:51,826 --> 00:15:54,260 -Хей, тя какво прави тук? -Кой? 155 00:15:58,346 --> 00:15:59,665 Доналд. 156 00:16:01,746 --> 00:16:03,099 Тя какво прави тук? 157 00:16:03,346 --> 00:16:04,699 Тя работи тук. 158 00:16:16,986 --> 00:16:17,816 Ерин. 159 00:16:18,546 --> 00:16:20,059 Как вървят нещата? 160 00:16:20,506 --> 00:16:22,781 Въобще не ми се обади. Оставях съобщения. 161 00:16:23,146 --> 00:16:26,502 Наистина ли? Не знаех. Изглежда Доналд мисли-- 162 00:16:27,106 --> 00:16:31,896 Дразня се от две неща: да ме игнорират и да ме лъжат. 163 00:16:32,146 --> 00:16:34,296 -Никога не съм лъгал. -Ти каза, че нещата ще се оправят. 164 00:16:34,546 --> 00:16:36,218 Не стана. Аз ти вярвах. 165 00:16:36,466 --> 00:16:37,979 -Съжалявам. -Не се нуждая от съжаление. 166 00:16:38,226 --> 00:16:40,865 Нуждая се от фиш за заплата. Търсех работа. 167 00:16:41,106 --> 00:16:45,258 След 6 години гледане на бебета е трудно да намериш платена работа. 168 00:16:45,466 --> 00:16:49,459 Схващаш ли, скъпа? Или говоря много бързо за твоите възможности? 169 00:16:49,946 --> 00:16:51,265 Съжалявам за това. 170 00:16:51,506 --> 00:16:53,383 Но сега персоналът е попълнен-- 171 00:16:53,626 --> 00:16:58,461 Глупости. Ако беше попълнен, щеше да се обаждаш на клиентите си. 172 00:16:58,706 --> 00:17:03,143 Аз съм умна и работлива. Не си тръгвам, без да получа работа. 173 00:17:15,626 --> 00:17:17,457 Не ме карай да те моля. 174 00:17:18,106 --> 00:17:21,064 Уволни ме, ако не се получи. 175 00:17:22,466 --> 00:17:23,615 Не ме карай да те моля. 176 00:17:29,546 --> 00:17:31,662 Без застраховки. 177 00:17:34,146 --> 00:17:37,661 Това, което правим тук, е да класираме всички случаи. 178 00:17:37,906 --> 00:17:41,296 Така във всеки момент може да се види състоянието на делото. 179 00:17:41,546 --> 00:17:43,901 Къде е в офиса и други подобни. 180 00:17:44,146 --> 00:17:47,456 Тук подреждаме всички дела по азбучен ред. 181 00:17:47,666 --> 00:17:49,463 -Достатъчно просто. -Добре. 182 00:17:49,666 --> 00:17:51,497 -А тук е твоето бюро. -Окей. 183 00:17:51,746 --> 00:17:54,260 Ще ти покажа къде се намира копирната машина. 184 00:17:54,466 --> 00:17:56,582 Всеки си има собствен код. 185 00:17:56,826 --> 00:17:59,215 -Мога ли да си избера кода? -Ще видим. 186 00:18:05,346 --> 00:18:09,578 Може ли да ми кажеш с кого да говоря, за да получа малко аванс? 187 00:18:09,826 --> 00:18:11,657 Само за уикенда. 188 00:18:12,146 --> 00:18:14,102 Управител на офиса е Розалинд. 189 00:18:14,346 --> 00:18:17,179 Тя отговаря за ведомостите и за дребните разходи. 190 00:18:17,386 --> 00:18:18,535 Вече си е тръгнала. 191 00:18:18,786 --> 00:18:21,664 В петък си отива рано. 192 00:18:25,026 --> 00:18:27,779 -Добре, благодаря. -О, за Бога, ето. 193 00:18:30,466 --> 00:18:33,139 Имам само стотачки. 194 00:18:38,266 --> 00:18:40,302 Не ти искам парите, г-н Масри. 195 00:18:40,946 --> 00:18:44,063 А откъде мислиш идва заплатата ти? 196 00:18:44,546 --> 00:18:46,662 -Приятен уикенд. -Благодаря. 197 00:18:46,906 --> 00:18:49,261 -До скоро. -Добре, до скоро. 198 00:18:50,666 --> 00:18:52,099 До понеделник. 199 00:19:03,506 --> 00:19:06,543 Здравей сладурано. Здрасти. 200 00:19:06,786 --> 00:19:07,775 Как си? 201 00:19:08,026 --> 00:19:09,425 Матю, Кейти. 202 00:19:09,866 --> 00:19:11,663 -Здравей, мамо. -Здравей, сладур. 203 00:19:12,906 --> 00:19:14,498 Как си? 204 00:19:14,746 --> 00:19:17,055 -Много благодаря. -Няма защо. 205 00:19:49,866 --> 00:19:51,060 Хей! 206 00:19:53,106 --> 00:19:54,664 Хей! 207 00:19:59,546 --> 00:20:00,820 Здравей. 208 00:20:01,346 --> 00:20:04,656 Какво мислиш, че правиш с този адски джангър? 209 00:20:05,026 --> 00:20:08,302 Представям се, предполагам, на съседите. 210 00:20:08,706 --> 00:20:11,459 Добре, аз съм съседите. Ето. 211 00:20:11,666 --> 00:20:13,622 Запознати сме. И млъквай. 212 00:20:16,906 --> 00:20:19,659 Чакай. Задръж малко. Да започнем отначало, може ли? 213 00:20:19,866 --> 00:20:21,504 Казвам се Джордж. А ти? 214 00:20:22,106 --> 00:20:26,065 Мисли за мен като за съсед, който обича тишината. 215 00:20:26,546 --> 00:20:27,661 Не бъди такава. 216 00:20:27,906 --> 00:20:30,261 Виж, ние сме съседи. Чувствам се зле. 217 00:20:30,506 --> 00:20:33,145 Съжалявам. Ще приемеш ли извиненията ми? 218 00:20:33,546 --> 00:20:36,856 Живеем врата до врата. Ако се нуждаеш от чашка захар-- 219 00:20:37,066 --> 00:20:39,261 -Нямам нужда от захар. -Нямаш. 220 00:20:39,506 --> 00:20:42,259 Защо да не те изведа на вечеря като извинение? 221 00:20:42,706 --> 00:20:44,901 Дай ми номера си. Имам ти адреса, ... 222 00:20:45,146 --> 00:20:47,102 ...така че не можеш да се измъкнеш. 223 00:20:47,346 --> 00:20:49,576 Ще се обадя официално и ще те поканя да излезем. 224 00:20:51,146 --> 00:20:52,295 Искаш ми номера? 225 00:20:52,546 --> 00:20:54,582 Да. Искам ти номера. 226 00:20:56,066 --> 00:20:58,785 Кой номер искаш, Джордж? 227 00:20:59,626 --> 00:21:01,776 Харесвам начина, по който го казваш. 228 00:21:02,026 --> 00:21:03,539 Колко номера имаш? 229 00:21:03,906 --> 00:21:07,103 Номера ми излизат от ушите. Например, 1 0. 230 00:21:07,346 --> 00:21:08,779 -Десет. -Да. 231 00:21:09,026 --> 00:21:11,665 На толкова месеца е момиченцето ми. 232 00:21:12,306 --> 00:21:13,898 -Имаш малко момиченце? -Да. 233 00:21:14,146 --> 00:21:16,501 Секси, а? Какво ще кажеш за това? Шест. 234 00:21:16,746 --> 00:21:19,658 Годините на другата ми дъщеря. Синът ми е на осем. 235 00:21:19,906 --> 00:21:22,545 Две е за броят на браковете и разводите ми. 236 00:21:22,786 --> 00:21:24,856 1 6 са доларите в банковата ми сметка. 237 00:21:25,066 --> 00:21:27,978 850-3943 е телефонният ми номер. 238 00:21:28,226 --> 00:21:32,583 Предполагам, че нула ще е броят на твоите обаждания. 239 00:21:33,346 --> 00:21:36,065 Хей, как помниш банковото си салдо? 240 00:21:36,306 --> 00:21:38,058 Виж, това ме впечатлява. 241 00:21:38,626 --> 00:21:40,662 А за тази нула, грешиш страхотно. 242 00:21:49,066 --> 00:21:51,261 Откога плаче? 243 00:21:52,946 --> 00:21:55,096 Никне й зъбче. 244 00:21:55,346 --> 00:21:59,419 Дай й мокра кърпа да я смуче. Пак ще се обадя. 245 00:21:59,666 --> 00:22:00,462 Къде е Ана? 246 00:22:01,266 --> 00:22:03,257 Излезе на обяд с момичетата. 247 00:22:05,946 --> 00:22:08,062 Трябва да отварям дело. 248 00:22:09,146 --> 00:22:11,376 Недвижима собственост за обществено благо. 249 00:22:11,626 --> 00:22:13,503 -Добре. -Знаеш ли как се прави? 250 00:22:13,746 --> 00:22:16,101 Да, ясно. Няма проблем. 251 00:22:19,466 --> 00:22:20,501 Ти си момиче. 252 00:22:22,666 --> 00:22:23,462 Моля? 253 00:22:23,946 --> 00:22:27,143 Защо не си на обяд с момичетата? Ти си момиче. 254 00:22:28,906 --> 00:22:31,056 Мисля, че не съм точната порода. 255 00:22:37,706 --> 00:22:41,062 Виж, може да поискаш-- След като работиш тук-- 256 00:22:41,306 --> 00:22:45,060 Може да помислиш да промениш малко гардероба си. 257 00:22:46,586 --> 00:22:47,496 Това пък защо? 258 00:22:48,026 --> 00:22:52,861 Ами, мисля, че някои от момичетата се чувстват малко неудобно... 259 00:22:53,066 --> 00:22:55,375 ...от дрехите, които носиш. 260 00:22:57,266 --> 00:22:58,858 Така ли? 261 00:22:59,226 --> 00:23:03,105 Ами, просто така се получава, че мисля, че изглеждам добре. 262 00:23:03,306 --> 00:23:06,503 Докато имам един задник, вместо два, ще обличам каквото ми харесва, ... 263 00:23:06,746 --> 00:23:08,384 ...ако нямаш нищо против? 264 00:23:16,226 --> 00:23:18,865 Може да помислиш да промениш тези вратовръзки. 265 00:23:33,306 --> 00:23:37,697 Припомни ми за недвижимостите? Малко съм объркана. 266 00:23:37,946 --> 00:23:42,303 Защо в папките им има медицински картони и кръвни проби? 267 00:23:42,546 --> 00:23:44,059 Отдавна си тук. 268 00:23:44,306 --> 00:23:48,538 Ако не си научила работата си, нямам намерение да ти я върша. 269 00:24:04,506 --> 00:24:05,859 Ало? 270 00:24:09,346 --> 00:24:11,143 Ало? 271 00:24:11,346 --> 00:24:15,055 Матю? Кейти? 272 00:24:32,026 --> 00:24:34,745 Матю? Кейти? 273 00:24:39,946 --> 00:24:41,265 Матю? 274 00:25:00,706 --> 00:25:01,855 Какво става? 275 00:25:02,106 --> 00:25:04,495 -Здравей, мамо. -Здравей. Гладна ли си? 276 00:25:04,746 --> 00:25:05,781 Да съм--? 277 00:25:06,506 --> 00:25:08,861 Защо са тук? Отидох да ги взема. 278 00:25:09,266 --> 00:25:12,702 Тя дойде преди около час. Нещо се е случило и тя ги остави. 279 00:25:13,106 --> 00:25:14,255 Нещо се е случило? 280 00:25:14,506 --> 00:25:15,495 Тя защо не ми се е обадила? 281 00:25:15,746 --> 00:25:19,705 Не знам. Тя, аз бях, тя-- Не знам защо. 282 00:25:20,106 --> 00:25:22,574 -Тъпа кучка. -Мамо. 283 00:25:23,026 --> 00:25:26,416 Не е за вярване, че тръсва децата ми, когато никой не е вкъщи. 284 00:25:26,746 --> 00:25:28,259 Аз бях вкъщи. 285 00:25:28,826 --> 00:25:31,465 Ние сме добре. Сготвихме бургери, пихме мляко. 286 00:25:31,906 --> 00:25:34,056 Искаш ли хот-дог? Има един. 287 00:25:34,266 --> 00:25:37,576 -Или чийзбургер? -Но тази горчица е хлъзгава. 288 00:25:39,346 --> 00:25:42,179 Мамо, какво ще кажеш да се татуирам? 289 00:25:42,466 --> 00:25:44,263 Едно, две, три. 290 00:25:48,746 --> 00:25:51,465 Имам тези попове. Печелиш, имаш жокер. 291 00:25:52,226 --> 00:25:53,341 Поп. 292 00:25:53,546 --> 00:25:54,945 Жокер. 293 00:25:55,506 --> 00:25:58,066 Открадна жокер! 294 00:25:58,306 --> 00:25:59,295 Мамиш. 295 00:25:59,506 --> 00:26:00,859 Какво искаш да кажеш? 296 00:26:01,746 --> 00:26:05,534 Мамиш! Вземи друга. 297 00:26:05,786 --> 00:26:07,458 Време е за лягане. 298 00:26:08,266 --> 00:26:10,734 Пригответе се за лягане. Измийте си зъбите. 299 00:26:12,026 --> 00:26:14,062 -Утре ще играем ли? -Да. 300 00:26:17,826 --> 00:26:19,259 Лека нощ, приятел. 301 00:26:19,746 --> 00:26:20,861 Това какво е? 302 00:26:21,106 --> 00:26:24,143 Това е Харли-Дейвидсън, най-добрият мотоциклет на всички времена. 303 00:26:24,386 --> 00:26:28,095 Ако някога хвана който и да е от вас около такъв, ще ви побъркам от бой. 304 00:26:33,146 --> 00:26:35,706 Зъбите. И тихо, че бебето спи. 305 00:26:36,946 --> 00:26:38,265 Децата ти са страхотни. 306 00:26:38,906 --> 00:26:42,103 Ами, сигурна съм, че накрая ще ги прецакам. 307 00:26:43,506 --> 00:26:44,655 Защо? 308 00:26:45,626 --> 00:26:49,255 Явно не преценявам хората, иначе не бих ги оставила... 309 00:26:49,466 --> 00:26:53,175 ...с тази идиотка, която е скъпа, а смърди на кокоша лой. 310 00:26:53,426 --> 00:26:55,656 И след като я намеря и я убия, ... 311 00:26:56,226 --> 00:26:58,262 ...не знам какво ще правя. 312 00:26:58,626 --> 00:27:00,856 Ако се нуждаеш от помощ за тях, аз бих могъл. 313 00:27:02,146 --> 00:27:04,865 -Няма да си оставя децата с теб. -Защо? 314 00:27:05,466 --> 00:27:08,663 -Даже не те познавам. -Какво искаш да знаеш? 315 00:27:09,466 --> 00:27:11,661 -Благодаря за днес-- -Няма защо. 316 00:27:11,906 --> 00:27:13,464 Удоволствието бе мое. 317 00:27:15,146 --> 00:27:16,579 Колко тестета използвахте? 318 00:27:16,946 --> 00:27:19,062 Повече от достатъчно. 319 00:27:19,306 --> 00:27:21,536 Толкова много ли са приятелите ти, че няма място за още един? 320 00:27:23,106 --> 00:27:27,418 Ако ти трябва някой за децата след училище, или друго, ... 321 00:27:27,666 --> 00:27:29,497 ...аз сега съм без работа. 322 00:27:30,706 --> 00:27:34,255 О, страхотна препоръка: ''Аз съм безработен.'' 323 00:27:34,506 --> 00:27:35,495 По собствен избор. 324 00:27:35,746 --> 00:27:37,418 Работя, когато се налага. 325 00:27:38,146 --> 00:27:40,979 Какво правиш? Преживяваш на гърба на попечителния си фонд? 326 00:27:41,226 --> 00:27:45,504 Работя в строителството, добре платено, а живея скромно. 327 00:27:45,746 --> 00:27:47,338 Това трябва ли да ме впечатли? 328 00:27:47,586 --> 00:27:49,099 Хей. В леглото. 329 00:27:49,346 --> 00:27:51,257 Малките ти призрачета. 330 00:27:52,986 --> 00:27:55,864 Винаги ли си толкова трудна с хората, които се опитват да ти помогнат? 331 00:27:56,546 --> 00:27:57,695 Загубила съм навика. 332 00:27:57,946 --> 00:28:00,540 Ами, да ти напомня тогава. 333 00:28:00,786 --> 00:28:04,461 Учтивостта изисква да кажеш благодаря. Бих започнал с това. 334 00:28:04,666 --> 00:28:07,499 А после, ''Хей, това е наистина любезно предложение. 335 00:28:07,906 --> 00:28:10,056 Нямам нищо против да приема.'' 336 00:28:10,266 --> 00:28:12,302 Защо искаш да ми гледаш децата? 337 00:28:12,546 --> 00:28:13,661 -Обичам деца. -Добре. 338 00:28:13,906 --> 00:28:16,545 Обичам да се мотая с тях. С тях всичко е просто. 339 00:28:19,426 --> 00:28:20,700 Всеки следобед ли си вкъщи? 340 00:28:21,026 --> 00:28:22,903 Обикновено работя по мотора. 341 00:28:26,426 --> 00:28:31,216 Ако не се получи, винаги можеш да ги върнеш на дамата '' кокоша-лой'' . 342 00:28:37,426 --> 00:28:39,098 С това няма да ме свалиш. 343 00:28:41,226 --> 00:28:42,454 В леглото. 344 00:28:42,706 --> 00:28:45,664 Добре, защото и аз не те намирам за привлекателна. 345 00:28:46,266 --> 00:28:47,255 Значи сме квит. 346 00:28:47,466 --> 00:28:50,105 Много се радвам, че изяснихме този въпрос. 347 00:28:50,346 --> 00:28:51,415 Чувствам се много по-добре. 348 00:28:51,666 --> 00:28:54,863 И аз. Защото сега мога само да се грижа за децата... 349 00:28:55,066 --> 00:28:57,944 ...и не трябва да се притеснявам, че ще ми налиташ. 350 00:29:06,306 --> 00:29:08,262 Пасифик Газ & Електрик 351 00:29:08,466 --> 00:29:10,775 ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА ПОКУПКА НА НЕДВИЖИМА СОБСТВЕНОСТ 352 00:29:11,026 --> 00:29:14,063 До: Дона и Питър Дженсен Хинкли, Калифорния 353 00:29:19,866 --> 00:29:23,336 --предлагаме 66, 500 долара, ... 354 00:29:23,546 --> 00:29:26,185 ...приемлива пазарна цена.... 355 00:29:32,826 --> 00:29:34,737 РЕЗУЛТАТИ ОТ ТОКСИКОЛОГИЧНА КОМИСИЯ 356 00:29:35,666 --> 00:29:37,782 ИМЕ НА ПАЦИЕНТА: ДОНА ДЖЕНСЕН 357 00:29:40,746 --> 00:29:42,179 РЕЗЮМЕ И ЗАКЛЮЧЕНИЯ 358 00:29:42,506 --> 00:29:45,942 ОТКРИТИ СА АНОМАЛИИ Намален брой бели кръвни телца 359 00:29:46,186 --> 00:29:48,336 Увеличени Т-спомагателни (Т4) клетки 360 00:29:54,066 --> 00:29:57,661 Вземи телефона в стаята за преобличане. Разбира се, че няма. 361 00:29:57,906 --> 00:30:02,263 Г-жо Масри, не бъди такава драка. Чакай, задръж така. Да? 362 00:30:02,506 --> 00:30:05,100 Извинявай, имаш ли нещо против да разследвам това? 363 00:30:05,506 --> 00:30:06,541 Да разследваш какво? 364 00:30:06,746 --> 00:30:09,783 Това с недвижимата собственост на Дженсенови. За общественото благо. 365 00:30:11,786 --> 00:30:14,254 Искам да се уверя, че разбирам това, което чета. 366 00:30:14,506 --> 00:30:17,657 -Да, да, разбира се. -Нямаш нищо против? 367 00:30:17,866 --> 00:30:20,255 Добре, страхотно. Благодаря. 368 00:31:27,426 --> 00:31:28,415 Дона Дженсен? 369 00:31:29,426 --> 00:31:32,304 Аз съм Ерин Брокович, от Масри и Витито. 370 00:31:32,546 --> 00:31:34,855 О! Вие сте адвокат? 371 00:31:35,106 --> 00:31:38,303 По дяволите, не. Мразя адвокатите. Само работя за тях. 372 00:31:38,986 --> 00:31:39,975 Може ли за минутка? 373 00:31:40,546 --> 00:31:44,664 Не искам да съм проблем за Пасифик след това, което направиха... 374 00:31:45,826 --> 00:31:50,695 ...но ако искат това място, ще трябва да си го платят. 375 00:31:51,306 --> 00:31:54,696 Вие не сте обявявали къщата? Те просто пожелаха да я купят? 376 00:31:54,946 --> 00:31:56,698 О, да, да. 377 00:31:56,946 --> 00:31:59,983 О, аз не искам да се местя. Да откъсна децата? 378 00:32:00,226 --> 00:32:02,217 Имам момичета. 379 00:32:02,466 --> 00:32:05,503 Честно казано, не знам дали ще имам енергията. 380 00:32:05,746 --> 00:32:09,580 Знаете ли, аз бях болна. Аз и Пит бяхме болни. 381 00:32:10,866 --> 00:32:14,176 Идеята за продажба, ако не заплатят добра цена, ... 382 00:32:14,386 --> 00:32:15,819 ...не виждам смисъла. 383 00:32:16,546 --> 00:32:19,458 Да, да, очевидно. 384 00:32:20,426 --> 00:32:22,496 Мисля, че единственото, което ме обърка-- 385 00:32:22,746 --> 00:32:26,785 Не, че медицинските ви проблеми са маловажни. 386 00:32:27,026 --> 00:32:30,302 Как се получи така, че тези папки са заедно с нещата за недвижимостите? 387 00:32:31,306 --> 00:32:35,185 Кореспонденцията е толкова голяма, че държа всичко на едно място. 388 00:32:39,666 --> 00:32:44,535 Извинете, не виждам защо кореспондирате с Пасифик... 389 00:32:44,746 --> 00:32:47,499 ...по медицинските си проблеми, като начало. 390 00:32:47,746 --> 00:32:50,544 Ами, те платиха за посещението на лекаря. 391 00:32:51,346 --> 00:32:52,256 Наистина ли? 392 00:32:52,466 --> 00:32:55,776 Със сигурност. Платиха за прегледа на цялото семейство. 393 00:32:56,146 --> 00:33:00,901 Не като при застраховките, където плащаш, и я видиш пари, я не. 394 00:33:01,146 --> 00:33:03,660 Те просто се погрижиха. Ей така. 395 00:33:03,946 --> 00:33:05,174 Въобще не сме видели сметка. 396 00:33:05,426 --> 00:33:07,178 Уау. А защо го направиха? 397 00:33:07,746 --> 00:33:08,940 Хромът. 398 00:33:09,306 --> 00:33:11,137 -Какво? -Хромът. 399 00:33:11,426 --> 00:33:14,463 Ами, това задейства цялата работа. 400 00:33:53,426 --> 00:33:55,656 -Какъв вид хром? -Има ли повече от един вид? 401 00:33:55,906 --> 00:33:59,501 Има чист хром, който е добър за тялото. 402 00:33:59,746 --> 00:34:02,180 Има хром три, който е почти благоприятен. 403 00:34:02,426 --> 00:34:04,656 Има хром шест, хексавалентен хром, ... 404 00:34:04,906 --> 00:34:07,784 ...който в зависимост от количествата, може да е вреден. 405 00:34:08,026 --> 00:34:10,620 Как вреден? Какво може да ти стане? 406 00:34:11,306 --> 00:34:14,059 При продължително излагане на токсични нива, всичко... 407 00:34:14,306 --> 00:34:18,584 ...от хронично главоболие до заболяване на черен дроб, ... 408 00:34:18,826 --> 00:34:22,455 ...сърдечни заболявания, репродуктивни проблеми, израждане на кости. 409 00:34:22,706 --> 00:34:24,856 Плюс, естествено, всички видове рак. 410 00:34:25,066 --> 00:34:27,864 Значи това нещо убива хора. 411 00:34:28,066 --> 00:34:29,385 Да, категорично. 412 00:34:29,626 --> 00:34:31,378 Силно токсично. Силно канцерогенно. 413 00:34:31,626 --> 00:34:35,665 Вмъква се в ДНК и се предава на децата ти. Много лошо. 414 00:34:35,866 --> 00:34:37,663 Добре, а за какво се използва? 415 00:34:37,866 --> 00:34:39,060 Забавя образуването на ръжда. 416 00:34:39,306 --> 00:34:44,221 Централите са с бутални двигатели. Те загряват и се охлаждат с вода. 417 00:34:44,426 --> 00:34:46,303 Хромът се добавя във водата за предотвратяване на корозия. 418 00:34:47,106 --> 00:34:50,496 Как може да се разбере какъв вид хром използват в Хинкли? 419 00:34:50,746 --> 00:34:52,976 -Били ли сте в комитета им по водите? -Това какво е? 420 00:34:53,226 --> 00:34:54,261 Във всяка община има такъв. 421 00:34:54,466 --> 00:34:57,060 Те съхраняват документи за всичко под тяхна юрисдикция. 422 00:34:57,306 --> 00:35:00,264 -Трябва да намерите нещо там. -Общински комитет по водите. 423 00:35:00,506 --> 00:35:03,498 -Добре. Ами, благодаря. -Успех. 424 00:35:04,666 --> 00:35:07,100 Не бих разтръбявал какво търся. 425 00:35:07,346 --> 00:35:11,464 Когато се надуши проблем, уличаващите документи намират начин да изчезват. 426 00:35:12,266 --> 00:35:14,860 Ще запомня това. Благодаря. 427 00:35:18,906 --> 00:35:21,864 ОБЛАСТЕН КОМИТЕТ ПО ВОДИТЕ ЛАХОНТАН 428 00:35:25,746 --> 00:35:27,304 Този приятел е много умен. 429 00:35:27,546 --> 00:35:30,856 Въпрос на време е кога ще направи своя ход. 430 00:35:31,066 --> 00:35:33,660 Той подрежда служителките по такъв начин, че те нямат... 431 00:35:33,866 --> 00:35:38,223 ...избор, освен да откликват, или да загубят работата си-- 432 00:35:44,346 --> 00:35:46,655 -Каква тежка врата. -Нека ви помогна. 433 00:35:46,866 --> 00:35:50,654 Благодаря много. Вие сте истински джентълмен, г-н...? 434 00:35:50,866 --> 00:35:53,300 -Скот -Г-н Скот. 435 00:35:53,546 --> 00:35:56,856 Драго ми е да се запознаем. Аз съм Ерин. 436 00:35:57,066 --> 00:35:58,738 Ерин. Ерин. Супер. 437 00:35:59,146 --> 00:36:01,535 Какво мога да направя за теб, Ерин? 438 00:36:02,106 --> 00:36:05,894 Ако щеш вярвай, ама търся някакви водни документи. 439 00:36:06,146 --> 00:36:07,704 Дошла си точно където трябва. 440 00:36:08,226 --> 00:36:09,545 Така си и мислех. 441 00:36:10,106 --> 00:36:14,258 Само кажи какво търсиш и с удоволствие ще го изкопам. 442 00:36:14,506 --> 00:36:18,294 Бих искала да знам. Те са за шефа. Затънал е във воден спор... 443 00:36:18,546 --> 00:36:23,336 ...и иска от мен да му намеря всякакви документи от всякакви места. 444 00:36:27,026 --> 00:36:30,496 Знаеш ли, може би ще е най-лесно, ... 445 00:36:30,746 --> 00:36:33,579 ...ако се свия там отзад и се поровя малко. 446 00:36:33,826 --> 00:36:36,898 -Имаш ли нещо против? -Влез отзад. 447 00:36:37,146 --> 00:36:40,536 -Трябва да се подпишеш тук. -О, разбира се. 448 00:36:45,626 --> 00:36:48,857 -'' Пети'', това второто ти име ли е? -Не, моминското. 449 00:36:49,066 --> 00:36:50,385 О, ти си омъжена? 450 00:36:51,626 --> 00:36:53,059 Вече не. 451 00:36:55,746 --> 00:36:57,225 -Мога ли само...? -Да. 452 00:36:58,066 --> 00:36:59,181 Панталоните ти ми харесват. 453 00:36:59,426 --> 00:37:02,657 О, добре, да, благодаря. 454 00:37:03,346 --> 00:37:04,495 Ами, тук е. 455 00:37:06,226 --> 00:37:07,341 Внушително е. 456 00:37:09,546 --> 00:37:11,502 Ако имам нужда от нещо, ще те викна. 457 00:37:14,266 --> 00:37:15,665 -Добре. -Окей. 458 00:37:15,906 --> 00:37:17,225 -Благодаря. -Окей. 459 00:37:44,266 --> 00:37:46,939 ПОЧИСТВАНЕ И ОТСТЪПКИ 460 00:37:47,146 --> 00:37:49,535 ЗАПОВЕД Nо. 6-87-1 60 461 00:38:02,346 --> 00:38:05,656 Компанията Пасифик Газ & Електрик да почисти отпадъците 462 00:38:05,866 --> 00:38:08,744 изпускане на хексавалентен хром 463 00:38:08,986 --> 00:38:12,376 --хексавалентен хром.... 464 00:38:12,626 --> 00:38:16,016 --причинил замърсяване.... --замърсени подпочвени води.... 465 00:38:16,266 --> 00:38:19,417 --концентрация на хром.... 466 00:38:19,666 --> 00:38:22,942 --програма за вземане на образци.... --замърсяването се разпростира.... 467 00:38:23,186 --> 00:38:28,101 --на 1 .5 километра северно.... 468 00:38:37,866 --> 00:38:38,855 Къде са ми нещата? 469 00:38:39,346 --> 00:38:40,859 Къде беше? 470 00:38:41,106 --> 00:38:42,585 Къде, по дяволите, са ми нещата? 471 00:38:42,826 --> 00:38:45,624 Не използвай такъв език с-- 472 00:38:47,306 --> 00:38:48,295 Някой ми е взел нещата. 473 00:38:48,546 --> 00:38:51,106 -Драго ми е да се видим. -Имах снимки на децата-- 474 00:38:51,346 --> 00:38:54,702 Четка и паста за зъби, мус и дезодорант. 475 00:38:56,186 --> 00:38:57,016 Какво става? 476 00:38:57,706 --> 00:39:01,176 Това не е работа, където може да се изчезва за дни. 477 00:39:01,386 --> 00:39:03,854 Не работиш, не оставаш. 478 00:39:04,066 --> 00:39:06,785 През цялото време съм работила. Питайте г-н Масри. 479 00:39:07,226 --> 00:39:09,899 Ти питай г-н Масри. Той те уволни. 480 00:39:13,226 --> 00:39:14,500 Казал си да ме уволнят? 481 00:39:14,746 --> 00:39:17,260 Пак ще се обадя. Нямаше те цяла седмица. 482 00:39:17,506 --> 00:39:21,055 Оставих съобщение. Каних се да напиша цял проклет доклад. 483 00:39:21,306 --> 00:39:24,662 Тук не работим така. Не се оставят съобщения и не се изчезва. 484 00:39:24,906 --> 00:39:28,103 -Искаш да се обаждам всяка секунда? -На това му викат отговорност. 485 00:39:28,346 --> 00:39:30,462 Не говоря на теб, кучко! 486 00:39:30,666 --> 00:39:31,621 Достатъчно! 487 00:39:31,866 --> 00:39:36,098 Виж, Ерин, случилото се настрана, но не мисля, че това е... 488 00:39:36,306 --> 00:39:37,659 ...място за теб. 489 00:39:37,866 --> 00:39:41,461 И така, ще проведа няколко разговора, ще намеря нещо подходящо за теб. 490 00:39:41,706 --> 00:39:42,536 Не се напъвай. 491 00:39:42,786 --> 00:39:43,980 Опитвам се да помогна. 492 00:39:44,226 --> 00:39:47,582 Опитваш се да не се чувстваш виновен за уволнението на жена с 3 деца. 493 00:39:47,866 --> 00:39:50,061 Да пукна, ако ти помогна да го направиш. 494 00:39:52,546 --> 00:39:54,264 Продължавай да работиш! 495 00:40:13,866 --> 00:40:15,663 Какво по дяволите правиш тук? 496 00:40:16,546 --> 00:40:17,945 Оправям теч. 497 00:40:18,186 --> 00:40:21,258 Майната му, не съм те молила да правиш такива неща. 498 00:40:22,346 --> 00:40:24,496 Виж каква бъркотия си забъркал. 499 00:40:24,746 --> 00:40:27,658 -Още не съм свършил. -Ами, свършвай. 500 00:40:28,866 --> 00:40:30,902 -Спокойно. -Ужас! Къде отиде? 501 00:40:31,746 --> 00:40:32,656 Къде е? 502 00:40:32,906 --> 00:40:33,861 Там, отзад. 503 00:40:34,106 --> 00:40:35,141 Зад крака ти. 504 00:40:35,346 --> 00:40:37,382 -Сега се катери по него. -Господи! 505 00:40:37,626 --> 00:40:40,015 Кой по дяволите живее така, Джордж? 506 00:40:40,266 --> 00:40:45,181 Кой оставя децата си, където има гадини с размера на домашна котка? 507 00:40:45,426 --> 00:40:48,384 Това, което трябва да направиш, е да извикаш специалист. 508 00:40:48,626 --> 00:40:51,015 Не мога да извикам специалист. 509 00:40:51,666 --> 00:40:54,658 Не мога да си го позволя. Не мога да си позволя даже телефон. 510 00:40:57,906 --> 00:40:58,941 Уволниха ме. 511 00:40:59,466 --> 00:41:00,660 Какво? 512 00:41:01,466 --> 00:41:05,061 Какво искаш да кажеш, уволниха ме? Работиш толкова усърдно. 513 00:41:05,666 --> 00:41:07,065 Няма значение. 514 00:41:10,506 --> 00:41:13,066 Няма никакво значение. 515 00:41:27,226 --> 00:41:29,342 Не знам какво ми се случи. 516 00:41:33,466 --> 00:41:34,865 Искам да кажа.... 517 00:41:35,826 --> 00:41:39,660 Господи, аз бях Мис Уичита, за Бога. 518 00:41:41,666 --> 00:41:42,860 Казвала ли съм ти? 519 00:41:45,426 --> 00:41:50,261 Ти живееш в съседство с истинска, жива, шибана кралица на красотата. 520 00:41:55,346 --> 00:41:57,655 Още си пазя тиарата. 521 00:42:00,106 --> 00:42:05,021 И мислех, че това означаваше, че ще направя нещо значимо в живота си. 522 00:42:05,426 --> 00:42:07,178 Че означаваше, че съм някой. 523 00:42:14,266 --> 00:42:15,858 Ти си някой за мен. 524 00:42:25,546 --> 00:42:28,856 Ще бъдеш ли още нещо, което трябва да преживея? 525 00:42:30,546 --> 00:42:32,457 Защото, да ти кажа истината, ... 526 00:42:34,826 --> 00:42:36,464 ...не бих могла да го издържа. 527 00:43:17,066 --> 00:43:19,455 Изправям се в средата на сцената... 528 00:43:19,706 --> 00:43:22,061 ...и държа огромния букет с цветя. 529 00:43:22,306 --> 00:43:24,774 Държах си крака ей така и казах: 530 00:43:25,026 --> 00:43:28,496 '' Царуването си като Мис Уичита ще посветя... 531 00:43:28,746 --> 00:43:31,101 ...на побеждаването на световния глад. 532 00:43:31,506 --> 00:43:34,259 И за създаване на мирна планета... 533 00:43:34,506 --> 00:43:36,974 ...за всеки мъж, жена и дете.'' 534 00:43:37,226 --> 00:43:41,014 -Колко време бе Мис Уичита? -Една година. 535 00:43:41,266 --> 00:43:44,258 След като приключих с откриванията на нови супермаркети, ... 536 00:43:44,506 --> 00:43:47,896 ...ми останаха само няколко седмици да поработя върху глада... 537 00:43:48,146 --> 00:43:50,057 -...и световния мир. -Световния мир. 538 00:43:50,266 --> 00:43:52,621 Не знам какво съм мислила. 539 00:43:53,746 --> 00:43:55,657 Какво ще кажеш за себе си, а? 540 00:43:55,946 --> 00:43:57,459 Какво за мен? 541 00:44:03,626 --> 00:44:05,457 Нека ти кажа нещо. 542 00:44:05,946 --> 00:44:07,857 Дай да взема това от косите ти. 543 00:44:09,386 --> 00:44:11,661 -Благодаря. -Гот. 544 00:44:17,826 --> 00:44:19,862 Ти си една много специална дама. 545 00:44:25,746 --> 00:44:27,498 Не бъди много мил с мен, може ли? 546 00:44:27,746 --> 00:44:29,065 Защо? 547 00:44:29,866 --> 00:44:31,663 Изнервям се. 548 00:44:33,426 --> 00:44:35,462 МОЛЯ ИЗПЛАТЕТЕ 549 00:44:35,706 --> 00:44:38,015 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 550 00:44:44,146 --> 00:44:46,455 Има някои жалки остатъци, бебче. 551 00:44:49,546 --> 00:44:52,697 Може би това е Ед МакМахон. Да видим. 552 00:44:59,146 --> 00:45:00,135 Друг Ед. 553 00:45:01,146 --> 00:45:02,579 Какво правиш тук? 554 00:45:02,826 --> 00:45:06,341 Следобед имах интересно обаждане от д-р Франкел... 555 00:45:06,626 --> 00:45:08,582 -...от Калифорнийския университет. -О, така ли? 556 00:45:08,826 --> 00:45:12,978 Той искаше да знаеш, че ''законният предел за хексавалентен хром... 557 00:45:13,466 --> 00:45:17,505 ...е 0.05 милионни части'' ... 558 00:45:17,746 --> 00:45:21,182 ...и че споменатата от теб цифра, 0.58, може да е... 559 00:45:21,426 --> 00:45:25,783 ...причина за рака в семейството, за което си питала... 560 00:45:26,146 --> 00:45:27,659 ...Дженсенови. 561 00:45:28,226 --> 00:45:30,694 Е. Не е ли мило от негова страна? 562 00:45:30,946 --> 00:45:34,859 Странно как някои хора помагат, докато други просто уволняват. 563 00:45:35,226 --> 00:45:38,855 Съжалявам. Нямаше те. Предположих, че си отишла да се забавляваш. 564 00:45:40,026 --> 00:45:42,620 Защо, по дяволите, ще предположиш това? 565 00:45:42,866 --> 00:45:45,824 Може би изглеждаш като някой, който много се забавлява. 566 00:45:46,026 --> 00:45:48,745 Според тази мярка аз пък предполагам, че не се чукаш. 567 00:45:51,066 --> 00:45:52,055 Аз съм женен. 568 00:45:54,066 --> 00:45:58,423 Виж сега, какво е това-- Каква е историята с този рак? 569 00:46:01,746 --> 00:46:05,455 Ако искаш да знаеш, ще трябва да ме назначиш пак. Чакат ме тон сметки. 570 00:46:07,066 --> 00:46:08,260 Добре. 571 00:46:08,986 --> 00:46:09,975 Добре. 572 00:46:10,666 --> 00:46:14,261 Дона точно слага тези нови шкафове, боядисва дървото и така нататък, ... 573 00:46:14,506 --> 00:46:18,055 ...когато й се обаждат от Пасифик и й казват, че ще строят магистрала... 574 00:46:18,266 --> 00:46:21,064 ...и искат да им купят къщата за изграждане на подход. 575 00:46:21,546 --> 00:46:23,662 Съпругът е с болестта на Ходжкин. 576 00:46:23,866 --> 00:46:25,345 Тя непрекъснато има тумори, ... 577 00:46:25,546 --> 00:46:28,299 ...като смята, че всеки един няма нищо общо с другите. 578 00:46:28,546 --> 00:46:30,696 Защото Пасифик са й казали за хрома? 579 00:46:30,946 --> 00:46:32,584 Организирали са семинар. 580 00:46:32,826 --> 00:46:35,056 Поканили са 200 души от областта, ... 581 00:46:35,306 --> 00:46:36,978 ...направили го в завода, ... 582 00:46:37,226 --> 00:46:39,979 ...но говорили за хром три и колко добър е той, ... 583 00:46:40,226 --> 00:46:42,296 ...а те използват хром шест. 584 00:46:43,426 --> 00:46:47,305 Този документ, който си намерила в комитета за водите, ... 585 00:46:47,546 --> 00:46:51,334 ...онзи, в който се говори за лошия хром.... 586 00:46:52,306 --> 00:46:54,820 Случайно да си извадила копие? 587 00:46:55,066 --> 00:46:56,499 Разбира се. 588 00:46:57,346 --> 00:46:58,574 Мога ли да хвърля един поглед? 589 00:46:59,106 --> 00:47:00,585 Искам повишение. 590 00:47:00,826 --> 00:47:04,580 И застраховки, включително за зъболекар. 591 00:47:05,746 --> 00:47:07,338 Не работя по този начин. 592 00:47:07,546 --> 00:47:09,104 -По кой начин? -Изнудване. 593 00:47:19,546 --> 00:47:24,097 Десет. Има много други места, където мога да намеря работа. 594 00:47:30,666 --> 00:47:32,304 Той тегли чертата. 595 00:47:42,306 --> 00:47:43,944 Само това ли имаш? 596 00:47:44,146 --> 00:47:47,104 Ами, мястото е кочина. Вероятно има още. 597 00:47:47,346 --> 00:47:49,496 Знам как се управляват тези служби. 598 00:47:50,306 --> 00:47:53,662 Какво те кара да мислиш, че просто можеш да влезеш... 599 00:47:53,906 --> 00:47:56,704 ...и да намериш каквото ни трябва? 600 00:47:57,626 --> 00:47:59,537 Викат им цици, Ед. 601 00:48:15,226 --> 00:48:17,262 Да, сигурен съм в това. 602 00:48:18,466 --> 00:48:19,615 Разбирам. 603 00:48:21,026 --> 00:48:22,744 Съгласен. Съгласен. Отивам. 604 00:48:22,986 --> 00:48:24,055 Веднага. 605 00:48:31,666 --> 00:48:33,019 Почти свърших. Виж. 606 00:48:33,906 --> 00:48:35,464 Как върви? 607 00:48:35,706 --> 00:48:37,264 Справяме се идеално. 608 00:48:39,146 --> 00:48:40,499 Добре. 609 00:48:40,746 --> 00:48:44,455 Ами, свършили сте много работа. И така.... 610 00:48:46,226 --> 00:48:48,899 Съжалявам, но трябва да приберем документите обратно. 611 00:48:49,346 --> 00:48:50,461 Не. 612 00:48:53,506 --> 00:48:56,304 Тези книжа са публични документи. Няма да си тръгна, ... 613 00:48:56,546 --> 00:48:59,856 ...докато не ги копирам. 614 00:49:12,466 --> 00:49:15,264 Изпрати ги по факса, може ли? 615 00:49:15,546 --> 00:49:17,662 -Всичките? -Всичките. 616 00:49:25,346 --> 00:49:26,745 ПРЕДАВАНЕ.... 617 00:49:27,066 --> 00:49:29,421 ОТДЕЛ ЖАЛБИ НА ПАСИФИК 618 00:49:38,266 --> 00:49:40,257 Локален кладенец за вземане на проби? 619 00:49:40,506 --> 00:49:43,418 -Това означава, че-- -Той е върху собственост на Пасифик. 620 00:49:44,346 --> 00:49:49,261 И казваш, че това нещо, този хексавалентен хром.... 621 00:49:50,266 --> 00:49:52,655 -Е отровен. -Да. 622 00:50:00,106 --> 00:50:04,543 Трябва да е различен от този във водата ни, защото тя е наред. 623 00:50:04,746 --> 00:50:07,465 Хората от Пасифик ми казаха. 624 00:50:07,666 --> 00:50:11,261 Стояха ето тук, в кухнята, и ми казаха, че е отлична. 625 00:50:12,226 --> 00:50:16,458 Знам. Но токсикологът, с когото говорих, ми даде... 626 00:50:16,666 --> 00:50:21,262 ...списък от проблеми, които възникват при излагане на хексавалентен хром. 627 00:50:21,506 --> 00:50:24,657 Всичко от, което боледувате, е в списъка. 628 00:50:24,866 --> 00:50:27,255 Не, не, не. 629 00:50:29,346 --> 00:50:33,658 Това не е-- Нашият лекар не каза така. 630 00:50:33,866 --> 00:50:35,458 Той каза, че.... 631 00:50:36,666 --> 00:50:40,056 Че единият няма нищо общо с другия. 632 00:50:41,546 --> 00:50:44,060 Но Пасифик са платили за този лекар. 633 00:51:04,506 --> 00:51:05,655 Ешли! 634 00:51:06,546 --> 00:51:08,298 Шана! Излизайте от басейна. 635 00:51:08,546 --> 00:51:10,980 -Защо? -Защото аз казвам, затова. 636 00:51:17,346 --> 00:51:19,496 В момента, в който Бренда изпрати факса, ... 637 00:51:19,746 --> 00:51:23,659 ...казвам ти, в секундата, в която тя натисна бутона '' предаване'', ... 638 00:51:25,106 --> 00:51:29,065 ...от отдел жалби и искове на Пасифик ми се обадиха... 639 00:51:29,306 --> 00:51:30,978 ...и назначиха среща. 640 00:51:31,226 --> 00:51:33,376 Значи ти мислиш, че-- Дай на мен. 641 00:51:33,626 --> 00:51:35,264 Подлудяваш ме. 642 00:51:35,466 --> 00:51:36,979 Мислиш, че сме ги стреснали? 643 00:51:37,226 --> 00:51:39,456 Постараха се да изпратят някого. 644 00:51:39,666 --> 00:51:42,976 Това означава, че са се заинтересували внезапно. 645 00:51:57,946 --> 00:51:58,981 Г-н Фойл? 646 00:52:00,906 --> 00:52:03,295 В интерес на приключването на въпроса... 647 00:52:03,506 --> 00:52:07,784 ...Пасифик са склонни да предложат 250,000 долара за къщата. 648 00:52:08,346 --> 00:52:09,779 250,000 долара? 649 00:52:10,906 --> 00:52:13,261 Предвид цената на земята в Хинкли... 650 00:52:13,466 --> 00:52:16,105 ...считаме, че това е повече от добра цена. 651 00:52:16,466 --> 00:52:18,855 А от гледна точка на медицинските разходи? 652 00:52:19,106 --> 00:52:23,497 250,000 въобще няма да покрият разходите на това семейство. 653 00:52:25,106 --> 00:52:27,904 Разбирам, че са нямали късмет, от здравна гледна точка. 654 00:52:28,146 --> 00:52:29,784 Моите съчувствия. 655 00:52:30,026 --> 00:52:31,459 Но вината не е в Пасифик. 656 00:52:31,706 --> 00:52:33,378 Шегувате се, нали? 657 00:52:35,066 --> 00:52:36,863 Погледнете тези данни. 658 00:52:37,066 --> 00:52:40,775 Специалисти от Пасифик са документирали... 659 00:52:41,026 --> 00:52:43,904 ...токсични нива на хексавалентен хром в тези кладенци... 660 00:52:44,146 --> 00:52:46,262 ...в много случаи. 661 00:52:46,466 --> 00:52:48,582 Всичко, от което Дженсенови са страдали, ... 662 00:52:48,826 --> 00:52:53,661 ...е доказана реакция на излагане на хексавалентен хром. Те са имали.... 663 00:52:54,506 --> 00:52:56,064 Те са имали.... 664 00:52:58,826 --> 00:53:03,058 Кисти на гърдите, рак на матката, болестта на Ходжкин, ... 665 00:53:03,306 --> 00:53:04,500 ...астма, кръвоизлив от носа-- 666 00:53:04,746 --> 00:53:07,101 Тези проблеми могат да възникнат по хиляди причини. 667 00:53:07,346 --> 00:53:11,498 Неподходяща диета, лоши гени, безотговорен начин на живот. 668 00:53:11,706 --> 00:53:13,776 Предложението ни е окончателно и повече от справедливо. 669 00:53:14,026 --> 00:53:17,063 Чакайте малко. Мисля, че тук преговаряхме. 670 00:53:19,866 --> 00:53:23,939 Упълномощен съм да предложа 250,000 долара. 671 00:53:25,906 --> 00:53:28,659 Ще представя предложението ви на моите клиенти. 672 00:53:28,906 --> 00:53:30,862 Съмнявам се, че ще приемат. 673 00:53:32,546 --> 00:53:34,423 Преди да започнете кампания, ... 674 00:53:34,666 --> 00:53:36,896 ...помнете с кого се захващате. 675 00:53:37,146 --> 00:53:40,661 Пасифик е корпорация за 28 милиарда долара. 676 00:53:41,106 --> 00:53:43,904 28 милиарда долара? 677 00:53:44,146 --> 00:53:46,262 Не знаех, че струва толкова много! 678 00:53:46,466 --> 00:53:50,584 Ау! Двадесет и осем милиарда! 679 00:53:50,826 --> 00:53:52,862 О, Господи! 680 00:53:53,226 --> 00:53:54,261 Направиха предложение. 681 00:53:54,506 --> 00:53:58,055 Не, един милион би могло да бъде предложение. Те изпратиха този... 682 00:53:58,306 --> 00:54:01,378 ...дребен чиновник да ми прави гимнастики, да ми губи времето. 683 00:54:01,586 --> 00:54:02,382 Защо? 684 00:54:02,906 --> 00:54:04,658 Чу какво каза момчето. 685 00:54:04,866 --> 00:54:09,098 Имат 28 милиарда долара. Могат да си позволят да си губят времето. 686 00:54:09,346 --> 00:54:10,984 -А ти не можеш ли? -Да не съм направен от пари? 687 00:54:11,226 --> 00:54:13,376 -Защо крещиш? -Вбесен съм. 688 00:54:15,546 --> 00:54:17,423 -Майната ти! -Майната ти и на теб! 689 00:54:27,106 --> 00:54:29,017 Понякога наистина те мразя. 690 00:54:29,466 --> 00:54:31,661 Не. Обичаш ме. 691 00:54:42,946 --> 00:54:45,255 Четеш от часове. 692 00:54:45,506 --> 00:54:47,258 Чета бавно. 693 00:55:16,546 --> 00:55:17,899 Извинете. 694 00:55:18,106 --> 00:55:19,778 -Вие ли сте Ерин Брокович? -Да. 695 00:55:20,746 --> 00:55:22,304 Аз съм Том Робинсън. 696 00:55:22,506 --> 00:55:24,258 Това е жена ми, Менди. 697 00:55:24,466 --> 00:55:27,344 Живеехме срещу Дженсенови. 698 00:55:27,546 --> 00:55:29,696 Мисля, че познавате Дона. 699 00:55:30,946 --> 00:55:33,858 Пасифик ни купи къщата миналата година. 700 00:55:35,186 --> 00:55:39,099 Ами, ветеринарят каза, че имат куп тумори и други работи. 701 00:55:40,186 --> 00:55:42,825 Ами, виждате, че те просто не могат да ходят. 702 00:55:43,306 --> 00:55:45,103 Колко се родиха така? 703 00:55:45,986 --> 00:55:48,898 Около 1 2 - 1 3. 704 00:55:49,786 --> 00:55:53,062 Когато Дона ни каза какво сте й казали за хрома, ... 705 00:55:53,266 --> 00:55:56,303 ...решихме, че може да има нещо общо с това. 706 00:55:56,506 --> 00:55:58,144 Да, възможно е. 707 00:55:58,346 --> 00:55:59,859 Наистина, мога ли да ги задържа? 708 00:56:00,066 --> 00:56:01,260 -Да. -Добре, отлично. 709 00:56:01,466 --> 00:56:04,503 Много ви благодаря. Наистина го оценявам. 710 00:56:05,706 --> 00:56:07,264 Има, обаче, още нещо. 711 00:56:09,266 --> 00:56:10,301 Какво? 712 00:56:14,786 --> 00:56:17,380 Менди, тук, направи... 713 00:56:17,586 --> 00:56:20,100 ...пет спонтанни аборта. 714 00:56:20,586 --> 00:56:21,655 Толкова съжалявам. 715 00:56:22,866 --> 00:56:25,096 Мислех, че е от нещо, което съм направила. 716 00:56:25,946 --> 00:56:28,460 Например от пушенето на марихуана, може би, ... 717 00:56:28,666 --> 00:56:30,975 ...или от анти-бебе хапчетата, ... 718 00:56:31,186 --> 00:56:33,541 ...но тогава Дона каза, че вие мислите, че... 719 00:56:33,746 --> 00:56:36,783 ...този хром може да е причинил нейните проблеми. 720 00:56:36,986 --> 00:56:38,897 Затова си помислих, че може би... 721 00:56:41,986 --> 00:56:43,339 ...не е само от мен. 722 00:56:59,906 --> 00:57:01,703 Трябва да се изкъпя. 723 00:57:02,266 --> 00:57:03,699 Трябва да влезеш. 724 00:57:05,746 --> 00:57:07,304 Не са ли заспали? 725 00:57:10,666 --> 00:57:12,304 Бет и Кейти, да. 726 00:57:28,066 --> 00:57:30,899 -Как мина в училище? -Отлично. 727 00:57:31,546 --> 00:57:33,582 -Написа ли си домашните? -Да. 728 00:57:36,186 --> 00:57:37,904 Някакви проблеми? 729 00:57:48,346 --> 00:57:51,861 Знам, че си разстроен, но при тази работа... 730 00:57:52,066 --> 00:57:55,979 ...нещата изникват в последния момент и аз трябва да се справя. 731 00:57:56,186 --> 00:57:58,177 Добре де! 732 00:58:03,786 --> 00:58:05,697 Моля те, не ми се сърди. 733 00:58:06,666 --> 00:58:10,102 Правя това за нас. Знам, трудно е да разбереш, ... 734 00:58:13,226 --> 00:58:15,865 ...но не искаш ли мама да е добра в работата си? 735 00:58:22,586 --> 00:58:26,295 Не винаги пропускам вечерята. Снощи се хранихме заедно. 736 00:58:26,506 --> 00:58:28,383 Ти чете през цялото време. 737 00:58:51,906 --> 00:58:55,740 Г-н Масри, нещо в цялата работа не ми е ясно. 738 00:58:56,186 --> 00:58:58,780 Ако от Пасифик са сгафили с водата ни, ... 739 00:58:58,986 --> 00:59:01,784 ...защо трябва въобще нещо да ни кажат? 740 00:59:02,106 --> 00:59:03,824 Защо просто не си замълчат? 741 00:59:04,106 --> 00:59:06,062 За да влязат в рамките на закона за давността. 742 00:59:06,266 --> 00:59:08,939 В случай като този имате само една година... 743 00:59:09,186 --> 00:59:12,178 ...от момента на узнаване на проблема, за да заведете дело. 744 00:59:12,786 --> 00:59:14,538 Така че от Пасифик смятат: ... 745 00:59:14,746 --> 00:59:18,580 ...'' Ще изплюем камъчето. Ще им кажем, че водата не е идеална. 746 00:59:18,986 --> 00:59:21,705 Ако изкараме една година без никой да заведе дело, ... 747 00:59:21,906 --> 00:59:23,703 ...ще останем чисти завинаги.'' 748 00:59:24,346 --> 00:59:26,462 Но те ни казаха преди повече от година. 749 00:59:26,666 --> 00:59:29,100 -Нищо. Ние не завеждаме дело. -Не още. 750 00:59:29,586 --> 00:59:32,305 Ние само използваме тази информация, ... 751 00:59:32,506 --> 00:59:35,145 ...за да получим добра цена за къщата ви. 752 00:59:35,346 --> 00:59:39,737 А за вас двамата, съответна премия с обратна сила върху продажната цена. 753 00:59:39,946 --> 00:59:42,506 Пасифик ще продължи да изглежда добре за акционерите си. 754 00:59:42,706 --> 00:59:44,378 Не са забъркани в съдебно дело. 755 00:59:44,586 --> 00:59:46,895 Те само купуват собственост. 756 00:59:48,946 --> 00:59:51,665 Дотук не е споменато какво ще ни струва това. 757 01:00:05,146 --> 01:00:07,296 Боже мой, аз ли не знам как се чувствате. 758 01:00:07,506 --> 01:00:11,101 Когато за пръв път чух тази цифра, си казах, '' Прави си майтап.'' 759 01:00:11,306 --> 01:00:13,137 Четиридесет проклети процента? 760 01:00:13,346 --> 01:00:17,055 Аз съм потърпевша, а тоя левак стои на бюрото си по цял ден... 761 01:00:17,266 --> 01:00:19,575 ...и иска почти половината от възнаграждението ми? 762 01:00:19,786 --> 01:00:21,663 -Ерин, мога ли-- -Но тогава... 763 01:00:22,346 --> 01:00:24,257 ...го попитах... 764 01:00:24,466 --> 01:00:26,900 ...какво ще изкара, ако аз не взема нищо. 765 01:00:28,386 --> 01:00:30,263 Тогава аз също не вземам нищо. 766 01:00:30,946 --> 01:00:32,584 Плюс, че той покрива всички разходи. 767 01:00:33,186 --> 01:00:35,097 Така осъзнах, че... 768 01:00:35,346 --> 01:00:36,904 ...той също рискува. 769 01:00:45,866 --> 01:00:47,299 Имаш ли писалка, мила? 770 01:00:52,866 --> 01:00:53,935 Добре, тогава. 771 01:00:56,986 --> 01:00:58,897 О, направила съм кейк. 772 01:00:59,186 --> 01:01:01,381 Кой иска кафе и кейк? 773 01:01:01,586 --> 01:01:03,736 -Аз. -Благодаря, но трябва да тръгваме. 774 01:01:05,506 --> 01:01:07,701 Майната му, Ед, пийни чашка кафе. 775 01:01:07,906 --> 01:01:09,737 Едно кафе ще ми дойде добре. Благодаря. 776 01:01:10,186 --> 01:01:12,302 -Добре. -Ще ти помогна. 777 01:01:16,866 --> 01:01:19,300 Жена ми прави наистина хубав кейк. 778 01:01:19,666 --> 01:01:21,304 Обичам кейк. 779 01:01:24,146 --> 01:01:28,424 Ами, изглежда всеки от семейството някак си се изриваше. 780 01:01:29,106 --> 01:01:32,462 Каквото и да правехме, обривите се повтаряха. 781 01:01:33,186 --> 01:01:35,256 След колко време? 782 01:01:35,466 --> 01:01:39,300 О, дълго време, знаете, години. Никога не съм ги следил. 783 01:01:39,506 --> 01:01:42,498 Децата са болни. Животните трябва да се хранят. 784 01:01:42,706 --> 01:01:44,298 Просто не можем да се отървем. 785 01:01:45,866 --> 01:01:47,777 Ами, г-жа Де Сото каза, че... 786 01:01:48,186 --> 01:01:50,984 ...не е точно сигурна какво ви има. 787 01:01:51,186 --> 01:01:52,380 Ние знаем какво е. 788 01:01:52,586 --> 01:01:55,703 -То е гастроинтестинален-- -Гастроинтестинален рак. 789 01:01:55,906 --> 01:01:58,978 -Тя се разболя преди около 9 месеца-- -Преди девет месеца. 790 01:01:59,186 --> 01:02:01,939 И я оперираха преди шест месеца. 791 01:02:02,146 --> 01:02:03,579 -Червата. -Да. 792 01:02:13,506 --> 01:02:16,498 -Здравейте. Аз съм Ерин Брок-- -Знам коя сте. 793 01:02:16,706 --> 01:02:18,298 Дона ми се обади. 794 01:02:19,586 --> 01:02:20,905 Мога ли да вляза? 795 01:02:21,346 --> 01:02:23,940 Нямаме намерение да се забъркваме. 796 01:02:26,106 --> 01:02:27,698 Мога ли да попитам защо? 797 01:02:28,266 --> 01:02:29,904 Какъв е смисълът? 798 01:02:32,066 --> 01:02:35,581 Дона ми каза, че сте болна и че децата ви са болни-- 799 01:02:35,786 --> 01:02:38,300 Вас, хора, въобще не ви е грижа. 800 01:02:38,746 --> 01:02:41,306 Способни сте на всичко, за да се доберете до целта си. 801 01:02:49,066 --> 01:02:50,385 Благодаря, че ме приехте-- 802 01:02:50,586 --> 01:02:53,305 Улучихте добър ден. Тя се чувства добре. 803 01:02:53,506 --> 01:02:55,781 Ами, Майк Амброзио си спомни, че... 804 01:02:55,986 --> 01:02:58,580 ...ви е виждал в болницата. 805 01:02:58,786 --> 01:03:00,538 Това ме доведе тук. 806 01:03:02,466 --> 01:03:05,503 Да, ходим там от време на време. 807 01:03:05,986 --> 01:03:08,454 А ти! Вътъче! 808 01:03:08,666 --> 01:03:09,701 Ама не си ли красавица? 809 01:03:10,386 --> 01:03:12,377 Побъркваш всички момчета, нали? 810 01:03:12,586 --> 01:03:15,498 Виждам го в очичките ти. Направо ги подлудяваш. 811 01:03:15,866 --> 01:03:17,299 Така е, нали е така? 812 01:03:17,786 --> 01:03:18,901 Изтезаваш ги. 813 01:03:19,106 --> 01:03:20,505 Пада им се. 814 01:03:22,546 --> 01:03:24,696 Не я учете на нищо толкова рано. 815 01:03:25,586 --> 01:03:28,305 Да, не може да се стърпи да облече новата си рокля. 816 01:03:28,506 --> 01:03:29,939 Иска да отиде на училище. 817 01:03:30,146 --> 01:03:32,580 До няколко месеца ще се опитаме да го направим. 818 01:03:32,786 --> 01:03:35,346 Да, да я изкараме от пижамата й тук. 819 01:03:38,386 --> 01:03:40,104 Тя ще го направи. 820 01:03:57,386 --> 01:03:58,580 Абсолютно не. 821 01:03:58,786 --> 01:04:00,777 -Защо не? -Защото казах не. 822 01:04:00,986 --> 01:04:02,977 Причината, че от Пасифик въобще говорят с нас, .. 823 01:04:03,186 --> 01:04:05,905 ...е, че това е тих спор за недвижимости. 824 01:04:06,186 --> 01:04:09,576 Ако добавим ищци, попадаме в центъра на токсичен тръс... 825 01:04:09,786 --> 01:04:12,539 ...със законови проблеми срещу огромна централа. 826 01:04:12,746 --> 01:04:13,542 Не, благодаря. 827 01:04:13,746 --> 01:04:15,384 Добре, ето какво ще направя. 828 01:04:15,586 --> 01:04:19,181 Ще отида при Даниелсови, много хубави хора, ... 829 01:04:19,386 --> 01:04:22,378 ...които гледат дъщеря си как се бори като куче с рака. 830 01:04:22,586 --> 01:04:23,575 И ще им кажа, че... 831 01:04:23,786 --> 01:04:27,461 ...не можем да им помогнем, защото не искаш да работиш усилено. 832 01:04:27,866 --> 01:04:29,094 Да работя усилено? 833 01:04:29,306 --> 01:04:31,137 Нека ти кажа нещо. 834 01:04:31,346 --> 01:04:32,779 Работил съм цял живот. 835 01:04:32,986 --> 01:04:37,104 Създал съм фирма и я преведох през съдебни дела и запрещения. 836 01:04:37,386 --> 01:04:40,264 Надживях четворен байпас, рак, ... 837 01:04:40,466 --> 01:04:42,821 ...като съм роден с един бъбрек и с диабет. 838 01:04:43,026 --> 01:04:45,699 Успях да спестя лично един милион долара... 839 01:04:45,906 --> 01:04:48,466 ...за тридесет години, като изкарах за клиентите си 1 0 милиона. 840 01:04:48,666 --> 01:04:50,782 Не ми казвай, че не работя усилено! 841 01:04:50,986 --> 01:04:54,376 Не казвай, че не мога да спра да си поема дъх и да се насладя на живота. 842 01:04:54,586 --> 01:04:56,975 И какво по дяволите знаеш за тези неща? 843 01:04:57,386 --> 01:05:00,264 Такова нещо, Ерин, може да се влачи вечно. 844 01:05:00,466 --> 01:05:02,104 Те са огромна корпорация! 845 01:05:02,306 --> 01:05:04,376 Ще ни погребат в хартия за години. 846 01:05:04,586 --> 01:05:06,941 Аз съм просто човек с малка частна фирма! 847 01:05:08,106 --> 01:05:11,064 Който знае, че са тровили хора и са лъгали за това. 848 01:05:11,786 --> 01:05:13,185 Можем да ги хванем тези хора. 849 01:05:13,386 --> 01:05:17,061 Мисля, че с малко усилие можем да ги притиснем до стената. 850 01:05:17,266 --> 01:05:19,575 С юридическите си познания вярваш в това? 851 01:05:19,786 --> 01:05:22,380 -Никога ли просто не усешташ? -Чувала ли си нещо за пари? 852 01:05:22,586 --> 01:05:24,178 Те се споразумяват поради липса на пари. 853 01:05:24,386 --> 01:05:27,537 Знаеш ли колко струват експертите по токсикология и геология? 854 01:05:27,746 --> 01:05:29,543 Насреща ни са 1 00,000 долара на месец. 855 01:05:29,746 --> 01:05:32,818 -Вече похарчих част от спестяванията. -Ще ги изчислим. 856 01:05:33,026 --> 01:05:36,814 Може да не знам друго, но знам разликата между добро и зло. 857 01:05:37,026 --> 01:05:39,779 -Караница между любовници? -Ухапи ме отзад, Хрускавелке. 858 01:05:44,186 --> 01:05:45,778 Май ме гледаш. 859 01:05:49,306 --> 01:05:51,297 Съжалявам. 860 01:05:53,306 --> 01:05:55,695 За колко семейства говорим? 861 01:05:55,906 --> 01:05:58,374 Още четири. Дотук единадесет души. 862 01:05:58,586 --> 01:05:59,496 Има ли още? 863 01:05:59,946 --> 01:06:04,861 В Комитета по водите намерих данни за тест от кладенеца от 1 967. 864 01:06:05,186 --> 01:06:07,541 Оттогава там са живели още повече хора. 865 01:06:08,386 --> 01:06:12,061 Това е съвсем друга игра. Много по-голяма работа. 866 01:06:12,986 --> 01:06:15,625 Като Давид и оня как-му-беше-името. 867 01:06:17,386 --> 01:06:21,174 Като Давид и оня как-му-беше-името и цялото му семейство. 868 01:06:22,786 --> 01:06:24,583 Ето ти сделката. Правя го, ... 869 01:06:24,786 --> 01:06:29,496 ...ако, и само ако, намериш всички доказателства в подкрепа на това. 870 01:06:29,746 --> 01:06:31,259 Направи верния избор. 871 01:06:31,466 --> 01:06:35,505 Напомни ми това, когато попълвам документи за фалит. 872 01:06:37,186 --> 01:06:40,940 Разбира се, събирането на доказателства е трудна работа. 873 01:06:41,146 --> 01:06:43,341 Адски по-трудна от архивирането. 874 01:06:43,546 --> 01:06:45,184 Ще работя много по-усилено... 875 01:06:45,386 --> 01:06:48,184 ...и ще поемам много повече отговорност. 876 01:06:48,386 --> 01:06:50,741 -Не е за вярване. -Едно повишение няма да навреди. 877 01:06:50,946 --> 01:06:52,584 Ще прекаравам повече време в колата си, ... 878 01:06:52,786 --> 01:06:56,017 ...така че вероятно ще се нуждая от един от тези клетъчни телефони. 879 01:06:56,706 --> 01:06:59,698 -Не мога да повярвам. -Само едно малко телефонче. 880 01:08:05,266 --> 01:08:06,699 Благодаря! 881 01:08:13,586 --> 01:08:15,941 Който и да стои зад теб. 882 01:08:16,906 --> 01:08:17,975 Просто играй. 883 01:08:18,186 --> 01:08:21,496 Хайде, хвърляй зарчето и играй. 884 01:08:23,466 --> 01:08:25,582 Хайде де, няма ли да играеш? 885 01:08:25,786 --> 01:08:27,856 Хвърли зарчето. 886 01:08:28,066 --> 01:08:29,465 Хайде. 887 01:08:32,746 --> 01:08:33,735 Ало. 888 01:08:33,946 --> 01:08:38,303 Това тази Ерин Брокович ли е, която слухти около Комитета по водите? 889 01:08:38,506 --> 01:08:39,780 Да. Кой е? 890 01:08:39,986 --> 01:08:41,385 Трябва да внимавате. 891 01:08:41,586 --> 01:08:45,420 Една млада дама с три малки деца трябва да премисли. 892 01:08:45,626 --> 01:08:46,502 Кой е? 893 01:08:47,586 --> 01:08:50,100 Разбирате ли какво ви говоря? 894 01:08:56,266 --> 01:08:57,255 Кой е? 895 01:08:58,906 --> 01:09:00,339 Всичко е наред. 896 01:09:02,306 --> 01:09:06,265 Няма да се откажа заради едно подло телефонно обаждане, Джордж. 897 01:09:06,466 --> 01:09:07,899 Хайде, Ерин. 898 01:09:08,986 --> 01:09:10,658 Работата не трябва да те излага на опасност. 899 01:09:10,866 --> 01:09:11,935 Не съм в опасност. 900 01:09:12,146 --> 01:09:14,501 -Телефонът може да се подслушва, но-- -Какво? 901 01:09:14,706 --> 01:09:17,937 Това е нормално. Сплашиха ни, не е голяма работа. 902 01:09:18,546 --> 01:09:21,583 Не мислиш ли, че малко се надценяваш? 903 01:09:21,786 --> 01:09:24,778 Точно това искат да ме накарат да мисля тия шибаняци от Пасифик. 904 01:09:24,986 --> 01:09:26,180 Но грешат. 905 01:09:26,386 --> 01:09:28,980 Ерин, наоколо има толкова работни места. 906 01:09:29,186 --> 01:09:30,699 А ти откъде знаеш? 907 01:09:39,786 --> 01:09:41,504 Какво означава това? 908 01:09:41,706 --> 01:09:44,982 Имаш проблем с мен, задето се грижа за децата, а не работя? 909 01:09:45,186 --> 01:09:46,301 Мога да си намеря работа. 910 01:09:46,506 --> 01:09:49,464 Можеш отново да оставиш децата при дамата '' кокоша-лой'' . 911 01:09:49,666 --> 01:09:51,896 Казах, че съжалявам. Говори по-тихо. 912 01:09:52,106 --> 01:09:55,496 Знам по-добре от теб какво може да събуди децата. 913 01:10:08,946 --> 01:10:10,902 Скот, кажи ми нещо. 914 01:10:11,106 --> 01:10:13,336 От Пасифик плащат ли ти да им пазиш задника? 915 01:10:13,546 --> 01:10:16,504 Или го правиш само от добро сърце? 916 01:10:16,946 --> 01:10:19,380 Не знам за какво говориш. 917 01:10:19,586 --> 01:10:21,258 Никой не ми казва Пети. 918 01:10:21,466 --> 01:10:25,698 Психопатът, който ми се обади, може да ме е открил само чрез теб. 919 01:10:26,466 --> 01:10:27,979 Хора умират, Скот. 920 01:10:28,186 --> 01:10:30,177 Ти имаш документ след документ, ... 921 01:10:30,386 --> 01:10:34,095 ...които казват защо, а не си продумал и дума. 922 01:10:35,466 --> 01:10:38,264 Бих искала да знам как по дяволите спиш нощем. 923 01:10:57,746 --> 01:11:01,705 Толкова съм изморена, че ще излетя от пътя. Дръж ме будна. 924 01:11:03,186 --> 01:11:04,505 Какво искаш, виц? 925 01:11:05,306 --> 01:11:07,900 Не, не искам виц. 926 01:11:08,386 --> 01:11:10,616 Кажи ми какво става там при вас. 927 01:11:12,306 --> 01:11:15,298 Като си помисля, имахме голямо събитие. 928 01:11:17,266 --> 01:11:20,178 Бет проговори. 929 01:11:22,506 --> 01:11:23,495 Какво? 930 01:11:25,186 --> 01:11:27,063 Бет? Моята Бет? 931 01:11:27,266 --> 01:11:28,540 Стояхме си спокойно, ... 932 01:11:29,506 --> 01:11:32,100 ...и тя посочи една топка и каза: 933 01:11:32,786 --> 01:11:33,901 ''Топка.'' 934 01:11:34,986 --> 01:11:36,465 Изневиделица, ей така. 935 01:11:39,186 --> 01:11:40,778 Беше много прочувствено. 936 01:11:40,986 --> 01:11:43,181 Разбираш ли, да чуеш първата дума на някого. 937 01:11:43,386 --> 01:11:48,096 От всички думи в живота й, първата, която каза беше: ''топка.'' 938 01:11:50,586 --> 01:11:52,702 Посочи с малкото си пръстче, ... 939 01:11:53,466 --> 01:11:56,299 ...с красивата си, мека, топчеста ръчица... 940 01:11:57,026 --> 01:11:58,175 ...и бузките си. 941 01:11:58,386 --> 01:12:01,139 Като че ли е чакала от месеци... 942 01:12:01,346 --> 01:12:04,304 ...и не е могла да го каже, но е знаела какво е. 943 01:12:04,506 --> 01:12:06,542 Нито погледна настрани, нито нищо. 944 01:12:06,746 --> 01:12:09,180 Просто стоеше ей така с протегната ръка. 945 01:12:09,386 --> 01:12:12,059 Трябваше да ни видиш, Матю, Кейти и мен. 946 01:12:12,266 --> 01:12:13,745 Ченетата ни увиснаха. 947 01:12:13,946 --> 01:12:17,939 Трябва да сме стояли така три или четири минути, само зазяпани в нея. 948 01:12:18,146 --> 01:12:21,183 Тя просто протегна ръка ей така. ''Топка.'' 949 01:12:21,386 --> 01:12:24,105 И знаеш ли, малките й устнички се закръглиха около думата. 950 01:12:25,946 --> 01:12:27,299 Беше велико. 951 01:12:27,506 --> 01:12:29,098 Беше прочувствено. 952 01:12:32,746 --> 01:12:35,544 След девет месеца 953 01:12:36,266 --> 01:12:39,064 Донесох някои неща, които могат да ви заинтересуват. 954 01:12:39,266 --> 01:12:42,178 Казвам се Ерин и през целия ден ще съм тук. 955 01:12:42,386 --> 01:12:44,581 Да отидем при тези приятни дами. Здравейте. 956 01:12:44,786 --> 01:12:46,105 -Как сте? -Добре. 957 01:12:46,306 --> 01:12:50,060 Донесох малко информация, ако желаете да я погледнете. 958 01:12:50,266 --> 01:12:52,575 Ако имате въпроси, само ми кажете. 959 01:12:52,786 --> 01:12:55,505 Здравейте. Извинете, дами, аз съм Ед Масри. 960 01:12:55,706 --> 01:12:59,381 Адвокатът по случая. Може би ще пожелаете да прочетете това. 961 01:12:59,586 --> 01:13:01,736 Ако имате въпроси, ще бъда тук цял ден. 962 01:13:01,946 --> 01:13:04,301 -Звучи добре. Благодаря. -Много благодаря. 963 01:13:05,306 --> 01:13:06,785 Телефонният ви номер тук ли е? 964 01:13:07,866 --> 01:13:10,699 Там има много по-важна информация от това. 965 01:13:12,186 --> 01:13:13,380 Аз съм отегчен. 966 01:13:13,586 --> 01:13:14,985 Децата също. 967 01:13:15,986 --> 01:13:17,544 Малко съм заета, мили. 968 01:13:17,746 --> 01:13:19,941 Ние поканихме тези хора. Ед и аз трябва-- 969 01:13:20,146 --> 01:13:21,943 Съжалявам. Знаеш ли какво? 970 01:13:22,186 --> 01:13:23,983 Моля, имам идея. 971 01:13:24,186 --> 01:13:25,505 Можеш ли да я вземеш? 972 01:13:25,706 --> 01:13:28,903 Натежава ми и ако я вземеш, ще работя по-бързо. 973 01:13:39,386 --> 01:13:40,614 Има ли едно коляно за мен? 974 01:13:42,106 --> 01:13:44,176 -Здравей. -Здравей, сладур. 975 01:13:44,386 --> 01:13:45,978 -Можеш ли да познаеш? -Какво? 976 01:13:46,186 --> 01:13:47,938 Искам да си ида в къщи. 977 01:13:48,146 --> 01:13:48,976 Всичко ли свърши? 978 01:13:49,186 --> 01:13:50,380 Свършихме много. 979 01:13:50,586 --> 01:13:53,100 Наистина? Мисля, че изядох три дини. 980 01:13:53,306 --> 01:13:54,295 На конче! 981 01:13:54,506 --> 01:13:55,985 Да тръгваме, братко. Давай. 982 01:13:56,186 --> 01:13:57,585 Внимателно. 983 01:13:57,786 --> 01:13:59,185 Ето, качвай се, сега. 984 01:13:59,386 --> 01:14:01,377 Ерин, извинявай. 985 01:14:01,586 --> 01:14:04,578 Това е Нелсън Перец, работи на компресорната станция. 986 01:14:04,786 --> 01:14:07,061 -Здравейте, приятно ми е. -Пасифик. 987 01:14:07,266 --> 01:14:08,904 О, здравейте. 988 01:14:10,306 --> 01:14:12,137 -Дошъл съм в лош момент. -Не. 989 01:14:12,346 --> 01:14:15,304 -Можете ли да ме изчакате само за--? -Разбира се. Естествено. 990 01:14:15,506 --> 01:14:17,098 Благодаря. 991 01:14:19,986 --> 01:14:20,941 Знаете ли какво? 992 01:14:21,146 --> 01:14:24,980 Защо вие, приятелчета, не тръгнете без мен. Ед ще ме докара. 993 01:14:25,186 --> 01:14:28,178 -Не, мамо. -Сладур, идвам веднага след вас. 994 01:14:28,386 --> 01:14:30,377 Идвам веднага след вас, разбрано? 995 01:14:30,706 --> 01:14:35,302 -Аз наистина-- Това е толкова-- -Отлично. Тръгвай, тръгвай. 996 01:14:38,586 --> 01:14:40,099 Слез, приятел. 997 01:14:44,066 --> 01:14:45,385 Ти там, дръж се здраво. 998 01:14:45,586 --> 01:14:47,895 Помогни на сестра си за обувките. Да вървим. 999 01:15:04,186 --> 01:15:07,303 Това е толкова полезно. Мога ли да го запиша? 1000 01:15:07,506 --> 01:15:08,859 Имам толкова много въпроси. 1001 01:15:09,066 --> 01:15:12,386 Искам да знам как работят заводът и охладителните кули, всичко. 1002 01:15:12,386 --> 01:15:13,455 Искам да знам как работят заводът и охладителните кули, всичко. 1003 01:15:13,666 --> 01:15:18,581 В тези кули използват хексахром като антикорозионен агент. 1004 01:15:18,826 --> 01:15:21,704 След това изхвърлят излишната вода в басейните. 1005 01:15:22,066 --> 01:15:24,739 Не помня да съм виждал някакви басейни там. 1006 01:15:24,946 --> 01:15:27,779 Покрити са, доста немарливо при това. 1007 01:15:27,986 --> 01:15:30,420 Разкопаеш ли на 2-3 см. под повърхността, ... 1008 01:15:30,626 --> 01:15:32,662 ...прахът е зелен като детелина. 1009 01:15:32,866 --> 01:15:35,255 И това причинява замърсяването? 1010 01:15:35,466 --> 01:15:39,141 Не точно това. Проблемът започва от дъното. 1011 01:15:39,426 --> 01:15:41,382 Според... 1012 01:15:43,226 --> 01:15:44,739 ...това... 1013 01:15:44,946 --> 01:15:47,460 ...в повечето случаи тези басейни се облицоват... 1014 01:15:47,666 --> 01:15:49,861 ...така, че тези лайна да не се просмукват в почвата. 1015 01:15:50,466 --> 01:15:53,776 -Но познай какво. -Пропуснали са този етап? 1016 01:15:54,146 --> 01:15:56,740 Тук са басейните, утечките се спускат... 1017 01:15:56,946 --> 01:15:59,141 ...и Хинкли е тук долу. 1018 01:15:59,346 --> 01:16:02,622 Това са 1 4 години просмукване на хексахром в подпочвените води. 1019 01:16:03,386 --> 01:16:04,580 Господи. 1020 01:16:05,586 --> 01:16:08,020 Този приятел просто предложи тази информация? 1021 01:16:08,546 --> 01:16:11,379 Ами, да. Нелсън го е грижа какво има в басейните. 1022 01:16:11,586 --> 01:16:15,022 Прекарал е доста време в газене около тях. Това му е било работата. 1023 01:16:15,226 --> 01:16:16,375 По дяволите. 1024 01:16:23,586 --> 01:16:24,416 Какво има? 1025 01:16:26,866 --> 01:16:29,175 Не знам дали ще можем да се справим. 1026 01:16:30,266 --> 01:16:34,054 Това е чудовищен случай. Имаме 41 1 ищеца. 1027 01:16:34,266 --> 01:16:38,942 Получили сме 1 62 декларации. 1028 01:16:39,146 --> 01:16:42,582 Вероятно още стотици са се преместили. 1029 01:16:42,866 --> 01:16:45,061 Трябва да ги намерим, това изисква време. 1030 01:16:45,266 --> 01:16:47,257 Парите изтичат, нищо не влиза. 1031 01:16:47,466 --> 01:16:49,377 Трябва да направя втора ипотека. 1032 01:16:49,586 --> 01:16:51,224 -И какво? -И какво? 1033 01:16:54,466 --> 01:16:55,979 Трябва да ти кажа. 1034 01:16:56,746 --> 01:17:00,455 Сондирах с други фирми, ... 1035 01:17:00,666 --> 01:17:03,976 ...по-големи фирми, да поемат част от разходите. 1036 01:17:04,466 --> 01:17:06,775 Всички казаха не, казаха, че нямат ресурси. 1037 01:17:08,826 --> 01:17:10,464 Сграбчили сме Пасифик за топките. 1038 01:17:10,666 --> 01:17:14,659 Пасифик, Хинкли, но никой няма да забогатее, ако не прикачим това на... 1039 01:17:14,866 --> 01:17:16,857 -...корпорацията в Сан Франциско. -Какво искаш да кажеш? 1040 01:17:17,066 --> 01:17:20,183 Корпорацията твърди, че не знае нищо за Хинкли. 1041 01:17:20,386 --> 01:17:22,342 Знаели са. Трябвало е да знаят. 1042 01:17:22,546 --> 01:17:24,218 Покажи ми документ, който го доказва. 1043 01:17:27,066 --> 01:17:31,025 Значи не са знаели. Не може да заведем наказателно дело. 1044 01:17:31,226 --> 01:17:34,536 Щети при наказателно дело, това е сума, която може... 1045 01:17:34,746 --> 01:17:38,580 ...да повлияе на живота на тези хора. 1046 01:17:39,866 --> 01:17:41,185 И какво правим сега? 1047 01:17:45,546 --> 01:17:49,937 Да приемем, че има документи, свързващи Пасифик и Корпорацията, ... 1048 01:17:50,146 --> 01:17:51,738 ...и че те знаят за това. 1049 01:17:52,226 --> 01:17:56,583 Вземаме нашите 400 и няколко ищци и всичко, което си изкопали, ... 1050 01:17:56,866 --> 01:17:59,141 ...и завеждаме съдебно дело, за да предизвикаме реакция. 1051 01:17:59,346 --> 01:18:03,180 Виждаме дали предлагат разумно споразумение, или ни давят в хартия. 1052 01:18:03,666 --> 01:18:05,179 Звучи страхотно. Нека го направим. 1053 01:18:05,386 --> 01:18:06,535 Има и лоша страна. 1054 01:18:07,826 --> 01:18:10,181 От Пасифик ще подадат възражение. 1055 01:18:10,386 --> 01:18:12,536 Атакуват всяко оплакване, ... 1056 01:18:12,746 --> 01:18:15,465 ...като твърдят, че всяко основание на иска не е по същество. 1057 01:18:15,666 --> 01:18:17,736 И ако съдията се съгласи с тях, ... 1058 01:18:17,946 --> 01:18:21,256 ...ще прекрати делото. От Пасифик няма да има защо да се споразумяват. 1059 01:18:22,066 --> 01:18:23,784 И тогава всичко свършва. 1060 01:18:29,586 --> 01:18:31,781 Значи всичко се свежда до това... 1061 01:18:31,986 --> 01:18:34,944 ...какво ще реши този съдия. 1062 01:18:36,066 --> 01:18:37,579 По принцип, да. 1063 01:18:38,746 --> 01:18:40,179 Господи. 1064 01:19:22,066 --> 01:19:24,978 Ами, аз някак свикнах с благоприятните изходи. 1065 01:19:26,746 --> 01:19:29,579 Предполагам, че просто не го очаквах. 1066 01:19:30,786 --> 01:19:34,176 Несъмнено бих желала да имам време, за да свикна с тази мисъл. 1067 01:19:37,626 --> 01:19:39,662 Мислиш ли, че без матка... 1068 01:19:39,866 --> 01:19:43,142 ...и гърди, ... 1069 01:19:43,346 --> 01:19:46,019 ...технически погледнато, продължаваш да си жена? 1070 01:19:47,666 --> 01:19:49,622 Разбира се, че си. 1071 01:19:49,826 --> 01:19:51,544 Да, ти само-- 1072 01:19:51,746 --> 01:19:54,214 Фактически си една по-щастлива жена. 1073 01:19:54,426 --> 01:19:57,338 Нямаш грижи по макси-превръзки и банели за сутиени. 1074 01:20:04,586 --> 01:20:06,304 Ще ги накажем, нали? 1075 01:20:06,666 --> 01:20:09,578 Трябва да ми обещаеш, че ще ги накажем. 1076 01:20:25,146 --> 01:20:28,058 Пред себе си имам искова жалба от името на жителите... 1077 01:20:28,266 --> 01:20:30,860 ОБЩИНА САН БЕРНАРДИНО СЪДЕБНА ПАЛАТА БАРСТОУ 1078 01:20:31,066 --> 01:20:35,059 ...на Хинкли, Калифорния, против Пасифик. 1079 01:20:35,266 --> 01:20:38,144 За щети, медицински разходи и лични травми, породени... 1080 01:20:38,346 --> 01:20:42,862 ...от замърсяване на подпочвените води на областта от ответника. 1081 01:20:43,546 --> 01:20:46,663 Имам също и 84 предявени иска за отхвърляне, както и възражения, ... 1082 01:20:46,866 --> 01:20:50,654 ...представени от представители на Пасифик Газ и Електрик. 1083 01:20:50,866 --> 01:20:53,938 Като всеки един атакува валидността на исковата жалба. 1084 01:20:54,786 --> 01:20:57,983 Прегледах информацията много внимателно. 1085 01:20:58,466 --> 01:21:00,457 И съм готов с решението си. 1086 01:21:00,666 --> 01:21:03,544 Преди да го произнеса, има ли някой, който да иска да каже нещо? 1087 01:21:04,546 --> 01:21:07,060 -Не, Ваша светлост. -Не, Ваша светлост. 1088 01:21:08,186 --> 01:21:09,380 Много добре. 1089 01:21:09,666 --> 01:21:14,182 По въпроса за ищците от Хинкли, Калифорния, против Пасифик... 1090 01:21:14,386 --> 01:21:18,425 ...настоящият съд разпорежда, че всеки от 84-те иска за отхвърляне... 1091 01:21:18,626 --> 01:21:21,140 ...и възраженията не се зачитат. 1092 01:21:21,346 --> 01:21:25,976 И мотивите за съдебен процес против Пасифик остават в сила. 1093 01:21:26,786 --> 01:21:28,265 От лична гледна точка, ... 1094 01:21:28,866 --> 01:21:32,745 ...като жител на Барстоу, който е недалеч от Хинкли, ... 1095 01:21:32,946 --> 01:21:35,335 ...аз съм разтревожен от доказателство, което... 1096 01:21:35,546 --> 01:21:40,256 ...подсказва, че освен дето е използван хексавалентен хром, ... 1097 01:21:40,466 --> 01:21:44,744 ...ответниците фактически са изпратили на тези жители... 1098 01:21:44,946 --> 01:21:47,858 ...листовки, които са им обяснявали, че той им се отразява положително. 1099 01:21:49,066 --> 01:21:51,102 Кажете на вашите клиенти, че те отиват на съд. 1100 01:22:02,386 --> 01:22:05,423 Господи. Изглеждат сякаш са от тайните служби. 1101 01:22:06,186 --> 01:22:07,904 Заплаха. 1102 01:22:09,666 --> 01:22:11,702 Обявявам игрите за открити. 1103 01:22:11,986 --> 01:22:14,102 Отведете ги в конферентната зала. 1104 01:22:16,306 --> 01:22:17,978 Доналд, Ана, ... 1105 01:22:19,146 --> 01:22:21,296 ...да поговорим за минутка. 1106 01:22:25,706 --> 01:22:26,821 Колеги. 1107 01:22:27,026 --> 01:22:27,936 Колеги. 1108 01:22:35,186 --> 01:22:36,175 Да бъдем откровени. 1109 01:22:36,786 --> 01:22:40,062 20 милиона долара е повече от мечтите на тези хора. 1110 01:22:41,346 --> 01:22:42,984 Това просто ме вбесява. 1111 01:22:43,906 --> 01:22:47,535 На първо място, от момента на възражението имаме още над 400 ищци. 1112 01:22:47,746 --> 01:22:49,941 Да бъдем откровени, на ясно сме, че има още. 1113 01:22:50,186 --> 01:22:53,258 Те може да не са изтънчени, но могат да делят, ... 1114 01:22:53,466 --> 01:22:56,264 ...и 20 милиона е нищо, ако си ги поделят. 1115 01:22:56,466 --> 01:22:57,501 На второ място, ... 1116 01:22:57,706 --> 01:22:59,583 ...те не мечтаят да забогатеят. 1117 01:22:59,786 --> 01:23:02,539 Те мечтаят да гледат децата си в басейна, ... 1118 01:23:02,746 --> 01:23:06,182 ...без да се притесняват, че на 20 ще им правят хистеректомия. 1119 01:23:06,386 --> 01:23:08,104 Като на Роза Диас, наш клиент. 1120 01:23:08,386 --> 01:23:12,777 Или, че гръбнакът им ще се разгражда, като на Стен Блум, друг наш клиент. 1121 01:23:12,986 --> 01:23:16,661 Така че преди да се върнете тук с подобно хилаво предложение, ... 1122 01:23:16,866 --> 01:23:20,620 ...помислете добре колко струва гръбнакът ви. 1123 01:23:21,026 --> 01:23:24,063 Или колко очаквате някой да заплати за матката ви. 1124 01:23:24,786 --> 01:23:28,335 След това вземете калкулатора си и умножете цифрата по 1 00. 1125 01:23:28,786 --> 01:23:31,584 Всяко предложение, по-малко от това, е губивреме за нас. 1126 01:23:33,866 --> 01:23:36,938 Водата е донесена специално за вас, приятели. 1127 01:23:37,146 --> 01:23:38,135 Направо от Хинкли. 1128 01:23:54,706 --> 01:23:56,105 Мисля, че срещата приключи. 1129 01:23:56,586 --> 01:23:58,099 Напълно вярно, свърши. 1130 01:24:33,666 --> 01:24:37,705 Какво става, по дяволите? Бомба ли избухна? Оставяш децата на самотек? 1131 01:24:48,026 --> 01:24:48,981 Какво е това? 1132 01:24:58,866 --> 01:25:00,697 Веднъж ги видях на пазара. 1133 01:25:02,186 --> 01:25:03,699 Казах си: '' По дяволите, ... 1134 01:25:04,346 --> 01:25:06,814 ...ще изглеждат добре на тези красиви уши.'' 1135 01:25:08,946 --> 01:25:13,576 Купих ги и си казах: '' Когато Ерин направи нещо хубаво, ще я изненадам.'' 1136 01:25:15,146 --> 01:25:17,102 Знаеш ли кога беше? 1137 01:25:19,706 --> 01:25:20,695 Преди шест месеца. 1138 01:25:23,186 --> 01:25:26,701 -Съжалявам, аз току-що-- -Това, което си мисля, е.... 1139 01:25:30,466 --> 01:25:33,458 Или ще си намериш друга работа, или пък друг човек. 1140 01:25:35,786 --> 01:25:36,901 Искам да кажа.... 1141 01:25:38,386 --> 01:25:41,901 Има много мъже, които нямат нищо против да са прислужница, ... 1142 01:25:42,106 --> 01:25:44,666 ...и да не получават нищо. Но аз не съм от тях. 1143 01:25:47,346 --> 01:25:48,859 Не мога да напусна работата си, Джордж. 1144 01:25:49,106 --> 01:25:50,505 Да, можеш. 1145 01:25:51,386 --> 01:25:53,217 Хората го правят непрекъснато. 1146 01:25:54,266 --> 01:25:56,302 Как можеш да искаш това? 1147 01:25:57,946 --> 01:25:59,698 Тази работа.... 1148 01:26:01,186 --> 01:26:05,179 За пръв път през живота ми хората ме уважават. 1149 01:26:05,386 --> 01:26:06,785 Там, в Хинкли, ... 1150 01:26:06,986 --> 01:26:11,138 ...като вляза в стая, всеки млъква, за да чуе какво ще кажа. 1151 01:26:11,346 --> 01:26:14,304 Това никога не ми се е случвало преди, никога. 1152 01:26:15,106 --> 01:26:17,017 Не искай от мен да я зарежа, моля те. 1153 01:26:17,386 --> 01:26:18,944 А децата? 1154 01:26:19,946 --> 01:26:23,575 Днес правя повече за тях, отколкото, когато живях с родителите си. 1155 01:26:23,786 --> 01:26:25,139 Един ден те ще го видят. 1156 01:26:25,346 --> 01:26:27,906 -Добре, а аз? -Какво ти? 1157 01:26:32,026 --> 01:26:34,460 Мислиш, че мъжете, които ми направиха тези деца, ... 1158 01:26:34,666 --> 01:26:37,703 ...ме попитаха какво искам, преди да изчезнат? 1159 01:26:37,906 --> 01:26:41,182 Това, което винаги съм правила, е да съобразявам живота си с... 1160 01:26:41,386 --> 01:26:43,581 ...избрани от мъжете нужди. 1161 01:26:43,786 --> 01:26:46,698 Да, но не и сега. Съжалявам. Няма да го направя. 1162 01:26:46,906 --> 01:26:47,895 Ами.... 1163 01:26:48,866 --> 01:26:51,096 Ерин, аз не съм те. И така.... 1164 01:26:51,666 --> 01:26:53,941 Какво още да направя, за да ти го докажа? 1165 01:26:55,066 --> 01:26:56,294 Остани. 1166 01:27:11,786 --> 01:27:13,105 За какво? 1167 01:27:15,706 --> 01:27:17,139 Увеличиха ти заплатата. 1168 01:27:17,346 --> 01:27:19,541 Можеш да си позволиш детегледачка. Не се нуждаеш от мен. 1169 01:28:02,786 --> 01:28:03,901 Здравей. 1170 01:28:19,306 --> 01:28:20,659 Можем да спечелим, Памела. 1171 01:28:21,866 --> 01:28:23,094 Можем. 1172 01:28:23,546 --> 01:28:26,299 Не искам да го преживея отново... 1173 01:28:26,506 --> 01:28:29,100 ...и нищо да не стане след това. 1174 01:28:30,746 --> 01:28:33,306 Не знам дали ще мога да го преживея. 1175 01:28:34,186 --> 01:28:36,097 Децата да го преживеят. 1176 01:28:36,786 --> 01:28:40,574 Тук няма значение дали ще спечелиш, загубиш или ще е равен. 1177 01:28:40,786 --> 01:28:45,701 Вие сте били лъгани. От тези лъжи ти и децата ти сте болни. 1178 01:28:48,346 --> 01:28:50,940 Всички трябва да се обедините, ... 1179 01:28:51,146 --> 01:28:53,535 ...да се изправите в съдебната зала и да го кажете на глас. 1180 01:28:59,266 --> 01:29:01,382 Водех децата в болницата... 1181 01:29:01,586 --> 01:29:05,261 ...с напоени от кръвоизливи от носа кърпи. 1182 01:29:08,986 --> 01:29:13,502 Те извикаха службите, защото решиха, че децата са били малтретирани. 1183 01:29:18,186 --> 01:29:21,303 Ще се държите ли добре в офиса? 1184 01:29:21,506 --> 01:29:22,655 Не. 1185 01:29:22,866 --> 01:29:27,701 Какво отношение! Имам нужда от спокойствие и тишина. 1186 01:29:28,106 --> 01:29:30,495 Ало. Сама ли съм в колата? Да? 1187 01:29:30,706 --> 01:29:34,176 -Не разбирам защо-- -Не искам да говорим за това сега. 1188 01:29:34,386 --> 01:29:36,775 -Другите майки разрешиха. -Не ме интересува. 1189 01:29:36,986 --> 01:29:41,264 -Кога, по дяволите, ще имам отговор? -Не ми говори така! 1190 01:29:41,466 --> 01:29:42,945 Майката на Ренди каза да. 1191 01:29:43,146 --> 01:29:46,661 По дяволите, майката на Ренди не работи, а баща му не я е зарязал! 1192 01:29:46,866 --> 01:29:49,300 Спорът кой да го заведе на хокей с ролери... 1193 01:29:49,506 --> 01:29:52,543 ...вероятно е по-лесен в дома на Ренди. А сега, спокойно. 1194 01:29:57,186 --> 01:30:00,496 Ще бъда възможно най-бърза. Матю, може ли да наглеждаш сестра си? 1195 01:30:01,346 --> 01:30:04,179 -Матю. -Така, добре. Ела тук, Бет. 1196 01:30:04,386 --> 01:30:07,264 -Мога ли да дойда с теб? -Не, бебче, връщам се веднага. 1197 01:30:41,986 --> 01:30:44,500 Благодаря. Съжалявам само, че не можа да се видиш с Ерин. 1198 01:30:44,706 --> 01:30:45,775 -Ще стане. -Да, ще стане. 1199 01:30:45,986 --> 01:30:48,375 Заедно трябва да свършим много работа. 1200 01:30:48,586 --> 01:30:51,339 Благодаря, че дойде. Ерин, точно говорех за теб. 1201 01:30:51,546 --> 01:30:54,618 Запознай се с новия ни партньор, Кърт Потър. Той ще поеме Хинкли. 1202 01:30:54,826 --> 01:30:57,386 Виждам какво имаш предвид като тайно оръжие. 1203 01:30:57,586 --> 01:31:00,862 Ерин, много ми е приятно. Свършила си легендарна работа. 1204 01:31:01,066 --> 01:31:04,297 -Ще се видим. -Признателен съм ти, че дойде. 1205 01:31:16,186 --> 01:31:16,982 Какво? 1206 01:31:17,186 --> 01:31:18,665 Новият ни партньор? 1207 01:31:18,866 --> 01:31:21,175 Кога щях да чуя за това? 1208 01:31:21,386 --> 01:31:24,822 Просто слушай. Казвал ли съм ти някога за онзи случай с авиолинията? 1209 01:31:25,146 --> 01:31:27,057 За какво говориш, по дяволите? 1210 01:31:27,266 --> 01:31:29,905 Преди няколко години водих дело срещу тази авиолиния... 1211 01:31:30,106 --> 01:31:34,384 ...и тоя ме разби. Зари ме с хартия, брутално. 1212 01:31:34,586 --> 01:31:36,656 Най-коравия, срещу когото някога съм се изправял. 1213 01:31:36,866 --> 01:31:37,901 Изплюй камъчето! 1214 01:31:38,186 --> 01:31:40,017 Беше Кърт Потър. 1215 01:31:40,786 --> 01:31:45,701 След решението на съдията го поканих за партньор. Не се поколеба. 1216 01:31:45,946 --> 01:31:49,859 Сега не би се поколебал, свършихме цялата работа. Къде беше по-рано? 1217 01:31:50,066 --> 01:31:52,785 Ще ме изслушаш ли? Няма значение. 1218 01:31:52,986 --> 01:31:55,375 Искаш ли да спечелим? Даде ми този чек. 1219 01:31:55,586 --> 01:31:57,781 Покрива всичките ни разходи до днес... 1220 01:31:57,986 --> 01:32:01,183 ...и той има повече опит с токсични искове от всеки друг. 1221 01:32:01,386 --> 01:32:02,660 Това е добра новина! 1222 01:32:06,866 --> 01:32:08,424 Убедих и Памела Дънкан. 1223 01:32:20,466 --> 01:32:22,696 Аз ще отворя, мамо. 1224 01:32:22,906 --> 01:32:26,216 Искаш да отвориш консервата за мама? Добре, ще ти помогна. 1225 01:32:26,946 --> 01:32:28,299 Ще завъртиш ли? 1226 01:32:30,066 --> 01:32:32,785 -Здравей, Джордж. -Здравей, Джордж. Да идем да видим. 1227 01:32:58,186 --> 01:32:59,221 Ерин Брокович? 1228 01:32:59,906 --> 01:33:02,101 Пратка от Масри и Витито. 1229 01:33:12,866 --> 01:33:14,902 -Благодаря. -Благодаря. 1230 01:33:17,986 --> 01:33:19,704 -Какво ли има вътре? -Бебе. 1231 01:33:19,906 --> 01:33:22,101 Тук няма бебе. 1232 01:33:22,746 --> 01:33:24,338 -Какво е? -Кукличка. 1233 01:33:24,546 --> 01:33:26,696 Кукличка ли е? Това е-- 1234 01:33:26,906 --> 01:33:30,057 ПЕТ ХИЛЯДИ ЕРИН БРОКОВИЧ 1235 01:33:33,546 --> 01:33:38,176 Ерин, наеми бавачка. Погледни отвън и горе главата. Ед. 1236 01:33:39,266 --> 01:33:40,381 Поглейя. 1237 01:33:43,186 --> 01:33:44,858 '' Поглейя'' е правилно. 1238 01:33:52,266 --> 01:33:53,699 Виждаш ли я? 1239 01:33:57,906 --> 01:34:00,056 -Искам я. -И аз я искам. 1240 01:34:00,266 --> 01:34:01,858 Това е щастливият ни ден. 1241 01:34:02,066 --> 01:34:03,499 Матю, Кейти! 1242 01:34:13,986 --> 01:34:17,217 От Пасифик предлагат задължителен арбитраж. 1243 01:34:17,666 --> 01:34:18,894 Какво е това? 1244 01:34:20,906 --> 01:34:24,057 Делото се разглежда без съдебни заседатели, пред съдия. 1245 01:34:24,266 --> 01:34:25,494 Нарича се '' изпитателен'' процес. 1246 01:34:25,786 --> 01:34:28,698 Решението на съдията е окончателно. Няма обжалване. 1247 01:34:29,786 --> 01:34:32,937 -Колко ищци имате? -634. 1248 01:34:33,906 --> 01:34:36,136 Никога не разглеждат толкова много наведнаж. 1249 01:34:36,346 --> 01:34:39,702 Ще трябва да ги групираме по 20 или 30. 1250 01:34:39,906 --> 01:34:44,582 Най-тежките, най-животозастрашените, първо болните и прочие. 1251 01:34:44,786 --> 01:34:48,017 Всеки случай се разглежда пред съдията, за да определи щетите. 1252 01:34:48,386 --> 01:34:50,297 От Пасифик предлагат отговорността им да се ограничи... 1253 01:34:50,506 --> 01:34:54,135 ...до някъде между 50 и 400 милиона. 1254 01:34:55,586 --> 01:34:58,259 Сега, чакайте секунда. Правилно ли съм разбрала? 1255 01:34:58,546 --> 01:34:59,581 Ако отидем на съдебен процес, ... 1256 01:34:59,786 --> 01:35:03,699 ...от Пасифик могат да проточат това до 1 0 години с обжалвания. 1257 01:35:03,906 --> 01:35:06,659 -Тези хора биха-- -Тези хора очакват процес. 1258 01:35:07,346 --> 01:35:11,100 Това им казахме, ти и аз. Те няма да разберат това. 1259 01:35:13,306 --> 01:35:15,615 Кърт смята, че това е най-добрият подход. 1260 01:35:24,666 --> 01:35:28,944 Вижте, обещавам ви, че ще сме много прецизни по въпроса. 1261 01:35:29,386 --> 01:35:30,978 Ще се уверим, че те виждат, че за момента... 1262 01:35:31,186 --> 01:35:34,895 ...това е единственият начин да напреднем. 1263 01:35:35,586 --> 01:35:37,577 Но имаме да свършим много работа, ... 1264 01:35:38,146 --> 01:35:40,899 ...преди даже да сме зачекнали въпроса. 1265 01:35:42,506 --> 01:35:44,337 Ще взема Ерин в залата, ... 1266 01:35:44,546 --> 01:35:48,903 ...за да можем да започнем и да я запозная с подробностите. 1267 01:35:49,586 --> 01:35:53,101 -Това са моите папки. -Да. Получихме ги по куриер. 1268 01:35:53,546 --> 01:35:55,582 Слушай, добра работа. Те са отлично начало. 1269 01:35:55,786 --> 01:35:59,301 Само ще прекараме известно време да запълним пропуските в проучването ти. 1270 01:35:59,506 --> 01:36:04,182 Извинявай--Тереза, нали? В проучванията ми няма пропуски. 1271 01:36:04,586 --> 01:36:07,862 Има неща, от които се нуждаем, за които вероятно не си знаела да питаш. 1272 01:36:08,346 --> 01:36:10,257 Не ми говори като на идиот. 1273 01:36:10,466 --> 01:36:12,661 Прекарах 1 8 месеца върху това дело... 1274 01:36:12,906 --> 01:36:16,262 ...и знам за ищците повече, отколкото ти някога ще знаеш. 1275 01:36:17,666 --> 01:36:19,702 Няма даже телефонни номера. 1276 01:36:20,106 --> 01:36:21,300 Кой номер ти трябва? 1277 01:36:21,506 --> 01:36:24,737 На всички. Трябва да сме в състояние да комуникираме с ищците. 1278 01:36:25,186 --> 01:36:27,097 Казах, кой номер искаш? 1279 01:36:28,466 --> 01:36:30,741 Не можеш да знаеш наизуст 600 номера. 1280 01:36:45,186 --> 01:36:46,335 Анабел Дениълс. 1281 01:36:46,546 --> 01:36:50,505 Анабел Дениълс. 71 4-454-9346. 1282 01:36:50,706 --> 01:36:53,664 Десет годишна. Живяла в утечките от рождение. 1283 01:36:53,866 --> 01:36:58,098 Искала да тренира синхронно плуване. Всяка минута била в басейна. 1284 01:36:58,386 --> 01:37:00,377 Открили тумор в мозъка й. 1285 01:37:00,586 --> 01:37:03,384 Лекуван с операция, последвана от облъчване. 1286 01:37:03,626 --> 01:37:05,184 Родителите й са Тед и Рита. 1287 01:37:05,386 --> 01:37:10,255 Тед е с болестта на Крон. Рита е била подложена на хистеректомия. 1288 01:37:10,546 --> 01:37:14,334 Тед е израснал в Хинкли. Брат му и снаха му, и техните деца... 1289 01:37:14,546 --> 01:37:18,459 ...Роби младши, Марта, Ед, Роуз и Питър също са живели в утечката. 1290 01:37:18,666 --> 01:37:20,736 Техният номер е 454-9554. 1291 01:37:20,986 --> 01:37:22,783 Искаш ли заболяванията им? 1292 01:37:27,986 --> 01:37:30,056 Мисля, че потеглихме с грешния крак. 1293 01:37:30,266 --> 01:37:33,975 Това е всичко, което имаш, лейди, грешни крака в шибани грозни обувки. 1294 01:37:40,066 --> 01:37:43,376 -Тя ме обиди. -Глупости. Получи се недоразумение. 1295 01:37:43,586 --> 01:37:46,498 Вместо да си учтива и да се отнасяш към нея с уважение-- 1296 01:37:46,706 --> 01:37:48,105 Защо да я уважавам? 1297 01:37:48,306 --> 01:37:52,857 Само защото не издържа деца без съпруг, тя не е идиот! 1298 01:37:53,066 --> 01:37:55,182 Само защото се облича като адвокат, ... 1299 01:37:55,386 --> 01:37:58,742 ...не означава, че не си е скъсала задника в юридическия факултет. 1300 01:37:58,946 --> 01:38:00,982 Извини ме, че не съм завършила юридически факултет. 1301 01:38:01,186 --> 01:38:04,895 Юридически факултет? В момента бих се съгласил на факултет по чар! 1302 01:38:12,946 --> 01:38:14,095 Г-н Линууд! 1303 01:38:22,106 --> 01:38:23,505 Боб? 1304 01:38:27,906 --> 01:38:31,501 6086 Ридж Роуд... 1305 01:38:32,346 --> 01:38:35,338 ...Хинкли, Калифорния. 71 4... 1306 01:38:36,946 --> 01:38:38,538 ...455.... 1307 01:38:39,666 --> 01:38:42,738 И така, можете ли да ме преведете през... 1308 01:38:43,066 --> 01:38:47,901 ...всички елементи на заболяването на Анабел. 1309 01:38:49,146 --> 01:38:50,738 Специфични подробности, ... 1310 01:38:50,946 --> 01:38:55,622 ...когато са започнали симптомите, преди първото посещение на лекар. 1311 01:38:56,786 --> 01:39:00,540 Ще съм благодарна, ако си спестявате емоционалните окраски, ... 1312 01:39:00,746 --> 01:39:03,135 ...защото това няма да ви помогне в съда. 1313 01:39:03,346 --> 01:39:06,338 Нуждая се само от факти, дати, време. 1314 01:39:07,466 --> 01:39:10,424 Знам, че Тереза не е истински сърдечна, но е добър адвокат. 1315 01:39:11,106 --> 01:39:14,735 Тя задава същите въпроси като теб. Аз ти казах всичко. 1316 01:39:14,946 --> 01:39:19,258 Не искам да идва отново у дома. Разстройва Анабел. 1317 01:39:19,466 --> 01:39:22,105 Добре, ако не харесвате Тереза, това не е проблем. 1318 01:39:22,306 --> 01:39:24,979 Знаете колко е важна Анабел за мен. 1319 01:39:25,186 --> 01:39:27,097 Ед и аз сме все още тук за вас. 1320 01:39:27,306 --> 01:39:31,185 Ерин, обадих се на Ед преди два дни. Още не се е обадил. 1321 01:39:31,386 --> 01:39:33,456 И така, не искам да го казвам, но... 1322 01:39:33,706 --> 01:39:36,345 ...всички са разтревожени от това арбитражно нещо. 1323 01:39:37,186 --> 01:39:38,380 Какво? 1324 01:39:38,586 --> 01:39:40,736 Памела е написала писмо, ... 1325 01:39:40,946 --> 01:39:43,335 ...в което казва на всички да си вземем нови адвокати. 1326 01:39:43,546 --> 01:39:44,740 Че сме били излъгани. 1327 01:39:45,146 --> 01:39:47,706 -Вярно ли е? -Не. 1328 01:39:48,186 --> 01:39:49,301 Излъга ли ни? 1329 01:39:49,506 --> 01:39:53,499 Казвам истината и ще стигна до дъното на това. 1330 01:39:53,706 --> 01:39:55,105 Не ни лъжи. 1331 01:39:55,306 --> 01:39:56,739 Ще се погрижа за това. 1332 01:39:56,946 --> 01:39:59,858 -Виж, ние тук ти вярваме, така че.... -Благодаря. 1333 01:40:00,066 --> 01:40:02,022 Скоро ще се обадя пак, окей? 1334 01:40:05,386 --> 01:40:07,536 Не казвам, че позицията не е силна. 1335 01:40:07,746 --> 01:40:11,785 В противен случай те не биха си оттеглили възраженията. 1336 01:40:11,986 --> 01:40:14,864 Това, което казвам е, че нямаме доказателство... 1337 01:40:15,066 --> 01:40:17,057 ...за връзка между Сан Франциско и Хинкли. 1338 01:40:17,266 --> 01:40:20,383 Нещо, което да доказва, че преди 1 987... 1339 01:40:20,586 --> 01:40:25,262 ...Пасифик е знаела, че водата е вредна, и не е направила нищо. 1340 01:40:26,706 --> 01:40:31,097 -Ерин, мислех, че си взе болнични. -И аз така си мислех. 1341 01:40:36,666 --> 01:40:39,658 -Какво става тук? -Среща за делото с Пасифик. 1342 01:40:39,866 --> 01:40:41,902 -Сигурна ли си? -Да. 1343 01:40:43,906 --> 01:40:46,898 Или го намираме, или нямаме голяма победа. 1344 01:40:47,666 --> 01:40:50,385 Мога ли да прекъсна за момент? 1345 01:40:51,106 --> 01:40:52,380 Веднага се връщам. 1346 01:41:01,626 --> 01:41:04,982 -Каза ми, че не се чувстваш добре. -Глупости! 1347 01:41:05,186 --> 01:41:09,896 Ако бях на смъртно легло и, ако ти трябвах, щеше да ме измъкнеш! 1348 01:41:13,986 --> 01:41:15,339 Как можеш да ми отнемеш това? 1349 01:41:15,546 --> 01:41:19,334 -Никой не ти отнема нищо. -Глупости! Заточи ме в Сибир! 1350 01:41:19,586 --> 01:41:24,057 Диктувате на някакъв чиновник, за да свършите всичко без мен. 1351 01:41:24,266 --> 01:41:25,984 Объркаха всичко, Ерин. 1352 01:41:26,186 --> 01:41:28,416 Объркаха го и си го признават. 1353 01:41:28,666 --> 01:41:30,338 Предложението за арбитраж... 1354 01:41:30,586 --> 01:41:34,181 ...можеше да е написано и на санскритски, толкова бе ясно. 1355 01:41:34,386 --> 01:41:39,176 Знам. Говорих с Тед. Памела Дънкан не иска да говори с мен и по телефона! 1356 01:41:39,386 --> 01:41:41,581 С това писмо Памела ядоса всички. 1357 01:41:41,786 --> 01:41:43,185 Нарече ни крадци. 1358 01:41:43,386 --> 01:41:45,342 -Целият случай се разпада. -Защо? 1359 01:41:45,546 --> 01:41:49,255 Защото преди да отидем на арбитраж, трябва съгласие от ищците! 1360 01:41:56,386 --> 01:41:58,377 Разбираш ли? Това е сериозно. 1361 01:41:58,586 --> 01:42:00,895 И какво, Ед? Аз ли не съм сериозна? 1362 01:42:01,106 --> 01:42:03,062 Ти си емоционална, ти си нестабилна. 1363 01:42:03,266 --> 01:42:06,258 Каквото и да кажеш, излиза лично, а не е. 1364 01:42:06,546 --> 01:42:07,979 Не е лично? 1365 01:42:08,186 --> 01:42:09,665 Това е моят труд! 1366 01:42:09,866 --> 01:42:11,982 Моята пот! Времето, отнето от децата ми! 1367 01:42:12,186 --> 01:42:15,098 Ако това не е лично, не знам какво друго е. 1368 01:42:21,066 --> 01:42:22,658 Хей, хайде сега. 1369 01:42:22,866 --> 01:42:24,094 Хайде. 1370 01:42:25,146 --> 01:42:27,057 Иди си вкъщи. Оздравявай. 1371 01:42:27,266 --> 01:42:29,700 Защото не ми трябваш болна. 1372 01:42:30,466 --> 01:42:32,297 Нуждая се от теб, разбра ли? 1373 01:42:32,986 --> 01:42:34,897 Делото се нуждае от теб. 1374 01:42:37,506 --> 01:42:39,303 Каза ли им го и на тях? 1375 01:42:55,746 --> 01:42:58,977 ОБЩИНСКИ ЦЕНТЪР ХИНКЛИ 1376 01:43:03,786 --> 01:43:06,778 Задължителният арбитраж не се различава много от съд. 1377 01:43:06,986 --> 01:43:11,184 Разглежда го съдия. Доказателствата се представят по същия начин. 1378 01:43:11,386 --> 01:43:12,944 И след това решават съдебните заседатели? 1379 01:43:13,426 --> 01:43:18,136 Извинете, забравих да ви кажа, че тук няма съдебни заседатели. 1380 01:43:18,346 --> 01:43:20,064 Няма съдебни заседатели и обжалване. 1381 01:43:21,906 --> 01:43:24,625 Какви са ни възможностите, ако не харесаме резултата? 1382 01:43:24,826 --> 01:43:26,817 Никакви. Решението на съдията е окончателно. 1383 01:43:27,026 --> 01:43:27,902 Това не е добър отговор. 1384 01:43:28,106 --> 01:43:30,984 Не е, но ние не смятаме, че това ще е проблем. 1385 01:43:31,186 --> 01:43:32,665 Както вече ви казах, ... 1386 01:43:33,106 --> 01:43:36,621 ...ще бъде определено нещо между 50 и 400 милиона долара. 1387 01:43:36,946 --> 01:43:39,096 Ами, колко? Разликата е голяма. 1388 01:43:39,306 --> 01:43:41,217 Не бих желал да спекулирам. 1389 01:43:42,706 --> 01:43:46,301 -Ами, как ще се дели? -Да, кой колко ще вземе? 1390 01:43:49,106 --> 01:43:53,543 Медицинските ми сметки започнаха две години, преди тези на други тук. 1391 01:43:53,746 --> 01:43:56,704 Дъщеря ми влизаше и излизаше от болница, повече от неговата. 1392 01:43:56,906 --> 01:43:59,500 Не трябва да има значение кога е почнало. 1393 01:44:00,786 --> 01:44:03,061 Моля ви хора, слушайте, ! 1394 01:44:03,266 --> 01:44:07,657 Въпросът тази вечер е как всеки да се съгласи, ... 1395 01:44:07,866 --> 01:44:10,778 ...че задължителен арбитраж е по-добре от процес, ... 1396 01:44:10,986 --> 01:44:14,376 ...който може да продължи и 1 0 години, преди да видите някакви пари. 1397 01:44:14,586 --> 01:44:17,737 Може би някои от нас искат да чакат 1 0 години! 1398 01:44:21,386 --> 01:44:24,458 Всички трябва да се съгласят, или никой няма шанс! 1399 01:44:24,986 --> 01:44:29,776 Моля тези, които си отиват, да запомнят една дата: 1 978! 1400 01:44:29,986 --> 01:44:33,137 Това е годината на спора за '' Канала на любовта'' . 1401 01:44:33,346 --> 01:44:35,576 Те още чакат парите си! 1402 01:44:35,786 --> 01:44:38,937 Помислете къде ще бъдете след 1 5 или 20 години. 1403 01:44:45,506 --> 01:44:48,703 Вижте сега, всички. Това голямо решение ли е? 1404 01:44:48,986 --> 01:44:53,821 Абсолютно! Но не мисля, че това е продажност. 1405 01:44:54,146 --> 01:44:56,979 Това е най-добрия шанс да може всеки да вземе някакви пари сега. 1406 01:44:59,186 --> 01:45:01,416 Вие и аз знаем, че... 1407 01:45:02,106 --> 01:45:05,416 ...в тази зала има хора, които не могат да чакат. 1408 01:45:06,666 --> 01:45:07,815 Не могат да си го позволят. 1409 01:45:08,946 --> 01:45:10,698 Ще ги накарате ли да чакат? 1410 01:45:17,426 --> 01:45:19,303 Колко са общо? 1411 01:45:21,186 --> 01:45:25,782 Почти всички, които дойдоха, но не достигат около 1 50. 1412 01:45:25,986 --> 01:45:27,499 О, по дяволите. 1413 01:45:29,386 --> 01:45:31,104 Ще трябва да ходим от врата на врата. 1414 01:45:33,586 --> 01:45:35,622 Трябва да си взема децата. 1415 01:45:39,706 --> 01:45:41,697 -Да ти помогна? -Не. 1416 01:45:47,866 --> 01:45:48,776 Добре се справи. 1417 01:45:50,506 --> 01:45:51,905 Ще видим. 1418 01:46:25,306 --> 01:46:26,705 Благодаря ти, че дойде. 1419 01:46:31,586 --> 01:46:35,898 Не ги води никъде с мотора. Ще ви дам пари за такси. 1420 01:46:36,546 --> 01:46:37,695 Имам пари. 1421 01:46:38,386 --> 01:46:40,297 И колко време ще отнеме това? 1422 01:46:43,306 --> 01:46:44,898 Не знам. Няколко дни. 1423 01:46:46,346 --> 01:46:47,904 Имаш собствена стая. 1424 01:47:00,106 --> 01:47:01,744 Наистина съжалявам, Джордж. 1425 01:47:04,066 --> 01:47:05,135 Децата яли ли са? 1426 01:47:08,746 --> 01:47:09,701 Не. 1427 01:48:14,546 --> 01:48:17,379 Да взема малко палачинки? Хайде, да вървим. 1428 01:48:17,586 --> 01:48:20,942 Всички да станат. 1429 01:48:21,146 --> 01:48:22,499 Добре. 1430 01:48:22,826 --> 01:48:23,975 Хайде, бебчо. 1431 01:48:24,186 --> 01:48:26,495 -Колко е часът? -Рано е. 1432 01:48:26,746 --> 01:48:29,306 Ще вземем колата ти, за да донесем закуска. 1433 01:48:30,786 --> 01:48:34,096 -Не, трябва ми. -Ще се върнем след минутка. 1434 01:48:35,266 --> 01:48:36,699 Поспи си малко. 1435 01:48:37,506 --> 01:48:40,896 Мат, приятел. Остави това. Да вървим. 1436 01:48:41,106 --> 01:48:42,698 Идвам след миг. 1437 01:48:44,786 --> 01:48:48,301 Да идем да вземем малко палачинки, девойче. Хайде. 1438 01:48:57,226 --> 01:48:58,341 Не си играй с това. 1439 01:48:58,546 --> 01:49:02,585 Подреждането ми отне много време Би ли го върнал обратно, моля? 1440 01:49:02,786 --> 01:49:04,583 Това момиче е на моите години. 1441 01:49:09,906 --> 01:49:11,055 Болна ли е? 1442 01:49:14,866 --> 01:49:17,664 Да, но именно затова й помагам. 1443 01:49:17,866 --> 01:49:19,538 Ще направим да се чувства по-добре. 1444 01:49:20,186 --> 01:49:22,097 А защо майка й не й помогне? 1445 01:49:25,186 --> 01:49:27,063 Защото тя също е много болна. 1446 01:49:40,386 --> 01:49:42,502 Ще ти донеса закуска. 1447 01:49:43,546 --> 01:49:44,899 Искаш ли яйца? 1448 01:49:47,586 --> 01:49:49,099 Яйца ще бъде много гот. 1449 01:49:57,666 --> 01:49:59,304 Яйца ще бъде много гот. 1450 01:51:07,146 --> 01:51:10,024 -Здравей, Мат. -Здравей, Ерин. Как си? 1451 01:51:13,066 --> 01:51:15,261 -Цял ден ли тичаш по това? -Да. 1452 01:51:15,506 --> 01:51:17,815 -Искаш ли кафе? -С удоволствие. 1453 01:51:18,026 --> 01:51:20,142 -Ще направя пресно. -Благодаря. 1454 01:51:45,906 --> 01:51:47,544 Не се ли познаваме? 1455 01:51:47,826 --> 01:51:48,815 Не мисля. 1456 01:51:49,026 --> 01:51:51,745 Със сигурност бяхте на барбекюто в Хинкли. 1457 01:51:51,986 --> 01:51:53,738 Както и на градската среща. 1458 01:51:55,026 --> 01:51:56,744 Наблюдавах ви. 1459 01:51:58,346 --> 01:52:00,143 Бяхте ми под око. 1460 01:52:02,506 --> 01:52:03,734 Колко хубаво. 1461 01:52:03,986 --> 01:52:07,899 Говорихте с всеки и записвахте много неща. 1462 01:52:08,146 --> 01:52:12,742 Когато ви видях си казах, '' Има нещо в това момиче. 1463 01:52:13,826 --> 01:52:16,021 Наистина го харесвам.'' 1464 01:52:17,826 --> 01:52:20,579 -Мат, може ли кафето да е за из път? -Разбира се. 1465 01:52:23,986 --> 01:52:26,341 Имам чувството, че и аз мога да говоря с вас. 1466 01:52:27,626 --> 01:52:30,936 Вие сте личност, на която мога да кажа всичко. 1467 01:52:32,746 --> 01:52:33,940 -Заповядай. -Страхотно. 1468 01:52:34,186 --> 01:52:35,175 Какво ти дължа? 1469 01:52:35,426 --> 01:52:38,020 -Безплатно е. -Благодаря, Мат. 1470 01:52:38,266 --> 01:52:40,939 Радвам се, че си поговорихме. 1471 01:52:41,146 --> 01:52:45,458 Важно ли е, че когато работих в завода, съм унищожавал документи? 1472 01:52:51,146 --> 01:52:52,545 Може би. 1473 01:52:54,426 --> 01:52:55,654 Как се казвате? 1474 01:52:56,306 --> 01:52:57,944 Чарлс Ембри. 1475 01:52:58,386 --> 01:53:00,138 Чарлс. Ерин. 1476 01:53:00,426 --> 01:53:01,825 Приятно ми е. 1477 01:53:04,226 --> 01:53:08,265 Може ли да ме извиниш за миг-- Само ще изтичам до.... 1478 01:53:22,226 --> 01:53:23,500 О, хайде. 1479 01:53:25,426 --> 01:53:28,577 О, шибан боклук без никакъв сигнал! 1480 01:53:28,826 --> 01:53:30,145 Майната му! 1481 01:53:47,186 --> 01:53:48,505 Ед. Ед, о, Боже мой. 1482 01:53:48,866 --> 01:53:52,063 Този приятел каза, че е унищожавал документи. Работил е там. 1483 01:53:52,306 --> 01:53:53,136 По-бавно. 1484 01:53:53,386 --> 01:53:56,059 Опитвам се да се успокоя. Този Чарлс Ембри-- 1485 01:53:56,306 --> 01:53:57,785 -Кой? -Чарлс Ембри. 1486 01:53:58,026 --> 01:54:00,779 Мислех, че се опитва да ме убие или да ме сваля, ... 1487 01:54:01,026 --> 01:54:04,336 ...но защо ще използва това, защо ще го казва? Това е лудост. 1488 01:54:06,906 --> 01:54:10,694 По дяволите. Върни се и виж дали ще направи декларация. 1489 01:54:10,946 --> 01:54:11,935 Декларация. 1490 01:54:12,146 --> 01:54:14,262 Но бъди внимателна. Да не се изплаши. 1491 01:54:14,826 --> 01:54:17,386 И се успокой. Успокой се. 1492 01:54:17,626 --> 01:54:20,618 Ако не беше ти, сега щях да съм в Палм Спрингс. 1493 01:54:20,866 --> 01:54:23,175 Бива те да уговаряш хората за нещо. 1494 01:54:23,426 --> 01:54:28,136 Не го затрупвай с въпроси. Не го прави. Само-- 1495 01:54:28,346 --> 01:54:32,021 Хората искат да се изкажат. Остави го да говори. Остави го... 1496 01:54:32,266 --> 01:54:34,860 ...да говори само той. Разбрано? 1497 01:54:39,306 --> 01:54:40,944 Извинявай. 1498 01:54:45,226 --> 01:54:47,342 Искаш ли още една бира, или.... 1499 01:54:55,626 --> 01:54:57,537 Братовчед ми почина вчера. 1500 01:55:00,746 --> 01:55:02,259 Имаше тумор на бъбреците, ... 1501 01:55:02,506 --> 01:55:06,340 ...нямаше дебело черво, червата му бяха разядени. 1502 01:55:06,546 --> 01:55:08,343 41 -годишен. 1503 01:55:09,746 --> 01:55:11,862 Помня как съм го виждал в завода. 1504 01:55:12,106 --> 01:55:15,178 Чистеше охладителните кули с.... 1505 01:55:15,426 --> 01:55:17,144 Как им викате? 1506 01:55:17,346 --> 01:55:20,099 -Маска? -Да, докторска маска. 1507 01:55:21,426 --> 01:55:24,338 А тя се пропиваше в червено от кръвта от носа му. 1508 01:55:37,346 --> 01:55:39,382 Работих на компресора. 1509 01:55:39,626 --> 01:55:43,062 Надзирателят ме вика в офиса си и казва: 1510 01:55:43,306 --> 01:55:44,978 ''Даваме ти машина за... 1511 01:55:45,226 --> 01:55:48,741 ...унищожаване на документи, отиваш и унищожаваш съхранените документи.'' 1512 01:55:50,986 --> 01:55:52,465 Каза ли защо? 1513 01:55:53,426 --> 01:55:56,304 Не. И аз не попитах. 1514 01:56:00,146 --> 01:56:02,535 Погледна ли нещата, които унищожи? 1515 01:56:02,786 --> 01:56:05,459 Тъпи графици за отпуск и други. 1516 01:56:07,026 --> 01:56:10,655 А след това имаше записки за сборните басейни, за водата в тях. 1517 01:56:10,906 --> 01:56:15,184 И данни от изпитателните кладенци, такива ми ти работи. 1518 01:56:19,106 --> 01:56:21,336 Беше ти наредено да ги унищожиш? 1519 01:56:21,666 --> 01:56:22,701 Точно така. 1520 01:56:25,106 --> 01:56:26,983 Разбира се, както се оказа, ... 1521 01:56:27,226 --> 01:56:29,979 ...не бях толкова добър служител. 1522 01:56:45,706 --> 01:56:47,344 -Добро утро! -Добро утро. 1523 01:56:47,946 --> 01:56:49,937 Ед. Ерин, какво е това? 1524 01:56:50,826 --> 01:56:53,135 -Може ли? -Да. Действай. 1525 01:56:53,346 --> 01:56:55,860 Ами, знаеш ли какво, г-н Потър? 1526 01:56:56,106 --> 01:56:58,939 Напълно забравихме за рождения ти ден тази година. 1527 01:56:59,186 --> 01:57:02,735 Като се има предвид колко добър бе към мен, това е ужасен пропуск. 1528 01:57:02,986 --> 01:57:06,865 Така, че Ед и аз сме ти събрали един подарък. 1529 01:57:07,106 --> 01:57:08,983 Шестстотин тридесет и четири. 1530 01:57:09,426 --> 01:57:10,939 Подписани, всички до един. 1531 01:57:11,826 --> 01:57:13,145 Боже мили. 1532 01:57:13,346 --> 01:57:15,940 Е, Тереза, не ревнувай. 1533 01:57:16,186 --> 01:57:17,699 Има нещо и за теб. 1534 01:57:18,226 --> 01:57:21,343 Вътрешни документи на Пасифик, всички относно замърсяването. 1535 01:57:21,586 --> 01:57:23,224 Този, който най ми харесва, казва, ... 1536 01:57:23,466 --> 01:57:27,095 ...перифразирам, но пише, '' Водата е отровна, ... 1537 01:57:27,346 --> 01:57:30,782 ...но най-добре е това да не се обсъжда със съседите.'' 1538 01:57:31,026 --> 01:57:33,381 Той е до Хинкли от главното управление на Пасифик. 1539 01:57:33,626 --> 01:57:36,299 Пощенско клеймо от март 1 966. 1540 01:57:40,506 --> 01:57:42,019 Как го направи? 1541 01:57:43,426 --> 01:57:46,577 Като видях, че нямам мозък или юридически опит, ... 1542 01:57:46,826 --> 01:57:48,657 ...и че Ед загуби всяка вяра. 1543 01:57:48,906 --> 01:57:50,385 Напълно. Никаква вяра. 1544 01:57:50,626 --> 01:57:55,222 Отидох и предложих секс услуги. Издухах 634-ма за пет дни. 1545 01:58:01,706 --> 01:58:03,537 Наистина съм много изморена. 1546 01:58:04,226 --> 01:58:05,545 О, благодаря. 1547 01:58:30,826 --> 01:58:32,782 Защо поиска да дойда? 1548 01:58:34,346 --> 01:58:36,940 Искам да ти покажа какво помогна да направим. 1549 01:59:03,426 --> 01:59:05,337 -Как се чувстваш днес? -Добре. 1550 01:59:05,706 --> 01:59:08,220 -Хубав ден. -О, радвам се. 1551 01:59:08,706 --> 01:59:10,344 Ами, влезте. 1552 01:59:11,106 --> 01:59:13,620 Каква приятна изненада. 1553 01:59:16,106 --> 01:59:17,095 Дона. 1554 01:59:20,186 --> 01:59:24,976 Исках да дойда тук, а не да позвъня, ... 1555 01:59:25,226 --> 01:59:28,138 ...защото съдията се върна с цифра. 1556 01:59:34,706 --> 01:59:38,904 За цялата група, или за нас? 1557 01:59:39,626 --> 01:59:40,945 И за двете. 1558 01:59:42,146 --> 01:59:46,537 Ще ги накара да платят 333 милиона. 1559 01:59:50,346 --> 01:59:52,462 -И.... -О, Боже мой. 1560 01:59:54,786 --> 01:59:58,142 И ще ги накара да дадат 5 милиона на твоето семейство. 1561 02:00:00,026 --> 02:00:01,254 Пет милиона долара? 1562 02:00:01,546 --> 02:00:03,138 Пет милиона долара. 1563 02:00:06,586 --> 02:00:09,339 Аз даже и не знам колко пари са това. 1564 02:00:09,826 --> 02:00:14,183 Ами, достатъчно за всичко, от което някога ще се нуждаеш, ... 1565 02:00:14,426 --> 02:00:19,341 ...или момичетата ти, или момичетата на момичетата. Ще са достатъчно. 1566 02:00:19,586 --> 02:00:22,578 О, Ерин. О, Боже. 1567 02:00:25,026 --> 02:00:27,540 Много ти благодаря. 1568 02:00:30,986 --> 02:00:32,339 Няма защо. 1569 02:00:37,066 --> 02:00:39,455 Не знам какво бих правила без теб. 1570 02:00:40,586 --> 02:00:42,144 Денят е добър. 1571 02:00:43,146 --> 02:00:45,535 Това е твърде много. 1572 02:00:55,786 --> 02:00:59,335 Масри и Витито, мога ли--? Действай! 1573 02:01:02,826 --> 02:01:04,464 Доставка за Ед Масри. 1574 02:01:04,706 --> 02:01:07,174 Последният офис по коридора, вдясно. 1575 02:01:07,426 --> 02:01:08,745 Благодаря. 1576 02:01:08,986 --> 02:01:10,658 Масри и Витито-- 1577 02:01:10,866 --> 02:01:11,855 По дяволите! 1578 02:01:12,066 --> 02:01:15,342 Някой разбира ли нещо от тези телефони? 1579 02:01:19,786 --> 02:01:22,220 -ЛОС АНДЖЕЛОС ЛОЙЪР -Всички харесват бюрото, ... 1580 02:01:22,466 --> 02:01:24,934 ...което ми избра. Страхотно е. 1581 02:01:25,866 --> 02:01:29,336 Познай кой е на корицата на Лос Анджелос лойър? 1582 02:01:29,586 --> 02:01:31,497 Ще ти се обадя по-късно, бейби. Чао. 1583 02:01:36,226 --> 02:01:37,739 -Благодаря. -Няма защо. 1584 02:01:52,106 --> 02:01:55,542 Предпочитам да я разведа лично, за да й покажа... 1585 02:01:55,746 --> 02:01:58,385 ...визуалните средства, документите и всичко. 1586 02:01:58,626 --> 02:02:01,743 Кажи й, че няма да й отнема много време. 1587 02:02:05,626 --> 02:02:09,141 Това е малко по-сложно от Хинкли, така че ме остави да го направя. 1588 02:02:11,226 --> 02:02:13,376 Кажи, че не съм адвокат. Може да помогне. 1589 02:02:14,386 --> 02:02:15,375 Отлично. 1590 02:02:15,626 --> 02:02:18,936 Защо не ми дадеш адреса сега? За всеки случай. 1591 02:02:23,026 --> 02:02:26,336 Добре. Много благодаря. Чао. 1592 02:02:26,626 --> 02:02:27,979 Какво има? 1593 02:02:29,386 --> 02:02:31,263 Получих чек за премията ти. 1594 02:02:34,946 --> 02:02:36,698 Искам да те подготвя. 1595 02:02:39,026 --> 02:02:41,494 Цифрата не е точно тази, която обсъждахме. 1596 02:02:45,226 --> 02:02:46,705 Защо да не е? 1597 02:02:46,906 --> 02:02:50,615 Защото, след внимателно обмисляне, реших, ... 1598 02:02:51,786 --> 02:02:54,858 ...че цифрата е неподходяща. 1599 02:02:56,426 --> 02:02:58,144 Макар, че може и да не се съгласиш, ... 1600 02:02:59,026 --> 02:03:00,698 ...ще трябва да се довериш на моя-- 1601 02:03:01,146 --> 02:03:03,580 Да се доверя? Искаш от мен да ти се доверя? 1602 02:03:03,826 --> 02:03:06,465 Не използвай големи думи, които не разбираш. 1603 02:03:06,906 --> 02:03:09,500 -Това е сложен случай-- -Аз свърших работа. 1604 02:03:09,746 --> 02:03:12,783 Трябва да ме възнаградиш подобаващо. Не е сложно. 1605 02:03:13,026 --> 02:03:17,338 Вие адвокатите усложнявате ситуации, които не са сложни. 1606 02:03:17,706 --> 02:03:20,539 Знаеш ли защо хората мислят, че адвокатите са кошчета за боклук? 1607 02:03:20,746 --> 02:03:24,136 Защото са. Не мога да повярвам, че ми причиняваш това, ... 1608 02:03:24,346 --> 02:03:26,462 ...когато съм затънала до гуша с ищците на Кетълмен, ... 1609 02:03:26,666 --> 02:03:29,100 ...което изглежда ще е двойно повече от Хинкли. 1610 02:03:29,306 --> 02:03:33,458 Очакваш от мен да оставям децата си на непознати, да чукам по врати, ... 1611 02:03:33,666 --> 02:03:36,339 ...да накарам хората да ти повярват, а ти да ме прецакваш! 1612 02:03:38,146 --> 02:03:40,706 Искам да знаеш, че не става въпрос за цифрата! 1613 02:03:40,946 --> 02:03:43,141 Въпросът е как се оценява работата ми. 1614 02:03:43,386 --> 02:03:45,946 Каквото и да правя, ти не си-- 1615 02:03:46,186 --> 02:03:49,258 ДВА МИЛИОНА ЕРИН БРОКОВИЧ 1616 02:03:51,026 --> 02:03:52,744 Както казвах, ... 1617 02:03:53,506 --> 02:03:57,738 ...реших, че цифрата, която ти предложи, ... 1618 02:03:57,986 --> 02:04:00,341 ...е неподходяща. 1619 02:04:00,546 --> 02:04:01,820 И я увеличих. 1620 02:04:12,586 --> 02:04:15,976 Научени ли са кралиците на красотата да се извиняват? 1621 02:04:16,226 --> 02:04:18,945 Защото никак не те бива. 1622 02:04:26,266 --> 02:04:28,416 Постигнатото споразумение за ищците... 1623 02:04:28,666 --> 02:04:31,976 ...в случая Хинкли срещу Пасифик бе най-голямото... 1624 02:04:32,226 --> 02:04:35,616 ...за пряк съдебен процес в историята на САЩ. 1625 02:04:38,026 --> 02:04:42,144 От Пасифик твърдят, че вече не използват хексавалентен хром в никоя... 1626 02:04:42,386 --> 02:04:46,345 ...от компресорните си станции както и, че всичките им сборни басейни... 1627 02:04:46,546 --> 02:04:50,334 ...са облицовани, за да предотвратят замърсяване на подпочвените води. 1628 02:04:52,306 --> 02:04:56,140 Ерин и Ед имат седем други висящи дела... 1629 02:04:56,346 --> 02:04:58,462 ...включително едно срещу Пасифик, ... 1630 02:04:58,706 --> 02:05:01,379 ...относно завод в Кетълмен Хилс, Калифорния. 1631 02:09:21,946 --> 02:09:22,935 Субтитри: Gеlulа/SDl