1 00:02:07,836 --> 00:02:10,714 Тя беше Ло. Сияеща Ло сутринта. 2 00:02:11,673 --> 00:02:13,842 Метър и петдесет, с един чорап. 3 00:02:15,010 --> 00:02:17,012 Тя беше Лола в яслите. 4 00:02:17,221 --> 00:02:19,223 Тя беше Доли в училище. 5 00:02:20,015 --> 00:02:22,184 Тя беше Долорес когато се подписваше. 6 00:02:23,435 --> 00:02:25,854 В ръцете ми, тя беше винаги... 7 00:02:26,021 --> 00:02:28,023 ... Лолита. 8 00:02:29,733 --> 00:02:31,735 Светлина в живота ми. 9 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 Огън за слабините ми. 10 00:02:34,071 --> 00:02:35,656 Моят грях. 11 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Моята душа. 12 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Лолита. 13 00:02:43,664 --> 00:02:46,667 Но можеше да няма Лолита изобщо... 14 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 ... ако не бях срещнал Анабел. 15 00:02:56,635 --> 00:02:58,637 И двамата бяхме на 14. 16 00:02:59,638 --> 00:03:03,100 Всичко, което се случва на момче по време на лятото, в което той е на 14... 17 00:03:03,267 --> 00:03:05,394 ... може да остави отпечатък за цял живот. 18 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 Хотела, който виждате, Мирана... 19 00:03:19,032 --> 00:03:20,617 ... беше за нас. 20 00:03:42,723 --> 00:03:44,725 Тя искаше да бъде медицинска сестра. 21 00:03:48,270 --> 00:03:50,272 Аз исках да бъда шпион. 22 00:03:54,776 --> 00:03:59,031 Двамата бяхме лудо, безнадеждно влюбени. 23 00:04:41,949 --> 00:04:44,368 Четири месеца по-късно, тя умря от петнист тиф. 24 00:04:54,378 --> 00:04:57,172 Шокът от смътрра й уби нещо в мен. 25 00:04:57,339 --> 00:04:59,341 Детето, което обичах го нямаше. 26 00:05:01,552 --> 00:05:03,554 Но аз продължих да я търся... 27 00:05:04,471 --> 00:05:07,516 ... много след като оставих моето собствено детство назад. 28 00:05:13,647 --> 00:05:15,899 Отровата беше в раната. 29 00:05:16,066 --> 00:05:18,068 А раната не заздравявяше. 30 00:05:29,037 --> 00:05:31,999 Може би трябваше да стана свещенник. 31 00:05:32,165 --> 00:05:36,587 Вместо това, приех поста на учител в колежа Бърдсли в Америка. 32 00:05:38,172 --> 00:05:40,841 Лятото перди началото на семестъра бях свободен. 33 00:05:41,008 --> 00:05:43,886 Мислех, да завърша учебника, по който работех. 34 00:05:44,052 --> 00:05:47,264 Изследване на френската литература за американски студенти. 35 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Взех аванса си... 36 00:05:55,731 --> 00:06:00,652 ...и заминах за къщата на приятели на моят далечен чичо, МакКоо,... 37 00:06:00,819 --> 00:06:03,238 ... в градчето Рамсдейл. 38 00:06:05,866 --> 00:06:09,119 Когато пристигнах, разбрах, че те вече не са там. 39 00:06:13,832 --> 00:06:15,626 А приятелката на мисис МакКоо,... 40 00:06:15,792 --> 00:06:17,878 ... вдовицата, г-жа Шарлот Хейз,... 41 00:06:18,045 --> 00:06:19,838 ... която се съгласи да ме приюти. 42 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 - Шибано куче! 43 00:06:57,793 --> 00:07:00,003 Една минута. Нещо гори. 44 00:07:00,170 --> 00:07:01,630 Господи имай милост! 45 00:07:01,797 --> 00:07:03,799 Г-жа Хейз ще слезе след малко. 46 00:07:05,843 --> 00:07:10,389 Професор Хъмбърт ли е, Луис? Кажете му, че ей сега идвам. 47 00:07:10,556 --> 00:07:13,392 Ще дойде след малко! 48 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 Монсеньор Хъмбърт. 49 00:07:23,485 --> 00:07:25,153 Ъъ, да. 50 00:07:25,320 --> 00:07:27,322 Мисис Хейз, предполагам? 51 00:07:28,490 --> 00:07:30,492 Шарлот. 52 00:07:30,659 --> 00:07:33,245 Приятно ми е да се запознаем. 53 00:07:33,412 --> 00:07:36,832 Франк МакКоо ми каза за вашите ерудирани изследвания. 54 00:07:39,084 --> 00:07:42,045 Аз съм ценител на френският език. 55 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Ъм... чудя се, дали мога ... 56 00:07:45,549 --> 00:07:47,384 Мм. Влезте. 57 00:07:49,344 --> 00:07:51,555 Херълд и аз, бившият г-н Хейз,... 58 00:07:51,722 --> 00:07:53,682 ... ние просто обожавахме Мексико. 59 00:07:53,849 --> 00:07:57,102 Цялата идея за толкова усложнена култура. 60 00:07:57,269 --> 00:07:59,521 А ние мислим за тях, че са примитивни. 61 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 Имам предвид, вижте нас! 62 00:08:02,691 --> 00:08:04,234 Да, така е. 63 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 Горе. 64 00:08:07,070 --> 00:08:09,156 Стаите ни с Ло са там. 65 00:08:10,574 --> 00:08:12,576 А това е вашата стая. 66 00:08:12,743 --> 00:08:14,995 Място за бюро, или каквото поискате. 67 00:08:16,663 --> 00:08:19,666 И при 20$ на месец, по-евтино няма да намерите. 68 00:08:21,126 --> 00:08:23,921 Тук е банята. Малко е разхвърляно. 69 00:08:33,263 --> 00:08:35,682 А това е кухнята. 70 00:08:35,849 --> 00:08:39,811 Сега, ако имате някакви специални изисквания за храната, просто кажете. 71 00:08:39,978 --> 00:08:44,566 Не знам дали в Рамсдейл ще намерите трева по ваш вкус. 72 00:08:44,733 --> 00:08:46,235 Какво е това? 73 00:08:47,361 --> 00:08:49,821 Ъъ... разписание. Ами аз... 74 00:08:49,988 --> 00:08:54,451 Надявах се, да не се наложи, но трябва да отида до Ню Йорк. 75 00:08:54,618 --> 00:08:59,623 - О, изглежда не сте особено впечатлен. - Не.... има конференция... 76 00:08:59,790 --> 00:09:04,127 Не е образцово домакинство, но ще се чувствате удобно тук. 77 00:09:04,294 --> 00:09:06,129 Много удобно, в действителност. 78 00:09:06,296 --> 00:09:09,341 Не отказвайте докато не видите пиацата. 79 00:09:09,508 --> 00:09:11,510 Елате. 80 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Добре, аз го наричам пиаца. 81 00:09:16,807 --> 00:09:20,310 Има толкова много работа за да го поддържам здраво и зелено. 82 00:09:21,520 --> 00:09:23,522 То е работа за цял живот. 83 00:09:25,148 --> 00:09:27,150 Това е моята Ло. 84 00:09:34,700 --> 00:09:36,702 А това са моите лилии. 85 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Обичам лилии. 86 00:09:40,539 --> 00:09:44,334 - Лили е приятно име, не мислите ли? - Красиво. 87 00:10:30,881 --> 00:10:32,883 Красиво! 88 00:10:33,592 --> 00:10:35,511 Колко казахте, че струва стаята? 89 00:11:31,984 --> 00:11:33,986 Ако на нормален мъж,... 90 00:11:34,152 --> 00:11:37,114 ... се даде снимка на група ученички... 91 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 ... и бъде помолен да покаже, най-хубавата... 92 00:11:41,243 --> 00:11:44,830 ... няма непременно да изберете нимфата сред тях. 93 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Трябва да бъдеш художник,... 94 00:11:50,919 --> 00:11:56,175 ... побъркан, изпълнен със срам, меланхолия и отчаяние,... 95 00:11:56,341 --> 00:12:00,554 ... за да разпознаеш малкият смъртоносен демон сред другите. 96 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 Тя стои... 97 00:12:06,518 --> 00:12:09,563 ... неразличима до тях,... 98 00:12:09,730 --> 00:12:13,400 ... несъзнаваща своята фантастична сила. 99 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 - До виждане , алигаторе. - До по-натам, крокодиле! 100 00:12:21,158 --> 00:12:24,411 - До скоро, Даниъл Буни. - Разкарай се, Дъфи Дък. 101 00:12:47,017 --> 00:12:52,981 ~ Не знам защо... няма слънце високо в небето 102 00:12:53,148 --> 00:12:56,235 ~ Бурно време 103 00:12:56,693 --> 00:13:01,073 ~ откакто моят мъж и аз не сме заедно... 104 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 Вие ме събудихте. 105 00:13:04,243 --> 00:13:06,828 - Съжалявам. 106 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 Ще спра. 107 00:14:53,352 --> 00:14:56,230 Долорес! Оправи ли си леглото? 108 00:14:57,231 --> 00:14:59,024 Не, не съм си оправила леглото. 109 00:14:59,191 --> 00:15:01,985 Казах ти да си оправиш леглото, нали? 110 00:15:02,152 --> 00:15:04,863 Не. Пита ме дали ще си оправя леглото. 111 00:15:05,739 --> 00:15:07,741 Оправи си леглото. 112 00:15:09,117 --> 00:15:10,911 - Веднага! 113 00:15:11,078 --> 00:15:13,163 Копнея за някакво страшно бедствие. 114 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 Земетресение. 115 00:15:15,457 --> 00:15:17,459 Ефектна експлозия. 116 00:15:17,626 --> 00:15:19,419 Оправи си леглото! 117 00:15:19,586 --> 00:15:22,548 Нейната майка е мигновено елиминирана. 118 00:15:24,091 --> 00:15:26,885 Заедно с всеки друг на километри наоколо. 119 00:15:30,013 --> 00:15:32,015 Лолита... 120 00:15:32,182 --> 00:15:34,184 ... в моите ръце. 121 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 Сънливa съм днес. 122 00:16:10,762 --> 00:16:12,848 И аз. 123 00:16:14,391 --> 00:16:16,852 Имаш ли проблем да спиш? 124 00:16:18,437 --> 00:16:20,689 Нямаш си и на представа. 125 00:16:55,766 --> 00:16:57,351 Имам ли обрив? 126 00:16:58,936 --> 00:17:00,938 Какво? 127 00:17:01,104 --> 00:17:03,106 Виждаш ли пъпка на моята брадичка? 128 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 На мен ми изглеждаш абсолютно съвършенна. 129 00:17:13,575 --> 00:17:15,744 Искаш ли да видиш как си мърдам брадичката? 130 00:17:17,037 --> 00:17:18,705 Добре. 131 00:17:27,798 --> 00:17:29,800 Хъмбърт! 132 00:17:40,394 --> 00:17:41,436 Хъмбърт... 133 00:17:43,146 --> 00:17:45,357 Вдигна ли ви? 134 00:17:47,109 --> 00:17:49,111 Моля? 135 00:17:49,486 --> 00:17:51,029 Не! 136 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Не. Не, аз съм.... 137 00:17:53,782 --> 00:17:55,784 Не. 138 00:17:58,328 --> 00:18:01,081 Добре, то е вероятно просто 24 - часов бъг. 139 00:18:01,248 --> 00:18:03,667 Той очакваше да ви срещна. 140 00:18:03,834 --> 00:18:06,086 Някой да е виждал другата ми гуменка?! 141 00:18:20,017 --> 00:18:22,352 Вашата закуска, професор Хъмбърт. 142 00:18:29,151 --> 00:18:32,029 Не казвайте на мама, но ви изядох целият бекон. 143 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 - Долорес, беше мисис Фарлоу. - Е и? 144 00:18:43,790 --> 00:18:47,002 Роуз има температура и не може да отиде на езерото. 145 00:18:47,169 --> 00:18:49,463 - О, нима? - Не ми дръж такъв тон! 146 00:18:49,630 --> 00:18:51,507 Готови ли сте за църквата? 147 00:18:51,673 --> 00:18:54,259 Няма да ходя в онази отвратителна църква. 148 00:18:54,426 --> 00:18:57,471 - Млада, госпожичке... - Няма пикник, няма църква. 149 00:18:57,638 --> 00:19:00,474 Става. Ще ти тежи на съвестта. 150 00:19:00,641 --> 00:19:03,644 Искам да си спретнеш стаята докато се прибера. 151 00:19:03,810 --> 00:19:06,772 - И си измий косата, млада лейди. - Мих я! 152 00:19:06,939 --> 00:19:08,941 - Кога? - Преди няколко месеца. 153 00:19:29,795 --> 00:19:31,797 Мога да бъда танцьорка. 154 00:19:35,092 --> 00:19:37,094 Това е основната алтернатива. 155 00:19:41,807 --> 00:19:43,809 Защото имам естествена грациозност. 156 00:19:45,477 --> 00:19:49,314 - Знаеш. Вид тъжна красота. - Че като си тъжен е правилно. 157 00:19:52,192 --> 00:19:54,361 Искам да те видя да танцуваш някй път. 158 00:19:54,528 --> 00:19:58,031 Малките момичета винаги искат да бъдат балерини, нали? 159 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 Аз исках. 160 00:20:00,367 --> 00:20:03,579 Но аз бях - как да го кажа? - Леко... закръглена? 161 00:20:03,745 --> 00:20:05,831 - Това ли е правилната дума? - Да. 162 00:20:09,168 --> 00:20:11,170 Ще донеса още пиене. 163 00:20:16,717 --> 00:20:19,803 Накарай я да ни заведе при езерото утре. 164 00:20:19,970 --> 00:20:22,264 - Аз? - Мм - хм. 165 00:20:22,431 --> 00:20:24,433 Тя ще направи каквото й кажете. 166 00:20:24,600 --> 00:20:26,768 Наумила е нещо относно вас. 167 00:20:37,321 --> 00:20:39,323 Шепнете, шепнете. 168 00:20:39,489 --> 00:20:41,867 Какво си гугукате вие двамата? 169 00:20:42,034 --> 00:20:44,703 Ъм... казвал ли съм ви някога, че... 170 00:20:45,954 --> 00:20:47,915 ... преди време... 171 00:20:48,081 --> 00:20:50,083 ... че преди време... ъм... 172 00:20:52,169 --> 00:20:55,714 Ъъ... че ...едно време бях готвач на северния полюс. 173 00:20:55,881 --> 00:20:58,550 - Готвач? - Добре, не е точно готвач. 174 00:20:58,675 --> 00:21:00,677 Аз отворих няколко кутии. 175 00:21:02,596 --> 00:21:06,016 Беше експедиция за времето. И стрелях по бяла мечка. 176 00:21:06,183 --> 00:21:08,185 - Не! - Добре, не я уцелих. 177 00:21:08,352 --> 00:21:11,438 Защо си стрелял по мечката? Това е мръсна работа. 178 00:21:11,605 --> 00:21:14,191 Защото я видях... 179 00:21:14,358 --> 00:21:17,903 ... с муцуна - слушайте сега - в миксерът за сладолед. 180 00:21:19,780 --> 00:21:23,116 Не можех да позволя това, защото се препитавахме със сладолед. 181 00:21:26,787 --> 00:21:28,789 Да не си си изгубил ума, Хъмпи. 182 00:21:30,415 --> 00:21:32,835 Ще престанеш ли да си играеш с куклата? 183 00:21:34,461 --> 00:21:37,172 Сега ние мислим, че Ло трябва да си ляга. 184 00:21:37,339 --> 00:21:39,341 Ло? 185 00:21:39,508 --> 00:21:41,510 Какво значи "ние", бледолики? 186 00:21:42,803 --> 00:21:46,974 И така, както казвах, бях там с бялата мечка... 187 00:21:49,017 --> 00:21:51,687 -... и пушката готов. 188 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 За мен е! 189 00:21:56,191 --> 00:21:57,150 Ало? 190 00:21:57,985 --> 00:22:02,990 - Съжалявам. Тя е заета. - Надявам се, че ще й простите лошите обноски. 191 00:22:03,156 --> 00:22:05,117 - Сега какво?! 192 00:22:05,284 --> 00:22:07,828 Виж! Моето съвременно създаване на танц! 193 00:22:12,541 --> 00:22:15,669 Долорес Хейз, изключи музиката! 194 00:22:18,297 --> 00:22:22,676 Тя е вредител. Просто я напляскайте ако ви пречи на работата. 195 00:22:25,804 --> 00:22:27,222 Ей! 196 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 Хъм... 197 00:22:41,820 --> 00:22:46,241 Хъм, знаете ли, имам една невероятна мечта? 198 00:22:46,408 --> 00:22:48,744 Да имам истинска обучена прислужница... 199 00:22:48,911 --> 00:22:52,247 ... като германското момиче за което говореше Талбът... 200 00:22:52,414 --> 00:22:54,416 ... и тя да живее в къщата. 201 00:22:54,583 --> 00:22:56,585 - Няма място. - О, шери. 202 00:22:56,752 --> 00:23:00,797 Подценявате възможностите на нашето скромно домакинство. 203 00:23:00,964 --> 00:23:03,050 Ще я настаним в стаята на Ло. 204 00:23:03,217 --> 00:23:06,762 Възнамерявах да превърна онази дупка в стая за гости, както и да е. 205 00:23:06,929 --> 00:23:08,931 Но къде ще спи Ло? 206 00:23:09,097 --> 00:23:12,392 Малката Ло я няма в картинката. 207 00:23:12,559 --> 00:23:16,522 Малката Ло отива направо в добро училище... 208 00:23:16,688 --> 00:23:20,651 ... съа стриктна дисциплина и добро религиозно възпитание. 209 00:23:23,779 --> 00:23:25,739 Няма да ида! 210 00:23:25,906 --> 00:23:30,202 Искам всички тези етикети на дрехите ти до утре. 211 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Не искам да ходя. 212 00:23:33,914 --> 00:23:35,541 Не те питам за мнението ти! 213 00:23:35,707 --> 00:23:38,126 Не искам да ходя и не можеш да ме накараш. 214 00:23:38,293 --> 00:23:41,463 Всички ние мислим, че е добра идея. 215 00:23:41,630 --> 00:23:46,426 Професор Хъмбърт мисли, че е добра идея, аз мисля, че е добра идея, и ти заминаваш! 216 00:23:49,888 --> 00:23:51,473 Предател! 217 00:23:52,140 --> 00:23:53,851 Оу! 218 00:23:54,810 --> 00:23:58,897 Помолих ви да поставите онзи куфар в колата преди час! 219 00:23:59,106 --> 00:24:02,442 Луис, благодаря ти толкова много, че помогна на бедното дете. 220 00:24:04,862 --> 00:24:09,783 По дяволите! Долорес, казах ти да поставиш тази кошница за обед на задната седалка! 221 00:24:09,950 --> 00:24:12,160 Защо винаги ме караш да правя всичко? 222 00:24:12,327 --> 00:24:14,538 Аз няма да го ям. 223 00:24:14,705 --> 00:24:17,958 Луис! Брюкселско зеле и пържоли за обяд. 224 00:24:18,125 --> 00:24:21,211 - Добре. Карай внимателно. - Благодаря. Да тръгваме! 225 00:24:21,378 --> 00:24:23,380 - Чао, бебче. - Чао, Луис. 226 00:24:23,547 --> 00:24:26,049 - Бъди добра. Ще ми липсваш. - Ах! 227 00:24:27,509 --> 00:24:29,511 Долорес! 228 00:24:29,678 --> 00:24:31,805 Да тръгваме! 229 00:24:31,972 --> 00:24:33,765 По-бързо! 230 00:24:33,932 --> 00:24:35,684 Влизай в колата! 231 00:24:40,647 --> 00:24:43,400 Сега какво?! Това дете! 232 00:24:48,530 --> 00:24:51,200 - Луис, може би филе. - Това ще бъде. 233 00:25:39,289 --> 00:25:41,291 Чакам! 234 00:25:42,125 --> 00:25:45,504 Казах ти веднъж, казах ти хиляда пъти... 235 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 ... да не ме караш да чакам в колата. 236 00:25:49,299 --> 00:25:52,553 Ако не отиваше на лагер, щях да те накажа. 237 00:26:16,618 --> 00:26:18,620 Г-н Хъмбъл! 238 00:26:18,787 --> 00:26:21,665 Тези стъпала ще ме уморят. 239 00:26:21,832 --> 00:26:23,584 Г-н Хъмбъл! 240 00:26:24,877 --> 00:26:26,461 Г-н Хъмбъл! 241 00:26:26,628 --> 00:26:28,630 Хъмбъл? 242 00:26:32,676 --> 00:26:34,678 Имам нещо за вас. 243 00:26:34,845 --> 00:26:37,014 О, да. 244 00:26:37,181 --> 00:26:40,517 Излизам, ще се върна по-късно. 245 00:26:43,812 --> 00:26:46,398 Какво по дяволите прави той тук? 246 00:26:50,110 --> 00:26:52,321 Това е признание. 247 00:26:52,487 --> 00:26:54,489 Аз те обичам. 248 00:26:54,656 --> 00:26:56,992 Аз съм страстна и самотна жена... 249 00:26:57,159 --> 00:26:59,161 ... а ти си любовта на живота ми. 250 00:26:59,328 --> 00:27:01,330 Сега знаеш. 251 00:27:01,496 --> 00:27:03,916 Така че, моля, унищожете това писмо и си вървете. 252 00:27:04,833 --> 00:27:08,420 Ще се върна за обед а вие трябва да сте заминали дотогава. 253 00:27:10,130 --> 00:27:12,674 Разбирате, шери, че ако ви намеря у дома,... 254 00:27:12,841 --> 00:27:16,345 ... това ще означава едно нещо. 255 00:27:16,512 --> 00:27:20,682 Че ме желаете толкова колкото аз вас,... 256 00:27:20,849 --> 00:27:25,771 ... и че сте готов свържете вашият живот с моя, завинаги... 257 00:27:25,938 --> 00:27:28,774 ... и да бъдете баща на моето малко момиче. 258 00:27:30,984 --> 00:27:35,656 Две седмици по-късно, се оженихме на проста церемония. 259 00:27:35,822 --> 00:27:39,993 Голямата Хеиз се погрижи малката Хейз да не присъства. 260 00:27:45,541 --> 00:27:47,543 Мм. Това е блаженство. 261 00:27:47,709 --> 00:27:50,128 Това е рая на земята. Нали, Хъмп? 262 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 Мм. 263 00:27:55,592 --> 00:27:58,095 Работиш ли по твоята книга? 264 00:27:58,262 --> 00:28:00,264 Да. 265 00:28:08,272 --> 00:28:10,607 О, тайно чекмедже. Какво има вътре? 266 00:28:12,442 --> 00:28:14,444 Заключени любовни писма. 267 00:28:15,946 --> 00:28:17,948 Къде е ключът? 268 00:28:18,907 --> 00:28:21,201 Скрит. 269 00:28:21,368 --> 00:28:24,538 "Настроен съм за любов" 270 00:28:27,958 --> 00:28:31,086 По време на шестте седмици, брак... 271 00:28:31,253 --> 00:28:34,756 ... успешно избягвах повечето съпружески задължения. 272 00:28:38,218 --> 00:28:42,848 През юли, давах различни хапчета за сън на Шарлот,... 273 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 ... които тя гълташе щастливо. 274 00:28:45,350 --> 00:28:47,352 Тя беше велика във взимането на хапчета. 275 00:28:49,855 --> 00:28:53,734 ~ Настроена съм за любов 276 00:28:54,651 --> 00:28:58,280 ~ просто защото си до мен 277 00:28:59,072 --> 00:29:02,701 ~ Забавно, но когато си до мен 278 00:29:03,368 --> 00:29:06,997 ~ настроена съм за любов 279 00:29:08,165 --> 00:29:11,752 ~ раят е в очи те ти 280 00:29:11,919 --> 00:29:15,506 ~ блестейки като звездите 281 00:29:16,632 --> 00:29:20,135 ~ О, то каквото и да е, чудо ли е... 282 00:29:20,302 --> 00:29:24,014 Последната доза, която й дадох я приспа за четири часа. 283 00:29:24,181 --> 00:29:28,227 Но това не беше достатъчно да ми гарантира спокойна нощ. 284 00:29:31,188 --> 00:29:33,190 Хъм... 285 00:29:34,024 --> 00:29:36,026 Най-после! 286 00:29:38,111 --> 00:29:39,488 Мм. 287 00:29:41,615 --> 00:29:43,617 Аз мисля, че си имунизиран. 288 00:29:46,745 --> 00:29:49,831 Ка... Какво щяхте да ми дадете ако искахте да ... 289 00:29:49,998 --> 00:29:51,750 ... преспите.... 290 00:29:51,917 --> 00:29:53,627 ... да кажем, крава? 291 00:29:55,254 --> 00:29:58,382 За около... седем или осем часа. 292 00:29:58,549 --> 00:30:00,133 Знаете... 293 00:30:01,969 --> 00:30:05,305 ... така че, кравата... да остане заспала? 294 00:30:07,808 --> 00:30:11,311 Дори ако вие се мятате и въртите до нея. 295 00:30:12,354 --> 00:30:13,981 Добре... 296 00:30:14,147 --> 00:30:15,524 Защо не... 297 00:30:15,691 --> 00:30:17,276 ... пробвайте тези? 298 00:30:17,442 --> 00:30:19,027 Нови са. 299 00:30:20,571 --> 00:30:23,031 Моята жена ги взима и... 300 00:30:23,198 --> 00:30:26,702 ... не гъква цяла нощ. 301 00:30:28,036 --> 00:30:30,038 Като че ли това търся. 302 00:30:42,134 --> 00:30:44,136 Прибрах се! 303 00:30:46,847 --> 00:30:48,432 Ехо? 304 00:30:53,645 --> 00:30:55,230 Ехо? 305 00:30:56,565 --> 00:30:58,150 Ехо? 306 00:31:08,368 --> 00:31:10,370 " Жената Хейз." 307 00:31:11,955 --> 00:31:13,957 "Дебелата крава"? 308 00:31:16,376 --> 00:31:18,378 "Противната майка"? 309 00:31:21,965 --> 00:31:26,678 Добре, "старата глупава Хейз" вече не е лековерна. 310 00:31:26,845 --> 00:31:29,223 Шарлот! 311 00:31:31,433 --> 00:31:33,894 Ти си чудовище. 312 00:31:34,061 --> 00:31:37,523 - Ти си гадно, криминално чудовище. 313 00:31:37,689 --> 00:31:40,359 - Сега... - Ако се приближиш ще пищя! 314 00:31:40,526 --> 00:31:42,611 - Позволи ми само да... - Стой далеч от мен! 315 00:31:42,778 --> 00:31:44,905 Аз се махам тази вечер. 316 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 Може да запазиш къщата. Не ме интересува. 317 00:31:48,867 --> 00:31:53,997 Но ти никога няма да видиш онова изчадие отново. 318 00:31:56,750 --> 00:31:59,503 Сега се разкарай от погледа ми! 319 00:32:17,354 --> 00:32:19,356 Шарлот, не трябва... 320 00:32:19,523 --> 00:32:21,525 не трябва да онищожаваме живота си. 321 00:32:23,944 --> 00:32:25,946 Това е... 322 00:32:26,113 --> 00:32:30,534 Това е само... част от ... 323 00:32:30,701 --> 00:32:32,828 ... роман който пиша. 324 00:32:34,746 --> 00:32:37,082 Използвах твоето име ... 325 00:32:37,249 --> 00:32:39,501 ... просто за... удобство. 326 00:32:41,920 --> 00:32:43,922 Ще донеса питие. 327 00:33:00,147 --> 00:33:03,358 Приятното питие ще прочисти главите ни. 328 00:33:08,864 --> 00:33:11,283 Шарлот, направих по едно питие! 329 00:33:13,535 --> 00:33:15,537 Да? 330 00:33:17,039 --> 00:33:19,041 Но това е смешно. 331 00:33:19,958 --> 00:33:24,796 Този мъж на телефона, казва, че си убита, Шарлот. 332 00:33:25,672 --> 00:33:27,049 Шарлот? 333 00:34:08,048 --> 00:34:10,384 Аз ... съжалявам. 334 00:34:15,764 --> 00:34:17,850 Стойте на страна, моля. 335 00:34:18,892 --> 00:34:21,019 Къде е жена ми? 336 00:34:21,854 --> 00:34:25,274 - Вие ли сте г-н Хъмбърт? - Да. 337 00:34:27,317 --> 00:34:29,319 Тя изкочи пред мен. 338 00:34:29,486 --> 00:34:31,655 Аз... аз дори не я видях. 339 00:34:35,868 --> 00:34:37,703 Сър? 340 00:34:42,082 --> 00:34:44,084 Съжалявам, господине. 341 00:34:44,251 --> 00:34:46,211 Това ли е мисис Хъмбърт? 342 00:34:49,631 --> 00:34:51,175 Сър,... 343 00:34:51,341 --> 00:34:53,385 ... това ли е мисис Хъмбърт? 344 00:34:56,471 --> 00:34:58,432 О, боже... 345 00:34:59,641 --> 00:35:02,895 О, боже... О, боже! 346 00:35:15,240 --> 00:35:17,618 Отиваше към пощенската кутия. 347 00:35:18,827 --> 00:35:21,079 Щеше да изпрати тези писма. 348 00:35:22,831 --> 00:35:24,416 Съжалявам. 349 00:35:25,542 --> 00:35:27,586 Благодаря. 350 00:35:31,256 --> 00:35:33,675 Ще отида... да си легна, полицай. 351 00:35:33,884 --> 00:35:36,970 - Може ли? - Вървете, господине. 352 00:35:37,137 --> 00:35:40,098 Ще бъда отсреша в къщата ако... 353 00:37:10,022 --> 00:37:12,357 Хънтърс хотел ли е? 354 00:37:12,524 --> 00:37:14,526 Да. Аз съм г-н Хъмбърт. 355 00:37:14,693 --> 00:37:16,653 Утре вечер. 356 00:37:16,820 --> 00:37:18,822 За една нощ, моля. 357 00:37:20,699 --> 00:37:22,701 Да, стая с две легла. 358 00:37:22,868 --> 00:37:26,413 За двама. Е, един и половина, всъщност. 359 00:37:26,580 --> 00:37:28,457 За мен и моята... 360 00:37:28,624 --> 00:37:32,377 ... моята малка дъщеря. 361 00:38:10,582 --> 00:38:12,501 Тя трябва да пристигне всеки момент. 362 00:38:13,001 --> 00:38:15,754 Изпратих Чарли за нея. 363 00:38:17,798 --> 00:38:20,259 - Кой е Чарли? - Хайде, хайде. 364 00:38:22,302 --> 00:38:26,098 Удоволствие е да гледаш как младите хора се сприятеляват. 365 00:38:26,265 --> 00:38:28,976 - И така, Ъъ... кои е Чарли? - Ето я. 366 00:38:42,614 --> 00:38:44,449 Здрасти, татко! 367 00:38:54,877 --> 00:38:58,547 - Как е мама? - Ами... докторите не са още сигурни. 368 00:38:58,714 --> 00:39:00,966 Нещо с корема. 369 00:39:03,302 --> 00:39:04,803 Отвратително? 370 00:39:05,470 --> 00:39:06,972 Коремно. 371 00:39:12,769 --> 00:39:16,273 Тя е в болница в Лепингвил. 372 00:39:16,440 --> 00:39:19,109 Така че... си мислих, да... да... 373 00:39:19,276 --> 00:39:21,653 ... идем в Брейсленд,... 374 00:39:21,820 --> 00:39:25,574 ... да прекараме ноща там... и да я посетим на сутринта. 375 00:39:25,741 --> 00:39:27,576 Или следващият ден. 376 00:39:32,831 --> 00:39:35,000 И така, забавлявахте ли се на лагера? 377 00:39:35,167 --> 00:39:36,960 Мм - хм. 378 00:39:38,295 --> 00:39:40,297 Знаеш, липсваше ми. 379 00:39:40,464 --> 00:39:42,466 Много ми липсваше. 380 00:39:42,633 --> 00:39:45,219 Ти пък не ми липсваше. 381 00:39:45,385 --> 00:39:48,555 Всъщност, вече ти нямам вяра. 382 00:39:48,722 --> 00:39:52,226 Защо ли? Защото вече не те е грижа за мен. 383 00:39:52,392 --> 00:39:55,395 Защо мислиш, че не ме е грижа за теб? 384 00:39:55,562 --> 00:39:58,607 Ами, още не си ме целунал, нали? 385 00:40:26,969 --> 00:40:28,428 О! 386 00:40:29,638 --> 00:40:33,183 - Ъъ, съжалявам, полицай. - Да сте виждали син седан като вашия? 387 00:40:33,350 --> 00:40:38,313 - Може да са ви изпреварили. - Син седан? Не, аз не мисля... аа! 388 00:40:38,480 --> 00:40:42,317 - Не сме видяли син седан. - Не, не сме. 389 00:40:42,484 --> 00:40:45,904 Вие съгурен ли сте, че е син? Като че ли видях един розов. 390 00:40:46,071 --> 00:40:48,198 Или може би беше червен. 391 00:40:48,365 --> 00:40:50,450 Добре, ОК. Благодаря ви. 392 00:40:51,326 --> 00:40:54,079 - Благодаря ви! 393 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Не стреляй, не стреляй! 394 00:41:12,306 --> 00:41:14,308 Уау! Изглежда хубаво! 395 00:41:29,990 --> 00:41:33,869 Добър вечер. Имам резервация на името на Хъмбърт. 396 00:41:34,036 --> 00:41:36,038 Стая, с две легла. 397 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 Обадих се снощи. 398 00:41:39,041 --> 00:41:41,710 - За двама. - О! 399 00:41:41,835 --> 00:41:43,629 Съжълявам, г-н Хъмбърт. 401 00:41:43,795 --> 00:41:49,134 Пазих ви стаята с две легла до 6:30, но вие не се обадихте. 402 00:41:49,259 --> 00:41:54,765 Резервираме до 6:30. а с цветарското изложение и тази конвенция на Христос.... 403 00:41:54,932 --> 00:41:57,184 Моето име не е Хъмбъг. Хърбърт е. 404 00:41:57,768 --> 00:41:59,269 Хъмбърт. 405 00:42:00,646 --> 00:42:04,900 Дайте ни каквато и да е стая. Дайте и едно походно легло за дъщеря ми. Тя е много уморена. 406 00:42:07,319 --> 00:42:10,739 Може да ви дам стая 342. Има двойно легло. 407 00:42:10,906 --> 00:42:14,368 Ще се справим. Жена ми ще дойде по-късно. 408 00:42:18,247 --> 00:42:20,249 Подпишете тук, господине. 409 00:42:26,588 --> 00:42:28,757 Хубаво куче, а? 410 00:42:28,924 --> 00:42:30,926 Обичам кучета. 411 00:42:32,970 --> 00:42:34,972 Е, това е моето куче. 412 00:42:35,138 --> 00:42:36,849 Хареса ви. 413 00:42:37,015 --> 00:42:39,560 То не харесва всеки. 414 00:42:41,812 --> 00:42:43,814 Кой харесва? 415 00:42:44,982 --> 00:42:47,150 Може да надуши сладките хора. 416 00:42:48,193 --> 00:42:50,070 Обича сладки хора. 417 00:42:50,237 --> 00:42:52,739 Приятни малади хора. 418 00:42:52,906 --> 00:42:54,908 Като вас. 419 00:43:03,834 --> 00:43:05,836 Готово. 420 00:43:26,064 --> 00:43:28,066 Много благодаря. 421 00:43:30,319 --> 00:43:33,197 Чакай малко. Ще спим в една стая? 422 00:43:35,073 --> 00:43:37,201 С едно легло? 423 00:43:37,367 --> 00:43:39,703 Изпратих да донесат още едно,... 424 00:43:39,870 --> 00:43:41,872 ..което ще използвам аз, ако искаш. 425 00:43:46,168 --> 00:43:47,920 Ти си луд. 426 00:43:48,086 --> 00:43:50,631 Защо, скъпа? 427 00:43:50,797 --> 00:43:52,799 Защото, скъпи... 428 00:43:52,966 --> 00:43:57,513 ..когато скъпата ми майка разбере, ще се разведе с теб и ще удуши мен. 429 00:43:57,679 --> 00:43:59,181 Ло,... 430 00:43:59,348 --> 00:44:01,350 ..послушай ме за момент. 431 00:44:01,517 --> 00:44:04,478 За добро или лошо, аз съм ти баща... 432 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 ..и съм отговорен за теб. 433 00:44:07,231 --> 00:44:09,775 Не сме богати. 434 00:44:09,942 --> 00:44:14,571 Затова когато пътуваме, сигурно трябва да... имам в предвид, когато сме заедно. 435 00:44:16,949 --> 00:44:18,200 Понякога. 436 00:44:18,367 --> 00:44:21,328 Двама души споделят една хотелска стая... 437 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 ..се налага... да... 438 00:44:24,581 --> 00:44:26,750 Как да се изразя? Да прибегнат към... 439 00:44:27,000 --> 00:44:29,002 Думата е "кръвосмешение". 440 00:44:44,226 --> 00:44:46,895 Чувствам се все едно сме възрастни. 441 00:44:47,020 --> 00:44:49,022 И аз. 442 00:44:49,189 --> 00:44:51,567 Може да правим каквото си искаме, нали? 443 00:44:51,733 --> 00:44:53,694 Каквото си искаме. 444 00:44:53,861 --> 00:44:55,445 Така. 445 00:44:55,612 --> 00:44:57,406 За кой е пая? 446 00:44:58,907 --> 00:45:00,450 За мен. 447 00:45:04,288 --> 00:45:07,666 Какво мислиш? Става ли? 448 00:45:13,046 --> 00:45:15,048 - Не поглеждай. - Защо? 449 00:45:15,215 --> 00:45:17,217 Мъжът в ъгъла. 450 00:45:18,051 --> 00:45:20,470 Не гледай! Втренчил се е в нас. 451 00:45:20,637 --> 00:45:24,016 Не мислиш ли, че този изглежда като Куилти? 452 00:45:24,183 --> 00:45:26,643 Зъболекаря ли? 453 00:45:26,810 --> 00:45:29,396 Не разбира се. Брат му. 454 00:45:29,563 --> 00:45:32,649 Писателя Куилти. Знаеш, пише пиеси. 455 00:45:32,816 --> 00:45:36,069 Този дето пуши. Пуши Дромс в сепарето. 456 00:45:36,236 --> 00:45:38,405 Видяхме го в лобито с кучето му. 457 00:45:53,879 --> 00:45:56,423 Ако ти кажа колко непослушна бях в лагера,... 458 00:45:58,217 --> 00:46:00,219 ..обещай да не се сърдиш? 459 00:46:01,220 --> 00:46:03,222 Ще ми кажеш по-късно. 460 00:46:07,017 --> 00:46:09,019 Искам да си лягаш. 461 00:46:10,687 --> 00:46:12,814 Ще излеза докато ти... 462 00:46:14,149 --> 00:46:16,693 Когато се върна, искам да си заспала. 463 00:46:17,569 --> 00:46:19,071 Ясно? 464 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 Бях отвратителна. 465 00:46:34,044 --> 00:46:36,046 Нека ти кажа. 466 00:46:36,213 --> 00:46:38,215 Ще ми кажеш утре. 467 00:46:39,424 --> 00:46:41,426 Сега излизам. Става ли? 468 00:46:43,053 --> 00:46:45,055 Лека нощ, тате. 469 00:46:56,900 --> 00:46:58,902 Лека. 470 00:47:09,705 --> 00:47:11,707 Уважаеми дами от журито,... 471 00:47:13,458 --> 00:47:16,336 ..ако можех да изразя щастието си,... 472 00:47:16,503 --> 00:47:20,507 ..щеше да се чуе из хотела като оглушителен рев. 473 00:47:21,383 --> 00:47:23,385 Единственото за което съжалявам... 474 00:47:23,552 --> 00:47:27,806 ..че не оставих веднага ключа от стая 342 на рецепцията... 475 00:47:27,973 --> 00:47:32,603 ..и не напуснах града, страната, тази планета през същата нощ. 476 00:47:32,769 --> 00:47:38,859 Господ знае всичко, Господ вижда всичко, Господ прощава всичко. 477 00:47:59,671 --> 00:48:02,090 Къде по-дяволите я намерихте? 478 00:48:09,348 --> 00:48:13,018 - Извинете? - Казах, че времето се подобрява. 479 00:48:19,274 --> 00:48:21,276 Така изглежда. 480 00:48:21,443 --> 00:48:23,445 Кое е девойчето? 481 00:48:27,366 --> 00:48:29,368 Ъм... 482 00:48:31,245 --> 00:48:33,247 Дъщеря ми. 483 00:48:33,413 --> 00:48:36,208 Лъжеш. Не е. 484 00:48:37,626 --> 00:48:38,585 Какво? 485 00:48:40,003 --> 00:48:42,005 Казах че Юли беше горещ. 486 00:48:44,508 --> 00:48:47,010 Къде е майка й? 487 00:48:48,136 --> 00:48:50,138 Мъртва. 488 00:48:50,305 --> 00:48:52,266 Съжалявам. 489 00:48:52,432 --> 00:48:54,977 Искате ли утре да обядваме заедно? 490 00:48:55,143 --> 00:48:58,230 Тълпата от свещенници скоро ще се махне. 491 00:48:58,897 --> 00:49:00,899 Ъъ... 492 00:49:01,358 --> 00:49:03,360 Ние също, благодаря. 493 00:49:03,527 --> 00:49:05,028 Лека нощ. 494 00:49:05,195 --> 00:49:08,240 Съжалявам. Доста съм пийнал. Лека нощ. 495 00:49:12,077 --> 00:49:15,247 На твоето дете му трябва доста сън. 496 00:49:15,414 --> 00:49:18,125 "Сънят е роза" казват персийците. 497 00:49:20,627 --> 00:49:22,629 Пушач? 498 00:49:22,796 --> 00:49:25,007 В момента - не, благодаря. 499 00:49:30,679 --> 00:49:33,140 Лека нощ. 500 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 Забавлявай се. 501 00:51:35,971 --> 00:51:39,683 Връщай се в лодката с Чарли. Не трябва да правиш това. 502 00:51:42,811 --> 00:51:45,022 Обратно в лодката. 503 00:52:02,956 --> 00:52:04,958 Жадна съм. 504 00:52:10,464 --> 00:52:12,466 Ще ти донеса. 505 00:54:48,539 --> 00:54:51,750 Ти... Играла си си с този Чарли? В лагера? 506 00:54:51,917 --> 00:54:56,046 Не ми казвай, че не си пробвал когато си бил малък. 507 00:54:58,298 --> 00:55:00,509 Никога. 508 00:55:02,803 --> 00:55:05,681 Предполагам, че трябва да те уча на всичко. 509 00:55:30,289 --> 00:55:32,291 Уважаеми дами от журито,... 510 00:55:32,457 --> 00:55:34,459 ..Аз дори не бях нейния пръв любовник. 511 00:55:47,764 --> 00:55:49,766 Какво четеш? 512 00:55:49,933 --> 00:55:51,810 Нищо. 513 00:55:54,146 --> 00:55:56,273 Какво ти става? 514 00:55:58,400 --> 00:55:59,985 Нищо. 515 00:56:01,987 --> 00:56:03,989 Ло... 516 00:56:06,241 --> 00:56:09,703 А този твой приятел. - Чарли - от лагера? 517 00:56:11,246 --> 00:56:13,248 Първият ли ти беше? 518 00:56:13,415 --> 00:56:15,959 Може ли да прекратим с темата? 519 00:56:24,510 --> 00:56:26,762 Чувствах се все повече и повече неловко. 520 00:56:28,722 --> 00:56:31,683 Беше специално, това усещане. 521 00:56:32,059 --> 00:56:34,603 Тягостно, отвратително притеснение,... 522 00:56:34,770 --> 00:56:39,358 ..все едно да стоиш с духа на някой който току що си убил. 523 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Господи! 524 00:56:44,238 --> 00:56:45,739 Какво? 525 00:56:45,906 --> 00:56:48,158 Може ли да спрем на бензиностанцията? 526 00:56:48,325 --> 00:56:50,744 Може да идем където пожелаеш. 527 00:56:50,911 --> 00:56:52,913 Добре, искам на бензиностанцията. 528 00:56:53,080 --> 00:56:54,873 Боли ме. 529 00:56:57,960 --> 00:57:00,045 Ти какво очакваше? 530 00:57:00,212 --> 00:57:03,841 Бях момиче-цвете, а виж какво направи ти с мен. 531 00:57:04,007 --> 00:57:08,804 Ще се обадя на полицията и ще им кажа че си ме изнасилил, гаден старец. 532 00:57:31,410 --> 00:57:34,705 - Само измии предното стъкло, ок? - Да, г-не. 533 00:58:08,488 --> 00:58:10,073 Взех сладки. 534 00:58:12,117 --> 00:58:15,329 Искам да се обадя на мама в болницата. Какъв е номера? 535 00:58:16,955 --> 00:58:19,166 Влизай. Не може да се обадиш в болницата. 536 00:58:19,333 --> 00:58:21,126 Защо? 537 00:58:22,336 --> 00:58:24,087 Качвай се в колата. 538 00:58:27,883 --> 00:58:29,384 Затвори вратата. 539 00:58:32,262 --> 00:58:34,973 Защо да не мога да се обадя на майка си ако искам? 540 00:58:37,726 --> 00:58:39,728 Защото майка ти е мъртва. 541 00:59:36,535 --> 00:59:38,537 Шшш... Шшш... 542 00:59:49,381 --> 00:59:52,301 Бяхме много нежни тази нощ. 543 00:59:52,467 --> 00:59:55,512 Разбирате, тя нямаше къде да отиде. 544 01:00:02,561 --> 01:00:05,772 Тогава започнахме нашите пътувания... 545 01:00:05,939 --> 01:00:07,941 ..из Съединените Щати. 546 01:00:30,589 --> 01:00:35,385 - Кога е най добре да си купиш птичка? - Не знам. Кога? 547 01:00:35,552 --> 01:00:37,513 Когато стане "евтино!" 548 01:00:37,679 --> 01:00:39,932 Да не кажеш че никога нищо не съм ти дала. 549 01:00:41,767 --> 01:00:43,644 Оу! Недей! Опитвам се да карам! 550 01:00:47,356 --> 01:00:49,107 Не прави така! Ох, не! 551 01:00:50,776 --> 01:00:52,861 Ако излезе през прозореца, няма да спра. 552 01:00:53,028 --> 01:00:55,948 Недей! Какви са тези? Щипки за коса? 553 01:01:20,097 --> 01:01:22,099 Виж! Имат масажор. 554 01:01:23,517 --> 01:01:25,269 Добре. 555 01:01:25,435 --> 01:01:27,437 Трябва да се изкъпя. 556 01:01:28,856 --> 01:01:30,858 Дай стотинки. 557 01:01:31,024 --> 01:01:32,526 За какво? 558 01:01:32,693 --> 01:01:34,945 За масажора. 559 01:01:36,029 --> 01:01:38,240 Моят масаж не ти ли стига? 560 01:02:30,834 --> 01:02:32,836 Най сетне свестен душ, Ло! 561 01:02:33,003 --> 01:02:35,380 Има и контрол на температурата! 562 01:02:54,525 --> 01:02:56,068 Оу! Ааа! 563 01:02:56,235 --> 01:02:59,363 - Ааа! Ло! - А? 564 01:02:59,530 --> 01:03:02,741 Боже, Ло! Не пускай водата докато се къпя! 565 01:03:27,516 --> 01:03:29,518 Какво е това? 566 01:03:30,686 --> 01:03:32,688 Какво е кое? 567 01:03:36,900 --> 01:03:39,319 Това нещо в устата ти. 568 01:03:39,486 --> 01:03:41,488 Челюстотрошач. 569 01:03:42,614 --> 01:03:46,076 Очаква се да ти строши челюста. Искаш ли? 570 01:03:46,243 --> 01:03:49,705 Просто ми го дай. Не мога да понасям този шум. 571 01:03:54,168 --> 01:03:57,588 - Хайде, изплюй го. Получавам главоболие. - Добро е! 572 01:03:57,754 --> 01:04:01,341 Виж, просто ми го дай. Изплюй го. 573 01:04:32,206 --> 01:04:35,626 Изглеждаш 100% по-добре ако не те виждам. 574 01:04:35,792 --> 01:04:38,587 Тръгнахме по заобиколен път за да е по-спокойно. 575 01:04:38,754 --> 01:04:42,049 В подсъзнанието ми беше целта на нашето пътуване. 576 01:04:42,216 --> 01:04:47,763 Колежа Бърдсли, където най-сетне щях да приема учителското място. 577 01:04:47,930 --> 01:04:52,893 Но в съзнанието ми се въртеше само мисълта да продължавам напред и да карам. 578 01:04:54,728 --> 01:04:58,190 Ло, за последен път ти давам да караш тази кола. 579 01:04:58,357 --> 01:04:59,608 Сервирай в полето. 580 01:05:01,443 --> 01:05:02,945 И въпреки нашите спречквания,... 581 01:05:04,321 --> 01:05:07,491 В полето, Ло. Опитай да уцелиш полето. 582 01:05:07,658 --> 01:05:12,120 ..въпреки шумът който вдигаше и опастноста и безнадеждността на всичко това,... 583 01:05:12,287 --> 01:05:13,747 Цели се в главата ми. 584 01:05:13,914 --> 01:05:16,834 ..въпреки всичко това, аз се намирах в рая. 585 01:05:19,795 --> 01:05:23,799 Рай чиито небеса бяха с цвета на огньовете от ада,... 586 01:05:26,093 --> 01:05:28,095 ..но все пак рай. 587 01:09:19,535 --> 01:09:23,121 Знам че сте приели поста в колежа Бърдсли,... 588 01:09:23,288 --> 01:09:27,793 ..и знам че там академиците, са закона. 589 01:09:27,960 --> 01:09:31,380 Но при нас не е така, г-н Химлер. 590 01:09:31,547 --> 01:09:34,299 Аа... Тука в училището Бърдсли,... 591 01:09:34,466 --> 01:09:36,552 ..сме се съсредоточили върху трите Д. 592 01:09:36,718 --> 01:09:40,013 Драматургия, танцуване и срещи. 593 01:09:40,180 --> 01:09:45,060 Знам, че преподобния Ригър е с нас в това начинание. Нали, преподобни? 594 01:09:45,227 --> 01:09:48,981 - През цяпото време, г-жо Прат. Непрекъснато. - Разбирате, г-н Хъмпър,... 595 01:09:49,147 --> 01:09:54,236 ..за днешните подрастващи, средновековните срещи са по-малко смъртоносни от тези през уикенда. 596 01:09:56,071 --> 01:09:59,157 - Какво? Какво през уикенда? - Срещи, г-н Хъмпинг. 597 01:09:59,324 --> 01:10:01,994 Ъъ... момчета. 598 01:10:15,632 --> 01:10:19,595 Не бях съвсем подготвен за естеството на двойната си роля. 599 01:10:19,761 --> 01:10:23,348 От една страна, развратника на едно невинно същество,... 600 01:10:23,515 --> 01:10:26,476 ..и от друга, Хъмбърт щастливата домакиня. 601 01:10:28,687 --> 01:10:30,689 Къде е река Рейн? 602 01:10:32,566 --> 01:10:34,568 Не знам. 603 01:10:34,735 --> 01:10:36,737 Би трябвало да знаеш. 604 01:10:36,904 --> 01:10:39,865 - Защо? - Водлили са се големи битки през световната война. 605 01:10:43,035 --> 01:10:45,037 Къде е река Сена? 606 01:10:46,705 --> 01:10:48,707 Не знам. 607 01:10:48,874 --> 01:10:52,336 Мисля си, че би трябвало да си учила тези работи. 608 01:10:52,503 --> 01:10:54,505 Не е това с което се занимавам. 609 01:10:55,380 --> 01:10:58,634 В това твое училище изглежда на нищо не ви учат. 610 01:11:49,434 --> 01:11:51,436 Трябва да участвам в пиеса. 611 01:11:52,688 --> 01:11:55,107 - Каква пиеса? - Не знам. 612 01:11:55,315 --> 01:11:57,317 Някаква. 613 01:11:59,111 --> 01:12:01,113 На училище. 614 01:12:05,367 --> 01:12:07,786 С момчетата от академията Бътлър? 615 01:12:10,247 --> 01:12:12,666 Не знам. 616 01:12:12,833 --> 01:12:14,835 Може би. 617 01:12:16,545 --> 01:12:18,547 Не мисля, че е добра идея. 618 01:12:20,132 --> 01:12:22,551 Лишаваш ме от човешките ми права. 619 01:12:22,718 --> 01:12:25,304 Къде се научи да говориш така? 620 01:12:28,682 --> 01:12:30,684 Интелигентна съм. 621 01:13:05,677 --> 01:13:08,347 Имам право да съм в пиесата ако искам. 622 01:13:10,015 --> 01:13:12,017 Не и ако не ти разреша. 623 01:13:27,574 --> 01:13:29,576 Харесва ли ти? 624 01:13:34,915 --> 01:13:36,917 Искаш още, нали? 625 01:13:55,185 --> 01:13:57,187 И аз искам някой неща. 626 01:13:59,147 --> 01:14:01,149 Какви? 627 01:14:02,860 --> 01:14:04,653 Разни. 628 01:14:06,446 --> 01:14:09,157 Знаеш, че джобните ми са по долар на седмица? 629 01:14:10,826 --> 01:14:12,828 Да, знам. 630 01:14:12,995 --> 01:14:15,414 Мисля, че трябва да са два долара. 631 01:14:24,590 --> 01:14:27,259 Казах, мисля, че трябва да са два долара. 632 01:14:31,597 --> 01:14:33,515 Долар и петдест. 633 01:14:43,442 --> 01:14:46,153 Наистина, мисля, че трябва да са два долара. 634 01:14:49,948 --> 01:14:51,158 Права ли съм? 635 01:14:52,534 --> 01:14:54,411 Права ли съм? 636 01:14:56,872 --> 01:14:58,665 Боже, да. 637 01:14:58,832 --> 01:15:00,626 Два долара. 638 01:15:01,710 --> 01:15:04,087 И да участвам в пиесата. 639 01:15:08,634 --> 01:15:11,678 О, цвете на ноща. 640 01:15:11,845 --> 01:15:14,348 Омагьосала си много от ловците. 641 01:15:14,515 --> 01:15:17,601 Но този път, съблазнителке,... 642 01:15:17,768 --> 01:15:19,645 ..но този път си намери майстора. 643 01:15:19,811 --> 01:15:22,689 За разлика от другите ловци,... 644 01:15:22,856 --> 01:15:24,233 ..Аз... 645 01:15:26,151 --> 01:15:27,819 ..съм поет. 646 01:15:27,986 --> 01:15:31,615 - Ноща падна, Родриго. 647 01:15:31,782 --> 01:15:33,283 Почакай! Почакай! Мона... 648 01:15:33,450 --> 01:15:36,328 Замо за минутка. Искам да поговоря с Долорес. 649 01:15:38,163 --> 01:15:42,459 Когато казваш "твоя неотразим чар", използвай чара си. 650 01:15:42,626 --> 01:15:44,545 Защото си вещица. 651 01:15:44,711 --> 01:15:47,214 Ти водиш ловеца в леговището си. 652 01:15:49,007 --> 01:15:51,009 - Здравейте, г-н Хъмбърт. - Здравей, Мона. 653 01:15:52,177 --> 01:15:53,971 На пиеса, а? 654 01:15:54,137 --> 01:15:56,974 Ти си нимфа. Използвай чара си. 655 01:15:57,140 --> 01:15:58,559 Прелъсти ловеца. 656 01:15:58,725 --> 01:16:00,727 Погледнете там? 657 01:16:01,645 --> 01:16:06,066 Той е написал пиесата, Клер Куилти. Може ли да повярваш? 658 01:16:06,233 --> 01:16:08,694 Нека музиката те преобрази. 659 01:16:08,861 --> 01:16:11,405 Ще почувстваш, че се превръщаш във вещица. 660 01:16:11,572 --> 01:16:15,284 - Ти си вещица! 661 01:16:15,450 --> 01:16:18,704 - Добра ли е пиесата, Мона? - Да. Много е политическа. 662 01:16:18,871 --> 01:16:20,873 Вещица! Вещица! 663 01:16:21,039 --> 01:16:23,000 Още вятър! Още вятър! 664 01:16:23,166 --> 01:16:24,835 Ти си вещица! 665 01:16:25,002 --> 01:16:27,004 Нали? 666 01:16:27,171 --> 01:16:29,173 Още вятър! Трябва ми повече вятър! 667 01:16:30,382 --> 01:16:32,593 Вещиците сега! Танца на вещиците! 668 01:16:32,759 --> 01:16:34,136 Във вятъра! 669 01:16:39,016 --> 01:16:41,935 Докато тя обръщаше по-малко вниамние на съвтите ми,... 670 01:16:42,102 --> 01:16:45,439 ..ми стана навик да изпълнявам желанията й. 671 01:16:46,273 --> 01:16:49,234 Къде криеше парите така и не разбрах. 672 01:16:50,194 --> 01:16:51,153 Престани! 673 01:16:51,320 --> 01:16:55,866 Бях убеден, че ги събира за да избяга от мен. 674 01:16:58,994 --> 01:17:02,414 Не може да очакваш да плащам допълнително по средата! 675 01:17:04,499 --> 01:17:07,211 Тя е прекрасно дете, г-н Хейз,... 676 01:17:07,377 --> 01:17:11,715 ..но навлизането в сексуална зрялост изглежда й създава проблеми. 677 01:17:11,882 --> 01:17:16,094 - Нали такива са наблюденията ви, преподобни? - В общи линии, г-жо Прат. 678 01:17:16,261 --> 01:17:20,724 Така че разбирате, че основното впечатление е, че 14-годишната Долорес... 679 01:17:20,891 --> 01:17:25,103 ..изобщо не се интересува от въпросите за секса. 680 01:17:25,270 --> 01:17:28,524 Никога ли не говори за... тези неща? 681 01:17:28,690 --> 01:17:30,359 Ами... 682 01:17:30,526 --> 01:17:32,486 Само това. 683 01:17:41,078 --> 01:17:42,454 Какво, само това? 684 01:17:42,621 --> 01:17:44,623 Само... това. 685 01:17:44,790 --> 01:17:47,000 Нищо не е казвала. 686 01:17:47,167 --> 01:17:49,461 И дума не е обелила. 687 01:17:52,297 --> 01:17:54,299 Ъъ... Но кой го прави? 688 01:17:58,011 --> 01:18:00,806 Да... Да не казвате че аз... 689 01:18:00,973 --> 01:18:02,975 Именно. 690 01:18:03,141 --> 01:18:05,602 Това е много сериозен въпрос. 691 01:18:05,769 --> 01:18:07,855 Това което се опитваме да ви кажем... 692 01:18:08,021 --> 01:18:10,440 ..е че някой в семейството,... 693 01:18:10,607 --> 01:18:12,818 ..може би вие,... 694 01:18:12,985 --> 01:18:15,571 Това е много трудно за мен. 695 01:18:15,737 --> 01:18:17,781 Нека се изразя така. 696 01:18:17,948 --> 01:18:21,952 Някой от семейството би трябвало да я образова... 697 01:18:22,119 --> 01:18:24,538 ..по въпроса за възпоизводството на човека. 698 01:18:24,705 --> 01:18:26,373 Съжалявам. 699 01:18:26,540 --> 01:18:29,334 - Толкова съжалявам. - Виждам, че ви смущавам. 700 01:18:29,501 --> 01:18:33,005 Все пак, вие като баща, трябва да вземете нещата във ваши ръце. 701 01:18:33,172 --> 01:18:36,216 Да. Не се безпокойте г-жо Прат. 702 01:18:38,552 --> 01:18:40,888 Аз... ъъ... ще се погрижа. 703 01:18:41,054 --> 01:18:42,806 Добре,... 704 01:18:42,973 --> 01:18:45,517 ..това е всичко което исках да кажа. 705 01:18:56,778 --> 01:18:57,738 Ало? 706 01:18:59,031 --> 01:19:00,616 Да? 707 01:19:02,951 --> 01:19:04,536 Пропуснала е? 708 01:19:06,538 --> 01:19:08,040 Оу. 709 01:19:08,624 --> 01:19:10,000 Дочуване. 710 01:19:18,133 --> 01:19:20,219 Как вървят уроците по пияно? 711 01:19:20,385 --> 01:19:22,387 Добре. 712 01:19:22,554 --> 01:19:25,474 Добре, прекрасно. 713 01:19:25,641 --> 01:19:27,643 Перфектно. 714 01:19:27,809 --> 01:19:30,270 Особено след като си пропуснала последните два. 715 01:19:35,108 --> 01:19:37,110 Къде беше? 716 01:19:42,574 --> 01:19:44,576 Къде съм била? 717 01:19:44,743 --> 01:19:46,995 Трябваше да ти кажа по-рано. 718 01:19:49,414 --> 01:19:52,835 Бях в парка. Репетирах за пиесата с Мона. 719 01:19:53,001 --> 01:19:55,003 Значи това е твоята версия? 720 01:19:55,170 --> 01:19:57,172 Това е което правих. 721 01:19:58,090 --> 01:20:00,092 Добре. Дай ми телефона на Мона. 722 01:20:00,259 --> 01:20:04,429 - Телефона на Мона? - Просто ми дай домашния й телефон. 723 01:20:04,596 --> 01:20:07,307 Клаусен 57241. 724 01:20:21,113 --> 01:20:23,115 Мона там ли е, може ли да се обади? 725 01:20:24,241 --> 01:20:28,370 - Мона, аз съм бащата на Долорес. - О, здравейте, сър. 726 01:20:28,537 --> 01:20:30,539 Мона, ти и Долорес... 727 01:20:30,706 --> 01:20:34,751 ..репетирахте ли за пиесата в парка през двете сутрини на последните два вторника? 728 01:20:34,918 --> 01:20:36,503 Хъм... Да видим. 729 01:20:36,670 --> 01:20:38,213 Последните два вторника? 730 01:20:38,380 --> 01:20:41,842 Единият, Мона, беше вчера. 731 01:20:42,009 --> 01:20:44,803 Да, сър, така... беше. 732 01:20:44,970 --> 01:20:46,972 Чувствам се зле за това. 733 01:20:47,139 --> 01:20:49,016 Мен трябва да обвинявате, сър. 734 01:20:49,183 --> 01:20:52,477 Идеята да репетираме в парка беше моя. 735 01:20:52,644 --> 01:20:55,689 Направихме го защото имахме нужда от спокойствие. 736 01:21:02,237 --> 01:21:04,239 Е? 737 01:21:04,406 --> 01:21:06,700 Тя потвърди ли? 738 01:21:06,867 --> 01:21:08,869 Да. 739 01:21:09,036 --> 01:21:12,372 И без съмнение е била добре инструктирана от теб. 740 01:21:15,250 --> 01:21:18,921 Всъщност, не се съмнявам, че си й разказала всичко за нас. 741 01:21:25,844 --> 01:21:27,679 Виж, Ло, това трябва да спре. 742 01:21:27,846 --> 01:21:31,433 Не знам какво си намислила, но каквото и да е,... 743 01:21:31,600 --> 01:21:36,438 ..ще те изхвърля от Бардсли толкова бързо колкото да си взема куфара, освен ако това не спре! 744 01:21:36,605 --> 01:21:37,981 Ако не спре какво? 745 01:21:38,148 --> 01:21:40,651 - Знаеш какво! - Успокой се, господине! 746 01:21:40,817 --> 01:21:44,238 - Покажи ми всяко пени... - Остави ме, перверзник таъв! 747 01:21:44,404 --> 01:21:48,700 - Искаш да ме изоставиш, знам го. - Да, така е! Всеки би избягал от теб! 748 01:21:48,867 --> 01:21:51,328 - Покажи какво си скрила! - Заработила съм си тези пари! 749 01:21:57,960 --> 01:22:01,004 Давай, убий ме. Както уби майка ми. 750 01:22:01,171 --> 01:22:02,047 Съжалявам. 751 01:22:02,214 --> 01:22:04,591 Убий ме както уби майка ми! 752 01:22:04,758 --> 01:22:05,759 Млъкни. Млъкни! 753 01:22:05,926 --> 01:22:08,470 Убий ме както уби майка ми! 754 01:22:08,637 --> 01:22:10,806 - Спри! - Давай! Убий ме! 755 01:22:10,973 --> 01:22:13,851 Давай! Убий ме! 756 01:22:14,017 --> 01:22:16,019 - Млъкни! - Убий ме! Убий ме! 757 01:22:16,186 --> 01:22:19,815 - Мллъкни Долорес! - Мразя те ! Мразя те! 758 01:22:19,982 --> 01:22:21,984 Успокой се. 759 01:22:22,150 --> 01:22:23,819 - Успокой се! 760 01:22:23,986 --> 01:22:26,864 - Върни се, Лo! 761 01:22:27,030 --> 01:22:29,700 Убиец! 762 01:22:29,867 --> 01:22:31,201 Съжалявам. Съжалявам. 763 01:22:32,536 --> 01:22:34,371 Съжалявам! Съжалявам! Съжалявам! 764 01:22:42,337 --> 01:22:46,800 Не знам за кои се мислите, крещите и викате 765 01:22:46,967 --> 01:22:50,304 Приятелка на дъщеря ми . Съжалявам, наистина не мога да остана. 766 01:24:15,556 --> 01:24:18,559 О, Господи. Тъкмо се опитвах да те намеря вкъщи. 767 01:24:18,725 --> 01:24:21,603 - Стигнах до решение. - Така ли? 768 01:24:21,770 --> 01:24:23,564 Да. 769 01:24:23,730 --> 01:24:25,732 Купи ми питие. 770 01:24:25,899 --> 01:24:27,901 Какво искаш? 771 01:24:28,068 --> 01:24:30,237 Ъъъ... Искам, Ъъ, Айс сода... 772 01:24:30,404 --> 01:24:32,406 ..с допълнително шоколадов сироп. 773 01:24:32,573 --> 01:24:34,575 Моля. 774 01:24:36,285 --> 01:24:38,954 За мен нищо, благодаря. 775 01:24:53,010 --> 01:24:53,969 Ло... 776 01:25:15,199 --> 01:25:16,783 Кажи ми. 777 01:25:22,998 --> 01:25:25,292 Защо бързаш? 778 01:25:42,184 --> 01:25:44,603 Плати й и да си тръгваме. 779 01:26:00,994 --> 01:26:02,996 И знаете ли какво ми каза,... 780 01:26:03,163 --> 01:26:06,333 ..това момиче което ме отхвъряше, подиграваше ми се,... 781 01:26:06,500 --> 01:26:09,586 ..планиращо бягството си от мен, само преди часове? 782 01:26:09,753 --> 01:26:13,090 Тя каза че иска да напусне Бърдсли веднъж завинаги. 783 01:26:13,257 --> 01:26:15,467 Искаше да отидем на друго пътешествие,... 784 01:26:15,634 --> 01:26:18,762 ..само че този път тя искаше да избере къде да отидем. 785 01:26:18,929 --> 01:26:21,598 - Може ли? I Да си избера? - Да. 786 01:26:22,266 --> 01:26:24,685 Дали Хъмбърт се съгласи? 787 01:26:24,852 --> 01:26:26,854 О, да. 788 01:26:27,020 --> 01:26:29,022 Реших съдбата си с благодарност. 789 01:27:10,355 --> 01:27:12,357 Лолита. 790 01:27:15,736 --> 01:27:17,988 Занеси ме до леглото. 791 01:27:40,052 --> 01:27:42,554 Огледайте се за цигарен дим. 792 01:27:42,721 --> 01:27:44,389 Здравейте. Аз съм Клер Куилти. 793 01:27:44,556 --> 01:27:46,892 Запомнете, сред милионите пушачи... 794 01:27:47,059 --> 01:27:49,061 Значи трябва да сме в... 795 01:27:50,103 --> 01:27:52,105 ..Уейс точно след седмица. 796 01:27:52,272 --> 01:27:54,358 Защо трябва да сме там след седмица? 797 01:27:54,525 --> 01:27:59,655 Щото трябва да видим... обредните танци когато отварят Магическите Пещери. 798 01:27:59,821 --> 01:28:03,200 И... точно две седмици и четири дена по-късно,... 799 01:28:03,367 --> 01:28:05,911 ..трябва да пристигнем в Елфинсоун. Ясно? 800 01:28:07,996 --> 01:28:09,498 Да. 801 01:28:09,665 --> 01:28:11,834 Там ще изкачим Червената Скала. 802 01:28:12,000 --> 01:28:15,838 Трябва да я изкачим точно след две седмици и четири дена? 803 01:28:16,004 --> 01:28:18,006 Именно. 804 01:28:18,173 --> 01:28:20,175 Толкова се вълнувам. 805 01:28:43,115 --> 01:28:48,328 Не мога да ви кажа точния ден в който знаех със сигурност, че ни следят. 806 01:29:09,683 --> 01:29:13,770 Ло, протени се до джабката и вземи тефтера с молива. 807 01:29:18,066 --> 01:29:20,944 Готова ли си? Сега запиши. 808 01:29:22,112 --> 01:29:23,906 Кънектикът. 809 01:29:24,072 --> 01:29:25,449 Как се пише това? 810 01:29:25,616 --> 01:29:27,075 К-Ъ-Н-Е. 811 01:29:27,242 --> 01:29:28,744 Това ли е? 812 01:29:28,911 --> 01:29:30,495 Не. Сега пиши... 813 01:29:30,662 --> 01:29:32,164 ..PJ... 814 01:29:32,331 --> 01:29:34,291 ..44... 815 01:29:34,458 --> 01:29:36,335 ..396. 816 01:29:37,794 --> 01:29:39,546 Добре, дай ми го. 817 01:29:45,302 --> 01:29:46,845 Добре. 818 01:29:47,012 --> 01:29:50,432 Сложи го в джабката. Не слагай дъвка върху него защото ще се... 819 01:29:50,599 --> 01:29:52,935 Защо си слагаш дъвките навсякъде? 820 01:29:53,101 --> 01:29:54,728 Сложи го в джабката. 821 01:29:55,729 --> 01:29:57,814 Един детектив ни следи. 822 01:30:00,317 --> 01:30:02,736 Прилича на чичо Густав. 823 01:30:14,373 --> 01:30:16,375 Беше умен, нашия преследвач. 824 01:30:16,542 --> 01:30:18,544 Продължаваше да сменя колите. 825 01:30:18,710 --> 01:30:20,921 Присъствието му се чувстваше, както чувствам... 826 01:30:21,088 --> 01:30:23,090 ..собственият си дъх. 827 01:30:28,804 --> 01:30:33,642 После изведнъж изчезна а аз се чудих дали това е всичко. 828 01:31:51,470 --> 01:31:53,222 Ло! Какво ти каза онзи мъж? 829 01:31:56,600 --> 01:31:59,686 - Какво ти каза - Мъжа с който говорих? 830 01:31:59,853 --> 01:32:02,523 - Да. Ами... 831 01:32:02,648 --> 01:32:04,650 Просто ми кажи какво ти каза. 832 01:32:04,816 --> 01:32:07,694 Попита ме дали имам карта. Бил се загубил. 833 01:32:16,787 --> 01:32:21,458 Нали съм ти казвал за разговорите с непознати. Нямаш си представа... 834 01:32:21,625 --> 01:32:23,627 Ло, чуй ме. 835 01:32:23,794 --> 01:32:27,464 Ти си много млада и хората могат да се възползват от теб. 836 01:32:27,631 --> 01:32:29,633 Трудно е да си го представиш. 837 01:32:29,800 --> 01:32:32,594 Това беше полицая който ни следеше. 838 01:32:32,761 --> 01:32:35,556 Трябва да ми кажеш точно какво му каза. 839 01:32:35,722 --> 01:32:40,143 Ако наистина е полицай, най-лошото нещо което може да направим е да го оставим да разбере че сме уплашени. 840 01:32:40,310 --> 01:32:42,479 Тогава ще знае че сме виновни. 841 01:32:42,646 --> 01:32:44,648 Или по скоро, че ти си виновен. 842 01:33:51,423 --> 01:33:54,510 Нещо им става на спирачките. 843 01:33:54,676 --> 01:33:56,762 Уау! 844 01:33:56,929 --> 01:33:58,263 Внимавай! 845 01:33:59,389 --> 01:34:01,225 Какво правиш?! 846 01:34:06,855 --> 01:34:08,732 Щеше да ни пребиеш, господинчо. 847 01:35:04,079 --> 01:35:05,581 Хей... 848 01:35:05,747 --> 01:35:07,332 Хей! 849 01:35:07,499 --> 01:35:09,293 Хей, ти! Върни се! 850 01:35:11,879 --> 01:35:12,838 Ло! 851 01:35:13,005 --> 01:35:14,381 Ло! Ло! 852 01:35:14,548 --> 01:35:15,507 Ло! 853 01:35:15,674 --> 01:35:17,092 Хвани ръчната! 854 01:35:17,259 --> 01:35:19,803 Дръпни ръчната спирачка! Ло! 855 01:35:22,055 --> 01:35:25,184 Ло! Дръпни ръчната. Спри колата. 856 01:35:25,350 --> 01:35:28,270 Ръчната. Долу! Дръпни я! 857 01:35:28,437 --> 01:35:29,938 - Оу! 858 01:35:31,315 --> 01:35:32,399 Боже господи! 859 01:35:32,566 --> 01:35:35,277 Какво си мислиш че правиш? 860 01:35:35,444 --> 01:35:37,446 Трябва да ми благодариш. 861 01:35:37,613 --> 01:35:39,865 Колата вървеше и аз я спрях. 862 01:35:42,701 --> 01:35:45,370 Трябва да ми благодариш. 863 01:35:49,208 --> 01:35:52,085 Подай ми тефтера от джабката. 864 01:35:54,546 --> 01:35:57,382 Беше умно да запишем номера му. 865 01:36:00,844 --> 01:36:02,221 Какво...? 866 01:36:02,387 --> 01:36:04,056 Какво си... 867 01:36:16,193 --> 01:36:17,778 Ло... 868 01:36:32,125 --> 01:36:34,127 Ло... 869 01:36:39,383 --> 01:36:41,385 Ло, съжълявам. 870 01:36:41,552 --> 01:36:44,221 - Съжълявам! 871 01:36:51,937 --> 01:36:54,606 Ела тук. Ела тук. 872 01:36:54,731 --> 01:36:56,733 Разкарай се! 873 01:36:58,235 --> 01:37:00,445 Ло... 874 01:37:00,612 --> 01:37:02,614 Съжалявам, съжалявам. 875 01:37:02,781 --> 01:37:04,241 Съжалявам. 876 01:37:29,183 --> 01:37:32,269 Да ида ли до града да ти взема малко плодове? 877 01:37:33,395 --> 01:37:35,397 Банани. 878 01:37:44,281 --> 01:37:46,283 Само банани? 879 01:37:47,618 --> 01:37:50,537 Само банани. 880 01:38:29,993 --> 01:38:34,623 Куилти не е в студиото с нас защото е във Вайс, Тексас тази вечер... 881 01:38:34,790 --> 01:38:37,793 ..работи по премиерата на най-новата му постановка. 882 01:38:37,960 --> 01:38:40,796 Но искам да поздравя неговата помощница,... 883 01:38:40,963 --> 01:38:44,091 ..прекрасната и талантлива мис Вивиан Даркблум. 884 01:38:44,258 --> 01:38:46,468 Да я посрещнем топло по Тексаски. 885 01:39:16,915 --> 01:39:19,084 Излизала си. 886 01:39:20,210 --> 01:39:22,212 Тъкмо ставам. 887 01:39:27,342 --> 01:39:29,344 Не ме лъжи. 888 01:39:33,515 --> 01:39:35,517 Е, излезнах за малко. 889 01:39:36,727 --> 01:39:40,522 Нямаше те толкова време. Исках да видя дали се прибираш. 890 01:40:30,364 --> 01:40:33,325 Кажи ми кой е! Кой е? 891 01:40:33,492 --> 01:40:35,994 Кой е? Кажи кой е. 892 01:40:37,996 --> 01:40:40,415 Кажи ми. Кой е? 893 01:40:41,416 --> 01:40:42,334 Кой...? 894 01:40:42,501 --> 01:40:45,295 - Кажи ми. 895 01:40:45,462 --> 01:40:46,547 Моля те, кажи ми. 896 01:40:58,767 --> 01:41:00,394 Моля те, кажи ми. 897 01:41:00,561 --> 01:41:02,563 Моля те, кажи ми. 898 01:41:14,324 --> 01:41:16,118 Моля те, кажи ми. 899 01:41:18,287 --> 01:41:19,830 Моля те! 900 01:41:19,997 --> 01:41:21,832 Моля те... кажи... ми! 901 01:41:21,999 --> 01:41:24,001 Моля те... моля... 902 01:41:25,043 --> 01:41:27,045 Моля те... 903 01:41:27,212 --> 01:41:29,214 ..кажи ми! 904 01:41:29,381 --> 01:41:30,591 Моля те... 905 01:41:30,757 --> 01:41:31,967 ..моля... 906 01:41:32,134 --> 01:41:33,468 ..моля... 907 01:43:20,576 --> 01:43:22,578 Ще ви покажа стая 29. 908 01:43:22,744 --> 01:43:24,746 Тя е една от най-хубавите. 909 01:43:24,913 --> 01:43:28,292 Кажете, какво й има на дъщеря ви? Болна ли е? 910 01:43:28,458 --> 01:43:30,878 О, не. Тя се чувства малко... ъъ... 911 01:43:34,840 --> 01:43:36,425 Господи, Ло! 912 01:43:36,592 --> 01:43:38,177 Добре ли си? 913 01:43:39,178 --> 01:43:41,847 Не се чувствам... не се чувствам добре. 914 01:43:42,681 --> 01:43:44,683 Вирус е. 915 01:43:44,850 --> 01:43:47,936 Нищо сериозно. Имам 40 случая за две седмици. 916 01:43:48,103 --> 01:43:51,773 - Може ли да я заведа в къщи? - Трябва да остане за ноща. 917 01:43:51,940 --> 01:43:54,109 Ще й даваме течности, нека поспи. 918 01:44:05,329 --> 01:44:08,874 Защо и вие не поспите? Няма да помогнете ако се заразите. 919 01:44:09,041 --> 01:44:11,502 Мисля, че вече съм. Чувствам се ужасно. 920 01:44:11,668 --> 01:44:13,670 - Може би ще остана. - Вървете. 921 01:44:13,837 --> 01:44:15,756 Обадете ни се на сутринта. 922 01:44:15,923 --> 01:44:18,133 - Дайте, аз ще ги взема. - Благодаря. 923 01:44:48,121 --> 01:44:50,249 Да, здравейте. Г-н Хъмбърт съм. 924 01:44:50,415 --> 01:44:54,336 Обаждам се да разбера как е... дъщеря ми, Долорес Хейз. 925 01:44:54,503 --> 01:44:56,505 О, по-добре е. 926 01:44:56,672 --> 01:44:58,966 Събуди се рано. Няма и следа от треската. 927 01:44:59,132 --> 01:45:02,386 И когато чичо й Густав дойде за нея я изписахме. 928 01:45:04,137 --> 01:45:06,807 Кой? К... К... Кой? 929 01:45:06,932 --> 01:45:09,184 Чичо й Густав, Долорес му се обади. 930 01:45:09,351 --> 01:45:12,980 Има малко сладко куче. Приятен мъж. С шапка и голяма усмивка. 931 01:45:13,146 --> 01:45:14,523 Чакай, Тед. 932 01:45:14,690 --> 01:45:18,735 - И вие я оставихте да си тръгне с него? - О, да. Той плати сметката в брой. 933 01:45:18,902 --> 01:45:23,740 Казаха да ви предадем да не се тревожите, ще ви чакат при дядо. 934 01:45:23,907 --> 01:45:27,578 - Тръгнаха с един хубав Кадилак. 935 01:45:27,744 --> 01:45:29,746 Ало? 936 01:45:47,848 --> 01:45:49,391 Хей! 937 01:45:49,558 --> 01:45:51,226 Хей 938 01:46:01,111 --> 01:46:04,156 Сестра! Къде е тя? - Коя? 939 01:46:04,406 --> 01:46:06,867 Кой я взе? Някой е взел дъщеря ми. 940 01:46:07,034 --> 01:46:09,995 - Трябва да говорите с доктора. - Но, кой я взе? 941 01:46:10,162 --> 01:46:12,331 Дъщеря ми беше там миналата нощ. 942 01:46:12,497 --> 01:46:14,791 - Кой я отведе? - Хей, я се успокой, друже! 943 01:46:14,958 --> 01:46:18,420 Не ми казвай да се успокоя! Търся дъщеря си! Доктор! 944 01:46:18,587 --> 01:46:20,297 Доктор! Доктор! 945 01:46:20,464 --> 01:46:22,466 Какво сте направили с нея? 946 01:46:22,633 --> 01:46:24,718 Къде е тя? Къде е тя? 947 01:46:24,927 --> 01:46:27,638 Кажете ми къде е тя Къде е тя? 948 01:46:27,804 --> 01:46:30,390 Къде отиде? Къде? Къде? Къде? 949 01:46:32,851 --> 01:46:34,937 Оставете ме на мира, копелета! 950 01:46:35,103 --> 01:46:36,813 Шибани зверове! 951 01:46:36,980 --> 01:46:38,982 Кажете ми къде е! 952 01:46:41,235 --> 01:46:43,237 Закарайте ме при този човек! 953 01:46:45,113 --> 01:46:47,658 Просто търся дъщеря си! 954 01:46:48,825 --> 01:46:52,371 - Казах да се успокоите! - Искам да знам къде е. 955 01:46:54,331 --> 01:46:57,042 Съжалявам. Съжалявам. Простете. 956 01:46:57,209 --> 01:46:58,669 Съжалявам. Съжалявам. 957 01:46:58,836 --> 01:47:00,546 Простете. 958 01:47:00,712 --> 01:47:02,881 Съжалявам. Аз съм малко... 959 01:47:03,048 --> 01:47:06,927 Мисля, че може малко... да съм прекалил с алкохола. Извинете. 960 01:47:07,094 --> 01:47:10,389 Много съм притеснен за дъщеря си, виждате. 961 01:47:10,556 --> 01:47:13,016 Но тя е с чичо й Густав. 962 01:47:13,183 --> 01:47:15,185 Ще бъде добре. 963 01:47:15,352 --> 01:47:17,521 Много се извинявам. Простете ми. 964 01:47:17,688 --> 01:47:20,023 Отиде до... фермата на дядо й. 965 01:47:21,149 --> 01:47:23,235 Там ще бъде добре. 966 01:47:23,402 --> 01:47:25,404 Какво по-добро място за нея? 967 01:47:25,571 --> 01:47:27,906 Аз... добре съм. 968 01:47:28,073 --> 01:47:30,075 Моля, извинете ме. 969 01:47:30,242 --> 01:47:32,244 Толкова съжалявам. Много ви благодаря. 970 01:47:32,411 --> 01:47:34,413 Извинете... Извинете. 971 01:47:34,580 --> 01:47:36,582 Толкова съжалявам. 972 01:47:51,638 --> 01:47:53,640 Претърсих всички наши познати места... 973 01:47:53,807 --> 01:47:57,394 ..и за няколко месеца следата оставаше топла. 974 01:47:59,980 --> 01:48:04,359 Крадецът, този който я отвлече, наречете го както искате,... 975 01:48:04,526 --> 01:48:06,195 ..беше умен. 976 01:48:06,361 --> 01:48:08,363 Променяше името си. 977 01:48:08,530 --> 01:48:11,074 Но аз винаги го познавах по почерка. 978 01:48:12,576 --> 01:48:14,369 Ъъ... сър! 979 01:48:18,624 --> 01:48:20,709 Имаше специфични Т, В и Л. 980 01:48:20,876 --> 01:48:23,378 Знаете ли как се казва? 981 01:48:24,963 --> 01:48:26,965 Как изглеждаше? 982 01:48:29,426 --> 01:48:31,428 - Нека помогна. - Не, моля... 983 01:48:33,430 --> 01:48:36,016 Извинете г-жо. Опитваме се да намерим... 984 01:48:36,183 --> 01:48:39,436 Трябва да ви е трудно, след като вече знаете кой е той... 985 01:48:39,603 --> 01:48:41,855 ..да разберете моето заблуждение. 986 01:48:50,447 --> 01:48:53,116 Или може би си мислите, че си въобразявам. 987 01:48:53,283 --> 01:48:54,868 ..дъщеря ми. 988 01:48:56,161 --> 01:49:00,874 Може би си мислите, че е невъзможно да има друг като мен. 989 01:49:01,041 --> 01:49:05,838 Друг откачен любовник на нимфи последвал ни през големите и грозни равнини. 990 01:49:06,004 --> 01:49:08,215 Е, прави сте, разбира се. 991 01:49:08,382 --> 01:49:10,384 Няма друг като мен. 992 01:49:19,643 --> 01:49:22,187 В края на краищата следата изчезна. 993 01:49:26,483 --> 01:49:29,152 И аз се върнах в студения, мъртъв Бърдсли. 994 01:50:15,991 --> 01:50:18,076 Три години по късно 995 01:50:23,832 --> 01:50:26,710 "Скъпи Татко, как си?" 996 01:50:27,711 --> 01:50:30,130 "Омъжих се. Чакам дете." 997 01:50:32,466 --> 01:50:35,177 "Очакваме да се роди по Коледа." 998 01:50:37,137 --> 01:50:39,264 "Трудно е да пиша това писмо." 999 01:50:39,431 --> 01:50:42,392 "Пощурявам, защото нямаме достатъчно... 1000 01:50:42,559 --> 01:50:44,895 ..да си изплатим дълговете и да се махнем от тук." 1001 01:50:46,438 --> 01:50:49,191 "На Дик му обещаха хубава работа в Аляска." 1002 01:50:51,777 --> 01:50:53,779 "Още ли ми се сърдиш?" 1003 01:50:54,988 --> 01:50:59,910 "Моля те прати ни чек, Татко. Ще се справим с 300-400,... 1004 01:51:00,077 --> 01:51:02,454 ..даже и по-малко. Колкото дадеш." 1005 01:51:03,247 --> 01:51:06,416 "Преминах през много болка и страдание." 1006 01:51:06,583 --> 01:51:08,585 "Очакваща те, Доли." 1007 01:51:10,254 --> 01:51:12,256 "Г-жа Ричрд Ф... 1008 01:51:14,383 --> 01:51:16,385 ..Шилер." 1009 01:53:09,039 --> 01:53:11,041 Влизай. 1010 01:53:24,012 --> 01:53:26,014 Ти, Моли, остани навън. 1011 01:53:26,181 --> 01:53:28,016 Добро момиче. 1012 01:53:28,183 --> 01:53:30,602 Мъжът ти в къщи ли е? 1013 01:53:30,769 --> 01:53:32,563 Да. 1014 01:53:32,729 --> 01:53:35,691 Къде искаш да седнеш? На люлеещия се стол или на дивана? 1015 01:53:36,775 --> 01:53:38,777 Ела, седни с мен на дивана. 1016 01:53:45,659 --> 01:53:47,244 Това той ли е? 1017 01:53:48,704 --> 01:53:50,664 На стълбата? 1018 01:53:50,831 --> 01:53:53,500 Да го повикам ли? 1019 01:53:54,418 --> 01:53:56,170 Не. 1020 01:53:56,336 --> 01:53:59,006 Не е този който искам. 1021 01:54:00,757 --> 01:54:03,051 Не е какво? 1022 01:54:03,218 --> 01:54:05,345 Знаеш какво имам в предвид. 1023 01:54:05,512 --> 01:54:07,723 Къде е? 1024 01:54:07,890 --> 01:54:09,892 Виж... 1025 01:54:10,475 --> 01:54:15,022 Дик няма нищо общо с това. Той мисли, че си ми баща. 1026 01:54:15,189 --> 01:54:17,441 Недей започва с гадостите. 1027 01:54:19,193 --> 01:54:22,529 - Добре, сам ще разбера. - Наистина ли не знаеш? 1028 01:54:29,786 --> 01:54:31,788 Боже, Татко, беше Куилти. 1029 01:54:31,955 --> 01:54:34,082 Беше Клер Куилти. 1030 01:54:42,216 --> 01:54:44,218 Да. 1031 01:54:49,723 --> 01:54:51,850 Да, разбира се. 1032 01:55:10,911 --> 01:55:12,704 Куилти. 1033 01:55:13,830 --> 01:55:15,832 Да. 1034 01:55:18,043 --> 01:55:21,713 Беше единствения мъж по който бях щура. 1035 01:55:26,510 --> 01:55:28,720 Ами аз? 1036 01:55:56,290 --> 01:55:58,292 Къде те заведе? 1037 01:56:02,337 --> 01:56:04,590 Кажи ми. 1038 01:56:05,799 --> 01:56:08,635 Всеки знаеше, че обича малки момичета. 1039 01:56:08,802 --> 01:56:13,682 Снимаше ги в имението си в Паркингтън. 1040 01:56:16,143 --> 01:56:19,313 Но аз не съм правила всички тези неща. 1041 01:56:20,814 --> 01:56:22,816 Какви неща? 1042 01:56:22,983 --> 01:56:25,068 Две момичета и две момчета... 1043 01:56:25,235 --> 01:56:27,321 ..не знам, три или четири мъже. 1044 01:56:27,487 --> 01:56:29,948 А Вивиан снимаше всичко. 1045 01:56:30,115 --> 01:56:33,952 Казах: "Не, няма да духам на тези противни мъже." 1046 01:56:34,119 --> 01:56:36,246 "Искам теб." 1047 01:56:39,583 --> 01:56:41,460 И той ме изхвърли. 1048 01:56:51,220 --> 01:56:53,222 Аз я гледах и гледах... 1049 01:56:55,265 --> 01:56:58,560 ..и знаех, така ясно както знам, че ще умра,... 1050 01:56:58,727 --> 01:57:03,315 ..че я обичам повече от всичко на света. 1051 01:57:07,444 --> 01:57:11,406 Беше далечно подобие на момичето което познавах на времето... 1052 01:57:12,658 --> 01:57:15,035 ..но аз я обичах, тази Лолита,... 1053 01:57:15,202 --> 01:57:18,664 ..бледа и мръсна носеща дете на друг. 1054 01:57:18,830 --> 01:57:22,000 Можеше да е избледняла и изгубила свежестта си - не ме интересуваше. 1055 01:57:24,002 --> 01:57:26,672 Още полудявах от нежност... 1056 01:57:26,797 --> 01:57:28,799 ..при вида на нейното лице. 1057 01:57:52,322 --> 01:57:54,324 Лолита... 1058 01:57:56,618 --> 01:58:00,706 от тук до онази стара кола която познаваш толкова добре... 1059 01:58:00,873 --> 01:58:03,125 ..са 25 крачки. 1060 01:58:05,919 --> 01:58:08,422 Направи тези 25 крачки... 1061 01:58:08,589 --> 01:58:10,591 ..с мен, сега. 1062 01:58:10,757 --> 01:58:15,179 Казваш че ще ни дадеш малко пари ако дойда в мотел с теб? 1063 01:58:15,345 --> 01:58:17,306 Не... Не! 1064 01:58:17,472 --> 01:58:21,977 Кавам да напуснеш това място и да дойдеш с мен, умри с мен, всичко с мен. 1065 01:58:23,145 --> 01:58:25,147 Ти си луд. 1066 01:58:25,314 --> 01:58:28,025 Ако откажеш, пак ще ти дам парите. 1067 01:58:28,192 --> 01:58:29,610 - Наистина ли? - Да. 1068 01:58:31,403 --> 01:58:33,405 Ето. Вземи ги. 1069 01:58:42,414 --> 01:58:44,291 Господи. 1070 01:58:44,458 --> 01:58:47,753 Даваш ни 1000 кинта? 1071 01:58:51,006 --> 01:58:52,633 - Благодаря... - Не... 1072 01:58:52,799 --> 01:58:54,801 Не ме докосвай. 1073 01:58:54,968 --> 01:58:56,970 Ще умра ако ме докоснеш. 1074 01:58:58,305 --> 01:59:03,018 Само ми кажи... има ли някакъв шанс да дойдеш с мен. 1075 01:59:04,811 --> 01:59:06,813 Не, скъпи. 1076 01:59:06,980 --> 01:59:09,316 По скоро ще се върна при Клер. 1077 01:59:12,778 --> 01:59:14,780 О... 1078 01:59:14,947 --> 01:59:16,949 Сега ще тръгвам. 1079 01:59:19,076 --> 01:59:23,413 - Да извикам ли Дик да си кажете довиждане? - Не. Не искам да го виждам, изобщо. 1080 01:59:23,580 --> 01:59:26,625 Искам да си ходя. 1081 01:59:36,093 --> 01:59:39,304 Ло, ще можеш ли някога да забравиш какво ти причиних? 1082 01:59:44,476 --> 01:59:46,478 Кажи довиждане, Моли. 1083 01:59:47,563 --> 01:59:49,565 Кажи довиждане на татко. 1084 02:00:56,840 --> 02:00:58,926 Дик! Познай какво! 1085 02:01:19,863 --> 02:01:22,199 Дами и господа от журито,... 1086 02:01:22,366 --> 02:01:27,287 ..искам да кажа, че съжалявам за всичко което съм направил преди това последно сбогуване в Калмонт. 1087 02:01:29,331 --> 02:01:32,918 Но не съжалявам за нищо което се случи след това. 1088 02:03:08,889 --> 02:03:10,891 Кой сте вие? 1089 02:03:14,686 --> 02:03:16,772 Да не си, случайно, Брюстър? 1090 02:03:23,153 --> 02:03:25,948 Знаете, не приличате много на Джак Брюстър. 1091 02:03:26,114 --> 02:03:29,618 Имам в предвид, че приликата не е особено силна. 1092 02:03:29,785 --> 02:03:34,289 Някой ми каза че имал брат в същата телефонна компания. 1093 02:03:34,456 --> 02:03:36,458 Никакъв Брюстър не съм. 1094 02:03:43,507 --> 02:03:45,008 Отбий! 1095 02:03:46,093 --> 02:03:47,594 Отбий! 1096 02:03:50,806 --> 02:03:53,225 Познавате ли малко момиче на име... 1097 02:03:55,060 --> 02:03:56,854 ..Долорес Хейз? 1098 02:04:01,066 --> 02:04:03,485 Вижте, аз съм баща й. 1099 02:04:04,862 --> 02:04:06,363 Глупоси. 1100 02:04:06,530 --> 02:04:09,992 Ти си чужденец. Ти си агент на чужда сила. 1101 02:04:10,158 --> 02:04:12,244 Ти си чужд агент. 1102 02:04:12,411 --> 02:04:14,830 Тя беше моя дъщеря. 1103 02:04:14,997 --> 02:04:16,999 Мое дете. 1104 02:04:17,165 --> 02:04:19,543 Знаете, аз също обожавам децата. 1105 02:04:19,710 --> 02:04:21,712 А бащите... 1106 02:04:21,879 --> 02:04:23,922 Обичам и бащите. 1107 02:04:29,428 --> 02:04:30,387 Сядай! 1108 02:04:32,097 --> 02:04:34,099 А, ето къде са. 1109 02:04:34,266 --> 02:04:36,518 Сега ни трябва кибрит. Имаш ли огънче? 1110 02:04:36,685 --> 02:04:39,271 Куилти, сега внимавай. 1111 02:04:42,649 --> 02:04:44,318 Ти ще умреш. 1112 02:04:44,484 --> 02:04:46,820 Оу. 1113 02:04:54,786 --> 02:04:56,371 Исусе! 1114 02:04:57,748 --> 02:05:02,044 Искаш да те екзекутирам прав или седнал? 1115 02:05:02,211 --> 02:05:05,631 Остави ме да помисля, да помисля. Не е лесен въпрос. 1116 02:05:05,797 --> 02:05:08,258 Опитай се да разбереш какво става. 1117 02:05:09,426 --> 02:05:12,804 - Помниш ли Долорес Хейз. - Опитвам... 1118 02:05:12,971 --> 02:05:16,308 Опитвам се. Аз. Просто... 1119 02:05:16,475 --> 02:05:18,143 Добре. Слушай. 1120 02:05:18,310 --> 02:05:20,312 Направих грешка, за което съжалявам,... 1121 02:05:20,479 --> 02:05:22,397 ..искрено. 1122 02:05:22,564 --> 02:05:28,070 Не можах да се позабавлявам с твоята Долорес. Тъжната истина е че съм импотентен. 1123 02:05:28,237 --> 02:05:32,950 Но тя има сладък оргазъм, запозна се с някой забележителни хора. Хей, знаеш ли - 1124 02:05:47,673 --> 02:05:49,132 Не мърдай! 1125 02:05:50,843 --> 02:05:52,803 О, Боже... 1126 02:05:53,637 --> 02:05:55,639 Ти ме измами. 1127 02:05:58,267 --> 02:06:00,269 Ти ме измами за опрощението ми. 1128 02:06:02,771 --> 02:06:06,441 - Ще трябва да умреш. - Не знам за какво говориш. 1129 02:06:06,608 --> 02:06:10,445 Паметта и красноречието ми не са на ниво днес. 1130 02:06:10,612 --> 02:06:14,950 Но, и ти трябва да признаеш, че не винаги си бил идеалния втори баща. 1131 02:06:15,117 --> 02:06:17,119 А? 1132 02:06:17,286 --> 02:06:19,746 Не съм карал протежето ти да дойде с мен. 1133 02:06:19,913 --> 02:06:22,916 Тя ме накара да я взема на по-хубаво място. 1134 02:06:23,083 --> 02:06:25,377 Огледай се. Виж? 1135 02:06:25,544 --> 02:06:27,546 Виждаш ли тази къща? 1136 02:06:27,713 --> 02:06:32,301 Хладно е през лятото. Удобно. Предполагам за това си дошъл, а? 1137 02:06:35,137 --> 02:06:37,347 Мисля, че ще си щастлив тука. 1138 02:06:38,432 --> 02:06:40,434 Може да използваш гардероба ми. 1139 02:06:41,393 --> 02:06:44,563 Имаме най-надеждните и подкупни домакини. 1140 02:06:44,730 --> 02:06:47,191 "Шетащата дама" е американски израз. 1141 02:06:47,357 --> 02:06:50,944 Тя има не само дъщери, но и внучки. 1142 02:06:51,111 --> 02:06:54,406 А аз знам едно-две неща за шефа на полицията... 1143 02:06:54,573 --> 02:06:56,617 ..които го правят мой роб. 1144 02:06:56,783 --> 02:06:58,869 Мой роб. Остави пистолета. 1145 02:06:59,036 --> 02:07:01,538 Ето още нещо. Остави пистолета. 1146 02:07:01,705 --> 02:07:05,584 На горния етаж имам, най-добрата еротична колекия. 1147 02:07:05,751 --> 02:07:07,127 Остави пистолета. Остави пистолета. 1148 02:07:07,294 --> 02:07:11,423 Още повече, мога да ти уредя специално внимание. 1149 02:07:11,590 --> 02:07:14,593 Не всеки знае, че стола е боядисан жилто. 1150 02:07:17,095 --> 02:07:18,472 Някой да ми помогне! 1151 02:08:26,790 --> 02:08:28,792 Това боли, г-не. 1152 02:08:28,959 --> 02:08:31,545 Болката е жестока, приятелю мой. 1153 02:08:42,222 --> 02:08:44,224 Боже... 1154 02:08:44,391 --> 02:08:47,477 Не трябва да продължаваш по този начин, наистина. 1155 02:09:18,175 --> 02:09:19,968 Махай се! 1156 02:09:20,135 --> 02:09:21,803 Махай се от тук! 1157 02:11:31,183 --> 02:11:34,561 Това което чух тогава беше звука от детска игра. 1158 02:11:34,728 --> 02:11:36,730 Нищо освен него. 1159 02:11:39,107 --> 02:11:42,277 Тогава разбрах, че безнадеждното и мъчително нещо... 1160 02:11:42,444 --> 02:11:45,280 ..не беше липсата на Лолита до мен... 1161 02:11:46,949 --> 02:11:49,993 ..а липсата на нейния глас в глъчката. 1162 02:12:17,729 --> 02:12:21,275 Хъмбърт почина в затвора от коронарна тромбоза на 16 Ноември 1950г. 1163 02:12:21,275 --> 02:12:24,611 Лолита почина на коледа по време на раждане, 1950г.