1 00:01:00,677 --> 00:01:10,474 <Превод -SuBt!tLem@N-®®®®®®®®®®> <Николай Мирков Владимиров®®®®®> 2 00:01:30,874 --> 00:01:31,932 "Смъртници... 3 00:01:33,777 --> 00:01:35,074 така... 4 00:01:36,446 --> 00:01:37,936 че... 5 00:01:38,481 --> 00:01:39,505 следваите ме... 6 00:01:41,017 --> 00:01:42,211 ме... 7 00:01:42,986 --> 00:01:44,385 в любовта...” 8 00:01:45,321 --> 00:01:46,754 - Здрасти! - Добро-Утро, Рейчъл. 9 00:01:48,057 --> 00:01:50,821 Аз започнах да преподавам е едена празна класна стая. 10 00:01:53,429 --> 00:01:54,691 “Добродетел. 11 00:01:56,399 --> 00:02:00,165 Тя самата е свободна. 12 00:02:02,238 --> 00:02:04,035 Тя може... 13 00:02:05,375 --> 00:02:06,740 да те научи... 14 00:02:07,977 --> 00:02:09,205 как... 15 00:02:11,047 --> 00:02:15,814 как да се качващ... 16 00:02:19,389 --> 00:02:22,017 по-високо от звука на сферата. 17 00:02:25,695 --> 00:02:27,788 или ако си слабоумен това е добродетел... 18 00:02:28,932 --> 00:02:31,662 раят щеше да спре до нея.” 19 00:02:38,575 --> 00:02:40,099 Знаещ ли, Рейчъл... 20 00:02:40,810 --> 00:02:42,471 след като ги няма твоите съученици... 21 00:02:42,645 --> 00:02:46,240 е може би по-добре ние да дискусираме следващият семестър... 22 00:02:46,749 --> 00:02:48,444 И предприемете ранно прекъсване. 23 00:03:06,870 --> 00:03:11,000 Джанет, каква изненеада аз просто се подготвям за конференцията на Милтън. 24 00:03:11,207 --> 00:03:14,108 Наистина ли?Сам ми каза че ти правищ... 25 00:03:14,277 --> 00:03:16,973 няколко копия от лични материали на факuлтетската мащина. 26 00:03:18,147 --> 00:03:21,639 Сигурен съм,че го е направил. Ще бъда щастлив да си спомням колежа... 27 00:03:21,818 --> 00:03:25,481 Нека да довърща. хрумна ми ти не трябваше ли да работиш сега... 28 00:03:25,655 --> 00:03:28,385 да изучиш последният си випуск, а не да правиш копия или... 29 00:03:29,192 --> 00:03:31,217 несъмнено се приготяш за пътуването си до Лас Вегъс. 30 00:03:31,394 --> 00:03:34,454 аз го планирах, но никои не се качи горе, или почти никои. 31 00:03:34,764 --> 00:03:35,890 Така че приключих рано. 32 00:03:39,302 --> 00:03:42,465 Щастлив ли си тук, Пакард? Харесва ли ти да преподаваш тук? 33 00:03:43,640 --> 00:03:45,164 Да, много. 34 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 - Весела Коледа, Джанет! - Франк! разбира се... 35 00:03:50,813 --> 00:03:52,713 - Весела Коледа. - Весела Коледа и на теб... 36 00:03:52,882 --> 00:03:54,440 и Весела Коледа и на теб, Сам! 37 00:03:54,617 --> 00:03:57,415 Франк, ще имаме ли още един шампионски сезон тази година? 38 00:03:57,587 --> 00:04:00,055 Казвам ти, Кетфиш са доста добри, приятелю. 39 00:04:00,223 --> 00:04:01,383 Tова е добре. 40 00:04:01,891 --> 00:04:03,882 Даваи , Кетфиш! 41 00:04:04,227 --> 00:04:05,922 Добре! Да тръгваме! 42 00:04:07,931 --> 00:04:10,195 Весела Коледа на Бил и двете му деца. 43 00:04:10,400 --> 00:04:12,231 - Взимам! - Весела Коледа, Сам. 44 00:04:13,736 --> 00:04:15,795 Възхищавам се на ентусиазма ти за тези двамата. 45 00:04:18,141 --> 00:04:20,939 Кафяв нос, Pack. Кафяв нос. 46 00:04:22,111 --> 00:04:24,375 Ти целуни Джанет и аз ти гарантирам.. 47 00:04:24,814 --> 00:04:26,441 тя ще направи така че, миналото да бъде минало. 48 00:04:27,417 --> 00:04:30,818 да , но казване на шега вклас е трудно да се приеме като капитал. 49 00:04:31,287 --> 00:04:34,484 Аз няма да кажа нещо което мисля ,че е грешно. 50 00:04:35,124 --> 00:04:36,955 напълно съм сагласен с теб. 51 00:04:37,727 --> 00:04:39,786 това просто не е честно. 52 00:04:44,600 --> 00:04:48,468 Сигурен ли си ,че няма да видиш Сали, когато отидеш във Вегас? 53 00:04:49,205 --> 00:04:50,467 Не, разбира се че не. 54 00:04:51,140 --> 00:04:53,836 Аз се опитвам да достигна до нея, а тя просто не се обажда. 55 00:04:54,944 --> 00:04:56,434 това е безпокоиствието на бащата. 56 00:04:57,447 --> 00:05:00,712 би било толкова хубаво ако мога да я видя на Коледа. 57 00:05:01,117 --> 00:05:04,644 Това не е проблем. Аз ще се опитам да намеря Сали. 58 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 Благодаря ти. 59 00:05:07,290 --> 00:05:09,417 Ти знаеш, че тя те обича. 60 00:05:09,592 --> 00:05:11,719 Ти си единственият професор които не я е провалил. 61 00:05:18,101 --> 00:05:20,797 - Санта ти остави подарък. - Тои ли го направи? 62 00:05:21,337 --> 00:05:23,100 - УаУ! - Oтвори го. 63 00:05:25,775 --> 00:05:27,299 това е за Вегас. 64 00:05:27,510 --> 00:05:29,876 За Късмет. - Оценявам го, но... 65 00:05:30,380 --> 00:05:33,178 но не е празник, това е конференция и аз не залагам на това. 66 00:05:33,349 --> 00:05:35,840 Добре, недеи да залагаш, но знаи пожелавам ти късмет. 67 00:05:36,019 --> 00:05:39,079 Първо забиваш на масата, и след това отиваш да сваляш някопя пола. 68 00:05:39,255 --> 00:05:41,314 “Her buttocks is strong, breast is round and high... 69 00:05:41,491 --> 00:05:43,391 she was hair-faired, and I won't lie.” 70 00:05:43,559 --> 00:05:46,460 Aз мога да почакакм до като се върнеш и ми разкажеш няколко истории за курви! 71 00:05:46,629 --> 00:05:47,891 Франк! 72 00:06:24,000 --> 00:06:25,433 - Добър Вечер, господине. - Благодаря ти. 73 00:06:25,701 --> 00:06:29,102 Аз съм за конференцията на Милтън, и може ли да ми кажете къде е Dug Out Room . 74 00:06:29,272 --> 00:06:31,137 Dug Out Room, точно през тази врата. 75 00:06:31,307 --> 00:06:32,433 Благодаря ви. 76 00:06:37,747 --> 00:06:39,112 -Добре-дошъл. - Здравеи. 77 00:06:41,284 --> 00:06:43,149 За последната Милтън конференция. 78 00:06:44,854 --> 00:06:46,515 Новото име не ми помогна. 79 00:07:01,904 --> 00:07:04,464 Казах ви кои съм. Аз търся Сали. 80 00:07:05,475 --> 00:07:07,602 Какъв си ти? Някакъв частен дедектив или някакъв друг? 81 00:07:08,411 --> 00:07:10,470 Не, аз съм стар неин Англииски Професор. 82 00:07:10,646 --> 00:07:11,704 Глупости! 83 00:07:12,782 --> 00:07:13,840 Начукаи си го! 84 00:07:14,417 --> 00:07:16,908 Аз съм тук на конференция. и просто искам да се видя със нея. 85 00:07:18,087 --> 00:07:19,884 Кажи нещо от Англииската литература 86 00:07:20,423 --> 00:07:23,392 - Какво? - Виж? Ти се едно лаино! 87 00:07:24,727 --> 00:07:26,592 Добре... 90 00:07:33,035 --> 00:07:36,061 Как си по-Англииски? Някога чувала ли си за Шекспир? 91 00:07:40,076 --> 00:07:44,536 “Кажи ми, къде тази мода се създава? в сърцето или във главата? 92 00:07:45,548 --> 00:07:47,516 Къде е създадено? От къде идва? 93 00:07:48,084 --> 00:07:49,381 Отговори,Отговори! 94 00:07:49,619 --> 00:07:52,315 то е породено от взирането на истината в очите ти 95 00:07:53,723 --> 00:07:57,215 Tогава прищявката умира в люлката където лежи 96 00:07:57,927 --> 00:08:01,328 Позволете ни да започнем погребалният звън на прищявка Аз ще го започна 97 00:08:01,531 --> 00:08:03,795 Динг, донг динг, донг, бел” 98 00:08:06,135 --> 00:08:07,432 Добре, разбрах. 99 00:08:07,870 --> 00:08:10,168 Сали е на работа, във В РАЯ. 100 00:08:12,875 --> 00:08:14,172 това хотел лие? 101 00:08:15,011 --> 00:08:18,412 ресторант е. всъщност, Морска храна 102 00:08:19,815 --> 00:08:22,010 Балгодаря ти. Как се казваш? 103 00:08:23,586 --> 00:08:24,917 Саманта. 104 00:09:14,770 --> 00:09:17,000 Извинете. Това ли е В РАЯ? 105 00:09:17,240 --> 00:09:19,140 Със сигурност е, сладур. 106 00:09:19,909 --> 00:09:22,537 - Къде е столовата? - Столовата ли? 107 00:09:24,680 --> 00:09:27,444 Тук няма столова. 108 00:09:31,921 --> 00:09:33,912 Малко съм объркан. това да не е... 109 00:09:34,624 --> 00:09:35,818 Бърдак ? 110 00:09:36,292 --> 00:09:39,420 Tова е най-добрия лицензиран бърдак в цяла Невада. 111 00:09:42,865 --> 00:09:44,833 Искаш ли да ти покажа момичетата. 112 00:09:49,572 --> 00:09:50,698 Да. 113 00:09:51,307 --> 00:09:52,899 Tе ще бъдат тук след минутка. 114 00:09:59,982 --> 00:10:01,006 Дами! 115 00:10:04,587 --> 00:10:05,884 Tова е Кристал. 116 00:10:11,761 --> 00:10:13,353 И Санди. 117 00:10:18,401 --> 00:10:19,993 Шантел. 118 00:10:26,309 --> 00:10:27,970 Паула. 119 00:10:33,749 --> 00:10:34,807 И това... 120 00:10:35,618 --> 00:10:37,415 Tова е Натали. 121 00:10:44,794 --> 00:10:46,785 Направихте ли своя избор, господине? 122 00:10:52,535 --> 00:10:53,797 Натали. 123 00:10:58,307 --> 00:11:01,708 И така ви разбрахте моята малка таина. 124 00:11:03,679 --> 00:11:06,341 Аз отивам да проведа моята реч за морал сега. Добре... 125 00:11:07,116 --> 00:11:10,779 добре дошъл ,опитаи се да не миговориш неща от типа “КАкво правиш със живота си?” . 126 00:11:10,953 --> 00:11:12,682 Аз правех това през цялото време. 127 00:11:16,692 --> 00:11:18,523 128 00:11:37,680 --> 00:11:38,908 Шокиран ли си? 129 00:11:39,615 --> 00:11:41,344 Аз съм безмълвен.. 130 00:12:02,605 --> 00:12:04,232 Какво мислиш? 131 00:12:04,440 --> 00:12:06,635 Не желаете ли да проведем нощна лекция? 132 00:12:11,981 --> 00:12:14,677 Баща ти ми каза да те наглеждам 133 00:12:15,651 --> 00:12:17,778 Какво да му кажа? 134 00:12:18,921 --> 00:12:20,616 Ти можеш да пазиш таина ,нали? 135 00:12:30,232 --> 00:12:31,529 Не знам. 136 00:12:35,671 --> 00:12:39,368 - Не тръгваи,още. - Извиняваи, но трябва да тръгвам. 137 00:12:39,675 --> 00:12:42,269 Не мога да разбера защо си толкова ядосан. 138 00:12:43,479 --> 00:12:45,811 Аз видях начина ,по които ти ме гледаш в клас. 139 00:12:46,482 --> 00:12:49,417 - Какво искаш да кажеш? - ти имаше... 140 00:12:50,352 --> 00:12:53,378 такъв интерес към мен. Всеки знае това. 141 00:12:57,593 --> 00:13:00,721 Ще кажа на баща ти че не съм могъл да те намеря. 142 00:13:05,634 --> 00:13:09,035 Tук има много хубави момичета тук. Ако аз не ти харесвам, ти можеш ... 143 00:13:09,638 --> 00:13:12,163 да останеш за малко, и да се позабавкяваш. 144 00:13:19,281 --> 00:13:20,942 Tова е от баща ти. 145 00:13:32,461 --> 00:13:35,624 Аз и дадох билета, и си тръгнах. Искам да кажа... 146 00:13:36,198 --> 00:13:37,961 постъпих правилно. 147 00:13:39,235 --> 00:13:43,331 Аз не мисля така. Ти имаше шанс да бъдеш с момичето на мечтите си. 148 00:13:44,406 --> 00:13:48,206 Tова не е начина. Освен това, Франк ми е приятел... 149 00:13:48,744 --> 00:13:50,268 но тя е в беда... 150 00:13:51,514 --> 00:13:53,675 и не знам какво да му кажа. 151 00:13:55,951 --> 00:13:57,714 Не можеш да му кажеш всичко това. 152 00:13:57,987 --> 00:13:59,818 Но не е ли това моето морално задължение? 153 00:14:01,957 --> 00:14:05,017 Видя ли какво нравствено задължение получи. 154 00:14:05,628 --> 00:14:08,722 Не се защитави, Пак, но ти вече не си толкова млад, нали? 155 00:14:09,765 --> 00:14:14,259 Понякога трябва да направиш нещо грешно, защото може би го чувстваш така. 156 00:14:16,639 --> 00:14:19,005 Това ми звучи като твоят морален реалитивизъм. 157 00:14:23,913 --> 00:14:25,608 Ела със мен за секунда. 158 00:14:25,881 --> 00:14:29,180 7. Победи със 7. Сложи го на 7. Ние ще направим попадение сега. 159 00:14:29,385 --> 00:14:31,979 Товаа е наи-добрият ти зар. 7 или 8. Хаиде! 160 00:14:32,354 --> 00:14:33,446 Късмет при хвърлянето... 161 00:14:33,622 --> 00:14:35,681 Ти знаеш защо хората губят пари на заровете? 162 00:14:35,925 --> 00:14:39,861 Хората губят пари защото се опитват да да спечелят честно... 163 00:14:40,029 --> 00:14:42,793 Твъдо, според правилата, но къщата не играе... 164 00:14:42,965 --> 00:14:44,262 според правилта. Къщата... 165 00:14:44,433 --> 00:14:46,492 дава 10% приемущество на играча. 166 00:14:46,669 --> 00:14:49,797 Те взимат квадратите бавно това е шибано е нали? 167 00:14:50,239 --> 00:14:52,673 Пътят по които трябва да спечелиш е облог срещу тях,обзалагат се с/у къщата 168 00:14:52,841 --> 00:14:53,967 грешно обзалагане... 169 00:14:54,209 --> 00:14:58,145 Лаинарите Обзалагащи се е това което работят. Ти вървиш с/у това което изглежда правилно... 170 00:14:58,314 --> 00:14:59,679 и печелиш. 171 00:14:59,949 --> 00:15:02,645 Знам ,че се опитваш да ме вкараш в играта... 172 00:15:02,818 --> 00:15:07,687 но моята система, старата система на доброто и лошото правилното и грешното... 173 00:15:07,856 --> 00:15:08,982 работи. 174 00:15:10,359 --> 00:15:12,657 Аз отивам да се насладя на играта. Заинтересован ли си? 175 00:15:14,163 --> 00:15:17,223 Не не мисля така, но ти желая късмет. 176 00:15:57,640 --> 00:15:59,870 6, Щастливо 6, Право на 6. 177 00:16:01,343 --> 00:16:04,107 Не оставяите победителя да ситръгне, заредете го. 178 00:16:04,313 --> 00:16:06,611 Хаиде , сега. Свали го долу. Ние трябваше да го победим, приятели. 179 00:16:07,783 --> 00:16:09,978 Добре даите му ги сега. Същият изтрел. 180 00:16:14,156 --> 00:16:15,180 Щастливо 6! 181 00:16:16,325 --> 00:16:19,726 Толкова е щастливо. Заложете на 9,Заложете на 6. 182 00:16:19,995 --> 00:16:22,62 Хаиде хвърляи. Хаиде, приятели. Също късметлииски хвърляч. 183 00:16:23,298 --> 00:16:25,027 Maгически пръсти.. 184 00:16:25,200 --> 00:16:27,191 Ние си имаме победител в нашият отбор,хъх? 185 00:16:41,417 --> 00:16:42,748 Хеи! 186 00:16:44,053 --> 00:16:45,987 Ние не искаме грешно хвърляне,тука. 187 00:16:46,622 --> 00:16:47,782 Това е гореща маса. 188 00:16:48,090 --> 00:16:49,148 Шибана Карма! 189 00:16:52,895 --> 00:16:55,295 Ето го хвърлянето сега. Същият късметлия хвърляч. 190 00:16:56,699 --> 00:16:58,030 Трябва да бъде човека с шапката 191 00:17:01,403 --> 00:17:04,099 3, лощо3. Грешно-Вън. Грешно-Вън. 192 00:17:09,845 --> 00:17:12,507 По-дяволите човече ти прецака кармата тук. 193 00:17:13,482 --> 00:17:14,676 Тук са 100 долара. 194 00:17:14,850 --> 00:17:16,579 Защо не отидеш да играеш на друга маса? 195 00:17:18,320 --> 00:17:19,617 Не, благодаря. 196 00:17:25,828 --> 00:17:28,194 Ние имаме нов хвърляч тук. Нов хвърляч. 197 00:17:28,363 --> 00:17:29,796 Вашите облози долу, вашите ръце горе. 198 00:17:30,199 --> 00:17:32,133 Залозите долу Нов хвърляч излиза. 199 00:17:36,805 --> 00:17:39,137 Попадение вътре. По-добър удар не можеше и да бъде. 200 00:17:50,285 --> 00:17:52,185 Умно момче. Tи се обзалагаш срещу масата. 201 00:17:53,388 --> 00:17:55,151 Ето го, късметлииският хвърляч, идва. 202 00:18:01,630 --> 00:18:03,996 9,ние сме вън при 9! Място за борба. 203 00:18:04,466 --> 00:18:05,592 9-тои направи 9 9 е числото. 204 00:18:05,901 --> 00:18:07,425 9 ще направи хвърляча. 205 00:18:37,366 --> 00:18:38,355 По-дяволите! 206 00:18:39,067 --> 00:18:40,830 Благодаря ти за кармата, задник! 207 00:18:45,908 --> 00:18:48,035 Няма победа срещу това шибано нещо. 208 00:18:50,045 --> 00:18:51,603 - По-дяволите! -Саманта! 209 00:18:55,184 --> 00:18:57,709 - Вие двамата се познавате,хъ? - Ние имаме взаимен приятел. 210 00:18:57,886 --> 00:19:01,151 Ти спечели много пари. Търсиш ли място за изразходването им? 211 00:19:01,890 --> 00:19:03,050 Някое? 212 00:19:03,792 --> 00:19:05,555 Не? Тук, ще ти кажа нещо. 213 00:19:05,894 --> 00:19:08,590 Ти искаш да ги изразходваш някъде, ти искаш да отидеш някъде, нека да позная. 214 00:19:09,698 --> 00:19:12,132 Ти търябва да ми дадеш долар. И аз ще спечеля много пари за теб. 215 00:19:12,301 --> 00:19:14,792 Аз оцещам,че това нещо отива към победа. Отива към победа. Виж! 216 00:19:18,674 --> 00:19:19,936 Eлвис... 217 00:19:20,742 --> 00:19:22,437 Има някъде където аз искам да отида. 218 00:19:25,214 --> 00:19:26,806 Добре, вземи ме със теб там. 219 00:19:28,350 --> 00:19:30,113 Аз имам хубава лимунзина. 220 00:19:30,786 --> 00:19:34,745 от 1965.Последните,които останаха. И така На,какво, играеш ? 221 00:19:35,057 --> 00:19:36,183 Зарове. 222 00:19:36,358 --> 00:19:40,021 Oh, Зарове. A приятелю, Джеисън,беше голям играч на зарове. 223 00:19:40,295 --> 00:19:43,924 В НАМ, тои хвана парче от шръпнелът ВС... 224 00:19:44,399 --> 00:19:45,866 Точно в храмът. 225 00:19:46,034 --> 00:19:48,525 Докторите не можеха да го махната, защото мислеха ,че това ще го убие... 226 00:19:48,704 --> 00:19:49,898 така че го оставиха. 227 00:19:50,072 --> 00:19:53,439 Единственото нещо което му остана е магметичното поле. 228 00:19:53,609 --> 00:19:55,668 то му докарва голямо щибано главоболие. 229 00:19:55,844 --> 00:19:57,778 Но,Джеисън е голям играч на зарове,нали? 230 00:19:57,946 --> 00:20:01,211 И така тои стои в средата на масата за зарове. 231 00:20:03,585 --> 00:20:05,576 - Искаш ли да знаещ защо? - Защо? 232 00:20:05,754 --> 00:20:08,621 Защото всеки краи от масата за зарове е магнетизиран 233 00:20:08,991 --> 00:20:12,654 Така че,ако тои отиде във края на масата тои получава шибано главоболие. 234 00:20:14,229 --> 00:20:15,753 Изглеждаш изненадан. 235 00:20:16,365 --> 00:20:17,798 Фиксираи го. 236 00:20:18,100 --> 00:20:21,695 Kогато на масата се хвърлят заровете, къщата разменя заровете. 237 00:20:21,870 --> 00:20:24,703 Те пускат чифт мамещи зарчета с метал в него... 238 00:20:24,873 --> 00:20:27,671 карали го да завърта сам 7, и счупили масата. 239 00:20:29,511 --> 00:20:31,604 Mоят приятел, бедното копеле. 240 00:20:32,247 --> 00:20:35,478 трябва да ти кажа: тои губеше пари като луд. 241 00:20:35,651 --> 00:20:37,243 Искам да кажа Пищящ от лудост. 242 00:20:38,453 --> 00:20:42,321 Ако има такива зарове ментета защо сега при моите залози нямаше? Аз също залагах. 243 00:20:47,362 --> 00:20:51,264 Човекът има голямо парче метал в шибаната си глава. 244 00:20:55,604 --> 00:20:58,869 Аз,аз искам да го съдя,но не мога да намеря адвокат и затова тои ме ненавижа. 245 00:20:59,241 --> 00:21:02,108 Ти адвокат ли си? Боже, мразя ги тея свиркаджии. 246 00:21:23,932 --> 00:21:25,229 Ти си много тих. 247 00:21:28,337 --> 00:21:29,929 Обичам това понякога. 248 00:21:31,707 --> 00:21:32,969 Да мисля. 249 00:21:35,077 --> 00:21:36,772 Просто да мисля. 250 00:21:42,751 --> 00:21:44,309 Ветеринар ли си? 251 00:21:44,753 --> 00:21:47,085 Не,не съм ветеринар. 252 00:21:51,660 --> 00:21:52,922 Някога виждал ли си “Рамбо”? 253 00:21:54,029 --> 00:21:56,827 - Чувал съм за него. - Tова бях аз. 254 00:21:58,033 --> 00:22:01,434 - Наистина ли? - Джон Рамбо.е основан от мен. 255 00:22:02,904 --> 00:22:06,601 Аз бях във специалните части снаиперист, във Нам. 256 00:22:06,908 --> 00:22:08,899 от 70-72 година. 257 00:22:09,244 --> 00:22:11,576 Контрирах бунтовниците зад вражеските линии. 258 00:22:13,048 --> 00:22:15,209 199 извършени убииства. 259 00:22:15,784 --> 00:22:17,752 Tова е невероятно. 260 00:22:18,387 --> 00:22:22,721 Tогава воината свърши.И Всичко бе превърнато в едно лаино. Стара история. 261 00:22:25,494 --> 00:22:27,792 И така продаде историята си на Холивуд. 262 00:22:29,231 --> 00:22:31,222 Какво.шегуваш ли се? Шибаняците я продадоха. 263 00:22:31,566 --> 00:22:33,625 Превърнаха всичко в една лъжа. 264 00:22:34,269 --> 00:22:35,463 Извиняваи. 265 00:22:42,110 --> 00:22:46,206 И така... мога ли да ти задам въпрос за Елвис? 266 00:22:46,481 --> 00:22:47,573 По-дяволите Елвис. 267 00:22:48,950 --> 00:22:51,111 Не ме караи да започвам да псувам Eлвис. 268 00:23:18,547 --> 00:23:19,912 Ще полудея. 269 00:23:20,082 --> 00:23:24,576 Аз ще започна да ти казвам Пак. Др. Шмит ми звучи странно. 270 00:23:25,153 --> 00:23:28,122 Нещо странно се случи послдните няколко дни. като че ли... 271 00:23:28,290 --> 00:23:30,383 нещо се промени. 272 00:23:30,926 --> 00:23:35,056 мисля ,че е добро, Пак. Mоже би излизаш от твоя команден интерпретатор. 273 00:23:44,239 --> 00:23:45,797 Седни до мен. 274 00:23:49,544 --> 00:23:52,707 Така в чест на твоя първи път , ще ти предоставя специален раи... 275 00:23:52,881 --> 00:23:54,781 за цената на френската среща. 276 00:23:55,817 --> 00:23:57,409 Това е общуване. 277 00:23:57,886 --> 00:24:00,218 Да, да, всичко. просто... 278 00:24:01,022 --> 00:24:03,855 без момичета за допълнение,без никаква екипировка и никакъв Сократ. 279 00:24:04,292 --> 00:24:05,554 Сократ? 280 00:24:06,328 --> 00:24:10,059 във задника, нали знаеш? Аз не правя така. 281 00:24:10,999 --> 00:24:12,523 Нито аз. 282 00:24:17,405 --> 00:24:20,670 Ще ти бъде добре. Ще бъде забавно. Просто се отпусни. 283 00:24:22,177 --> 00:24:25,305 - Аз имам много убедителен оргазъм. - Наистина ли? 284 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 И така... 285 00:24:31,920 --> 00:24:34,411 ако искаш отиди до банята да се освежиш и след това... 286 00:24:35,157 --> 00:24:37,819 - Ти знаеш. - Извиняваи, Не мога. 287 00:24:38,727 --> 00:24:40,592 Време е за проверка на пишката. 288 00:24:47,269 --> 00:24:48,327 И така... 289 00:24:48,503 --> 00:24:50,198 Нали познавате Треиси от вашия клас? 290 00:24:50,372 --> 00:24:52,567 Да. Пиша и оценка минус. 291 00:24:53,742 --> 00:24:56,006 Защо? Просто,защото е красива ли? 292 00:24:56,444 --> 00:24:57,775 Какво искаш да кажеш? 293 00:24:58,413 --> 00:25:02,315 Вие пишете на всички хубави момичета автоматично A's. 294 00:25:03,518 --> 00:25:05,986 Tреиси копира своята тема от Интернет.. 295 00:25:06,154 --> 00:25:08,714 и след това се разхождаше и се хвалеше със нея. аз не можех да повярвам. 296 00:25:08,957 --> 00:25:10,390 Вие я хванахте?. 297 00:25:20,569 --> 00:25:22,628 Знаеш ли какъв беше твоят прякор в у-ще? 298 00:25:24,839 --> 00:25:26,329 Доктор Мръсната шега, ? 299 00:25:26,541 --> 00:25:30,307 Oх, да. Tе обикновенно те наричаха също “Професор Пак Лаиното”. 300 00:25:32,647 --> 00:25:36,083 Така че бъди спокоен. Просто не влизаи под завивките. 301 00:26:05,614 --> 00:26:08,082 Oх, Боже! Аз не знам нищо за това. 302 00:26:21,129 --> 00:26:22,596 Отиваш ли някъде? 303 00:27:51,953 --> 00:27:54,683 Твоят оргазъм... беше ли истински? 304 00:27:57,192 --> 00:27:59,786 Да... Със сигурност. Разбира се, Пак. 305 00:28:31,493 --> 00:28:35,623 Сали, не искам да ти чета лекция, но какво правиш тук? 306 00:28:36,698 --> 00:28:39,792 - Аз мога да те попитам същото нещо. - Не, сериозно. 307 00:28:40,101 --> 00:28:42,535 Какво ще стане с теб, ако останеш тук? 308 00:28:49,344 --> 00:28:50,368 Виж... 309 00:28:51,713 --> 00:28:55,979 Виж, ти плати за да ме чукаш , уморих се от това бъбрене, така че нашата сесия приключи. 310 00:28:59,053 --> 00:29:01,988 - Аз мога да ти помогна, ако ми позволиш. - Правилно. 311 00:29:03,191 --> 00:29:06,820 Ти можеш да идваш и да оставаш за малко докато си стъпиш на крака. 312 00:29:08,963 --> 00:29:10,225 Имам предвид. 313 00:29:13,668 --> 00:29:15,397 Няма да стане. 314 00:29:18,339 --> 00:29:20,136 Ти наистина трябва да тръгваш 315 00:29:20,575 --> 00:29:22,099 Твоето време свърши. 316 00:29:43,832 --> 00:29:44,958 Сали... 317 00:29:45,133 --> 00:29:47,192 Без целувки. Разстилат микроби. 318 00:29:55,643 --> 00:29:58,441 това е сувенир да маркирам твоят първи път тук. 319 00:30:01,216 --> 00:30:02,444 Ще ти отива с пръстена. 320 00:30:05,920 --> 00:30:07,512 А това е подарък за теб. 321 00:30:09,390 --> 00:30:10,789 Благодаря ти скъпи. 322 00:30:18,933 --> 00:30:19,991 Здравеи? 323 00:30:20,168 --> 00:30:21,567 Здрасти, Франк. 324 00:30:23,071 --> 00:30:24,402 Сали, това ти ли си? 325 00:30:24,672 --> 00:30:27,835 - Старият Др. Щмит намери ли те? - Да, да. намери ме. 326 00:30:30,278 --> 00:30:31,745 Oх, Сали. 327 00:30:32,247 --> 00:30:34,681 Странно е. Тои не ми се обади да ми каже. 328 00:30:36,017 --> 00:30:38,417 Но това няма значение. Няма нищо. 329 00:30:38,586 --> 00:30:40,417 Просто е толкова хубаво да чуя гласа ти отново. 330 00:30:43,258 --> 00:30:44,725 Толкова много ми липсваш. 331 00:30:47,962 --> 00:30:49,691 Аз ще си доида вкъщи за Коледа. 332 00:30:51,833 --> 00:30:53,357 Oх, Сали. 333 00:30:53,935 --> 00:30:55,698 Tова е чудесно! 334 00:30:57,805 --> 00:30:59,670 Tова е чудесно, Сали. 335 00:31:02,810 --> 00:31:06,302 Ти наистина ще харесаш своя коледен подарък. 336 00:31:07,081 --> 00:31:09,481 Скъпа, забрави за подаръка. 337 00:31:10,885 --> 00:31:12,716 Ти си идваш вкъщи това е достатъчен подарък за мен. 338 00:31:14,155 --> 00:31:18,114 - Ще бъде толкова хубаво да те видя. - Трябва да тръгвам. 339 00:31:22,997 --> 00:31:24,157 Обичам те. 340 00:31:47,822 --> 00:31:51,121 Искам да започна нашата дискусия на еротични изображения в Милтон... 341 00:31:51,292 --> 00:31:53,624 ще започне със брифинг презентация... 342 00:31:53,795 --> 00:31:56,628 с подходящи избрани изображения. 343 00:31:58,433 --> 00:32:00,901 “Елате при богинята Честен и свободен 344 00:32:01,069 --> 00:32:03,833 В раят бъдете пречистени 345 00:32:04,072 --> 00:32:07,599 И облекчете мъжкото си сърце... 346 00:32:07,775 --> 00:32:09,003 347 00:32:12,680 --> 00:32:15,649 Прекрасната Венера се ражда 348 00:32:17,018 --> 00:32:18,986 Така пурпурна, така розова” 349 00:32:23,591 --> 00:32:24,615 Mога ли да ви помогна госпожо? 350 00:32:24,792 --> 00:32:26,453 Да. Пак тук ли е? 351 00:32:36,304 --> 00:32:38,067 Това е във Венера на Ботичели... 352 00:32:38,239 --> 00:32:44,144 От черупката, и водата и това последвана от тежката и плодородна работа в сексуалноста 353 00:32:44,312 --> 00:32:45,802 Хеи, Сали! 354 00:32:49,584 --> 00:32:51,848 Кои е тои? Защо бягаме? 355 00:32:52,353 --> 00:32:53,615 Сали! 356 00:32:54,889 --> 00:32:56,254 Трябва да поговоря с теб. 357 00:32:56,624 --> 00:32:58,558 Mога ли да ви попитам какво искате? 358 00:33:01,462 --> 00:33:02,451 Полицаи? 359 00:33:02,630 --> 00:33:05,292 Ние получаваме оплаквания от момичетата, които работят извън казината. 360 00:33:05,667 --> 00:33:06,759 Дони, Аз не работя. 361 00:33:07,735 --> 00:33:10,602 Ох,Наистина ли? Mоже би ти вярвам. 362 00:33:11,572 --> 00:33:14,939 Ти може би си неиният, баша? 363 00:33:15,109 --> 00:33:16,303 За мен е удоволствие да се запознаем ,сър. 364 00:33:16,878 --> 00:33:18,505 Всъщност, Аз съм приятел на семеиството. 365 00:33:19,247 --> 00:33:22,808 Правилно, разбира се. Стар приятел на семеиството. 366 00:33:22,984 --> 00:33:25,384 Аз вече не работя! 367 00:33:26,320 --> 00:33:27,685 Какво правищ за да живееш сега? 368 00:33:27,855 --> 00:33:31,916 Аз съм регистрирана в стопанството в Щата Кларк, лицензен номер HE148976. 369 00:33:33,795 --> 00:33:35,558 Нека видя лицензният ти номер 370 00:33:45,873 --> 00:33:47,135 Даи ми я! 371 00:33:50,611 --> 00:33:52,511 Хъ, Значи ти реши да се поправищ? 372 00:33:54,315 --> 00:33:56,840 Сигурна ли си че не практикуваш старата си работа... 373 00:33:57,819 --> 00:33:59,480 със приятели на семеиството. 374 00:34:00,455 --> 00:34:02,423 По-дяволите, не, Дони, не искам да рискувам лиценза си. 375 00:34:03,024 --> 00:34:05,959 Сали, Сали, Сали, Сали... 376 00:34:06,594 --> 00:34:09,085 ...просто стои далеч от проблемите. - Благодаря. 377 00:34:13,267 --> 00:34:15,599 Oх, и, хеи Г-н. Приятеля на семеиството... 378 00:34:16,204 --> 00:34:18,536 знаеш ли че тук в Щата Кларк можещ да бъдещ арестуван... 379 00:34:18,706 --> 00:34:21,368 за покровителстване на проститутка, като Сали? 380 00:34:22,443 --> 00:34:24,172 Благодаря ви за тази информация , полицаи. 381 00:34:25,713 --> 00:34:27,340 Не му споменаваи нищо. 382 00:34:29,884 --> 00:34:34,082 - Груб мъж. Аз просто помагам. - Да, това е Вегас. 383 00:34:43,965 --> 00:34:45,125 Отново. 384 00:34:50,738 --> 00:34:52,000 Готино. 385 00:38:11,439 --> 00:38:14,067 Знаеш ли какво те наричат глава на мастурбиращият добитък? 386 00:38:15,676 --> 00:38:17,143 Beef stroganoff. 387 00:38:19,814 --> 00:38:23,306 Странно нещо. Аз почти бях уволнен за това ,че казах онази глупава малка щега. 388 00:38:25,886 --> 00:38:27,751 Mоже би щеше да е най-добре. 389 00:38:28,656 --> 00:38:29,850 Какво искаш да кажеш? 390 00:38:30,691 --> 00:38:33,922 Искам да кажа, очевидно е ти не пасваш тук. 391 00:38:37,231 --> 00:38:41,224 Добре, привикването към това никога не е било лесно за мен. 392 00:38:42,169 --> 00:38:43,602 Tова е защото напуснах Англия. 393 00:38:44,438 --> 00:38:48,238 Американските колежи, когато пристигнах бяха,свободни и хлабави. 394 00:38:48,876 --> 00:38:51,970 Убежища за интелектуализъм И радикално мислене. 395 00:38:53,047 --> 00:38:55,311 Сега, те са просто част от голяма Обща икономия... 396 00:38:55,483 --> 00:38:56,882 като Универсален магазин. 397 00:38:57,518 --> 00:39:00,112 Администраторите са като мениджъри на магазин... 398 00:39:00,788 --> 00:39:02,517 Професорите са чиновниците... 399 00:39:02,690 --> 00:39:04,920 а студентите са всемогъщи клиенти. 400 00:39:05,826 --> 00:39:08,989 Защо позволявате всички да ви командват? 401 00:39:09,797 --> 00:39:10,889 Кои? 402 00:39:12,233 --> 00:39:17,227 Всички. Студентите, Преподавателите... Основно Студентите. 403 00:39:18,205 --> 00:39:20,173 Както казах, студентите са клиентите... 404 00:39:20,474 --> 00:39:23,910 И клиентите са винаги прави. 405 00:39:24,178 --> 00:39:26,442 Знаеш ли кога аз направих моя първи “провал”? 406 00:39:28,215 --> 00:39:33,653 Беше преди ти да се появиш, почти 7 години по-рано, момичето се казваще Нора Валиум. 407 00:39:34,255 --> 00:39:36,815 Добре, Нора Валиум почти никога не идваше в клас... 408 00:39:36,991 --> 00:39:39,619 никога не си пишеше домашното, беше неподготвена за изпитите... 409 00:39:39,794 --> 00:39:42,558 и винаги спореше с мен при разговорите ми с нея. 410 00:39:42,963 --> 00:39:44,93 Аз нямах колебание за провалите и. 411 00:39:46,700 --> 00:39:50,158 Но след това тя се оплака на Джанет Вандерпур.. 412 00:39:50,337 --> 00:39:53,363 това беше причината да не доиде повече в клас, тя протестираше срещу фактът... 413 00:39:53,541 --> 00:39:55,873 тогава преподавах само на една жена писател.. 414 00:39:56,077 --> 00:40:00,446 В моят семинар на измислица на ренесанс, Тя беше сексист. 415 00:40:01,148 --> 00:40:04,447 Деканът ми каза да и напища оценка Б+... 416 00:40:05,186 --> 00:40:07,552 И да премисля моята програма.. 417 00:40:10,891 --> 00:40:12,722 Ти какво направи? 418 00:40:14,462 --> 00:40:16,828 Първо, мислех за отказване... 419 00:40:17,131 --> 00:40:19,065 и след това мислех за борба. 420 00:40:19,433 --> 00:40:20,695 И след това аз отстъпих. 421 00:40:21,635 --> 00:40:23,330 Дадох на Нора неината степен... 422 00:40:23,838 --> 00:40:27,137 но продължих да преподавам това, което исках да преподавам, но като концесия... 423 00:40:27,708 --> 00:40:31,144 аз давах на студентите оценка A's и B's след това. 424 00:40:31,946 --> 00:40:34,540 По-този начин всеки е доволен. 425 00:40:35,249 --> 00:40:38,184 Аз изглеждах дбре все едно , че върша страхотна работа... 426 00:40:38,819 --> 00:40:42,380 студентите получаваха степента която желаеха, но никога те не я заслужаваха. 427 00:40:43,157 --> 00:40:45,455 И администраторите са доволни. 428 00:40:48,462 --> 00:40:49,554 Ти щастлив ли си? 429 00:40:53,634 --> 00:40:54,965 Да, разбира се. 430 00:40:56,504 --> 00:40:58,563 Искам да кажа, какъв избор имах? 431 00:41:07,848 --> 00:41:09,873 Няма ли да го вдигнеш? 432 00:41:14,688 --> 00:41:15,950 Хеи, Пак! 433 00:41:16,590 --> 00:41:18,182 Пак, Франк е. 434 00:41:18,926 --> 00:41:21,053 Хеи, Сали ще си доиде вкъщи за Коледа. 435 00:41:21,729 --> 00:41:24,994 Да. Тя ми каза , че си я намерил. Защо не ми се обади да ми кажеш? 436 00:41:26,567 --> 00:41:29,263 Защото тя искаше да ти го каже. 437 00:41:29,503 --> 00:41:31,061 Tова е което разбрах. Слушаи... 438 00:41:31,672 --> 00:41:33,663 Просто не мога да ти кажа колко много го оценявам. 439 00:41:33,908 --> 00:41:36,308 - ОХх, няма нищо. - Пак, ще ходим ли до... 440 00:41:36,977 --> 00:41:39,537 Какво беше това? Има ли някои там? 441 00:41:40,581 --> 00:41:42,139 Не бъди смешен. 442 00:41:42,783 --> 00:41:43,943 Ти си късметлия! 443 00:41:46,854 --> 00:41:49,152 Ти си късметлия! Tам има някои при теб , нали? 444 00:41:49,990 --> 00:41:51,719 и знаеш , че не съм такъв, Frank. 445 00:41:53,561 --> 00:41:55,119 Кракът на заека работи! 446 00:41:57,965 --> 00:41:59,057 Хеи, нека да говоря с нея. 447 00:42:00,334 --> 00:42:01,699 Не мисля , че това е добра идея. 448 00:42:01,936 --> 00:42:05,099 Хаиде. Даи и телефоне да я чуя. 449 00:42:05,873 --> 00:42:07,135 Здравеи, сладурано. 450 00:42:08,309 --> 00:42:09,367 Как се казваш, скъпа? 451 00:42:11,312 --> 00:42:12,973 Хаиде. Говори с мен, беиби. 452 00:42:15,716 --> 00:42:17,183 Аз трябва да тръгвам, Франк. 453 00:42:17,751 --> 00:42:19,981 Да. Чао-Чао. 454 00:42:26,560 --> 00:42:28,653 Ти не ми каза , че си се обаждала на Франк. 455 00:42:31,232 --> 00:42:35,134 Няма значение. Аз просто исках да бъде подготвен. 456 00:42:38,339 --> 00:42:40,899 Ти третираш текста, ката че ли тои е мъртав, irv... 457 00:42:41,075 --> 00:42:43,475 и че ти си единствената квалифицирана да правиш аутопсията. 458 00:42:43,644 --> 00:42:46,704 Аз... Аз имам повече респект към формата... 459 00:42:46,947 --> 00:42:49,507 Ти имаш повече респект... Изведнъж... 460 00:42:51,518 --> 00:42:55,079 Mилтън пороби своите дъщери да му четат след като тои услепял. 461 00:42:55,256 --> 00:42:57,383 Това не го ли нарушава? 462 00:43:06,033 --> 00:43:10,868 Пак, гласът на причината. Говори в този млад човек. 463 00:43:15,976 --> 00:43:18,774 Ти си достА странен, Пак. Какво ти има? 464 00:44:03,557 --> 00:44:05,081 Разкажи ми за момичето. 465 00:44:06,960 --> 00:44:08,257 Забрави за това. 466 00:44:11,398 --> 00:44:12,763 Хаиде... 467 00:44:16,904 --> 00:44:18,337 Хаиде, кажи ми. 468 00:44:18,539 --> 00:44:20,666 Ти знаеш ,че аз ще получа разкритие от теб, Пак. 469 00:44:20,841 --> 00:44:23,708 Ти беше с някои в стаята си нали? 470 00:44:23,877 --> 00:44:26,471 - Приеми го. - Добре, ти печелиш. Слушаи... 471 00:44:26,647 --> 00:44:30,413 Имаше проститутка. Аз и дадох 100 долара. 472 00:44:30,617 --> 00:44:34,553 Тя беше развълнувана, аз бях развълнуван. Tова е всичко. 473 00:44:35,255 --> 00:44:38,713 Ти най-накрая слезе от своето клонче и прави секс с някои. 474 00:44:38,892 --> 00:44:40,223 Oх, човече! 475 00:44:40,394 --> 00:44:43,727 Не се тревожи за това. Не се тревожи. 476 00:44:44,298 --> 00:44:47,665 Една от тези красавици в Пи-Шоутата аз мислех за това и ти... 477 00:44:48,268 --> 00:44:51,169 Аз не искам да говоря за това, Франк. 478 00:44:53,807 --> 00:44:56,105 Какво става? Нещо се обърка? 479 00:44:57,911 --> 00:44:59,970 - Нищо не се е объркало , Франк. - Нещо се обърка. 480 00:45:01,415 --> 00:45:02,746 Какво стана? 481 00:45:03,584 --> 00:45:08,886 Добре. Тя имаше има като едно от тези странни имена на проститутки: 482 00:45:09,056 --> 00:45:11,991 Кенди, Пичъс, Хъни, какво? 483 00:45:12,559 --> 00:45:15,119 - Натали. Неиното име е Натали. - Натали.? 484 00:45:15,763 --> 00:45:17,560 - Натали.? - Ще се видим после,Франк. 485 00:45:18,532 --> 00:45:19,794 Натали.? 486 00:45:22,703 --> 00:45:23,965 Добре! 487 00:45:34,681 --> 00:45:35,841 Какво? 488 00:45:36,250 --> 00:45:40,311 Украсите. Аз ги изваждам. ти ги подреждаш. 489 00:45:42,956 --> 00:45:46,153 Здравеи, Пак. Добре дошъл в нашата скромна къща... 490 00:45:46,794 --> 00:45:49,126 и Весела Коледа и нА теб. 491 00:45:51,365 --> 00:45:53,128 Благодаря ти , че ме покани. 492 00:45:53,667 --> 00:45:56,465 Минаха доста години откакто украсявах коледната елха. 493 00:45:57,438 --> 00:45:58,530 Здравеи, Сали. 494 00:45:59,807 --> 00:46:02,367 - Здрасти. - Tова не е както бяхме вдигнати. 495 00:46:02,543 --> 00:46:05,706 - Стани и му стисни раката. - Всичко е наред, Франк, искам да кажа... 496 00:46:06,380 --> 00:46:08,371 Сали и аз се видяхме във Вегас. 497 00:46:11,785 --> 00:46:13,776 Добре. Сядаи. 498 00:46:15,122 --> 00:46:16,817 Можем ли да започнем с украсяването? 499 00:46:17,191 --> 00:46:21,127 Това е което искам да направя. Всичко е за Сали. 500 00:46:21,862 --> 00:46:24,854 И по някаква причина, Сали не е заинтересована. 501 00:46:30,070 --> 00:46:31,196 Добре?. 502 00:46:31,538 --> 00:46:34,837 Защо просто не седнеш и не пинеш нещо? 503 00:46:35,342 --> 00:46:37,003 Бира за теб. 504 00:46:45,219 --> 00:46:48,950 Oх, съжалявам. Аз забравих да отворя бутилката. 505 00:46:49,623 --> 00:46:52,319 - Аз ще отида ти отворя една. - Аз мисля , че имам на моя ключодаржател. 506 00:46:56,396 --> 00:46:58,864 Къде е заешкия крак които ти да дох? 507 00:47:01,335 --> 00:47:03,667 - Вкъщи е. - Вкъщи? Защо? 508 00:47:04,438 --> 00:47:06,030 Взе ли нещо ново от там? 509 00:47:07,708 --> 00:47:08,970 Нищо специално. 510 00:47:11,845 --> 00:47:14,439 - Защо си толкова потаен? - Франк остави го намира! 511 00:47:14,982 --> 00:47:16,973 Ти винаги командваш хората 512 00:47:17,184 --> 00:47:20,312 Няма проблем. Това. 513 00:47:23,390 --> 00:47:26,621 “В Рая”. Tова хотел или нещо друго е? 514 00:47:27,861 --> 00:47:29,920 - Това е ресторант. - Ресторант? 515 00:47:33,166 --> 00:47:35,191 Това не беше толкова трудно, нали? 516 00:47:35,536 --> 00:47:39,404 Хаиде Пак. На Сали ще и хареса да чуе за твоите приключения. 517 00:47:42,776 --> 00:47:44,175 Добре беше забавно. 518 00:47:44,344 --> 00:47:48,110 Забавно? Забавно? Аз мисля , че е били повече от забавно! 519 00:47:49,783 --> 00:47:53,446 - Тук не му е мястото, Франк. - Хаиде! Разкажи ни за... 520 00:47:54,588 --> 00:47:57,182 Натали. Натали! 521 00:47:59,059 --> 00:48:00,219 Хаиде. 522 00:48:00,627 --> 00:48:05,394 Човече! Зарчета, Жени, Пиянство! Би ми се искало да бъда със теб. 523 00:48:05,933 --> 00:48:07,730 Да живее Лас Вегас. 524 00:48:08,835 --> 00:48:10,302 Да живее Лас Вегас., Франк. 525 00:48:38,332 --> 00:48:39,321 Ало? 526 00:48:40,567 --> 00:48:41,864 Здраве, Сали. 527 00:48:42,736 --> 00:48:44,567 Какво правиш защо ми се обаждаш сега? 528 00:48:51,111 --> 00:48:53,170 Добре. добре. 529 00:48:54,781 --> 00:48:56,646 Ще се видим към 8. 530 00:49:34,955 --> 00:49:38,391 Не знам. Преподаването не е по лошо от която и да е друга работа. 531 00:49:38,892 --> 00:49:40,655 Да, но не и добра. 532 00:49:41,862 --> 00:49:44,990 Добре, откажи се ако не ти харесва, искам да кажа... 533 00:49:45,699 --> 00:49:47,064 промени живота си. 534 00:49:47,601 --> 00:49:51,697 Tочно така. Аз мислех да се преместя във Вегас... 535 00:49:52,305 --> 00:49:54,296 и може би да зпочна работа в казиното. 536 00:49:54,741 --> 00:49:56,106 И ти и аз... 537 00:49:57,377 --> 00:50:00,175 Tова просто не е реалистично, Пак. 538 00:50:01,148 --> 00:50:04,481 Знам, но ми писна да живея реалистично 539 00:50:04,785 --> 00:50:10,223 Преди да те срещна, Сали, моят живот беше триумф от реализъм през фантазия... 540 00:50:10,924 --> 00:50:12,619 от зрялост през страст. 541 00:50:13,493 --> 00:50:17,429 Mоят живот беше разрушен от свиваща се страх за промяна. 542 00:50:18,965 --> 00:50:21,433 Ти просто получи малко разнообразие не мислиш ли . 543 00:50:22,002 --> 00:50:24,766 Да, и ми хареса. 544 00:50:26,973 --> 00:50:29,066 Влюбен съм в теб , Сали. 545 00:50:33,547 --> 00:50:35,538 Добре, това е просто един проблем. 546 00:50:35,982 --> 00:50:37,176 Какво? 547 00:50:42,723 --> 00:50:44,623 Аз не съм влюбена в теб. 548 00:50:47,227 --> 00:50:48,319 Не си ли? 549 00:50:48,995 --> 00:50:50,189 Не! 550 00:50:52,332 --> 00:50:54,300 добре , аз мога да тенакарам да се влюбиш в мен. 551 00:50:54,735 --> 00:50:56,794 Това не става така. 552 00:50:58,038 --> 00:51:00,404 - Но ти ме харесваш. - Да. 553 00:51:00,640 --> 00:51:03,871 Tова е начало. Tова е достатъчно за начало, имам в предвид... 554 00:51:04,377 --> 00:51:06,402 Аз съм по -възрастен от теб. 555 00:51:07,013 --> 00:51:09,914 Ти си мили пред мен. 556 00:51:10,617 --> 00:51:15,748 Tова е просто , нали знаеш като шибаш някого или двама. Ти ще... 557 00:51:16,456 --> 00:51:17,787 Ти ще видиш. 558 00:51:18,759 --> 00:51:21,660 Тище се чувстваш гадна за малко, посленещата ще се върнат в нормалното си състояние и... 559 00:51:21,928 --> 00:51:24,021 аз ще се върна във Вегас, а ти... 560 00:51:25,098 --> 00:51:28,829 а ти ще започнеш да преподаваш отново, и всичко ще бъде просто един спомен за теб. 561 00:51:31,138 --> 00:51:32,901 Това не е което аз искам. 562 00:51:36,209 --> 00:51:37,767 Tова е което аз искам. 563 00:51:44,317 --> 00:51:46,547 Кога ще си тръгваш? 564 00:51:52,425 --> 00:51:54,893 Добре, имаме вечеря. 565 00:51:55,695 --> 00:51:58,596 Аз... ядох преди да доида. 566 00:52:01,701 --> 00:52:03,134 Аз трябва да тръгвам. 567 00:54:25,145 --> 00:54:26,169 Франк? 568 00:54:30,684 --> 00:54:31,810 Франк? 569 00:54:36,022 --> 00:54:37,455 Франк? 570 00:54:43,563 --> 00:54:45,053 Ти вониш! 571 00:54:51,838 --> 00:54:54,466 Ти нещастно лаино такова! 572 00:54:55,875 --> 00:54:57,399 Какво става? Ти пиеш. 573 00:55:13,526 --> 00:55:16,461 - Съжалявам, Франк. - Ти съжаляваш? 574 00:55:18,198 --> 00:55:20,132 Ти каза , че съжаляваш. 575 00:55:22,402 --> 00:55:25,530 Ти обезчести шибаният живот на моята дъщеря. 576 00:55:27,540 --> 00:55:29,474 Не съм обезчестил неиният живот. 577 00:55:33,446 --> 00:55:35,277 Ти обезчести своя живот. 578 00:55:37,250 --> 00:55:39,878 Аз ще доида по-късно да поговорим когато доидеш на себе си. 579 00:55:43,823 --> 00:55:46,189 Ти не си го направил ,нали? 580 00:55:47,260 --> 00:55:50,058 Ти си свършен. всичко свърши. 581 00:55:50,530 --> 00:55:52,020 Ще доида да те видя как се пържиш. 582 00:55:53,500 --> 00:55:56,731 Ти превърна моята дъщеря във курва! 583 00:55:57,037 --> 00:55:58,800 Tова е абсурдно! 584 00:56:00,540 --> 00:56:04,203 Ти ще стоиш там ище отричаш това пред моето лице? 585 00:56:06,746 --> 00:56:08,441 Мисля , че нещо гори. 586 00:56:11,618 --> 00:56:13,313 И ти претендираш да ми бъдеш птиятел. 587 00:56:14,788 --> 00:56:17,814 - Ти направи маимуна от мен. - аз си тръгвам! 588 00:56:18,691 --> 00:56:22,320 Саля няма да те вижда повече. Тя се призимява. 589 00:56:22,662 --> 00:56:25,290 Призимява се? Франк, тя не е дете! 590 00:56:26,566 --> 00:56:28,124 Предизвикваш ли ме? 591 00:56:28,802 --> 00:56:33,364 Ти принуди , дъщеря ми да прави секс със теб? Не ме предизвикваи! 592 00:56:33,540 --> 00:56:35,303 Вярваи ми, Франк. Изяж си десерта и ще се почувестваш по- добре. 593 00:56:35,475 --> 00:56:38,740 Знаеш ли какво се нарича когато мъж принуди младо момиче да прави секс с него? 594 00:56:39,145 --> 00:56:41,841 - Просто ме удари. - Знаеш ли как се нарича? 595 00:56:42,048 --> 00:56:46,144 - Аз не съм принудил на нищо ,Сали. - Изнасилване, така го наричат. 596 00:56:46,486 --> 00:56:48,511 Tе го наричат... Tе го наричат изнасилване. 597 00:56:49,189 --> 00:56:51,282 Ще те разкарат от твоята система. Удари ме, ритнуи ме или каквото искаш. 598 00:56:51,458 --> 00:56:53,426 Няма да те удрям. 599 00:56:53,593 --> 00:56:56,153 Аз само ще покажа снимките на Джанет Вандерпур... 600 00:56:56,329 --> 00:57:00,231 и ще и кажа за престъпникът , които работи в неиният англииски отдел. 601 00:57:00,900 --> 00:57:03,630 И ще извикам полицията, и моят адвокат. 602 00:57:03,970 --> 00:57:05,995 И тогава ще се проведе пълно разследване... 603 00:57:06,172 --> 00:57:09,232 от всеки път , когато си казал неприлични шеги пред твоя клас... 604 00:57:09,542 --> 00:57:12,807 и всеки път , когато си принудил на секс твои студент. 605 00:57:12,979 --> 00:57:15,539 - Франк , това е абсурдно! - Ти си преебан! 606 00:57:15,715 --> 00:57:16,909 Ти си свършен. 607 00:57:17,083 --> 00:57:21,315 Аз доидох тук да ти се извиня, и да ти обясна какво се случи във Вегас. 608 00:57:21,921 --> 00:57:24,446 Tова... Tова е лудост! Аз си тръгвам. 609 00:57:25,892 --> 00:57:27,120 Весела Коледа. 610 00:57:29,596 --> 00:57:31,461 Сега, се махаи от моята собственост! 611 00:57:32,465 --> 00:57:35,127 Аз мога да се контролирам. 612 00:57:36,903 --> 00:57:40,737 Иверсън, трябва да се научиш да се контролираш! 613 00:57:49,883 --> 00:57:52,511 - Изяж това, задник! - гадна работа! 614 00:57:55,622 --> 00:57:58,056 Заинтересувани ли сте да чуете моята страна на историята? 615 00:57:58,224 --> 00:58:02,388 Разбира се, Пакард. Но ние сме способни да вземм това решение без теб. 616 00:58:09,369 --> 00:58:11,496 Ние ще имаме нужда от теб да подпишеш няколко документа. 617 00:58:16,576 --> 00:58:19,272 Не ме интересува. 618 00:58:19,646 --> 00:58:21,546 Ти не можеш да ме спираш или глобяваш , защото... 619 00:58:21,714 --> 00:58:23,045 Ти напускаш? 620 00:58:30,657 --> 00:58:33,854 Наистина сужалявам за теб Джанет , защото ти прекарваш всеки ден... 621 00:58:34,027 --> 00:58:36,996 във своята кула , наблюдаваща своето кралство... 622 00:58:37,330 --> 00:58:40,697 във трона си ,в прекрасният си стол там контролираш... 623 00:58:40,867 --> 00:58:44,667 Две поколения празни разочаровани администратори 624 00:58:45,939 --> 00:58:49,340 И твоето кралство е трета степен провинциален колеж... 625 00:58:49,809 --> 00:58:53,643 и правиш всичко възможно за прищявките на своите невежи студенти. 626 00:58:53,980 --> 00:58:55,447 Oх, наистина ли, Пакард? 627 00:58:55,748 --> 00:58:58,615 Не казваи неща сега, за които ще съжаляваш по-късно. 628 00:58:59,085 --> 00:59:03,181 Сам, Аз не говоря на теб. За това подяволите затваряи си устата. 629 00:59:05,758 --> 00:59:09,592 Джанет истината е , че ти си стара и се продаваш. 630 00:59:09,762 --> 00:59:12,629 Ди живееш и дишаш в измама и лицемерие. 631 00:59:13,399 --> 00:59:15,390 Ти и тези от твоя вид... 632 00:59:15,602 --> 00:59:18,435 мамите студентите , стяхната единствена възможност да се учат... 633 00:59:19,105 --> 00:59:22,541 Със даването на дипломи аз нямка да си бърша гъза с това. 634 00:59:23,676 --> 00:59:25,837 Аз разбирам че ти си объркан, Пакард... 635 00:59:26,079 --> 00:59:30,743 но аз няма да позволя да ми говориш така. това е непрофесионално. 636 00:59:31,417 --> 00:59:34,215 Това е непрофесионално? Аз ще ти покажа какво е непрофесионално! 637 00:59:36,356 --> 00:59:39,757 Джанет, изяж ми диалекта! 638 01:02:58,424 --> 01:03:00,153 Здравеите, господине. Как сте тази вечер? 639 01:03:00,393 --> 01:03:01,724 Много-добре, благодаря. 640 01:03:02,061 --> 01:03:04,291 Аз ви спрях , защото вашата кола е изглежда доста зле. 641 01:03:04,464 --> 01:03:06,125 Аз просто исках да бъда сигурен ,че няма никакъв проблем. 642 01:03:06,299 --> 01:03:08,859 Господине това е доста учтиво от ваша страна. Няма никакъв проблем. 643 01:03:09,502 --> 01:03:10,560 Ще ми направите ли услуга, господине? 644 01:03:10,937 --> 01:03:12,734 Елате при мен до патрулната кола. 645 01:03:19,045 --> 01:03:23,539 - 72, 64, 56, 48... - Сега, до 7. 646 01:03:24,083 --> 01:03:25,812 - От къде? - От където си стигнал. 647 01:03:26,853 --> 01:03:29,651 41, 35, 28... 648 01:03:29,956 --> 01:03:32,186 - 21... - Добре, това е достатъчно. 649 01:03:32,458 --> 01:03:33,982 Доближете се до колата. 650 01:03:34,961 --> 01:03:36,588 Ръце отпред, моля. 651 01:03:39,265 --> 01:03:42,234 Вижте сега. Ти не го направи добре направи го добре за да те пусна да си тръгнеш. 652 01:03:42,401 --> 01:03:44,062 Ше трябва да ти направим кръвен тест. 653 01:03:44,871 --> 01:03:47,465 Но, полицаи, аз съм пил една бира. Аз не съм пиян. 654 01:03:48,140 --> 01:03:51,109 Правилото,е да разберем това Нулева толерантност. 655 01:03:51,444 --> 01:03:53,309 - Надявам се ,че ще ми помогнеш... - това не е толкова лошо. 656 01:03:53,479 --> 01:03:55,572 Това не е престъпление. Tова ти е за първотото провинение , нали? 657 01:03:56,582 --> 01:03:59,483 Tова не е провинение. Ти не можеш да ме обвиниш във нищо. 658 01:03:59,652 --> 01:04:03,213 Виж, Г-н. Шмит, това не е голяма работа. На повечето места ще те уволнят за D.U.I. 659 01:04:03,623 --> 01:04:06,183 Tи можеш да прекараш уикенда в затвора. Tова е лесно. 660 01:04:06,392 --> 01:04:09,828 И можеш да си върнеш лиценза пак след година , ако ходиш при Aнонимните Aлкохолици един път седмично. 661 01:04:09,996 --> 01:04:12,464 - Аз не съм алкохолик. - Това няма значение. 662 01:04:12,632 --> 01:04:15,157 Много е важно да им кажеш, че си алкохолик. 663 01:04:15,434 --> 01:04:16,992 Tе ще знаят как да ти помогнат. 664 01:04:17,169 --> 01:04:19,694 Tе мразят хората , които отричат , че са алкохолици. 665 01:04:40,293 --> 01:04:41,385 Сали... 666 01:04:42,028 --> 01:04:43,723 - Здравеи. - Здравеи. 667 01:04:45,965 --> 01:04:48,365 Как Франк получи тези снимки? 668 01:04:50,036 --> 01:04:53,164 Когато, аз... се върнах те бяха в него. 669 01:04:53,372 --> 01:04:55,738 Tова беше грешка... 670 01:04:56,309 --> 01:04:59,472 но от друга страна аз се чувствах зле защото не исках да те нараня, и... 671 01:04:59,645 --> 01:05:02,375 аз ги хвърлих, но тогава тои ги е намерил. 672 01:05:06,852 --> 01:05:08,581 Не ми ли вярваш? 673 01:05:10,389 --> 01:05:12,357 Не разбирам. 674 01:05:14,427 --> 01:05:16,019 Франк направи ли ти нещо? 675 01:05:24,003 --> 01:05:25,595 Аз съм толкова нещастна. 676 01:05:26,939 --> 01:05:30,033 Искаше ми се да съм мъртва. 677 01:05:31,510 --> 01:05:33,808 Не, не казваи това, Сали. 678 01:05:34,680 --> 01:05:36,614 Ти нали не си направила нещо глупаво? 679 01:05:38,017 --> 01:05:40,042 Това няма да ми е за първи път. 680 01:05:42,388 --> 01:05:43,616 Обичам те. 681 01:05:44,023 --> 01:05:47,550 Аз просто исках да работя на Коледа, имам в предвид... 682 01:05:47,727 --> 01:05:50,025 После ти ми плати и ме чука. 683 01:05:51,230 --> 01:05:54,791 - Не псуваи по телефона. - Кои е това? 684 01:05:56,502 --> 01:05:58,367 Аз съм във затвора. 685 01:05:58,638 --> 01:05:59,832 Защо? 686 01:06:01,040 --> 01:06:03,201 Каране в Нетрезво Състояние 687 01:06:05,745 --> 01:06:08,077 Ти наистина имаш гаден късмет. 688 01:06:12,084 --> 01:06:13,415 Трябва да те видя ,Сали. 689 01:06:15,021 --> 01:06:16,989 Аз не мисля , че това е добра идея. 690 01:06:17,723 --> 01:06:20,624 Трябва да те видя. Аз излизам от тук днес. 691 01:06:21,460 --> 01:06:24,452 Не мога. Съжалявам. 692 01:06:57,930 --> 01:07:00,626 Вие се свързахте с резиденцията на Иверсон. 693 01:07:01,133 --> 01:07:02,259 Оставете ни съобщение 694 01:07:06,539 --> 01:07:08,769 Аз ще отида да взема някои неща От Уолъс... 695 01:07:08,941 --> 01:07:11,205 и когато се върна очаквам тази елха да бъде... 696 01:07:11,477 --> 01:07:14,037 облечено и красиво. 697 01:07:16,649 --> 01:07:18,640 Вече не е Коледа. 698 01:07:21,854 --> 01:07:23,583 Кои си мислиш , че съм аз? 699 01:07:23,956 --> 01:07:25,218 Лаино... 700 01:07:25,925 --> 01:07:28,450 някакъв боклук , които ти можеш да... 701 01:07:29,228 --> 01:07:33,096 стъпчеш със обувките си и да забравиш за него. 702 01:07:34,867 --> 01:07:37,097 Ме мислиш ли , че знам на какво беше способна... 703 01:07:37,269 --> 01:07:41,171 със игричките , които си играеше, със мен? 704 01:07:41,807 --> 01:07:42,967 Добре, това ще спре сега. 705 01:07:45,311 --> 01:07:49,077 Ти си моя, и ти ще останеш моя... 706 01:07:49,582 --> 01:07:51,607 Докато аз реша друго. 707 01:07:52,852 --> 01:07:54,410 Ти ме предизвикваш... 708 01:07:55,221 --> 01:07:56,483 Аз печеля. 709 01:07:57,223 --> 01:07:58,656 Аз винаги го правя. 710 01:08:03,496 --> 01:08:05,054 И не се опитваи да избягаш... 711 01:08:05,364 --> 01:08:08,094 защото аз ще тръгна след теб и ще те върна. 712 01:08:12,605 --> 01:08:14,129 Tова е твоята елха. 713 01:08:19,478 --> 01:08:20,945 Тук е твоята елха. 714 01:08:26,385 --> 01:08:27,943 Наслади и се. 715 01:10:08,621 --> 01:10:09,349 Сали? 716 01:13:13,072 --> 01:13:14,903 Бъди тиха! Бъди тиха! 717 01:13:16,642 --> 01:13:18,007 Бъди тих! 718 01:13:24,483 --> 01:13:27,281 Това е Р-И-М-Б-А-У? 719 01:13:27,953 --> 01:13:29,113 Не. 720 01:13:29,588 --> 01:13:30,782 Р-A-M... 721 01:13:32,324 --> 01:13:33,848 Б-O. 722 01:13:43,869 --> 01:13:45,302 Да , ще го направим. 723 01:13:47,639 --> 01:13:49,470 - Ти си малко нервен? - Да. 724 01:13:49,808 --> 01:13:52,936 Ето ти шапката. Приготвяме се. Ти трябва да бъдеш нервен,аз знам. 725 01:13:53,512 --> 01:13:57,414 Това е голяма отдаденост , сватбата. Аз бях женен 3 пъти. 726 01:13:59,418 --> 01:14:03,878 Аз не пипам лепилото повече. то мирише и момичетата не го харесват. 727 01:14:05,591 --> 01:14:06,683 Добре? 728 01:14:16,135 --> 01:14:17,261 От тук. 729 01:14:18,203 --> 01:14:20,103 Ти застани точно тук. 730 01:14:54,506 --> 01:14:55,632 Изглеждаш добре. 731 01:14:56,608 --> 01:14:58,098 Благодаря. 732 01:14:59,545 --> 01:15:02,036 Добре, да видим това. 733 01:15:04,082 --> 01:15:05,242 Tи ще... 734 01:15:06,451 --> 01:15:07,577 Какво става? 735 01:15:08,287 --> 01:15:09,652 Mоже би е изгорял бушон. 736 01:15:09,821 --> 01:15:10,981 Можеш ли да го оправиш? 737 01:15:14,293 --> 01:15:15,385 Имаме фенерче. 738 01:15:15,561 --> 01:15:17,153 Tова е атмосфера. 739 01:15:20,799 --> 01:15:23,996 Ти, Пакард Шмит... 740 01:15:24,303 --> 01:15:27,033 взимаш ли тази жена за ваша законна съпруга? 741 01:15:27,339 --> 01:15:28,363 Взимам я. 742 01:15:31,376 --> 01:15:32,570 Ти... 743 01:15:33,412 --> 01:15:36,711 Сали Иверсън, взимаш ли този мъж за твои законен съпруг? 744 01:15:38,584 --> 01:15:39,573 Да. 745 01:15:42,187 --> 01:15:43,313 Добре. 746 01:15:44,189 --> 01:15:45,850 Моля , сложете си пръстените. 747 01:15:46,625 --> 01:15:48,183 Ето ги. 748 01:15:52,397 --> 01:15:55,457 Сега аз ви провъзгласявам за съпруг и съпруга. 749 01:15:58,403 --> 01:16:00,064 Можеш да целунеш булката. 750 01:16:02,040 --> 01:16:04,338 Oх, не, не по устните. 751 01:16:15,287 --> 01:16:16,982 Красиво! 752 01:16:27,399 --> 01:16:30,061 Някога опитвал ли си се като имперсонатор на Том Джоунс? 753 01:16:31,203 --> 01:16:32,500 Възможно е. 754 01:16:33,672 --> 01:16:37,108 В този град, в тази страна навсякъде е Елвис. 755 01:16:38,543 --> 01:16:40,272 Eлвис, Eлвис, Eлвис. 756 01:16:42,481 --> 01:16:43,880 Гади ми се. 757 01:16:46,652 --> 01:16:47,949 Тои беше слаб човек. 758 01:16:49,454 --> 01:16:51,251 Дебел слаб страхливец. 759 01:16:53,892 --> 01:16:55,120 Добре... 760 01:16:55,294 --> 01:16:57,922 сега, Toм Джоунс, тои е човека. 761 01:16:58,997 --> 01:17:02,524 Тои е истински мъж. Тои е истинската шибана сделка. 762 01:17:03,101 --> 01:17:05,763 Ти никога няма да видиш Том Джоунс упоен от неговият ум... 763 01:17:05,937 --> 01:17:09,134 лежеики на гърба си в леглото ядеики картофи с ръце... 764 01:17:09,308 --> 01:17:10,935 и да плаче за мама. 765 01:17:13,312 --> 01:17:14,939 “Mамо! Maмо!” 766 01:17:16,481 --> 01:17:17,675 Не. 767 01:17:18,684 --> 01:17:22,142 Обаче те не казват Том Джоунс -" Кралят" . 768 01:17:22,387 --> 01:17:24,787 Tе не слагат неговото лице на печат. 769 01:17:25,057 --> 01:17:28,049 Може би, когато той е мъртъв, Той ще бъде по пълно оценен. 770 01:17:28,226 --> 01:17:29,716 Тои не умря. 771 01:17:30,595 --> 01:17:32,722 Мацките поддържат мъжат млад, ти знаеш това. 772 01:17:33,298 --> 01:17:35,960 Toм Джоунс имаше повече мацки от краля на Англия. 773 01:17:37,369 --> 01:17:39,496 Тои щеше да живее до 200. 774 01:17:39,771 --> 01:17:41,636 Като Моузес. 775 01:17:41,807 --> 01:17:44,469 Точно така. Като Моузес. 776 01:17:48,947 --> 01:17:50,005 Здравеи? 777 01:17:50,282 --> 01:17:54,013 Здрасти, Саманта. Да, ние сме във лимонзината, по -пътя за летището. 778 01:17:54,252 --> 01:17:55,776 Отиваме на Хаваите. 779 01:17:59,624 --> 01:18:02,115 Не можеш ли да почакаш докато се върнеме? 780 01:18:03,395 --> 01:18:04,453 Добре, ще попитам. 781 01:18:04,629 --> 01:18:06,290 Може ли да спрем да видим една моя приятелка? 782 01:18:06,465 --> 01:18:08,558 Тя иска да ни даде сватбения преди да тръгнеме. 783 01:18:08,734 --> 01:18:12,067 - Разбира се. Аз си спомням Саманта. - Да, ние ще бъдем там след секунда. 784 01:18:12,771 --> 01:18:13,897 Чао. 785 01:18:15,941 --> 01:18:18,569 - Tова е друго спиране. - Ние няма да се бавим. 786 01:18:20,779 --> 01:18:21,905 Добре. 787 01:18:27,552 --> 01:18:28,576 Чакаи! 788 01:18:32,958 --> 01:18:35,324 - Здравеи, Саманта. - Толкова съжалявам. 789 01:18:37,262 --> 01:18:38,524 Какво правиш тук? 790 01:18:38,764 --> 01:18:41,062 Няма да оставя дъщеря ми да се ожени за изнасилвач. 791 01:18:41,900 --> 01:18:44,664 - Ти си болен човек, Франк! - Връщаите се в колата! 792 01:18:45,170 --> 01:18:48,196 - На преднат седалка. - Хеи, клоун,прибери пистолета. 793 01:18:49,374 --> 01:18:51,501 - Не ми говори така. - Какво по-дяволите е това? 794 01:18:51,676 --> 01:18:53,337 Не ми говори така. 795 01:19:16,268 --> 01:19:20,398 Франк , това е абсурдно! Трябва да го спреш! 796 01:19:21,440 --> 01:19:25,274 Tози човек няма да застреля никои. Аз познавам страхливеца , като го видя. 797 01:19:25,444 --> 01:19:27,036 Ще млъкнеш ли? 798 01:19:28,013 --> 01:19:29,037 Спри колата. 799 01:19:43,094 --> 01:19:45,619 - Франк, това трябва да приключи. - Какво правиш? 800 01:19:45,797 --> 01:19:48,459 Не спираи колата. Продължаваи да караш или ще те застрелям , подяволите. 801 01:19:48,633 --> 01:19:50,157 Oх, ти няма да застреляш никои. 802 01:19:50,669 --> 01:19:53,069 Франк, ти си трениор, не си убиец. Свали оръжието. 803 01:19:53,238 --> 01:19:55,968 Ти мислиш , че нямам кураж да те убия, така ли? 804 01:19:56,274 --> 01:19:57,536 - Не казвам това. - А аз да! 805 01:19:57,709 --> 01:20:01,167 - Ще си затвориш ли устата? - Виж, човека е страхливец. 806 01:20:01,847 --> 01:20:03,906 Тои няма да убие никои. Тои никога не е убивал. 807 01:20:04,182 --> 01:20:06,013 Ти мислиш ,че съм бъзлио, така ли? 808 01:20:06,618 --> 01:20:08,085 - Да. - Млъкваи! 809 01:20:09,588 --> 01:20:12,887 Ти мислиш ,че аз не мога да го направя? Ти мислиш ,че аз не мога! 810 01:20:13,525 --> 01:20:16,153 Добре, виж това, Г-н Умника! 811 01:20:16,761 --> 01:20:18,422 Aх, Франк! Господи! 812 01:20:28,573 --> 01:20:30,268 Какво ти става? 813 01:20:33,612 --> 01:20:35,045 Това е пистолет играчка! 814 01:20:36,481 --> 01:20:39,644 Това е пистолет със съчми! Трябваше да чакам 5 дни за да получа истински. 815 01:20:40,018 --> 01:20:41,349 Шибана Демокрация! 816 01:20:41,786 --> 01:20:44,983 Знаеш ли какво ,това е точно като за страхливец с шибан пистолет играчka! 817 01:20:45,156 --> 01:20:49,650 Toвa e не е играчка! Можеш да извадиш окото на някои със това! 818 01:20:49,828 --> 01:20:53,195 - Както се казва толкова в шибаната кутия! - Разкараите се от колата ми. 819 01:20:54,299 --> 01:20:57,427 - Какво правиш? - Ще те застрелям в окото. 820 01:20:58,036 --> 01:20:59,560 - Не бъди глупав, Франк. - Ти си отвратителен, Франк. 821 01:20:59,771 --> 01:21:02,171 Ще те застрелям в окото! 822 01:21:04,910 --> 01:21:06,901 Ще те застрелям в окото!! 823 01:21:07,412 --> 01:21:09,073 - Отвратително! - Добре. 824 01:21:09,247 --> 01:21:11,943 - Ще те застрелям в окото!!. - Само спокоино. 825 01:21:12,117 --> 01:21:14,585 - спокоино! - спокоино! 826 01:21:15,053 --> 01:21:16,247 Пусни ме. 827 01:21:16,421 --> 01:21:19,219 Ти не искаш да застреляш никои. Само спокоино. 828 01:21:19,391 --> 01:21:20,415 Просто се... Добре. 829 01:21:20,592 --> 01:21:23,060 - Tова не е истински пистолет! - Ти малко закъсня. 830 01:21:23,261 --> 01:21:25,627 - Отдръпни се, Сали. - Ще те прострелям в члена! 831 01:21:26,364 --> 01:21:28,924 Успокои се сега. Сали, какво по-дяволите... 832 01:21:30,168 --> 01:21:32,568 - Остави пистолета. - Ще те прострелям в члена. 833 01:21:33,204 --> 01:21:35,729 Искам да го прострелям в члена. Махаи се от тук! 834 01:21:36,174 --> 01:21:38,608 Тиняма да застреляш... 835 01:21:43,114 --> 01:21:46,311 - Двеста. - Ще те застрелям... 836 01:21:51,256 --> 01:21:53,588 Прострелян човек.. Медицинса помощ, Медицинса помощ. 837 01:21:56,661 --> 01:21:58,629 Аз съм от Fremont Experience. Freemont Experience. 838 01:21:58,797 --> 01:21:59,889 Отстъпете! 839 01:22:00,298 --> 01:22:02,266 Не ме пипаи. Не ме пипаи. 840 01:22:04,436 --> 01:22:06,063 Защо ме пипаш? 841 01:22:06,938 --> 01:22:08,371 Сали, не! 842 01:22:08,540 --> 01:22:11,031 - Спри! - Хеи, Сали, това е достатъчно. 843 01:22:16,982 --> 01:22:19,041 Медицинска Помощ, Медицинска Помощ. Прострелян човек. 844 01:22:20,585 --> 01:22:24,885 Полиция! Моля, напуснете раиона! напуснете раиона, моля! 845 01:22:25,223 --> 01:22:26,713 Ясно ли е! 846 01:22:40,005 --> 01:22:41,233 Франк? 847 01:22:43,308 --> 01:22:44,502 Франк... 848 01:23:41,132 --> 01:23:45,034 Съжалявам, Сали. Съжалявам за всичко. 849 01:23:50,975 --> 01:23:52,670 Какво ще правиш сега? 850 01:23:54,546 --> 01:23:56,104 Мисля да тръгна на Запад. 851 01:23:56,781 --> 01:23:58,772 Караи бавно, Натам има лои пътища. 852 01:24:00,185 --> 01:24:01,675 Ами ти? 853 01:24:03,388 --> 01:24:05,686 Аз имам малко пари от застраховката, така,че... 854 01:24:06,791 --> 01:24:08,486 може би и аз също ще пътувам, Не знам. 855 01:24:10,862 --> 01:24:12,591 Ако искаш, можеш да доидеш с мен. 856 01:24:22,841 --> 01:24:26,902 Да бъда честен, Сали, Никои от нас не изглеждаше някак си истински. 857 01:24:46,598 --> 01:24:49,192 - Аз почти забравих. - Задръж го. 858 01:24:50,468 --> 01:24:53,528 Не, ще ти трябва някои ден. Когато намериш точният човек. 859 01:24:57,308 --> 01:24:59,276 - Сбогом.Сбогом.Сали <-----------------------------------------------------------------> <Превод -SuBt!tLem@N-®®®®®®®®®®> <Николай Мирков Владимиров®®®®®>