1 00:01:37,500 --> 00:01:38,600 Не разбрах. 2 00:01:38,601 --> 00:01:39,801 Тогава няма. 3 00:01:39,802 --> 00:01:41,002 Не се излагай! 4 00:01:41,003 --> 00:01:43,403 Ще отидеш до Париж, Германия и Испания 5 00:01:43,404 --> 00:01:45,004 ще се срещнеш с най-добрите в занаята 6 00:01:45,405 --> 00:01:47,105 Няма да е забавно без теб. 7 00:01:47,206 --> 00:01:49,306 Вероятно ще се сприятелиш с някоя снобка 8 00:01:49,307 --> 00:01:51,307 Дори няма да искаш да си говорим като се върнеш. 9 00:01:59,908 --> 00:02:01,908 Ще отидеш ли до езерото Сенека? 10 00:02:01,909 --> 00:02:03,009 Мисля да остана тук. 11 00:02:03,910 --> 00:02:06,710 Майка ми иска да проучвам за Nixon/Agnew в Калифорния. 12 00:02:09,611 --> 00:02:12,911 Пращай ми картички всеки ден? Нали? 13 00:02:15,812 --> 00:02:18,312 Толко ще ми липсваш, Лесли. 14 00:02:31,013 --> 00:02:32,613 Боже! Какво правиш? 15 00:02:36,014 --> 00:02:37,014 Просто... 16 00:02:37,015 --> 00:02:38,615 Не знам, просто се случи. 17 00:02:38,620 --> 00:02:39,816 Така го почуствах. 18 00:02:39,917 --> 00:02:41,817 Хората имат всевъзможни усещания! 19 00:02:41,818 --> 00:02:44,118 Но това не означава, че трябва да ги следваме! 20 00:03:03,900 --> 00:03:05,200 Не искам да го правя. 21 00:03:05,201 --> 00:03:06,201 Опитай. 22 00:03:06,202 --> 00:03:09,902 Ако не ни харесва, можем да заявим, "Съжаляваме, по-добри сме". 23 00:03:09,903 --> 00:03:11,403 И приключваме. 24 00:03:11,404 --> 00:03:14,904 Или, можем да предадем на тях оценката без дори да ги срещаме. 25 00:03:19,305 --> 00:03:21,805 Искам да знаеш, че го правя само заради теб. 26 00:03:28,206 --> 00:03:29,206 А. Заповядай. 27 00:03:30,407 --> 00:03:32,207 Бет и Тина. 28 00:03:45,808 --> 00:03:46,308 Така. 29 00:03:55,909 --> 00:03:57,309 Кога дойдохте? 30 00:03:57,910 --> 00:03:59,910 Здравей, голямо момиче! 31 00:03:59,911 --> 00:04:01,911 Дай една прегръдка! 32 00:04:02,012 --> 00:04:03,312 Радвам се да те видя! 33 00:04:03,313 --> 00:04:04,313 И аз теб! 34 00:04:05,614 --> 00:04:06,514 Групата... 35 00:04:06,515 --> 00:04:07,915 Да, това е групата, това съм аз. Това е групата ми. Групата! 36 00:04:07,916 --> 00:04:08,716 - Непреведени субтитри - 37 00:04:08,917 --> 00:04:10,017 Харесвали ти? Добри ли сме? 38 00:04:10,018 --> 00:04:11,218 Супер е! Наистина е добре, да много добре. 39 00:04:11,219 --> 00:04:12,619 Добри сме. Нали? 40 00:04:12,620 --> 00:04:15,020 Forget it, you think I sold out with the real estate thing. 41 00:04:15,021 --> 00:04:16,921 Не, мисля че се превръщаш в костюмар! 42 00:04:17,122 --> 00:04:18,822 Да, аз съм брокер на недвижими имоти. 43 00:04:19,023 --> 00:04:20,423 Виж, става да направиш нещо тъпо... 44 00:04:20,524 --> 00:04:22,824 ...и да изкараш доста пари, и..... 45 00:04:22,825 --> 00:04:25,825 ....тогава правиш каквото си искаш. 46 00:04:25,826 --> 00:04:26,826 Разбра ли? 47 00:04:26,927 --> 00:04:27,927 Ясно. Ок, ок. 48 00:04:32,928 --> 00:04:35,028 Между другото, апартамента ти е супер. 49 00:04:35,129 --> 00:04:36,629 Наистина? Мислиш ли... 50 00:04:36,630 --> 00:04:38,030 ....че витае положителна енергия? 51 00:04:38,531 --> 00:04:40,031 Направо струи. 52 00:04:42,532 --> 00:04:45,032 Ако поемам отговорността за действията си днес.... 53 00:04:45,633 --> 00:04:48,933 Ще престана да виня Чарли за ниското си самочувствие. 54 00:04:49,534 --> 00:04:52,334 Понякога съм пасивна когато.... 55 00:04:54,135 --> 00:04:55,735 Нека Бет се погрижи 56 00:04:56,736 --> 00:04:58,936 за финансовите решения в живота ни. 57 00:05:00,037 --> 00:05:02,037 Въпреки, че се разбрахме да е така.... Правилно, Тина. 58 00:05:02,938 --> 00:05:05,938 Просто и ясно заявление. Няма нужда от усложнения на този етап. 59 00:05:07,539 --> 00:05:10,439 Защо не съм родена със запаси от доверие? 60 00:05:11,040 --> 00:05:14,040 Просто искам да седя на бюрото, да пиша и.... 61 00:05:14,041 --> 00:05:17,141 Това е защото повечето хора със запаси от доверие не са страдали достатъчно, за да пишат. 62 00:05:18,242 --> 00:05:19,942 Е, с Тим правите ли секс? 63 00:05:20,143 --> 00:05:22,643 Прави ли секс, когато скъса? Или скъса, заради секса? 64 00:05:24,343 --> 00:05:27,243 Правите ли агресивен секс? Това е доста горещо. 65 00:05:28,544 --> 00:05:32,544 Може ли, моля те, да не говорим за Тим? Това ми разваля настроението. 66 00:05:33,045 --> 00:05:34,045 Слава Богу. 67 00:05:35,346 --> 00:05:37,046 Защото, трябва да ти кажа. В колежа? 68 00:05:37,247 --> 00:05:42,347 Имате ли представа колко трудно бе, човек да заспи в съседната стая, докато правите секс? 69 00:05:43,848 --> 00:05:46,248 Искам да кажа, бях малко възмутена от мускулите му. 70 00:05:46,849 --> 00:05:49,849 И...сумтежите му от удоволствие..... "Ох..." "Охх...Джени.....Ох, Джени.....Джени" 71 00:05:56,150 --> 00:05:57,450 Не, не, не, не, спри, спри. 72 00:05:57,451 --> 00:05:58,251 Какво? 73 00:05:58,352 --> 00:05:59,952 Не говори лошо за Тим. 74 00:05:59,953 --> 00:06:01,353 О, за Бога, какво е това? 75 00:06:01,354 --> 00:06:02,354 Така е. 76 00:06:02,455 --> 00:06:03,755 Ще се съберете ли до седмица? 77 00:06:03,756 --> 00:06:07,456 Искам да кажа, ти си заточена в тази барака за назидание, 78 00:06:07,457 --> 00:06:08,757 и той ще те пусне отново в своето свято легло? 79 00:06:08,858 --> 00:06:09,958 Не. Свърши, край. 80 00:06:09,959 --> 00:06:10,959 Край? Край! 81 00:06:13,160 --> 00:06:14,960 Най-големия ми страх да съм родител е... 82 00:06:15,961 --> 00:06:17,161 Че детето ни.... 83 00:06:17,862 --> 00:06:19,262 ще ни бъде чуждо. 84 00:06:19,263 --> 00:06:21,963 И...ние ще му бъдем чужди. 85 00:06:24,064 --> 00:06:25,364 Или тя. 86 00:06:26,365 --> 00:06:27,365 Че ще се отегча. 87 00:06:27,366 --> 00:06:28,666 Бъдейки татко-домашар. 88 00:06:29,767 --> 00:06:31,667 Ще започна да виня Чарли. 89 00:06:33,068 --> 00:06:36,168 Това, че Алма няма да приеме Хектор за наше дете. 90 00:06:37,069 --> 00:06:42,369 Това, че Хектор...ще бъде неспокойно дете. 91 00:06:43,170 --> 00:06:47,070 Това, че дъщеря ми ще ми е ядосана, затова че съм я лишила от баща. 92 00:06:57,071 --> 00:06:57,971 Пас. 93 00:07:01,972 --> 00:07:03,972 Ок. Да продължим. Тина? 94 00:07:06,973 --> 00:07:09,273 ...Знам, че с Бет трябва да имаме упасения, защото.... 95 00:07:10,774 --> 00:07:12,474 ...иначе, какво бихме правили в тази група? 96 00:07:13,175 --> 00:07:16,675 Но, ние сме спокойни относно родителската отговорност на лесбийките. 97 00:07:17,376 --> 00:07:19,976 Предполагам, че най-големият ни страх е... 98 00:07:21,177 --> 00:07:22,577 дали бащата на Бет 99 00:07:23,978 --> 00:07:25,478 ще приеме детето ни. 100 00:07:25,979 --> 00:07:27,179 Да. Това е. 101 00:07:28,280 --> 00:07:30,680 Това, че бащата на Бет няма да приеме... 102 00:07:31,981 --> 00:07:33,481 детето ни за свой внук. 103 00:07:35,482 --> 00:07:37,082 Сега. Следващото упражнение. 104 00:07:39,083 --> 00:07:40,883 Моят най-голям страх да бъда родител е.... 105 00:07:42,584 --> 00:07:45,184 ...това, че няма да бъда... 106 00:07:45,185 --> 00:07:47,485 ...достатъчно добра...глава на семейството. 107 00:07:47,986 --> 00:07:49,086 Добре, Бет. 108 00:07:50,087 --> 00:07:52,087 Иска се време, за да постигнем доверие в групата. 109 00:07:53,188 --> 00:07:55,488 С времето, ще бъде по-лесно да казвате каквото мислите. 110 00:07:59,389 --> 00:08:02,889 Аз...бях в тридневен запой с вино. 111 00:08:03,190 --> 00:08:04,990 Оо! Вино! Добре! 112 00:08:05,191 --> 00:08:06,391 Наистина е вкусно. 113 00:08:06,392 --> 00:08:08,392 Добре, трябва да отидем до Тим, за да вземем тирбушон. 114 00:08:09,993 --> 00:08:10,993 Стига бе! 115 00:08:10,994 --> 00:08:11,994 Къде е той? 116 00:08:11,995 --> 00:08:13,095 възстановително пътуване. 117 00:08:14,196 --> 00:08:17,896 О, това ще е забавно, защото бихме могли да се вслушаме в същината, нали? 118 00:08:17,897 --> 00:08:18,897 Да. 119 00:08:18,898 --> 00:08:19,898 Можем да се поставим на негово място в нвговото бельо. 120 00:08:19,999 --> 00:08:20,999 Да му прочетем пощата. 121 00:08:21,000 --> 00:08:22,300 Сложи си гащи те му! Може! 122 00:08:24,101 --> 00:08:26,801 Ще танцувам топлес на масата му, бейби. 123 00:08:27,202 --> 00:08:28,402 Какво правиш? 124 00:08:28,603 --> 00:08:29,603 Взимам ключа. 125 00:08:29,604 --> 00:08:30,404 А, добре. 126 00:08:30,405 --> 00:08:31,605 Благодаря, тим. 127 00:08:32,706 --> 00:08:35,006 Е, мислиш ли, че наистина е на възстановително пътуване, 128 00:08:35,007 --> 00:08:36,907 или е в някое любовно гнезденце с друга жена? 129 00:08:36,908 --> 00:08:37,908 Не... 130 00:08:37,909 --> 00:08:38,909 Просто питам. 131 00:08:38,910 --> 00:08:39,910 Не... 132 00:08:42,211 --> 00:08:43,011 О, не. 133 00:08:44,112 --> 00:08:44,812 Какво? 134 00:08:44,813 --> 00:08:45,913 Каква е тази физиономия? 135 00:08:46,314 --> 00:08:48,014 Има ли друга жена? 136 00:08:48,015 --> 00:08:49,115 Нещо такова. 137 00:08:49,516 --> 00:08:51,916 Не всичко се отнася до моята работа. 138 00:08:52,217 --> 00:08:55,617 Наистина. Е, няма как го знаеш. 139 00:08:57,118 --> 00:08:59,018 Това са два отделни въпроса за мен. 140 00:08:59,419 --> 00:09:04,519 Това дете се е местило от общежития, през осиновителни домове, до подслони за бездомни. 141 00:09:05,220 --> 00:09:07,220 Работих с него няколко години, и знам. 142 00:09:07,221 --> 00:09:09,421 Ако не попадне в добро семейство, пропада. 143 00:09:10,522 --> 00:09:13,022 Мисля, че е възхитително да усиновиш нуждаещо се дете. 144 00:09:14,223 --> 00:09:15,923 Бет и аз искаме да си осиновим в началото. 145 00:09:16,224 --> 00:09:17,424 Защо не го направихте? 146 00:09:17,825 --> 00:09:19,825 Защото не искаме да се оставаме на някаква госпожица от Средния запад, която мисли, че 147 00:09:20,626 --> 00:09:24,226 лесбийките са животни, да решава дали сме достойни за осиновители. 148 00:09:25,827 --> 00:09:27,027 Просто така работи системата в момента. 149 00:09:27,228 --> 00:09:29,228 Това е само ако сте се спряли на новородено бяло бебе. 150 00:09:30,829 --> 00:09:32,929 Какво лошо има бял човек да иска да осинови бяло бебе? 151 00:09:34,030 --> 00:09:37,230 Смярам, че повечето хора искат да имат семейство, сходно на това в което са отраснали. 152 00:09:41,931 --> 00:09:44,431 Йоланда? Искаш ли да кажеш нещо на Бет? 153 00:09:45,432 --> 00:09:46,132 Да. 154 00:09:47,233 --> 00:09:48,933 Толкова гордо.... 155 00:09:49,834 --> 00:09:51,134 ....заявявате, че сте обратна. 156 00:09:52,335 --> 00:09:54,135 А дори веднъж не се представихте като Афро-Американка. 157 00:09:55,536 --> 00:09:58,536 Чувам ви да казвате, че белите хора трябва да се грижат за бели бебета. 158 00:09:59,937 --> 00:10:01,337 Нищо подобно не съм казвала. 159 00:10:02,438 --> 00:10:04,738 Всъщност, тъкмо щях д кажа, че с Тина избрахме Афро-Американски донор 160 00:10:06,639 --> 00:10:09,839 защото за нас е важно да имаме семейство, което да отразява какви сме. 161 00:10:11,240 --> 00:10:13,940 Преди да го отразявате, трбва да знаете кои сте. 162 00:10:14,941 --> 00:10:16,941 Искам да кажа, те се чудят за какво по дяволите говорим 163 00:10:17,342 --> 00:10:18,842 защото те дори не знаеха, че сте чернокожа. 164 00:10:20,143 --> 00:10:22,243 Смятам, че преди да имате дете, трябва да обмислите 165 00:10:24,044 --> 00:10:26,944 какво искате да кажете с това, че се криете зад белотата на кожата си. 166 00:10:29,245 --> 00:10:29,945 Знаете ли... 167 00:10:31,246 --> 00:10:33,246 ...вие нищо не знаете за мен. 168 00:10:34,847 --> 00:10:36,647 Не знаете как съм отраснала. 169 00:10:37,348 --> 00:10:38,548 Не знаете как живея. 170 00:10:38,549 --> 00:10:39,549 Това е защото вие.... 171 00:10:39,550 --> 00:10:40,550 Йоланда? Бет? 172 00:10:40,951 --> 00:10:43,451 Ще се наложи да оставите това за Четвъртък. 173 00:10:44,152 --> 00:10:46,152 Ами, ще наваксаме в свободен стил. 174 00:10:46,153 --> 00:10:48,053 Добра работа. 175 00:10:54,044 --> 00:10:56,344 Хей. Кажи на Бет да не оставя Йоланда да я ядоса. 176 00:10:57,045 --> 00:10:58,545 Тя просто се опитва да я разбере. 177 00:10:58,746 --> 00:11:00,246 Виж дали има съюзник. 178 00:11:01,147 --> 00:11:02,247 Навъртай се. 179 00:11:02,448 --> 00:11:04,448 След няколко седмици, ще започне да ти харесват срещите. 180 00:11:05,049 --> 00:11:06,049 О, не, не. 181 00:11:06,750 --> 00:11:08,150 Двете с Бет смятаме, 182 00:11:08,151 --> 00:11:09,151 че е интересно. 183 00:11:09,152 --> 00:11:09,852 Ние? 184 00:11:10,053 --> 00:11:11,953 Ти дори не си говорила с Бет за това още. 185 00:11:16,454 --> 00:11:18,454 О, да. Аз мисля, че беше наистина интересно. 186 00:11:19,955 --> 00:11:22,255 Ще говоря с Бет за това, и двете ще решим какво да правим. 187 00:11:23,856 --> 00:11:24,756 По-добре? 188 00:11:27,857 --> 00:11:28,757 До скоро. 189 00:11:28,758 --> 00:11:29,658 О, Боже мой! 190 00:11:29,959 --> 00:11:31,159 Това е....искам да кажа... 191 00:11:32,360 --> 00:11:35,060 радвам се, че вие с Тим направихте завоя. 192 00:11:35,061 --> 00:11:36,061 Сещаш се? 193 00:11:36,662 --> 00:11:38,862 Е, къде, къде го срещна? 194 00:11:39,263 --> 00:11:40,763 С какво се занимава? Какъв....какъв е? 195 00:11:41,164 --> 00:11:42,264 Как изглежда? 196 00:11:42,965 --> 00:11:44,165 На парти. 197 00:11:44,466 --> 00:11:45,166 Да. 198 00:11:47,467 --> 00:11:48,967 А....има кафене. 199 00:11:49,368 --> 00:11:50,268 Това е супер. 200 00:11:51,169 --> 00:11:53,169 Анет, не се гордея с това, което направих. Беше гадно. 201 00:11:54,270 --> 00:11:55,970 Е....забавен ли е? 202 00:11:57,671 --> 00:11:59,171 Определено не. 203 00:11:59,172 --> 00:12:00,072 Умен. 204 00:12:01,273 --> 00:12:02,073 Не знам. 205 00:12:02,074 --> 00:12:03,074 Но секси. 206 00:12:06,075 --> 00:12:08,075 Марина определено е секси. 207 00:12:11,076 --> 00:12:12,976 Ма-ри-на. 208 00:12:15,177 --> 00:12:16,077 Ехаааа. 209 00:12:16,678 --> 00:12:18,978 Това наистина не съм го правила! 210 00:12:21,979 --> 00:12:23,979 Как ще я наречеш в историята? 211 00:12:24,280 --> 00:12:25,980 Не, не го направих за това. 212 00:12:27,181 --> 00:12:28,881 Боже, не го направих... 213 00:12:30,282 --> 00:12:31,582 ....за да го описвам. 214 00:12:35,083 --> 00:12:35,883 Джени? 215 00:12:39,184 --> 00:12:39,884 Какво? 216 00:12:40,885 --> 00:12:41,785 Погледни ме. 217 00:12:45,886 --> 00:12:47,886 О, Боже. 218 00:12:50,887 --> 00:12:52,087 Те я разбила сърцето ти. 219 00:12:55,088 --> 00:12:55,888 По дяволите. 220 00:13:01,889 --> 00:13:02,789 Изглеждаш страхотно! 221 00:13:03,190 --> 00:13:04,090 Харесва ми! 222 00:13:04,091 --> 00:13:05,091 Хей, Дейна, изглеждаш много добре. Виш се само! 223 00:13:05,092 --> 00:13:06,092 Страхотно е! 224 00:13:06,093 --> 00:13:07,393 Трябва да се разпишете. 225 00:13:07,794 --> 00:13:09,194 Пиши го на Франческа и мен. 226 00:13:10,595 --> 00:13:11,595 Върнала се е? 227 00:13:12,996 --> 00:13:14,396 Ами, тогава я доведи в Туат. 228 00:13:14,397 --> 00:13:15,397 Трябва да я заведем. 229 00:13:15,998 --> 00:13:17,098 Направи го специално. 230 00:13:17,899 --> 00:13:19,899 Да, Дейна Фейрбанкс, Професионална лесбийка. 231 00:13:21,900 --> 00:13:23,600 О, стига. Ще се разчуе следващата седмица. 232 00:13:24,301 --> 00:13:26,101 Ще бъде във всяко списание, което четеш. 233 00:13:26,902 --> 00:13:29,102 Невероятно. Няма да се опазиш от момичетата. 234 00:13:30,503 --> 00:13:31,703 Родителите ти трябва да се гордеят. 235 00:13:35,504 --> 00:13:36,204 Дейна... 236 00:13:37,900 --> 00:13:39,000 не го ли направи? 237 00:13:40,101 --> 00:13:41,301 Не си споделила с родителите си? 238 00:13:42,102 --> 00:13:43,402 Е, Subaru ще го направят вместо теб. 239 00:13:44,903 --> 00:13:45,903 Не си им казала? 240 00:13:46,104 --> 00:13:47,204 Не си им казала. 241 00:13:47,905 --> 00:13:49,405 Добре, знаеш ли, трябва да го направиш днес, защото... 242 00:13:49,606 --> 00:13:50,906 Не мога днес, Ал. 243 00:13:51,807 --> 00:13:53,807 Майка ми взема тази награда от женския си клуб. 244 00:13:55,208 --> 00:13:56,908 Майка ти е в женски клуб? Това е добре. 245 00:13:57,909 --> 00:13:59,609 Републиканска Коалиция на Жените от Ориндж Каунти. 246 00:14:02,010 --> 00:14:03,110 Aye coсo. Съжалявам. 247 00:14:05,111 --> 00:14:06,111 Дейна, хайде де. 248 00:14:06,712 --> 00:14:07,812 Не се смеем. 249 00:14:10,013 --> 00:14:10,913 О, Боже. Дейна, 250 00:14:11,214 --> 00:14:12,314 говори с мен, искам да помогна! 251 00:14:13,615 --> 00:14:15,215 Просто...не вярвам, че това е моят живот, знаеш ли? 252 00:14:15,216 --> 00:14:17,416 Развалих нещата с Лара, а вие ми се присмивате. 253 00:14:17,417 --> 00:14:18,417 Просто, не мога да се справя! 254 00:14:21,318 --> 00:14:22,518 Добре, добре, ок. Съжалявам. 255 00:14:22,719 --> 00:14:23,619 Чувствам се като идиотка. 256 00:14:25,920 --> 00:14:26,920 Имам идея. Готова ли си? 257 00:14:27,921 --> 00:14:29,121 Чуй ме. Ще дойда с теб. 258 00:14:30,022 --> 00:14:30,722 Не мога да го направя. 259 00:14:30,723 --> 00:14:31,723 Не, идвам. 260 00:14:31,724 --> 00:14:33,824 Ще бъда с теб и ти ще кажеш на родителите си 261 00:14:34,025 --> 00:14:35,225 преди майка ти да вземе наградата. Става ли? 262 00:14:36,626 --> 00:14:37,926 Опитай. "Мамо, татко, обратна съм". 263 00:14:38,027 --> 00:14:38,827 Нищо работа. 264 00:14:39,028 --> 00:14:39,928 Просто така. 265 00:14:41,129 --> 00:14:43,129 Зящото няма начин родителите ти да направят сцена пред всичките хора. 266 00:14:44,830 --> 00:14:45,930 Мога да изглеждам Републикански. 267 00:14:47,831 --> 00:14:49,031 За коя се мисли? 268 00:14:49,832 --> 00:14:51,432 Искам да кажа, аз съм й напълно непозната. 269 00:14:52,133 --> 00:14:53,533 Не знае нищо за расовите ми убеждения, 270 00:14:54,534 --> 00:14:55,834 нищо за личната ми идентификацията, нищо. 271 00:14:56,635 --> 00:14:57,535 Тя е писател. 272 00:14:58,436 --> 00:14:59,236 Йоланда Уоткинс. 273 00:15:00,937 --> 00:15:01,837 Познах я. 274 00:15:01,938 --> 00:15:03,138 Преподава в УКЛА. 275 00:15:03,539 --> 00:15:04,739 Публикувала е три тома с поезия 276 00:15:05,040 --> 00:15:06,840 и две документални книги. 277 00:15:08,041 --> 00:15:09,741 Включително, "Сестри, Станете". 278 00:15:12,242 --> 00:15:13,442 Ще се забавляваме с нея. 279 00:15:14,243 --> 00:15:15,043 Ние? 280 00:15:16,044 --> 00:15:17,144 Тя не се нахвърли върху теб. 281 00:15:18,545 --> 00:15:20,045 Просто се и аз се разстроих колкото теб, скъпа. 282 00:15:20,946 --> 00:15:21,946 Не мисля, Тина. 283 00:15:23,947 --> 00:15:25,047 Тя нападна целият ми живот. 284 00:15:25,648 --> 00:15:26,448 Моят живот. 285 00:15:31,349 --> 00:15:32,149 Е....Джен... 286 00:15:33,850 --> 00:15:34,850 винаги ли си била обратна? 287 00:15:35,151 --> 00:15:36,351 Не съм казвала, че съм обратна. 288 00:15:37,952 --> 00:15:39,652 Значи просто...се появи отникъде и те захапа за задника? 289 00:15:40,153 --> 00:15:40,953 Просто така? 290 00:15:42,054 --> 00:15:43,054 Защото, да знаеш.... 291 00:15:45,155 --> 00:15:46,155 аз харесвам жените. 292 00:15:46,756 --> 00:15:47,756 Да, за компания, 293 00:15:49,157 --> 00:15:50,657 Мисля, че изцяло мога да се справя без компанията на мъже. 294 00:15:52,158 --> 00:15:53,158 Освен... 295 00:15:54,159 --> 00:15:55,059 не мога да се оправя с П*****А. 296 00:15:55,960 --> 00:15:56,760 Харесвам пишки. 297 00:15:57,361 --> 00:15:58,361 Мисля, че съм бисексуална. 298 00:15:59,162 --> 00:15:59,962 О, братко. 299 00:15:59,963 --> 00:16:00,963 Да, наистина. 300 00:16:01,164 --> 00:16:01,964 Джени. 301 00:16:02,165 --> 00:16:03,865 Това да не е просто опит да ми кажеш 302 00:16:04,566 --> 00:16:05,866 че си си падала по мен в колежа? 303 00:16:07,167 --> 00:16:07,967 Анет. 304 00:16:11,368 --> 00:16:12,168 Не. 305 00:16:13,069 --> 00:16:13,869 Лъжеш. 306 00:16:14,070 --> 00:16:15,170 Лудо влюбена си в мен. 307 00:16:16,571 --> 00:16:18,271 Е, трябва да я видя тази Марина. 308 00:16:19,372 --> 00:16:20,172 Дали си струва. 309 00:16:20,873 --> 00:16:21,673 Не... 310 00:16:21,774 --> 00:16:22,574 Да! 311 00:16:22,575 --> 00:16:23,375 О, не... 312 00:16:23,376 --> 00:16:24,376 Да, ще я издебнем! 313 00:16:24,677 --> 00:16:26,277 Ще я издебнем, само да я видя! 314 00:16:26,678 --> 00:16:27,678 Не, не, не и дебнене. 315 00:16:27,879 --> 00:16:28,679 Защо? 316 00:16:29,180 --> 00:16:29,980 Защото... 317 00:16:31,281 --> 00:16:33,281 Приятелката й е в града. 318 00:16:33,982 --> 00:16:35,082 Приятелката й? 319 00:16:35,083 --> 00:16:35,883 Знам. 320 00:16:35,984 --> 00:16:37,184 Става все по-добре, а? 321 00:16:38,185 --> 00:16:39,985 Тя ми каза, че има приятелка, след като Тим ме заряза. 322 00:16:41,186 --> 00:16:42,186 Но, знаеш ли какво? 323 00:16:43,987 --> 00:16:45,787 Бих направила, всичко което направих по същия начин. 324 00:16:46,388 --> 00:16:47,388 Наистина. 325 00:16:48,889 --> 00:16:50,189 Добре, има ли още от историята? 326 00:16:50,790 --> 00:16:51,590 Не! 327 00:16:51,791 --> 00:16:52,591 Добре. 328 00:16:52,592 --> 00:16:53,592 Мисля следното. 329 00:16:54,593 --> 00:16:56,093 Трябва да видя тази жена. 330 00:16:56,694 --> 00:16:57,894 А ти ще се изправиш срещу конкуренцията. 331 00:16:57,895 --> 00:16:58,895 О, не... 332 00:16:58,896 --> 00:16:59,896 Говоря сериозно. 333 00:16:59,897 --> 00:17:01,097 Чуй, това няма да се оправи така. 334 00:17:01,898 --> 00:17:03,098 Ако наистина си влюбена... 335 00:17:03,999 --> 00:17:04,999 Не зннам дали съм влюбена. 336 00:17:05,000 --> 00:17:05,800 Щом казваш. 337 00:17:06,201 --> 00:17:07,201 Ще се изправиш срещу конкуренцията. 338 00:17:07,202 --> 00:17:08,202 Знаеш какво означава това? 339 00:17:09,403 --> 00:17:10,803 Ще се бориш за....за.... 340 00:17:11,604 --> 00:17:12,404 какво? 341 00:17:12,405 --> 00:17:13,405 Както й беше.... 342 00:17:13,706 --> 00:17:14,706 как е името на приятелката? 343 00:17:15,807 --> 00:17:16,707 Франческа Улф. 344 00:17:17,108 --> 00:17:17,908 Знам, ясно? 345 00:17:18,309 --> 00:17:19,309 Е, добре. 346 00:17:19,310 --> 00:17:20,310 Франческа си отива. 347 00:17:26,311 --> 00:17:27,511 Ще снимаме клипа след 3 седмици. 348 00:17:28,612 --> 00:17:30,212 Хората ни ще са във връзка с вас за подробностите. 349 00:17:32,413 --> 00:17:33,913 Това е мило! Да, съгласна съм! 350 00:17:34,914 --> 00:17:35,814 Хей, мила! 351 00:17:38,015 --> 00:17:39,615 Дуан, запознай се с малката ми сестра Бет. 352 00:17:40,216 --> 00:17:41,316 Бет, това е Дуан Уошингтън, от Бен'с Рекърдс. 353 00:17:41,317 --> 00:17:42,117 Здрасти. 354 00:17:42,118 --> 00:17:43,118 Здравей. Приятно ми е. 355 00:17:44,919 --> 00:17:45,819 А, това какво е? 356 00:17:46,720 --> 00:17:47,720 Работя със Слим Деди. 357 00:17:48,621 --> 00:17:49,921 Има песен "Истинското нещо" в следващия си албум. 358 00:17:51,522 --> 00:17:52,322 Е, супер! 359 00:17:53,223 --> 00:17:54,323 Имаш ли нещо против да погледа? 360 00:17:55,524 --> 00:17:56,724 Хей, кой би помислил... 361 00:17:57,225 --> 00:17:58,725 че песен, написана от мен през 1986.... 362 00:17:59,226 --> 00:18:01,026 ...ще бъде изпята от Слим Деди през 2004! 363 00:18:04,427 --> 00:18:06,827 И предлагаш само хиляда долара на сестра ми за неограничени права на песена й? 364 00:18:08,028 --> 00:18:09,528 Стандартен договор. 365 00:18:10,529 --> 00:18:12,029 Хей, аз съм съгласна! 366 00:18:12,930 --> 00:18:14,630 Е, ще и дадеш ли процент върху ротациите на парчето? 367 00:18:15,131 --> 00:18:16,531 Мисля, че трябва да го погледне адвокат, 368 00:18:16,932 --> 00:18:18,532 а след няколко дни може отново да се вимим с Дуан. 369 00:18:22,233 --> 00:18:23,533 Офертата не подлежи на обсъждане. 370 00:18:26,234 --> 00:18:27,234 Ето. 371 00:18:30,535 --> 00:18:32,335 Ще ме уведомиш ли когато започнете снимки те на клипа? Ок. 372 00:18:36,636 --> 00:18:37,636 Приятно ми беше. 373 00:18:38,937 --> 00:18:39,837 И на мен... 374 00:18:40,038 --> 00:18:41,038 Замалко не ме прецака! 375 00:18:41,039 --> 00:18:41,939 Да те прецакам? 376 00:18:42,040 --> 00:18:43,040 Опитвах се да ти помогна! 377 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Сама си призна, че не винаги взимаш правилните решения. 378 00:18:45,442 --> 00:18:47,042 Е, благодаря ти, но не благодаря! 379 00:18:52,143 --> 00:18:53,343 Вчера говорих с Дейвид. 380 00:18:55,344 --> 00:18:56,844 И какво искаше? 381 00:18:57,145 --> 00:18:58,245 Каза, че е дошъл да те види. 382 00:18:59,646 --> 00:19:03,146 Влязъл, видял те да седиш на бара с питие, и си тръгнал. 383 00:19:03,147 --> 00:19:03,947 Какво? 384 00:19:05,248 --> 00:19:06,248 Ти беше там, 385 00:19:06,249 --> 00:19:07,449 знаеш, че не пих! 386 00:19:08,250 --> 00:19:09,450 Била съм в тоалетната, когато е влязъл. 387 00:19:10,351 --> 00:19:11,951 Знаеш, че не пих. 388 00:19:13,952 --> 00:19:14,752 О, супер. 389 00:19:14,753 --> 00:19:16,553 Виннаги трябва да ме критикуваш. 390 00:19:17,254 --> 00:19:19,354 Защо просто не кажеш, "Браво, Кит, 391 00:19:19,655 --> 00:19:21,655 Слим Деди иска да направи твое парче.... 392 00:19:22,056 --> 00:19:24,256 ...миналате вечер ти беше толко трудно. 393 00:19:24,357 --> 00:19:25,957 Без да пиеш." 394 00:19:26,758 --> 00:19:28,158 Не можеш, нали? 395 00:19:48,059 --> 00:19:48,959 Hello. 396 00:19:53,460 --> 00:19:54,860 Аз...просто търсех цигара. 397 00:19:56,461 --> 00:19:57,961 Май трябваше да поискам, а? 398 00:19:58,762 --> 00:19:59,562 Да. 399 00:20:00,963 --> 00:20:03,963 Клив, забелязвал ли си тези обяви около къщата, които гласят... 400 00:20:05,264 --> 00:20:08,264 ...пушенето убива жените, ако не греша, там до тоалетната има, нали? 401 00:20:08,265 --> 00:20:09,065 Да. 402 00:20:11,566 --> 00:20:12,566 Те не пушат. 403 00:20:28,867 --> 00:20:29,767 Бет! 404 00:20:30,868 --> 00:20:32,368 Обаждане на първа линия. 405 00:20:32,369 --> 00:20:33,769 По-добре се обади. 406 00:20:34,070 --> 00:20:35,570 Приеми съобщение, закъснявам за обяд. 407 00:20:35,671 --> 00:20:36,871 Ами...по-добре се обади. 408 00:20:39,272 --> 00:20:40,072 Боже. 409 00:20:46,973 --> 00:20:47,973 Бет Портър. 410 00:20:48,474 --> 00:20:49,974 ВВие ли отговаряте за музея? 411 00:20:49,975 --> 00:20:50,775 Да. 412 00:20:51,576 --> 00:20:53,076 Вярвате ли в Исус Христос, госпожо? 413 00:20:55,477 --> 00:20:56,977 Защото, Бог ще ви накаже за това.... 414 00:20:57,378 --> 00:20:58,878 ....че богухулствате в музея. 415 00:21:00,579 --> 00:21:02,079 Вие и всички замесени ще горите в ада. 416 00:21:04,080 --> 00:21:04,880 Чувате ли ме? 417 00:21:05,481 --> 00:21:06,481 Всички ще горите в ада. 418 00:21:09,782 --> 00:21:10,882 Това е петото за деня. 419 00:21:11,083 --> 00:21:12,283 Мислехме, че трябва да знаеш. 420 00:21:13,384 --> 00:21:14,184 Просто... 421 00:21:14,885 --> 00:21:16,085 ....записвай обажданията, ок? 422 00:21:35,886 --> 00:21:37,086 О, боже! 423 00:21:41,087 --> 00:21:42,287 О, Боже, убих го! 424 00:21:42,288 --> 00:21:43,288 Скапана кучка! 425 00:21:43,589 --> 00:21:44,589 Да не си сляпа? 426 00:21:44,590 --> 00:21:45,590 Съжалявам. 427 00:21:46,291 --> 00:21:47,691 Разкарай се от мен! Добре, извинявай, съжалявам! 428 00:21:48,292 --> 00:21:49,492 Няма нужда от агреясия. Ясно? Да ти го начукам! 429 00:21:50,893 --> 00:21:51,893 Беше грешка, просто грешка. 430 00:21:51,894 --> 00:21:52,894 Хей, майната ти, краво! 431 00:21:52,895 --> 00:21:53,895 "Майната ти?" 432 00:21:54,096 --> 00:21:55,096 Да ти го начукам! 433 00:21:55,197 --> 00:21:56,397 Ти си скапана откачалка! 434 00:21:56,398 --> 00:21:57,598 Ти си скапано зло! 435 00:21:57,599 --> 00:21:58,599 Мога ли да помогна? 436 00:21:58,600 --> 00:21:59,800 Това до нищо не води. 437 00:21:59,801 --> 00:22:00,801 Добре ли сте? 438 00:22:01,002 --> 00:22:01,802 Да. 439 00:22:02,303 --> 00:22:03,803 Имате ли рани, да ви закараме ли в болница? 440 00:22:04,004 --> 00:22:05,204 Не, добре съм, но мерси все пак. 441 00:22:05,405 --> 00:22:06,905 Беше въпрос на време! 442 00:22:07,206 --> 00:22:08,706 Ти не ни даде възможност, кретен. 443 00:22:11,907 --> 00:22:13,107 Хей! Очевидно си си наред. 444 00:22:13,608 --> 00:22:14,808 Със сигурност знаеш да падаш. 445 00:22:15,209 --> 00:22:16,709 Искам да кажа, е си в страхотна форма. 446 00:22:16,710 --> 00:22:17,710 А, мерси. 447 00:22:17,711 --> 00:22:19,111 Ще можеш ли? 448 00:22:19,612 --> 00:22:20,612 Да, мога. 449 00:22:20,813 --> 00:22:22,013 Не мисля, че те могат. 450 00:22:24,014 --> 00:22:25,214 Научи се дая караш. 451 00:22:28,215 --> 00:22:29,415 Мерси за помощта. 452 00:22:29,516 --> 00:22:30,716 Не може да се говори с такива хора. 453 00:22:30,717 --> 00:22:31,917 Търси суетата им. 454 00:22:31,918 --> 00:22:32,918 Винаги действа. 455 00:22:32,919 --> 00:22:33,919 Внимавай. 456 00:22:41,120 --> 00:22:41,920 Ок. 457 00:22:41,921 --> 00:22:42,721 Ок. 458 00:22:42,722 --> 00:22:43,722 Добре. Така. 459 00:22:43,923 --> 00:22:45,123 Нека да обсъдим стратегията отново. 460 00:22:45,124 --> 00:22:46,124 Добре. 461 00:22:46,625 --> 00:22:48,025 Разменяме си любезности. 462 00:22:48,026 --> 00:22:49,226 Мама ми казва колко съм слаба. 463 00:22:49,227 --> 00:22:50,427 Баща ти те пита за кариерата? 464 00:22:51,128 --> 00:22:51,928 Точно. 465 00:22:51,929 --> 00:22:52,929 Така? И им казваш. 466 00:22:52,930 --> 00:22:53,930 Да. Просто... 467 00:22:53,931 --> 00:22:54,931 Просто го изстреляй. 468 00:22:55,332 --> 00:22:56,832 Преди обяда. Преди мама да вземе наградата. 469 00:22:56,833 --> 00:22:58,033 Точно така. Тя ще се съвземе. 470 00:22:58,434 --> 00:23:00,034 Няма да отиде на сцената с разтекла се спирала. 471 00:23:00,735 --> 00:23:01,735 Да го направим. Хайде. 472 00:23:02,136 --> 00:23:02,936 Ок. Добре. 473 00:23:14,537 --> 00:23:20,537 Погледни тези красиви дами които са дошли чак от Бевърли Хилс, за да.... 474 00:23:20,838 --> 00:23:22,038 Не живея в Бевърли Хилс, мамо. 475 00:23:22,539 --> 00:23:25,739 О, токова си слаба. Алисе, както винаги изглеждаш страхотно. 476 00:23:27,840 --> 00:23:29,040 Поздравления, Шарън. Здрасти, тате. 477 00:23:29,041 --> 00:23:30,241 Трябва да сте неверотни Републиканци! 478 00:23:30,242 --> 00:23:31,342 Os habйis perdido la recepciуn 479 00:23:31,343 --> 00:23:32,843 Пропусна рецепцията. Нека да минем направо към обяда. 480 00:23:33,444 --> 00:23:34,644 Хауи, поздрави ли сестра си? 481 00:23:44,645 --> 00:23:45,445 О, по дяволите! 482 00:23:45,646 --> 00:23:46,646 Мамка му, мамка му! 483 00:23:46,647 --> 00:23:47,647 Няма нищо. Давай. 484 00:23:57,848 --> 00:23:59,348 Виж, единственото, което виждам е задника й. 485 00:24:00,949 --> 00:24:03,749 Който е хубав за жена, но не съм експерт по женски задници. 486 00:24:04,350 --> 00:24:05,350 Хайде. Обърни се. 487 00:24:07,051 --> 00:24:07,851 Моля те... 488 00:24:08,652 --> 00:24:09,452 Уоу. Уоу. 489 00:24:10,453 --> 00:24:11,453 Може ли да тръгваме? 490 00:24:11,454 --> 00:24:12,954 Не, не, държим се сериозно. 491 00:24:14,355 --> 00:24:15,555 Опитвам се да увия главата си около... 492 00:24:15,956 --> 00:24:17,156 Просто, искам да те питам нещо. 493 00:24:17,857 --> 00:24:19,057 Какво? 494 00:24:19,058 --> 00:24:20,258 ССпала си стази жена? 495 00:24:20,759 --> 00:24:21,959 Моля те. 496 00:24:21,960 --> 00:24:23,060 Не, важно е. 497 00:24:24,461 --> 00:24:25,961 Момичетата все още ли изглеждат красиви, когато ги лижат? 498 00:24:25,962 --> 00:24:26,762 Ок... 499 00:24:26,963 --> 00:24:28,463 Защото мъжете са отвратителни, когато им правиш свирка. 500 00:24:28,464 --> 00:24:29,464 Здравей отново. 501 00:24:30,365 --> 00:24:31,165 Здрасти. Хей. 502 00:24:33,566 --> 00:24:34,766 Ок, трябва да тръгваме. 503 00:24:36,267 --> 00:24:37,467 Анет, не е забавно. О, моля те... 504 00:24:39,868 --> 00:24:41,068 Джени...Джени... 505 00:24:41,069 --> 00:24:41,869 Какво? 506 00:24:47,970 --> 00:24:48,970 О, Боже. 507 00:24:49,471 --> 00:24:50,471 Това е Франческа. 508 00:25:06,472 --> 00:25:07,272 Дейна? 509 00:25:08,573 --> 00:25:10,073 Трябва да се гордееш с майка си. 510 00:25:12,274 --> 00:25:14,974 Заеш ли, че тя изкара повече пари за кандидатите ни от когото и да било миналата година в клуба? 511 00:25:16,675 --> 00:25:18,075 О...много съм горда. Да. 512 00:25:20,976 --> 00:25:22,176 Просто искахме да те поздравим, Херън. 513 00:25:23,277 --> 00:25:24,277 О, благодаря ви много. 514 00:25:24,478 --> 00:25:25,278 А, татко. 515 00:25:28,179 --> 00:25:29,379 Ще взема тези питиета. 516 00:25:29,380 --> 00:25:30,380 Извинявай за това. 517 00:25:30,581 --> 00:25:31,581 Мамо, татко. 518 00:25:33,182 --> 00:25:33,982 Аа, Хауи. 519 00:25:35,583 --> 00:25:37,083 Искам да ви кажа нещо... 520 00:25:37,884 --> 00:25:38,684 А, Дейна? 521 00:25:40,585 --> 00:25:41,785 Имаш ли си приятел по някаква случайност? 522 00:25:42,086 --> 00:25:43,086 Хауи! Не бъди гаден. 523 00:25:43,987 --> 00:25:45,787 Ако си имаше, той щеше да е с нас сега. 524 00:25:48,788 --> 00:25:49,988 Не. Тя е като мен, когато бях млада. 525 00:25:50,389 --> 00:25:52,189 Когато те бива в нещо, мъжете се отдръпват. 526 00:25:53,290 --> 00:25:54,790 Трябва да чакаш подходящия да се появи. 527 00:25:58,491 --> 00:25:59,691 Какво искаше да кажеш мила? 528 00:26:00,392 --> 00:26:02,092 Извинете ме? Бих искала автограф. 529 00:26:03,193 --> 00:26:04,393 Съжалявам за безпокойството. 530 00:26:04,994 --> 00:26:06,194 Възползвам се от възможността. 531 00:26:06,295 --> 00:26:07,395 Е, трябва да си горда. 532 00:26:07,396 --> 00:26:08,396 О, Дейна, познаваш Мариан. 533 00:26:08,796 --> 00:26:09,796 Здрасти 534 00:26:10,196 --> 00:26:11,196 Здравей, как си. 535 00:26:12,097 --> 00:26:12,897 Боже... 536 00:26:13,098 --> 00:26:13,898 Дейна. 537 00:26:13,899 --> 00:26:14,899 Това е синът ми. 538 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 За синът ти. 539 00:26:17,401 --> 00:26:18,601 Синът ми Бруц, даде ми това списание. 540 00:26:19,602 --> 00:26:20,802 Знае, че с майка ти сме приателки. 541 00:26:21,603 --> 00:26:23,803 О. Дълго време се знаем, нали така? 542 00:26:24,104 --> 00:26:24,904 О, мамка му. 543 00:26:25,405 --> 00:26:26,605 Хауи! Дейна! 544 00:26:28,006 --> 00:26:28,806 Какво? 545 00:26:33,107 --> 00:26:34,107 Скъпа....какво беше това? 546 00:26:35,908 --> 00:26:37,008 Рекламата ми за Subaru. 547 00:26:40,009 --> 00:26:42,509 Всеки път, когато ти се случи нещо хубаво го омаловажаваш. 548 00:26:43,010 --> 00:26:45,010 Сега, тази реклама беше много впечатляваща. 549 00:26:45,011 --> 00:26:46,011 Скъпа! 550 00:26:47,612 --> 00:26:49,112 Скъпа, кога щеше да ни кажеш? 551 00:26:50,513 --> 00:26:52,913 Искам да кажа, още няколко такива изненади и ще си докарам сърдечен удар. 552 00:26:54,714 --> 00:26:55,714 А. Аз....аз... 553 00:26:55,915 --> 00:26:56,915 Това е твоят ден! 554 00:26:57,116 --> 00:26:58,116 Твоят ден. 555 00:26:58,117 --> 00:26:59,117 Да знаеш? 556 00:26:59,518 --> 00:27:00,718 Тя не искаше да ви отнема повода! 557 00:27:00,719 --> 00:27:01,919 Не искаше да го открадне! 558 00:27:02,720 --> 00:27:03,920 О, винаги говорим за други хора. 559 00:27:03,921 --> 00:27:04,921 Това е моето момиче. 560 00:27:04,922 --> 00:27:05,922 Да! Да! 561 00:27:06,423 --> 00:27:08,423 Нямам търпение да кажа на леля ти Саша и на момчетата. 562 00:27:09,324 --> 00:27:11,324 Сигурно не го е виждала още, иначе щяхме да чуем. 563 00:27:11,925 --> 00:27:13,125 Със сигурност! 564 00:27:14,226 --> 00:27:15,426 А, какво се казва, скъпа? 565 00:27:16,627 --> 00:27:17,827 Казва се.....какво беше.... 566 00:27:17,828 --> 00:27:19,028 "Излез и остани на открито!" 567 00:27:20,129 --> 00:27:20,929 Да... 568 00:27:24,930 --> 00:27:26,130 Не съм сигурна какво е значението. 569 00:27:30,031 --> 00:27:31,031 ....значи...ами.. 570 00:27:32,432 --> 00:27:34,232 ММаркетингова кампания, за жени. 571 00:27:35,033 --> 00:27:36,133 Които са като мен. 572 00:27:37,234 --> 00:27:38,034 Които... 573 00:27:38,735 --> 00:27:39,535 ...са... 574 00:27:39,936 --> 00:27:40,736 навън. 575 00:27:40,737 --> 00:27:41,537 Навън 576 00:27:42,138 --> 00:27:43,138 Често излизат на открито. 577 00:27:44,239 --> 00:27:45,439 Те....играят тенис! Сещаш ли се? 578 00:27:46,240 --> 00:27:47,440 Такива неща. 579 00:27:48,241 --> 00:27:50,041 А...знаеш ли...аз просто... Изведнъж изгубих апетит. 580 00:27:52,042 --> 00:27:54,542 Може ли да ми дадете минутка? Само минутка. Просто ще... 581 00:27:54,543 --> 00:27:55,543 Разбира се. 582 00:27:56,644 --> 00:27:57,844 Ей, сега се връщам. Добре.... 583 00:27:58,445 --> 00:28:00,445 Сигурна съм, че нямат представа какво означава. 584 00:28:00,646 --> 00:28:01,646 Мислиш ли? 585 00:28:02,147 --> 00:28:04,147 Или са напълно наясно, и просто са попаднали в зоната на отрицанието. 586 00:28:04,848 --> 00:28:06,048 Превърнали са се в роботи. 587 00:28:10,049 --> 00:28:12,049 Нямаш предтава колко вероятно е това. 588 00:28:12,550 --> 00:28:14,050 Може да са разбрали, а може да не са. 589 00:28:14,051 --> 00:28:15,051 Не знам. 590 00:28:15,452 --> 00:28:17,252 Но сега, наистина се гордеят с теб, 591 00:28:17,253 --> 00:28:18,453 мисля че сега е момента. 592 00:28:20,154 --> 00:28:21,354 Искаш ли да се опражниш? 593 00:28:21,655 --> 00:28:22,655 Добре. Ок,...ами... 594 00:28:24,556 --> 00:28:26,056 Това е Шарън, а това е Ъруин. 595 00:28:26,257 --> 00:28:27,057 Добре. 596 00:28:27,258 --> 00:28:28,058 Давай. 597 00:28:29,959 --> 00:28:31,159 Това кретенско. 598 00:28:31,860 --> 00:28:33,060 Просто се престори?! 599 00:28:34,061 --> 00:28:37,061 "Не съм сигурна какво значи, скъпа....Излез, стой на открито." 600 00:28:46,762 --> 00:28:47,962 Какво гледаш? 601 00:28:47,963 --> 00:28:48,963 Благодаря....ти. 602 00:28:50,164 --> 00:28:51,364 Дами и господа. 603 00:28:51,865 --> 00:28:54,065 Бихте ли приветствали заедно с мен, на сцената, 604 00:28:55,066 --> 00:28:56,266 нашата жена на годината, 605 00:28:56,667 --> 00:28:57,667 Шарън Фейрбанкс. 606 00:29:07,668 --> 00:29:09,168 Какъв ден, да се гордея с момичетата си. 607 00:29:12,969 --> 00:29:14,069 Благодаря ви. 608 00:29:15,870 --> 00:29:16,870 Чувствам се... 609 00:29:16,971 --> 00:29:19,971 за мен е чест да седя тук пред вас и пред семейството ми. 610 00:29:20,272 --> 00:29:23,272 Не мога да ви опиша, колко скъм е за мен този момент. 611 00:29:24,473 --> 00:29:25,673 През последните осем години... 612 00:29:27,974 --> 00:29:29,174 Правиш се на луда. 613 00:29:31,275 --> 00:29:32,475 Може би трябва да се откажем 614 00:29:32,476 --> 00:29:33,476 Кой пуши? 615 00:29:33,477 --> 00:29:34,477 Някой пуши? 616 00:29:36,378 --> 00:29:37,378 Как сте, обратни? 617 00:29:37,879 --> 00:29:38,879 Слава Богу. 618 00:29:39,180 --> 00:29:40,380 По дяволите, Хауи, какво правиш? 619 00:29:41,081 --> 00:29:41,881 Какво? 620 00:29:42,182 --> 00:29:42,982 Тук. 621 00:29:43,383 --> 00:29:44,383 Не. Не, не, не. 622 00:29:44,584 --> 00:29:46,084 Може да ти помогне да се отпуснеш малко, нали? 623 00:29:50,685 --> 00:29:51,685 Ох... 624 00:29:52,186 --> 00:29:53,386 Аз..трябва да ти кажа. 625 00:29:54,787 --> 00:29:56,287 Когато мама и татко разберат за теб... 626 00:29:59,188 --> 00:30:00,988 Аз...пак ще ти идвам на гости. 627 00:30:01,189 --> 00:30:01,989 Мерси, братче. 628 00:30:02,190 --> 00:30:02,990 Ето. 629 00:30:04,691 --> 00:30:05,491 Добре. 630 00:30:06,392 --> 00:30:07,592 Да, давай. 631 00:30:11,293 --> 00:30:12,293 Чакай малко. 632 00:30:14,094 --> 00:30:15,294 О....купила си е часовник. 633 00:30:15,295 --> 00:30:16,295 О, и е Монт Блан. 634 00:30:17,096 --> 00:30:18,296 Доста са скъпи. Искаш ли да видиш? 635 00:30:18,297 --> 00:30:19,797 Анет? Анет, ние преследваме човек, 636 00:30:19,798 --> 00:30:21,298 което ни прави луди за връзване. 637 00:30:21,299 --> 00:30:22,299 Знаеш ли какво? 638 00:30:22,300 --> 00:30:23,500 Мисля, че можеш да я свалиш. 639 00:30:26,301 --> 00:30:28,801 Погледни я. Красива е. 640 00:30:29,302 --> 00:30:30,502 Кара класов Мерцедес. 641 00:30:31,403 --> 00:30:34,203 Тя е като от филм на Белмондо. 642 00:30:35,004 --> 00:30:35,804 Сещаш ли се? 643 00:30:36,005 --> 00:30:37,205 Аз живея в кофа за боклук. 644 00:30:37,206 --> 00:30:38,406 Живея в тотална барака. 645 00:30:40,207 --> 00:30:41,207 Ок, ето какво виждам. 646 00:30:41,208 --> 00:30:42,208 Какво? 647 00:30:43,509 --> 00:30:45,709 Франческа купува обичта на Марина. 648 00:30:47,210 --> 00:30:48,710 Ти си много по-млада. 649 00:30:48,711 --> 00:30:49,511 Да. 650 00:30:49,512 --> 00:30:50,512 Много по-секси. 651 00:30:50,513 --> 00:30:51,313 Да. 652 00:30:51,314 --> 00:30:52,514 И защо си мислиш, че доиде да те търси? 653 00:30:52,515 --> 00:30:53,315 Защо? 654 00:30:53,316 --> 00:30:54,316 Защото е свършено това между тях? 655 00:30:54,317 --> 00:30:55,317 Погледни ги. 656 00:30:55,318 --> 00:30:56,318 Виж ги, има любов в очите им. 657 00:30:56,319 --> 00:30:57,319 Притежават...chchdrmboom 658 00:30:57,320 --> 00:30:58,120 Ощипване! 659 00:30:58,121 --> 00:31:00,121 Никакво ощопване повече. Не и за мен. 660 00:31:01,522 --> 00:31:03,022 То носи неприятности. 661 00:31:03,023 --> 00:31:04,023 Ощипи нощта. 662 00:31:04,424 --> 00:31:05,424 Идиот такъв. 663 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Хайде, заедно. 664 00:31:07,926 --> 00:31:09,126 Ти и аз. Изглеждаме секси, нали? 665 00:31:10,027 --> 00:31:12,027 Ще те спретнем, като предишната Джени, която познавах, 666 00:31:12,528 --> 00:31:13,828 Марина ще ни види, ще ревнува, 667 00:31:14,329 --> 00:31:16,329 ще има искри... 668 00:31:16,330 --> 00:31:18,330 Може би лоша идея? Може би малко... 669 00:31:18,331 --> 00:31:19,331 Най-лошия сценарий: тя решава, че имаш нова и адски секси приятелка, 670 00:31:19,332 --> 00:31:20,832 и ние двете ставаме гаджета. 671 00:31:22,433 --> 00:31:26,033 Но ако всичко върви по план, старата Фран ще си тръгне преди края на нощта. 672 00:31:31,734 --> 00:31:32,734 Добре, бях.... 673 00:31:35,235 --> 00:31:36,035 О, мамка му... 674 00:31:36,036 --> 00:31:37,036 О, Боже. Уоу... 675 00:31:38,037 --> 00:31:41,037 Не, мамо.....мамо, не прави нищо. Мамо....мамо... 676 00:31:44,738 --> 00:31:46,538 Татко....не е каквото.....нека да обясня. 677 00:31:46,539 --> 00:31:47,539 Моля. Нека да обясня. 678 00:31:47,540 --> 00:31:48,540 Мисля, че вече каза достатъчно. 679 00:31:49,041 --> 00:31:51,041 Явно и ти си част от това, нали? 680 00:31:51,242 --> 00:31:52,242 Аз? Не. 681 00:31:52,243 --> 00:31:53,443 Не, аз си имам приятел. 682 00:32:00,544 --> 00:32:01,544 Приятел? Благодаря ти. 683 00:32:09,945 --> 00:32:10,945 Мамо, татко, чакайте! Чакайте! 684 00:32:11,646 --> 00:32:12,646 Спрете. 685 00:32:12,847 --> 00:32:13,847 Почакайте. 686 00:32:14,048 --> 00:32:14,848 Мамо. 687 00:32:16,349 --> 00:32:17,349 Съжалявам. 688 00:32:18,250 --> 00:32:19,450 Не исках да те нараня. 689 00:32:21,251 --> 00:32:23,251 Всички имаме чувства към приятелките си, Дейна. 690 00:32:23,352 --> 00:32:25,352 Това не значи, че трябва да правиш нещо повече. 691 00:32:56,053 --> 00:32:57,053 Хей. Добре ли си? Ок. 692 00:33:18,054 --> 00:33:20,054 Защо правиш тази гадост, Клив, какво има? 693 00:33:20,155 --> 00:33:22,155 Какво да направя? Те ме изритаха! 694 00:33:25,156 --> 00:33:26,156 Искам да кажа... 695 00:33:26,457 --> 00:33:28,257 Просто исках цигара! 696 00:33:29,258 --> 00:33:30,458 Е, ако исках да погледна в чантата ти сега, 697 00:33:30,459 --> 00:33:31,659 нямаше да открия CD плейъра на Марни, нали? 698 00:33:34,260 --> 00:33:35,460 Не ми ги пробутвай тия. 699 00:33:37,261 --> 00:33:38,461 Не го прави мамка му! 700 00:33:39,262 --> 00:33:41,262 Ако не е там, тогава си го продал или разменил за дрога. 701 00:33:41,763 --> 00:33:42,963 Не ме обвинявай! 702 00:33:42,964 --> 00:33:43,964 Да ти го начукам! 703 00:33:44,565 --> 00:33:45,565 И ти си като тях. 704 00:33:47,966 --> 00:33:49,166 О,, Шейн, моля те, помогни ми. 705 00:33:49,167 --> 00:33:50,167 О, по дяволите. 706 00:33:50,168 --> 00:33:51,368 Не, моля те, моля те. Трябва да... 707 00:33:52,169 --> 00:33:53,369 Моля те. Не ги оставяй да ме изритат, ок? 708 00:33:54,170 --> 00:33:56,170 Виж, кажи им че съм готин, просто ми трябват още няколко дни... 709 00:33:56,171 --> 00:33:57,371 На вън си! Приключих с теб! 710 00:33:57,372 --> 00:33:58,372 Не мога! Не мога. 711 00:34:00,773 --> 00:34:01,973 Ти се прецака. Аз не мога. 712 00:34:02,674 --> 00:34:03,874 Вземи това. Аз не мога. 713 00:34:09,175 --> 00:34:09,975 О, Боже... 714 00:34:10,376 --> 00:34:11,176 Мамка му. 715 00:34:13,277 --> 00:34:14,277 Добре. 716 00:34:15,478 --> 00:34:16,678 Ако го вземеш, може... 717 00:34:18,779 --> 00:34:20,779 можеш да останеш на хотел за ден-два. 718 00:34:24,980 --> 00:34:26,980 Знаеш ли, имаш тези пари заради мен. 719 00:34:26,981 --> 00:34:28,981 Искам да кажа, имаш всичко благодарение на мен. 720 00:34:28,982 --> 00:34:30,982 Добре. Аз те прецаках. 721 00:34:30,983 --> 00:34:31,783 А, мамка му! 722 00:34:32,084 --> 00:34:34,284 Ако не бах аз, никога нямаше да срещнеш Хари и никога нямаше да имаш клиенти! 723 00:34:34,285 --> 00:34:35,285 Длъжница си ми! 724 00:34:37,486 --> 00:34:38,286 Благодаря ти. 725 00:34:40,887 --> 00:34:42,087 Благодаря ти, че ме уреди! 726 00:34:42,888 --> 00:34:44,088 Егоистичен кретен. 727 00:34:47,389 --> 00:34:48,589 Шейн....почакай! 728 00:34:56,890 --> 00:34:57,890 Държиш ли... Не! 729 00:35:01,391 --> 00:35:02,391 По дяволите! 730 00:35:14,992 --> 00:35:15,992 Просто го вземи. 731 00:35:16,293 --> 00:35:17,293 О, Боже. 732 00:35:19,994 --> 00:35:20,994 Съжалявам... 733 00:35:20,995 --> 00:35:21,995 Не, не съжаляваш. 734 00:35:34,997 --> 00:35:35,997 Джени? Хей лесбо, ти ли си? 735 00:35:38,698 --> 00:35:39,498 Уоу! 736 00:35:42,899 --> 00:35:43,899 Здрасти, Тим. 737 00:35:45,100 --> 00:35:46,300 Колко време ще си тук? 738 00:35:46,901 --> 00:35:48,101 В банята или в Ел Ей? 739 00:35:49,102 --> 00:35:50,102 В банята. 740 00:35:50,303 --> 00:35:51,303 Почти свърших. Хей... 741 00:35:55,304 --> 00:35:56,104 Хей, тим. 742 00:35:59,105 --> 00:36:00,105 Съжалявам... 743 00:36:00,306 --> 00:36:01,506 за всичко, което се случва. 744 00:36:01,707 --> 00:36:02,907 Трябва да е доста трудно. 745 00:36:07,908 --> 00:36:08,708 Да. 746 00:36:09,209 --> 00:36:10,409 Е, все още е. 747 00:36:12,910 --> 00:36:14,110 Знам, че те боли... 748 00:36:14,111 --> 00:36:15,111 но... 749 00:36:16,012 --> 00:36:17,012 ако можеш, 750 00:36:18,513 --> 00:36:19,713 ще се грижиш ли за Джени? 751 00:36:23,814 --> 00:36:26,014 Искам да кажа, тя се нуждае от някого, а аз живея много далече. 752 00:36:31,815 --> 00:36:32,615 Благодаря. 753 00:36:34,316 --> 00:36:35,316 Твое е. 754 00:36:40,917 --> 00:36:43,917 -Това е жалба против Ц.И.К. 755 00:36:43,918 --> 00:36:46,918 за излагане на богохулно изкуство, показващо Дева Мария, която се задоволява, 756 00:36:46,919 --> 00:36:49,419 образи на малки деца с изложени на показ полови органи... 757 00:36:49,420 --> 00:36:51,420 Извинете. Извинете, госпожо. 758 00:36:51,421 --> 00:36:52,921 Изявявате ли желание на подпишете петицията? 759 00:36:54,022 --> 00:36:55,222 Запозната съм с изложбата. 760 00:36:55,223 --> 00:36:56,223 Наистина? 761 00:36:56,624 --> 00:37:00,124 Тогава трябва да сте отвратена от тези неща, които наричат изкуство. 762 00:37:01,325 --> 00:37:02,525 Виждали ли сте я? 763 00:37:02,726 --> 00:37:03,926 Това така наречено "изкуство"? 764 00:37:04,927 --> 00:37:06,127 Не лично, но, нямам и потребност. 765 00:37:08,828 --> 00:37:11,328 Как тогава може да молите хора да подписват петиция в протест? 766 00:37:11,929 --> 00:37:14,429 И как можете да осъждате творби, които дори не сте виждали... 767 00:37:14,430 --> 00:37:16,930 ...без да отделите и момент да се опитате да разберете какво се опитва да каже автора. 768 00:37:17,431 --> 00:37:18,231 Господине? 769 00:37:20,032 --> 00:37:21,532 Извинете ме, на частна собственост сте. 770 00:37:36,033 --> 00:37:37,233 Следващия път ще има танцьорки. 771 00:37:38,834 --> 00:37:40,034 Абсолютно. 772 00:37:41,835 --> 00:37:42,835 Това ли е Ощипването? 773 00:37:42,836 --> 00:37:43,836 ...на Нощта. 774 00:37:46,937 --> 00:37:47,937 Петнайсет долара. 775 00:37:48,038 --> 00:37:49,038 Супер. 776 00:37:50,439 --> 00:37:51,639 Е, често ли идвахте тук с Марина? 777 00:37:53,940 --> 00:37:54,940 Ами, боже. Не. 778 00:37:56,141 --> 00:37:57,641 Ние никога не излезнахме. Въобще. 779 00:37:58,342 --> 00:37:59,142 О, защо? 780 00:38:00,143 --> 00:38:01,143 Беше ужасно. 781 00:38:01,344 --> 00:38:02,344 Толко ужасно... 782 00:38:02,345 --> 00:38:05,045 Накараха ме да ги преследвам пред вратата на хотела, 783 00:38:07,046 --> 00:38:09,546 и тогава тя каза, че всички имаме чувства към приятелките си, 784 00:38:09,547 --> 00:38:12,047 но това не означава да действаме нататък. 785 00:38:12,048 --> 00:38:14,548 Какво по дяволите трябва да значи това? 786 00:38:15,049 --> 00:38:18,249 Вероятно, че в даден момент, тя се е влюбила в някоя своя приятелка и е рзбила сърцето й. 787 00:38:18,250 --> 00:38:19,450 Какво? Няма начин. 788 00:38:20,251 --> 00:38:22,751 Шарън Феърбанкс? Републикнка на годината на Ориндж каунти, 789 00:38:22,852 --> 00:38:25,352 да има съмнителни глави в живота си? 790 00:38:25,353 --> 00:38:26,553 Не мисля, Шейн. 791 00:38:27,654 --> 00:38:28,654 Има ги всякакви. 792 00:38:30,055 --> 00:38:31,055 Да, ти би трябвало да знаеш. 793 00:38:31,056 --> 00:38:32,056 Така е. 794 00:38:32,657 --> 00:38:34,657 О! Така, Тина ми каза, че ти подстригваш Шери Джафе. 795 00:38:35,258 --> 00:38:36,258 Да, в Петък. 796 00:38:36,559 --> 00:38:39,059 Това е върха! Знаеш ли, тя е, 797 00:38:40,060 --> 00:38:42,060 най-яката личност в Холивуд, която няма работа? 798 00:38:42,061 --> 00:38:43,061 Може да накара и теб. 799 00:38:43,562 --> 00:38:47,062 Знаеш ли какво? Престани с това, защото може да пречупи и теб. Знаеш го. 800 00:38:56,563 --> 00:38:58,063 Аз съм тъмнокожа. 801 00:38:58,064 --> 00:38:59,064 Такава съм. 802 00:38:59,065 --> 00:39:00,265 Така се самоопределям. 803 00:39:02,966 --> 00:39:05,966 Сега, оставам с впечатлението, че ти дори не се смяташ за Афро-Американка. 804 00:39:05,967 --> 00:39:06,967 Аз съм... 805 00:39:06,968 --> 00:39:08,968 наполовина Афро-Американка, майка ми е бяла. 806 00:39:09,669 --> 00:39:11,169 Но, по закон си черна? 807 00:39:11,170 --> 00:39:12,170 Това не е ли така? 808 00:39:12,171 --> 00:39:14,671 Ами, това е дефиницията на белите за мен, да. 809 00:39:14,672 --> 00:39:15,672 Това в правилото на "едната капка". 810 00:39:16,073 --> 00:39:18,073 Така, ти казваш, че 811 00:39:18,374 --> 00:39:20,374 искаш да видиш бяла Америка да ни определя. 812 00:39:20,575 --> 00:39:21,775 Не, не казвам това. 813 00:39:22,576 --> 00:39:25,076 Казвам, че изглежда сякаш бягаш от нещо. 814 00:39:26,977 --> 00:39:29,977 Как може да казваш това, като я познаваш от два часа. Тона, няма нужда да ме защитаваш! Ок? 815 00:39:30,278 --> 00:39:33,278 Искам да знам как оправдаваш това, че ме притискаш така силно 816 00:39:33,779 --> 00:39:36,779 да се провъзглася за тъмнокожа жена, 817 00:39:36,780 --> 00:39:39,780 след като през цялото време се преструваш на хетеросексуална? 818 00:39:42,581 --> 00:39:44,581 Помислихте си, че съм хетеро? 819 00:39:45,782 --> 00:39:46,982 Ами, защо не? 820 00:39:47,683 --> 00:39:49,683 Искам да кажа, не приличаш много на обратна, 821 00:39:50,284 --> 00:39:52,284 и не оповести сексуалността си явно и открито. 822 00:39:53,385 --> 00:39:55,385 Искам да кажа, не и преди да прочета стихотворението ти... 823 00:39:56,386 --> 00:39:58,386 ....от "Сестри, Станете", мога да добавя... 824 00:40:00,687 --> 00:40:03,687 "Да бъдеш тъмнокожа, социалистка, феминистка с обратни наклонности, 825 00:40:03,688 --> 00:40:06,688 -работеща да разобличи белите, мъже в капиталистичната патриархия." 826 00:40:07,289 --> 00:40:09,289 Забелязах, че "обратна" е на последно място. 827 00:40:09,290 --> 00:40:11,290 О, но виж, аз не го обезсилвам. 828 00:40:11,291 --> 00:40:12,791 Не го отричам. 829 00:40:13,192 --> 00:40:14,692 Не го оповестявам. 830 00:40:14,693 --> 00:40:16,193 Нито пък аз. 831 00:40:17,194 --> 00:40:22,694 Искам да кажа, аз никога не съм се определяла повече за бяла, отколкото черна. 832 00:40:24,295 --> 00:40:26,295 Т.е., наистина, защо да е... толко грешно... 833 00:40:26,296 --> 00:40:31,796 ...да се движа спокойно в света, просто защото появявайки се не ми личи каква съм? 834 00:40:31,797 --> 00:40:33,297 Защото е лъжа! 835 00:40:38,298 --> 00:40:39,798 Йоланда, мисля че си малко сурова. 836 00:40:40,099 --> 00:40:41,299 Малко съм сурова? 837 00:40:42,200 --> 00:40:45,000 Погледни само какво твоят бял свят е причинил на тази жена! 838 00:40:47,001 --> 00:40:48,201 Тя отрича своята жилка... 839 00:40:48,202 --> 00:40:49,702 ...защото е по-лесно... 840 00:40:49,703 --> 00:40:50,903 ...по-за предпочитане!... 841 00:40:51,004 --> 00:40:54,004 ...от нея да оставя света да я смята за бяла! 842 00:40:54,005 --> 00:40:55,205 Не знаеш... 843 00:40:56,106 --> 00:40:58,106 как се движа в света. 844 00:40:59,907 --> 00:41:01,907 нямаш никаква представа. 845 00:41:07,908 --> 00:41:09,408 Йоланда, много си конфликтна. 846 00:41:09,409 --> 00:41:11,409 Може би е добре да се опиташ да пре-насочиш този разговор. 847 00:41:14,410 --> 00:41:15,610 Това тъмнокожа жена... 848 00:41:17,311 --> 00:41:18,811 вън от контрол ли е? 849 00:41:19,812 --> 00:41:22,012 Това ли се опитваш да кажеш, Дан? 850 00:41:22,513 --> 00:41:26,013 Защо става така, че винаги когато тъмнокожа жена има мнение, 851 00:41:26,014 --> 00:41:28,014 тя става конфликтна?! 852 00:41:37,915 --> 00:41:39,915 Ок. Няма ги тук. 853 00:41:39,916 --> 00:41:40,916 Какво? 854 00:41:40,917 --> 00:41:42,117 Може ли да си вървим? 855 00:41:42,118 --> 00:41:42,918 Джен... 856 00:41:42,919 --> 00:41:43,919 Моля те. 857 00:41:43,920 --> 00:41:44,920 Не, не, не, не. 858 00:41:44,921 --> 00:41:45,921 Тук сме. 859 00:41:45,922 --> 00:41:46,722 И... 860 00:41:54,223 --> 00:41:55,223 Мамка му 861 00:41:55,224 --> 00:41:56,424 Не, добре си. 862 00:41:56,425 --> 00:41:58,025 Добре си. Добре си. 863 00:41:58,026 --> 00:41:59,226 Здрасти, може ли две? 864 00:42:02,927 --> 00:42:03,927 Изглеждаш страхотно 865 00:42:04,328 --> 00:42:05,328 Е! 866 00:42:12,329 --> 00:42:13,329 Вземи това... 867 00:42:14,330 --> 00:42:15,330 ...и ела с мен. 868 00:42:20,331 --> 00:42:22,031 Какво? Кога беше това? 869 00:42:26,032 --> 00:42:28,532 И тогава тя каза, "Искаш моето какво, къде?" 870 00:42:29,233 --> 00:42:31,033 А той казва, "Няма да стане." 871 00:42:31,034 --> 00:42:32,234 Коя е особнячката? 872 00:42:35,135 --> 00:42:36,635 Мацката, мацката с Джени! 873 00:42:36,636 --> 00:42:37,636 Нямам идея. 874 00:42:37,637 --> 00:42:38,837 Не съм я виждала. 875 00:42:39,438 --> 00:42:41,238 Дръж се, така сякаш се забавкяваш. Ок? 876 00:42:42,339 --> 00:42:43,839 Кара я да те желае отчаяно. Ясно? 877 00:42:44,040 --> 00:42:46,040 Ок. Ок, само ми дай секунда... 878 00:42:49,641 --> 00:42:50,641 Ето. 879 00:42:55,642 --> 00:42:57,142 Какво ще правим... 880 00:42:57,143 --> 00:42:59,143 ...искаш ли да отидем до Франческа... 881 00:42:59,144 --> 00:43:01,144 ...така, Марина ще гледа и двете ви. 882 00:43:04,045 --> 00:43:06,045 Толко е красива. А аз не съм красива. 883 00:43:07,846 --> 00:43:09,346 Толкова си красива. Какво...? 884 00:43:09,847 --> 00:43:13,047 Но тя е изискана. А аз не съм. 885 00:43:14,048 --> 00:43:16,048 Да, Джени, ти си една мръсница, скъпа знаеш ли, 886 00:43:16,049 --> 00:43:18,049 Виждала съм те как работиш. 887 00:43:18,050 --> 00:43:20,050 Помниш ли професорите в колежа? 888 00:43:24,051 --> 00:43:25,551 Гледа те. 889 00:43:25,552 --> 00:43:26,352 Да. 890 00:43:26,753 --> 00:43:28,253 Желае те. Сериозно. 891 00:43:28,254 --> 00:43:29,454 Добре. Какво да правя? 892 00:43:29,455 --> 00:43:30,455 Ами....не знам. 893 00:43:36,256 --> 00:43:37,456 Смяна на плана, ок, 894 00:43:37,457 --> 00:43:40,257 тя се качва...качва се и отива в тоалетната....мисля... 895 00:43:42,258 --> 00:43:44,458 което е сигнал за теб да я следваш. 896 00:43:44,759 --> 00:43:45,759 Добре... 897 00:43:45,859 --> 00:43:46,859 Отивай. 898 00:43:46,860 --> 00:43:47,860 Наистина? 899 00:43:47,861 --> 00:43:48,861 Можеш. 900 00:43:48,862 --> 00:43:50,062 Ти си котенце на любовта. 901 00:43:51,163 --> 00:43:52,363 Не, не, не! шшшш! Гледай, гледай! 902 00:43:53,164 --> 00:43:54,964 Желае те, отивай! 903 00:43:55,265 --> 00:43:56,465 Здравей отново. 904 00:43:56,466 --> 00:43:58,966 Здравей отново. Мисля, че се познаваме формално, не мислиш ли? 905 00:44:00,367 --> 00:44:01,367 Франческа Улф 906 00:44:02,168 --> 00:44:03,368 Аз съм Джени Шектър. 907 00:44:04,069 --> 00:44:05,069 Джени. 908 00:44:05,070 --> 00:44:06,070 Анет 909 00:44:06,071 --> 00:44:07,071 Бишъп 910 00:44:07,072 --> 00:44:08,072 Анет. 911 00:44:08,973 --> 00:44:10,773 Отдавна ли се познавате? 912 00:44:11,274 --> 00:44:13,274 Да, познаваме се от...колежа. 913 00:44:14,075 --> 00:44:16,575 Да, но доста се промени оттогава, нали Джени? 914 00:44:16,576 --> 00:44:18,076 Да, доста неща се промениха. 915 00:44:18,277 --> 00:44:20,277 Помня годината след колежа. 916 00:44:20,978 --> 00:44:23,478 Всичко, което мислех за истинско се превърна в нещо различно. 917 00:44:24,279 --> 00:44:26,779 Помня как приятелките ми се превръщаха в майките си 918 00:44:26,780 --> 00:44:29,080 а след това се задомяваха с мъже като бащите им. 919 00:44:30,381 --> 00:44:33,381 Ако искаш да промениш нещо, трябва да се преместиш в Ню Йорк или в Ел Ей. 920 00:44:34,182 --> 00:44:36,082 Това вече не се случва с нашето поколение. 921 00:44:36,183 --> 00:44:38,183 Не, това е така Анет, 922 00:44:38,184 --> 00:44:40,984 всичко, което си смятякл за реално се променя решително. 923 00:44:44,085 --> 00:44:47,085 Виж, знам, че това време е трудно. 924 00:44:47,086 --> 00:44:49,086 Хубаво е, че вие двете сте се намерили... 925 00:44:49,987 --> 00:44:52,987 ...Важно е да говориш с някого, когато преминаваш през такива периоди. 926 00:44:53,688 --> 00:44:56,188 Ще тръгваме сега, но 927 00:44:57,089 --> 00:44:59,089 с Марина ще се радваме да доидете на вечеря някой път. 928 00:45:00,090 --> 00:45:01,090 О, това е супер. 929 00:45:01,091 --> 00:45:02,591 Тя много ми говори за теб. 930 00:45:02,692 --> 00:45:04,492 Мълчанието може да е доста продуктивно. 931 00:45:06,193 --> 00:45:07,193 Нека просто... 932 00:45:08,994 --> 00:45:10,194 ....се насладим на мълчанието, и... 933 00:45:12,095 --> 00:45:13,295 видим къде ще ни отведе. 934 00:45:16,296 --> 00:45:17,496 Това е гадно, човече. 935 00:45:18,097 --> 00:45:21,097 Никога няма да накарам Алма да остане в тази група, ако се карате така. 936 00:45:22,998 --> 00:45:24,798 Трябва да кажа нещо. 937 00:45:25,299 --> 00:45:26,799 Смени темата. 938 00:45:29,200 --> 00:45:31,200 Точно както майка ми винаги казва: 939 00:45:31,901 --> 00:45:35,001 Терапията е за хора, които имат достатъчно пари и време 940 00:45:35,002 --> 00:45:36,502 да плащат за проблеми. 941 00:45:38,203 --> 00:45:39,403 Майната й на групата. 942 00:45:39,604 --> 00:45:41,104 Майната ти Дан, майната ти. 943 00:45:42,005 --> 00:45:44,005 Чарли, Мат, Карен и Харли. 944 00:45:46,106 --> 00:45:48,106 Искате ядосана тъмнокожа жена, имате я. 945 00:45:52,107 --> 00:45:55,107 Някой ден ще повдигна въпроса. 946 00:45:55,708 --> 00:45:57,708 Сега вероятно не е подходящо времето. 947 00:45:59,109 --> 00:46:00,609 Забравих да се обадя на Кантър. 948 00:46:01,010 --> 00:46:04,010 Ако не приключа сделката утре, Сони са склонни да се птдръпнат. 949 00:46:05,211 --> 00:46:08,211 Тавата ще е по-добра ако 950 00:46:08,812 --> 00:46:11,812 се насочим към това Латино усещане... 951 00:46:13,113 --> 00:46:15,613 Чудя се как обратните разбират кога са свършили? 952 00:46:16,114 --> 00:46:18,114 Зящото жените огат винаги още и още. 953 00:46:20,115 --> 00:46:21,615 Хммм. На бас, че Бет е мъжа. 954 00:46:22,216 --> 00:46:25,016 Вдигам тарифата на 250 на час и мога... 955 00:46:27,217 --> 00:46:28,717 Занм, че групата беше малко тежка днес, 956 00:46:29,018 --> 00:46:32,018 но смятам, че подхванахме някои важни теми. Хората доста 957 00:46:38,120 --> 00:46:39,620 често се страхуват да разкрият чувствата си. Страхуват се да не ги отблъснат. 958 00:46:40,221 --> 00:46:41,721 Какво става с мен? 959 00:46:43,322 --> 00:46:45,022 Паникьосвам ли се? 960 00:46:47,223 --> 00:46:48,723 Това заради бебето ли е? 961 00:46:50,224 --> 00:46:52,224 Или просто просто от любов? 962 00:46:52,825 --> 00:46:55,825 Трудно е да си откровен, защото хората не държат да чуят истината. 963 00:46:57,426 --> 00:47:02,026 И...истината е различна за всеки. 964 00:47:04,227 --> 00:47:07,727 Най-добре е просто да си разкрием чувствата. 965 00:47:27,728 --> 00:47:28,728 Приятна вечер. 966 00:47:28,729 --> 00:47:29,729 Чао 967 00:47:29,730 --> 00:47:30,730 Превод: < Anouk_007 >