1 00:00:14,016 --> 00:00:15,847 "Не бих се крил, окото няма да ми мигне 2 00:00:15,951 --> 00:00:19,887 ако ми кажат, че смъртта ще ме застигне" 3 00:00:24,160 --> 00:00:26,492 Това само буквално значение ли има? 4 00:00:27,863 --> 00:00:31,765 Не, няма само буквално значение. 5 00:00:31,867 --> 00:00:34,427 Защото, 6 00:00:34,537 --> 00:00:36,971 няма защо да се криеш 7 00:00:37,072 --> 00:00:40,838 ако смъртта те застигне. 8 00:00:40,943 --> 00:00:44,538 Тогава просто изчезваш от само себе си.. 9 00:00:51,887 --> 00:00:55,288 Останалите съгласни ли са? 10 00:01:02,731 --> 00:01:04,699 Съгласна съм донякъде, 11 00:01:04,800 --> 00:01:08,736 но мисля, че той не иска 12 00:01:08,838 --> 00:01:10,601 да улеснява смъртта. 13 00:01:10,706 --> 00:01:13,436 Че няма да седи и да я чака. 14 00:01:13,542 --> 00:01:18,172 Мисля, че той ще направи избора да я посрещне 15 00:01:18,280 --> 00:01:20,180 със сила. 16 00:01:24,386 --> 00:01:26,786 Съгласен съм. - Аз също. 17 00:01:26,889 --> 00:01:28,823 Звучи ми вярно. 18 00:01:28,924 --> 00:01:32,553 А останалите стихове? 19 00:01:32,661 --> 00:01:34,686 "С вдигната глава до гроба си ще крача" 20 00:01:34,797 --> 00:01:37,493 "Вдигната глава" Какво значи това? 21 00:01:37,600 --> 00:01:41,502 Ще умрем с гордост. - Правилно. 22 00:01:41,604 --> 00:01:44,198 Ще се видим утре. 23 00:02:05,661 --> 00:02:09,757 Снощи сте били у Раул и Гусмаро. 24 00:02:12,568 --> 00:02:14,798 Така ми казаха. 25 00:02:16,038 --> 00:02:18,529 Това е добре. 26 00:02:53,776 --> 00:02:56,904 Действай какво чакаш? 27 00:03:00,316 --> 00:03:03,616 Умряла работа. Давай по- бързо. 28 00:03:29,011 --> 00:03:33,004 Виж се само. На баба ми приличаш. 29 00:03:35,884 --> 00:03:38,444 Г- це Джонсън, 30 00:03:38,554 --> 00:03:41,648 училищното настоятелство може да поиска уволнението ви. 31 00:03:41,757 --> 00:03:44,954 Никого не сте информирали. 32 00:03:45,060 --> 00:03:49,554 Кого да информирам? Децата решиха да отидат на лунапарк. 33 00:03:49,665 --> 00:03:52,395 И ми позволиха да ги придружа. 34 00:03:52,501 --> 00:03:55,664 Те ли платиха за вас? - Не, аз платих за тях. 35 00:03:58,474 --> 00:04:02,342 Бях трогната от поканата. 36 00:04:05,814 --> 00:04:08,544 Това да не е случайно, 37 00:04:08,651 --> 00:04:13,315 наградата им, че четат поезия? 38 00:04:13,422 --> 00:04:18,155 В моя час, поезията, сама по себе си е награда. 39 00:04:23,298 --> 00:04:26,165 Анджела, прочети първия ред? 40 00:04:26,268 --> 00:04:30,671 "Предястия. Скариди на филийки, изпечени на грил. " 41 00:04:30,773 --> 00:04:34,436 Това е фотокопие на меню. - Правилно. 42 00:04:34,543 --> 00:04:38,570 От "Цъфналата Праскова" е- най- добрият ресторант в града. 43 00:04:38,681 --> 00:04:41,844 Чували ли сте го? - Да. 44 00:04:41,950 --> 00:04:44,282 Бил много скъп. 45 00:04:44,386 --> 00:04:46,616 Добре ли ви звучи? 46 00:04:48,257 --> 00:04:52,921 Който спечели конкурса Дилан- Дилан, 47 00:04:53,028 --> 00:04:55,462 ще вечеря там с мен. 48 00:04:55,564 --> 00:04:58,533 Какъв е тоя конкурс Дилан - Дилан? 49 00:05:03,372 --> 00:05:05,738 Съществува Боб Дилан, 50 00:05:05,841 --> 00:05:08,469 който вече четохме. 51 00:05:08,577 --> 00:05:10,477 А още и 52 00:05:10,579 --> 00:05:14,982 Дилан Томас, 53 00:05:15,084 --> 00:05:16,779 който също е писал стихове. 54 00:05:16,885 --> 00:05:20,412 Ако откриете стихотворение на Дилан Томас, 55 00:05:20,522 --> 00:05:25,482 което да прилича на стихотворение на Боб Дилан, 56 00:05:25,594 --> 00:05:27,892 печелите конкурса Дилан - Дилан. 57 00:06:02,564 --> 00:06:07,729 Всяко шибано стихотворение на Дилан Томас е за смъртта. 58 00:06:07,836 --> 00:06:10,100 Откъде да знаем кое е вярното? 59 00:06:10,205 --> 00:06:13,606 "Снайперистът повали го и пръсна мозъка му в миг. 60 00:06:13,709 --> 00:06:15,802 Кой би помислил, че тази долина 61 00:06:15,911 --> 00:06:17,936 зелена тъй ще се напой с кръв?" 62 00:06:18,046 --> 00:06:21,413 Човече, намерил си нещо тип Рамбо - Шварценегер. 63 00:06:21,517 --> 00:06:23,417 Нали трябва да е за убиване? - Не. 64 00:06:23,519 --> 00:06:25,783 Да... 65 00:06:25,888 --> 00:06:28,652 но не се връзва с "не бих се крил". 66 00:06:30,592 --> 00:06:33,026 Я какъв литературен критик се извъди? 67 00:06:33,128 --> 00:06:35,358 Благодаря. 68 00:06:35,464 --> 00:06:38,092 Чуйте това. 69 00:06:40,169 --> 00:06:43,070 "Недей потъва кротко на добрата нощ в тъмата. 70 00:06:43,172 --> 00:06:46,767 Старостта е редно да беснее. 71 00:06:46,875 --> 00:06:50,868 Срещу помръкването на светлината." 72 00:06:52,181 --> 00:06:54,445 Къде е кода за "смърт"? 73 00:06:54,550 --> 00:06:57,383 Под "нощ" се има предвид "смърт". 74 00:06:58,687 --> 00:07:00,917 "Недей потъва кротко на добрата нощ в тъмата." 75 00:07:01,023 --> 00:07:04,584 Да, но "добрата" е ирония. 76 00:07:04,693 --> 00:07:08,891 Също като "Безсилно няма да заплача." 77 00:07:08,997 --> 00:07:12,626 Означава "не се давай лесно" - Спечелихме си пиле. 78 00:07:46,935 --> 00:07:52,168 Резултатите от конкурса Дилан - Дилан са известни. 79 00:07:52,274 --> 00:07:54,265 Победителите са... 80 00:07:58,380 --> 00:08:01,406 Извинете, г- це Джонсън. 81 00:08:05,654 --> 00:08:08,555 Раул, Дюрел и Кали! 82 00:08:13,662 --> 00:08:15,653 Поздравления. 83 00:08:15,764 --> 00:08:18,892 Ето ти сертификата! - Поздравления. 84 00:08:20,068 --> 00:08:21,968 Поздравления Кали. 85 00:08:24,640 --> 00:08:27,473 Но в класа няма загубили. 86 00:08:27,576 --> 00:08:29,942 Всеки ще си избере награда от кутията. 87 00:08:30,045 --> 00:08:33,310 Защо награда като са сбъркали? 88 00:08:33,415 --> 00:08:36,976 Много грешни отговори са нужни, за да се стигне до верния. 89 00:08:37,085 --> 00:08:40,418 Не може всеки да е прав. Освен нас! 90 00:08:42,958 --> 00:08:44,892 Хайде, идвайте. 91 00:08:53,035 --> 00:08:55,469 Г- це Джонсън? - Да, Кали. 92 00:08:55,570 --> 00:08:59,301 Исках да говоря с вас за вечерята. 93 00:08:59,408 --> 00:09:01,842 Не мога да дойда. - Защо? 94 00:09:01,944 --> 00:09:04,936 Вечер работя в супермаркет 95 00:09:05,047 --> 00:09:06,947 Не можеш ли да се освободиш? 96 00:09:07,049 --> 00:09:10,644 Не, има много строг график. 97 00:09:10,752 --> 00:09:14,711 Все пак ви благодаря. - Добре. 98 00:09:14,823 --> 00:09:17,383 Жалко. 99 00:09:17,492 --> 00:09:22,054 Щом ти не можеш да дойдеш ще ти донесем вечеря. 100 00:09:22,164 --> 00:09:25,793 Наистина ли? 101 00:09:25,901 --> 00:09:28,802 Приемам поръчката, г- це Робъртс. 102 00:09:38,413 --> 00:09:40,210 Едва успях да паркирам. 103 00:09:40,315 --> 00:09:42,215 И аз сега пристигам. 104 00:09:42,317 --> 00:09:44,911 Много си хубав. - Харесва ли ви якето? 105 00:09:45,020 --> 00:09:46,920 Фантастично е. 106 00:09:47,022 --> 00:09:49,013 Пипнете. Истинска кожа. 107 00:09:49,124 --> 00:09:51,888 Къде е Кали? 108 00:09:51,994 --> 00:09:54,292 Тя е на работа. А Дюрел къде е? 109 00:09:54,396 --> 00:09:57,991 И той е на работа. 110 00:09:58,100 --> 00:10:01,763 Значи сме само двамата, красавецо. 111 00:10:01,870 --> 00:10:03,770 Така изглежда. 112 00:10:05,107 --> 00:10:07,667 Първо дамите. 113 00:10:07,776 --> 00:10:09,676 Благодаря. 114 00:10:16,818 --> 00:10:19,514 Сигурна ли сте, че имат пиле? 115 00:10:23,792 --> 00:10:26,727 Може ли да ви кажа специалитетите ни? 116 00:10:26,828 --> 00:10:32,266 Фоа гра с пушена патица и фурми върху булгур, 117 00:10:32,367 --> 00:10:35,859 сьомга тартар върху картофено канапе 118 00:10:35,971 --> 00:10:38,838 с диви гъби и копър. 119 00:10:38,940 --> 00:10:41,204 За предястие ви препоръчвам 120 00:10:41,309 --> 00:10:45,143 плато от раци, 121 00:10:45,247 --> 00:10:49,081 консервирана змиорка и омари. 122 00:10:49,184 --> 00:10:52,176 Всичко е много добро. 123 00:10:54,823 --> 00:10:57,018 Може ли да помислим? - Да. 124 00:10:57,125 --> 00:10:59,491 Благодаря. 125 00:10:59,594 --> 00:11:01,824 Сигурна ли сте, че имат пиле? - Да. 126 00:11:01,930 --> 00:11:04,797 Ето го тук на френски. 127 00:11:04,900 --> 00:11:10,236 Когато келнерът се върне, ти говори с него. 128 00:11:10,338 --> 00:11:13,637 Ще е добра практика за интервютата за летни служби. 129 00:11:13,742 --> 00:11:16,438 Не мога. Мисли ме за сбъркан. 130 00:11:16,545 --> 00:11:20,982 Не е вярно. Ти имаш чар. 131 00:11:21,083 --> 00:11:24,951 Гледай го в очите и му говори като на всеки друг. 132 00:11:26,054 --> 00:11:27,885 Повикай го. 133 00:11:30,692 --> 00:11:34,753 Хайде, просто кимни леко. 134 00:11:40,402 --> 00:11:43,963 Готови ли сте? - За мен пиле. 135 00:11:46,074 --> 00:11:47,974 Цяло. 136 00:11:50,946 --> 00:11:53,414 За мен същото. 137 00:11:53,515 --> 00:11:56,450 И едно за вкъщи. 138 00:11:56,551 --> 00:11:59,748 За вкъщи. Благодаря. 139 00:12:17,072 --> 00:12:18,699 Г- це Джонсън? 140 00:12:18,807 --> 00:12:23,835 дали може следващите 2 дни... 141 00:12:23,945 --> 00:12:27,506 Всичко наред ли е? - Да, благодаря. 142 00:12:27,616 --> 00:12:29,709 Добре. 143 00:12:29,818 --> 00:12:34,152 Не се сърдете, но трябва да отсъствам 2 дни... 144 00:12:35,090 --> 00:12:37,923 Важно е. 145 00:12:38,026 --> 00:12:41,587 Кажи ми причината. - Имам си работа. 146 00:12:45,500 --> 00:12:47,559 Трябва да изкарам пари да платя на един. 147 00:12:51,973 --> 00:12:54,669 И е толкова важно, че да изпуснеш училище? 148 00:12:54,776 --> 00:12:57,643 Трябва да платя това яке. 149 00:12:57,746 --> 00:13:00,112 Взех го за 200 $ от един на улицата. 150 00:13:00,215 --> 00:13:02,115 Мога да му го платя в петък. 151 00:13:02,217 --> 00:13:05,243 Защо не го купи в магазин? 152 00:13:05,353 --> 00:13:08,345 Знаете ли колко би струвало? 153 00:13:08,456 --> 00:13:12,517 Трябваше ми спешно. Той ми направи отстъпка. 154 00:13:12,627 --> 00:13:17,155 Вероятно е крадено. 155 00:13:17,265 --> 00:13:21,998 Ще работиш ли или и ти ще откраднеш, за да му платиш? 156 00:13:22,103 --> 00:13:24,628 Трябва да му платя. 157 00:13:24,739 --> 00:13:26,934 Иначе ще ме убие. 158 00:13:28,109 --> 00:13:30,077 Нямах какво да облека! 159 00:13:39,454 --> 00:13:42,685 Добре, аз ще ти ги дам назаем. 160 00:13:44,859 --> 00:13:47,419 Не мога да приема. Учителите са бедни. 161 00:13:49,097 --> 00:13:51,531 Нямаш избор? 162 00:13:51,633 --> 00:13:54,067 Ако не му платиш ще те убие. 163 00:13:54,169 --> 00:13:58,003 Ако избягаш от училище, ще кажа на баща ти и той ще те убие. 164 00:13:58,106 --> 00:14:02,736 Аз съм единственото ти спасение. 165 00:14:02,844 --> 00:14:06,109 Но имам едно условие. - Тежко ли е? 166 00:14:06,214 --> 00:14:08,273 Много тежко. - Искате лихва? 167 00:14:08,383 --> 00:14:11,716 Повече. - Господи, какво може да е? 168 00:14:15,857 --> 00:14:19,020 Искате ли десерт? - Не! 169 00:14:19,127 --> 00:14:22,096 Още вино? - Не, благодаря. 170 00:14:22,197 --> 00:14:25,098 Кафе? - Говорим бе, човек! 171 00:14:28,803 --> 00:14:31,431 Е, какво е условието? 172 00:14:33,675 --> 00:14:37,372 Ще ми върнеш заема в деня на дипломирането си. 173 00:14:39,714 --> 00:14:42,148 А ако не завърша? 174 00:14:42,250 --> 00:14:45,742 Никога няма да ми платиш. 175 00:14:45,854 --> 00:14:49,415 Но знам, че ако ми обещаеш, 176 00:14:49,524 --> 00:14:52,254 ще удържиш на думата си. 177 00:15:12,947 --> 00:15:16,212 Е, какво ще кажеш? 178 00:15:16,318 --> 00:15:20,584 Защо толкова ви е грижа дали ще завърша? 179 00:15:20,689 --> 00:15:22,953 Странно е, нали? 180 00:15:28,697 --> 00:15:30,756 Добре, ще ви върна заема. 181 00:15:34,536 --> 00:15:37,403 Имате думата ми. 182 00:15:37,505 --> 00:15:40,269 Якето е много хубаво. 183 00:15:42,410 --> 00:15:44,901 Благодаря. 184 00:16:04,366 --> 00:16:06,300 - Хей. - Здравейте. 185 00:16:06,401 --> 00:16:08,767 Как си? - Добре. 186 00:16:08,870 --> 00:16:12,397 За пръв път нося храна в супермаркет. 187 00:16:12,507 --> 00:16:15,965 Подушвам я оттук. Благодаря. 188 00:16:16,077 --> 00:16:19,274 Раул каза, че ако не ти харесва, ще те отърве. 189 00:16:19,381 --> 00:16:22,873 Как пък не! 190 00:16:22,984 --> 00:16:25,885 Кали, би ли помогнала в сектор 3? 191 00:16:25,987 --> 00:16:30,924 Идвам ей сега. 192 00:16:31,025 --> 00:16:34,256 Знаеш ли Кали, 193 00:16:34,362 --> 00:16:36,262 между нас казано, 194 00:16:36,364 --> 00:16:41,631 при твоите оценки мястото ти е в специализиран клас по английски. 195 00:16:41,736 --> 00:16:45,536 Но аз ще уча в "Клиървю". 196 00:16:45,640 --> 00:16:49,201 Не го ли знаехте от досието ми? 197 00:16:49,310 --> 00:16:51,210 Не, не знаех. 198 00:16:56,384 --> 00:16:59,080 По средата на срока? Местите ли се? 199 00:16:59,187 --> 00:17:01,587 Не, бременна съм. 200 00:17:01,689 --> 00:17:05,420 Започва да си личи и решиха, че е време. 201 00:17:07,662 --> 00:17:13,032 Кой реши, че е време? - Училището. Не държат бременни. 202 00:17:13,134 --> 00:17:16,592 В "Клиървю" имат добра програма за млади майки. 203 00:17:16,704 --> 00:17:20,663 Преподават и грижи за бебето. 204 00:17:20,775 --> 00:17:23,369 Ще ми бъде полезно. 205 00:17:27,282 --> 00:17:30,911 "Човечеството за да унижите, изкуството му първо принизете. " 206 00:17:31,019 --> 00:17:34,318 Това съм го чел на стена. 207 00:17:37,492 --> 00:17:41,155 Каква е кодовата дума? - Веселбата в лунапарка. 208 00:17:41,262 --> 00:17:44,026 Тя ни е запазена марка. 209 00:17:46,367 --> 00:17:49,427 Някой знае ли, къде са Дюрел и Лайънъл? 210 00:17:51,439 --> 00:17:55,239 Дюрел и Лайънъл. - Тук са някъде. 211 00:17:55,343 --> 00:17:59,575 Каква ни е наградата за това? 212 00:17:59,681 --> 00:18:03,310 Това, че ще го научите е наградата. 213 00:18:05,420 --> 00:18:08,514 Да умееш да четеш и разбираш е наградата. 214 00:18:08,623 --> 00:18:11,888 Да умееш да мислиш. 215 00:18:11,993 --> 00:18:15,394 Аз мога да мисля. 216 00:18:15,497 --> 00:18:17,863 Можеш и да тичаш, но ако тренираш е друго. 217 00:18:17,966 --> 00:18:20,867 Умът е като мускул. 218 00:18:20,969 --> 00:18:24,962 Ако искаш да е силен трябва да го тренираш. 219 00:18:25,073 --> 00:18:29,806 Всеки нов факт ви дава нов избор. 220 00:18:29,911 --> 00:18:33,677 Всяка нова идея ви дава нов мускул. 221 00:18:33,781 --> 00:18:36,841 Такива мускули ще ви направят силни. 222 00:18:36,951 --> 00:18:41,012 Те са вашето оръжие. А в този несигурен свят 223 00:18:41,122 --> 00:18:43,181 искам да сте въоръжени. 224 00:18:43,291 --> 00:18:47,284 И това ще стане със стихове? - Да. 225 00:18:47,395 --> 00:18:49,955 Опитайте. И без това седите тук. 226 00:18:50,064 --> 00:18:52,965 Ако в края на срока, 227 00:18:53,067 --> 00:18:56,161 не сте по-бързи, по-силни и по- умни, 228 00:18:56,271 --> 00:18:59,263 нищо няма да сте загубили. 229 00:18:59,374 --> 00:19:02,605 Но ако сте, 230 00:19:02,710 --> 00:19:07,704 много по- трудно ще е да бъдете победени. 231 00:19:07,815 --> 00:19:13,412 Какво значи:"Наемете идиоти да рисуват със студена светлина и гореща сянка"? 232 00:19:14,656 --> 00:19:16,419 Това е сарказъм, Раул. 233 00:19:16,524 --> 00:19:18,958 Светлината по принцип е гореща, нали? 234 00:19:19,060 --> 00:19:21,119 А каква е сянката? - Студена? 235 00:19:21,229 --> 00:19:25,222 Именно. Но ако наемеш идиот той ще го направи наопаки. 236 00:19:28,836 --> 00:19:31,805 Не го раздухвай, Луан. 237 00:19:31,906 --> 00:19:35,205 Трябва да ми помогнете. Не знаете колко умна е Кали. 238 00:19:35,310 --> 00:19:38,279 Знам. И нищо не мога да направя. 239 00:19:38,379 --> 00:19:41,906 Това ме вбесява! 240 00:19:42,016 --> 00:19:45,508 Как смеят някакви лицемери от комисията 241 00:19:45,620 --> 00:19:48,714 да съдят морала на Кали Робъртс? 242 00:19:48,823 --> 00:19:50,916 В съседната стая има родители. 243 00:19:51,025 --> 00:19:52,993 Нищо. Ще се боря срещу това. 244 00:19:53,094 --> 00:19:57,121 Ще заклеймя комисията в открито писмо до вестника. 245 00:19:57,231 --> 00:19:59,563 Не бива да го правиш. - И защо не? 246 00:19:59,667 --> 00:20:03,569 Комисията няма нищо общо. 247 00:20:05,840 --> 00:20:09,901 Предпочитаме такива момичета да отидат в програмата на "Клиървю". 248 00:20:13,615 --> 00:20:15,981 Я почакайте. 249 00:20:16,084 --> 00:20:19,952 Значи това не е правило, а ваше предпочитание? 250 00:20:21,389 --> 00:20:23,380 Да, така е. 251 00:20:23,491 --> 00:20:27,655 И Кали може да учи където иска? 252 00:20:27,762 --> 00:20:32,290 Включително и тук? - Ако не отсъства над 30 дни, да. 253 00:20:32,400 --> 00:20:34,994 След раждането може да се върне. 254 00:20:35,103 --> 00:20:40,905 Но много малко такива момичета се връщат в училище. 255 00:20:41,009 --> 00:20:43,477 Разбирам. 256 00:20:43,578 --> 00:20:47,742 Карате ги да мислят, че трябва да напуснат. 257 00:20:47,849 --> 00:20:51,114 Изтиквате ги отрано. Правите живота им по- труден 258 00:20:51,219 --> 00:20:53,380 и безнадежден. 259 00:20:53,488 --> 00:20:55,786 Правя каквото трябва. 260 00:20:55,890 --> 00:20:58,916 Опасно е бременна да посещава часовете. 261 00:20:59,027 --> 00:21:03,760 Тя не служи за назидание, а е символ на престиж. Става звезда. 262 00:21:03,865 --> 00:21:06,129 Не всяка забременява случайно. 263 00:21:06,234 --> 00:21:09,431 Бременността е заразна. 264 00:21:29,123 --> 00:21:31,091 Кой е? 265 00:21:31,192 --> 00:21:34,525 Луан Джонсън, учителката на Кали. 266 00:21:38,866 --> 00:21:41,096 Здравейте. 267 00:21:41,202 --> 00:21:44,433 Кали се приготвя за работа. 268 00:21:44,539 --> 00:21:46,336 Заповядайте. 269 00:21:49,110 --> 00:21:50,941 Здравей. 270 00:21:51,045 --> 00:21:54,208 Какво правиш? - Гледам телевизия. 271 00:21:56,017 --> 00:21:59,180 Как се казваш? - Тиша. 272 00:21:59,287 --> 00:22:02,552 Хубаво име. - Умира за телевизия. 273 00:22:02,657 --> 00:22:06,252 Защо не си в леглото? Хайде. 274 00:22:06,360 --> 00:22:09,818 Кали, мила, учителката ти е тук. 275 00:22:14,569 --> 00:22:17,629 Здравей. - Здравей. 276 00:22:17,739 --> 00:22:21,175 Извинявай, че нахълтах така, но имам чудесна новина. 277 00:22:21,275 --> 00:22:24,108 Исках да ти я кажа лично. 278 00:22:24,212 --> 00:22:27,375 Не нужно да ходиш в "Клиървю". 279 00:22:27,482 --> 00:22:32,749 Правилата не ти забраняват да останеш където си. 280 00:22:32,854 --> 00:22:34,788 Но тя се записа в "Клиървю". 281 00:22:34,889 --> 00:22:38,052 Не е нужно да ходи там. 282 00:22:38,159 --> 00:22:41,754 Приятелят ми иска да отида там. 283 00:22:41,863 --> 00:22:45,264 За да се науча как да гледам бебето. 284 00:22:47,502 --> 00:22:50,437 Не разбирам. 285 00:22:50,538 --> 00:22:54,201 Не искаш ли да останеш в "Паркмонт"? 286 00:22:54,308 --> 00:22:57,709 Искам, но трябва да усвоя някои неща. 287 00:22:57,812 --> 00:23:00,280 Местим се да живеем сами и... 288 00:23:03,885 --> 00:23:07,048 Кали, не пропилявай шанса да станеш нещо. 289 00:23:08,823 --> 00:23:12,122 Приятелят ми беше прав. 290 00:23:12,226 --> 00:23:15,024 Каза, че сигурно ще се помъчите да ме разубедите. 291 00:23:15,129 --> 00:23:17,097 Знаете ли какво каза? 292 00:23:17,198 --> 00:23:19,826 Каза, че сигурно мразите мъжете. 293 00:23:19,934 --> 00:23:22,664 Не сте омъжена и не искате никои друг да е. 294 00:23:22,770 --> 00:23:25,898 Че за това се бъркате в живота на другите. 295 00:23:29,744 --> 00:23:33,305 Не казвам, че мисля като него. 296 00:23:33,414 --> 00:23:36,349 Приятелят ти греши. 297 00:23:36,450 --> 00:23:38,918 Бях омъжена. 298 00:23:39,020 --> 00:23:40,920 Бях и бременна. 299 00:23:43,491 --> 00:23:46,119 Какво се случи? 300 00:23:48,029 --> 00:23:50,691 Разведохме се. 301 00:23:50,798 --> 00:23:53,892 Направих аборт. 302 00:23:57,505 --> 00:23:59,564 Той ме биеше. 303 00:24:02,343 --> 00:24:05,710 Понякога правиш грешка, 304 00:24:05,813 --> 00:24:08,907 но вървиш напред. 305 00:24:22,964 --> 00:24:25,524 Не ме докосвай. 306 00:24:30,438 --> 00:24:33,032 Присвои си нещо мое. 307 00:24:33,140 --> 00:24:36,166 Тя сама дойде при мен. 308 00:24:36,277 --> 00:24:38,711 А и трябва да си имаш такова нещо. 309 00:24:40,781 --> 00:24:42,681 Мъртъв си. 310 00:25:25,459 --> 00:25:27,518 Здравейте г- це Джонсън. 311 00:25:27,628 --> 00:25:31,086 От седмица не съм ви виждала. 312 00:25:31,198 --> 00:25:33,860 Реших, че сте забравили пътя до училище. 313 00:25:33,968 --> 00:25:36,061 И дойдох да ви го покажа. 314 00:25:36,170 --> 00:25:38,832 Прибирайте се вътре. 315 00:25:38,940 --> 00:25:41,875 И да си почистите кочината. 316 00:25:47,081 --> 00:25:50,016 Аз съм Луан Джонсън. 317 00:25:50,117 --> 00:25:52,017 Знам коя си. 318 00:25:52,119 --> 00:25:55,748 Бялата кучка дето обърква главите на децата ми. 319 00:25:55,856 --> 00:25:57,756 Моля? 320 00:25:57,858 --> 00:26:00,986 Момчетата ми вече няма да стъпят в училище. 321 00:26:02,463 --> 00:26:05,261 Не искате да учат? - Точно тъй. 322 00:26:05,366 --> 00:26:09,200 Видях какво мъкнат у дома. Поезия и разни щуротии. 323 00:26:09,303 --> 00:26:14,138 Губят си времето. Имат по важна работа. 324 00:26:16,711 --> 00:26:20,613 Да завършат гимназия не е ли важно за бъдещето им? 325 00:26:20,715 --> 00:26:22,706 Тяхното бъдеще е друго. 326 00:26:22,817 --> 00:26:26,719 Не отглеждам доктори и адвокати Има сметки за плащане. 327 00:26:26,821 --> 00:26:29,016 Сега се омитай. 328 00:26:29,123 --> 00:26:33,150 Търси си други бедняци, които да спасяваш. 329 00:26:55,616 --> 00:26:59,712 "По- лесно е на враг да простиш, 330 00:26:59,820 --> 00:27:02,482 отколкото да простиш на приятел. 331 00:27:02,590 --> 00:27:06,549 Човекът позволил да го нараниш, 332 00:27:06,660 --> 00:27:09,424 заслужава отмъщението ти. 333 00:27:09,530 --> 00:27:12,988 И то ще го сполети. " 334 00:27:13,100 --> 00:27:15,898 Това мафиот ли го е писал? 335 00:27:16,003 --> 00:27:17,903 Да довършим стихотворението утре. 336 00:27:18,005 --> 00:27:20,337 Поработете над речниците си. 337 00:27:23,944 --> 00:27:26,174 Не ми се пише речник. 338 00:27:26,280 --> 00:27:28,510 Недей тогава. 339 00:27:28,616 --> 00:27:32,074 Да не би да имам избор? 340 00:27:32,186 --> 00:27:36,020 Няма да ме оставите да не си науча речника, нали? 341 00:27:39,427 --> 00:27:42,885 Така е. Трябва да работиш над него. 342 00:27:42,997 --> 00:27:45,693 Думите съставят мислите, без тях не можем да разсъждаваме. 343 00:27:45,800 --> 00:27:49,258 Моля ви. 344 00:27:49,370 --> 00:27:53,067 Хайде, няма да ни остави на мира. 345 00:28:08,422 --> 00:28:11,255 Учителка? Да говоря с някаква си учителка? 346 00:28:11,358 --> 00:28:13,883 Какво ще ми помогне тя? 347 00:28:17,231 --> 00:28:21,190 Г- це Джонсън! Трябва да говорим с вас. 348 00:28:21,302 --> 00:28:24,294 Няма за какво да говорим! - Ти кой си? Супермен? 349 00:28:24,405 --> 00:28:27,465 Да не би не те лови куршум? Хайде, кажи... 350 00:28:27,575 --> 00:28:30,271 Хайде, кажи й какво си намислил! 351 00:28:30,377 --> 00:28:33,312 Въоръжен е. - Млъкни! Това си е моя работа. 352 00:28:33,414 --> 00:28:36,315 Работата ти да умреш ли е? Не! 353 00:28:36,417 --> 00:28:39,386 Оня побъркан Шорти е излязъл от затвора. 354 00:28:39,487 --> 00:28:41,955 Казва, че Емилио ме е отнел от него 355 00:28:42,056 --> 00:28:44,524 и сега иска да го убие. 356 00:28:46,494 --> 00:28:49,759 Тогава ще отидем в полицията. 357 00:28:49,864 --> 00:28:52,162 Нищо не можете да направите. 358 00:28:52,266 --> 00:28:55,064 Той иска да ме убие. Единствения начин да го спра 359 00:28:55,169 --> 00:28:57,660 е да го изпреваря. 360 00:28:57,771 --> 00:29:00,137 Така се уреждат тия неща. 361 00:29:00,241 --> 00:29:03,642 Емилио почакай! Нека го обсъдим. 362 00:29:03,744 --> 00:29:06,440 Ела у дома. - Да, бе. 363 00:29:06,547 --> 00:29:08,777 Твърде горд си да се криеш? 364 00:29:08,883 --> 00:29:12,114 Ще кръстосваш улиците цяла нощ? 365 00:29:12,219 --> 00:29:15,211 Хайде, ела. - Моля те. 366 00:29:15,322 --> 00:29:17,222 Моля те, върви. 367 00:29:20,828 --> 00:29:23,888 Върви. 368 00:29:25,799 --> 00:29:28,324 Да те закараме ли? - Не, вървете. 369 00:29:44,485 --> 00:29:47,079 Момчето на твоята възраст ли е? 370 00:29:50,124 --> 00:29:53,525 - Да. - В "Паркмонт" ли учи? 371 00:29:53,627 --> 00:29:56,528 Няма да ви кажа името му. 372 00:29:56,630 --> 00:29:58,530 Добре, недей. 373 00:30:00,734 --> 00:30:03,703 Но ако кажеш на г- н Гранди за него, 374 00:30:03,804 --> 00:30:09,141 не за заплахата, а че взима наркотици 375 00:30:09,310 --> 00:30:13,838 той ще го предаде на съда за малолетни. 376 00:30:13,948 --> 00:30:16,075 Когато излезе 377 00:30:16,183 --> 00:30:20,711 ще е детоксикиран и вече няма да иска да те убива. 378 00:30:27,928 --> 00:30:29,828 Не мога да доноснича. 379 00:30:29,930 --> 00:30:32,922 Вярно. По- добре го убий. 380 00:30:37,171 --> 00:30:39,071 Вие не разбирате. 381 00:30:42,376 --> 00:30:47,245 Веднъж ме попита как ще те спася от живота ти. 382 00:30:47,348 --> 00:30:49,976 Ето как. Това е моментът. 383 00:30:51,619 --> 00:30:54,417 Точно сега. 384 00:30:54,521 --> 00:30:57,957 Можеш завинаги да промениш живота си. 385 00:31:27,421 --> 00:31:29,321 Емилио? 386 00:31:36,530 --> 00:31:38,430 Емилио? 387 00:31:51,345 --> 00:31:55,145 Г- н Гранди. - Проблем ли има? 388 00:31:55,249 --> 00:31:57,217 Нямате ли час? - Да, закъснявам. 389 00:31:57,318 --> 00:32:02,187 Исках да попитам дали Емилио Рамирес е идвал при вас сутринта? 390 00:32:02,289 --> 00:32:04,917 Да. - О, слава богу. 391 00:32:05,025 --> 00:32:08,017 Говорихте ли с него? - Не, отпратих го. 392 00:32:08,128 --> 00:32:10,255 Как така? 393 00:32:12,299 --> 00:32:16,201 Така, отпратих го. - Защо? 394 00:32:16,303 --> 00:32:18,897 Защото не почука, г-це Джонсън. 395 00:32:19,006 --> 00:32:23,136 Защото не е почукал? 396 00:32:23,243 --> 00:32:27,543 Да. Опитвам се да науча тия деца как се живее в света. 397 00:32:27,648 --> 00:32:30,947 В света не нахлуваш в нечии кабинет. 398 00:32:33,754 --> 00:32:36,655 Защото не е почукал!? 399 00:32:39,727 --> 00:32:41,991 По дяволите! 400 00:33:14,661 --> 00:33:16,561 Луан. 401 00:33:17,998 --> 00:33:21,024 Дойде полиция при г- н Гранди. 402 00:33:23,470 --> 00:33:27,065 Намерили са Емилио Рамирес на три пресечки от училището. 403 00:33:27,174 --> 00:33:29,904 Бил е прострелян тази сутрин. 404 00:33:32,179 --> 00:33:34,079 Мъртъв ли е? 405 00:33:37,050 --> 00:33:40,713 Мъртъв е. Много съжалявам. 406 00:33:44,825 --> 00:33:46,918 Сега ли ще им кажеш? 407 00:33:49,463 --> 00:33:51,863 Мислиш ли, че е разумно? 408 00:33:54,802 --> 00:33:56,929 Да. 409 00:33:57,037 --> 00:34:00,632 Може би ако им поговориш за смъртта, 410 00:34:00,741 --> 00:34:03,938 за това какво означава. 411 00:34:05,179 --> 00:34:07,613 Какво искате да им кажа? 412 00:34:07,714 --> 00:34:10,615 Ако не искате да умрете не забравяйте да почукате? 413 00:34:12,052 --> 00:34:14,680 Не е честно. - А кое е? 414 00:34:32,039 --> 00:34:34,337 Лоша новина. 415 00:34:35,742 --> 00:34:38,905 Емилио е прострелян тази сутрин. 416 00:34:40,681 --> 00:34:43,275 Мъртъв ли е? 417 00:34:43,383 --> 00:34:47,319 Да, мъртъв е. - Не. 418 00:35:34,801 --> 00:35:39,829 Слушайте! Г-ца Джонсън има да каже нещо! 419 00:35:39,940 --> 00:35:43,398 Благодаря. 420 00:35:43,510 --> 00:35:46,911 Само исках да ви кажа... 421 00:35:47,014 --> 00:35:50,177 ...че няма... 422 00:35:52,486 --> 00:35:55,580 ...че няма да бъда тук догодина. 423 00:35:55,689 --> 00:35:57,589 Няма да се върна. 424 00:35:59,159 --> 00:36:01,525 Защо? Ние ли направихме нещо? 425 00:36:01,628 --> 00:36:04,392 Не, не аз... 426 00:36:07,401 --> 00:36:09,631 Нямах намерение да остана. 427 00:36:09,736 --> 00:36:12,466 Това беше неочаквана работа. 428 00:36:12,573 --> 00:36:16,566 Щом няма да останете, защо ме накарахте да дам онова обещание? 429 00:36:21,982 --> 00:36:25,076 Тогава си мислех, че ще остана. 430 00:36:25,185 --> 00:36:27,278 А защо напускате? 431 00:36:29,323 --> 00:36:31,223 Аз просто... 432 00:36:32,559 --> 00:36:35,084 имам си свои причини. 433 00:36:35,195 --> 00:36:39,359 Твърде много ви натъжи това, което стана с Емилио? 434 00:36:53,547 --> 00:36:55,572 Може би. 435 00:36:55,682 --> 00:36:58,310 И с Дюрел, и с Лайънъл, и с Кали. 436 00:36:58,418 --> 00:37:00,318 Просто си мисля, че... 437 00:37:05,158 --> 00:37:08,491 Ако ни обичате и държите да завършим, 438 00:37:08,595 --> 00:37:11,655 защо избрахте да напуснете? 439 00:37:11,765 --> 00:37:16,634 Тъжно ви е за другите, но ние сме тук. 440 00:37:16,737 --> 00:37:20,400 А ние?Никой от нас ли не може да ви зарадва? 441 00:37:20,507 --> 00:37:25,137 Работихме здраво и останахме в училище. Кажете, а ние? 442 00:37:42,629 --> 00:37:45,928 Защо си събирате нещата днес? Последният ви ден е утре. 443 00:37:47,100 --> 00:37:49,000 Приготвям се отрано. 444 00:37:50,470 --> 00:37:52,438 Разбирам. 445 00:37:56,476 --> 00:38:01,004 Онова което направихте, като ми дадохте 200 $ 446 00:38:03,717 --> 00:38:09,019 бе най- голямата добрина, която някой ми е правил. 447 00:38:09,122 --> 00:38:11,590 Никой не дава 200 $ 448 00:38:11,692 --> 00:38:14,354 на мексиканче срещу честната му дума. 449 00:38:20,300 --> 00:38:22,768 Затова ми позволете да ви върна заема. 450 00:38:26,473 --> 00:38:29,601 Дори и да не завърша. 451 00:38:29,710 --> 00:38:32,440 Защо да не завършиш? 452 00:38:34,147 --> 00:38:37,139 Друг учител няма да ми пише отличен. 453 00:38:37,250 --> 00:38:39,980 Ще ти пише, ако залягаш, както при мен. 454 00:38:40,087 --> 00:38:42,612 Вие ми дадохте отличен, като начало. 455 00:38:42,723 --> 00:38:47,183 Трябваше само да го задържа. - Шегуваш ли се? 456 00:38:47,294 --> 00:38:51,856 По трудно е да го задържиш. Всеки може да получи веднъж отличен. 457 00:38:51,965 --> 00:38:55,093 Да го задържиш е постижение. 458 00:38:55,202 --> 00:38:58,137 Така ли мислите? - Сигурна съм. 459 00:38:58,238 --> 00:39:00,934 Съзнаваш ли колко постигна този срок? 460 00:39:01,041 --> 00:39:04,670 Поезията, която четем 461 00:39:04,778 --> 00:39:06,769 се изучава в колежа? 462 00:39:06,880 --> 00:39:09,110 В колежа. Същите тези стихотворения? 463 00:39:09,216 --> 00:39:12,583 - Да. - Та те не бяха толкова трудни. 464 00:39:12,686 --> 00:39:14,620 Ето виждаш ли? 465 00:39:16,757 --> 00:39:19,191 Продължавай да работиш. 466 00:39:19,292 --> 00:39:21,692 Ще завършиш. 467 00:39:24,397 --> 00:39:27,264 Може дори в колеж да отидеш. 468 00:39:27,367 --> 00:39:29,267 Какво ще кажеш? 469 00:39:46,186 --> 00:39:49,587 Толкова ми е тежко,че напускам. Задушавам се. 470 00:39:49,689 --> 00:39:53,819 Знам. Но имаш право. 471 00:39:53,927 --> 00:39:58,523 Трябва да си луда да останеш с тая академична програма. 472 00:39:58,632 --> 00:40:01,294 Парите никакви, работата тежка. 473 00:40:03,737 --> 00:40:06,103 Ти защо продължаваш? 474 00:40:06,206 --> 00:40:08,697 А защо пуша? Аз съм си луд. 475 00:40:08,809 --> 00:40:10,800 Да ти помогна ли още? 476 00:40:10,911 --> 00:40:13,209 Не, благодаря. До утре. 477 00:40:13,313 --> 00:40:15,213 Чао. 478 00:40:57,724 --> 00:40:59,624 Здравейте. 479 00:41:02,395 --> 00:41:06,559 Добре дошла отново. 480 00:41:06,666 --> 00:41:10,534 29 ият ден е. Последната ми възможност. 481 00:41:10,637 --> 00:41:13,834 Може ли да остана другия срок? 482 00:41:15,008 --> 00:41:16,908 Да. 483 00:41:21,314 --> 00:41:25,307 Защо се върна? Защото ти е последен ден или защото някой 484 00:41:25,418 --> 00:41:28,717 те е помолил да ме разубедиш? 485 00:41:28,822 --> 00:41:31,655 Заради двете. 486 00:41:31,758 --> 00:41:36,218 Не бях сигурна, какво искам 487 00:41:36,329 --> 00:41:39,264 докато не чух, че напускате 488 00:41:39,366 --> 00:41:41,960 до тогава си мислех, 489 00:41:42,068 --> 00:41:45,526 че винаги ще ви заваря. 490 00:41:45,639 --> 00:41:47,971 Когато и да се върна. 491 00:41:49,209 --> 00:41:51,905 Но Раул ми каза, че напускате 492 00:41:52,012 --> 00:41:53,912 просто така. 493 00:41:57,517 --> 00:41:59,883 Разбрах,че това е последният ми шанс. 494 00:42:01,988 --> 00:42:04,047 И аз реших. 495 00:42:05,258 --> 00:42:08,421 Ние решихме. 496 00:42:08,528 --> 00:42:10,860 Няма да ви позволим да си тръгнете така. 497 00:42:13,667 --> 00:42:16,261 Както се казва в стихотворението 498 00:42:16,369 --> 00:42:19,167 Не бива да се предавате. 499 00:42:19,272 --> 00:42:21,536 Не бива да потъвате кротко. 500 00:42:21,641 --> 00:42:25,771 Беснейте срещу помръкването на светлината. 501 00:42:25,879 --> 00:42:28,143 Трябва да отстоявате своето, нали? 502 00:42:31,451 --> 00:42:34,784 Я почакайте Аз не се предавам. 503 00:42:34,888 --> 00:42:38,483 Това е моят избор. 504 00:42:38,591 --> 00:42:41,924 Нямам причина да беснея срещу помръкването на светлината. 505 00:42:42,028 --> 00:42:45,020 Не вие беснеете, а ние. 506 00:42:45,131 --> 00:42:47,463 Виждаме ви като нашата светлина. 507 00:42:49,636 --> 00:42:53,538 Какво? - Вие сте нашия свирач на дайре. 508 00:42:53,640 --> 00:42:58,577 Аз съм ви наркопласьор? - Вие имате стоката? 509 00:42:58,678 --> 00:43:02,739 Учителка сте ни. Имате това, което ни е нужно. Същото е. 510 00:43:02,849 --> 00:43:06,683 Във всички учени стихотворения се казва да не се отказваш. 511 00:43:06,786 --> 00:43:09,118 Няма да се откажем. 512 00:43:09,222 --> 00:43:12,123 Няма да се откажем от вас. Никога. 513 00:43:12,225 --> 00:43:16,662 Направо ще ви вържем за стола, 514 00:43:16,763 --> 00:43:21,091 защото искаме да останете. 515 00:43:21,901 --> 00:43:26,634 Какво искате за да останете? Шоколадче? 516 00:43:26,740 --> 00:43:31,268 Отляво и отдясно да прозвучи - Луан, Луан!. 517 00:43:48,194 --> 00:43:52,528 Ето така се прави. 518 00:44:13,153 --> 00:44:15,951 Я да видя. 519 00:44:21,761 --> 00:44:24,662 Ще ми подпишете ли годишника? - Ще го подпиша. 520 00:44:49,255 --> 00:44:51,985 Как те навиха да останеш? 521 00:44:52,092 --> 00:44:55,755 Дадоха ми шоколадче и ме нарекоха своя светлина. 522 00:44:55,862 --> 00:44:56,851 Колко му трябва на човек.