1 00:00:38,613 --> 00:00:41,844 2 00:00:52,333 --> 00:00:55,769 ТОМАС ДЖЕЙН 3 00:00:59,093 --> 00:01:05,009 в ПОЛИЦАЙ ИЛИ ПРЕСТЪПНИК 4 00:01:06,093 --> 00:01:09,563 Участват още: ДЕКСТЪР ФЛЕТЧЪР 5 00:01:10,613 --> 00:01:14,083 ДЕЙВИД ПАТРИК О'ХАРА 6 00:01:15,293 --> 00:01:18,842 ДЕБРА КАРА ЪНГЪР 7 00:01:19,773 --> 00:01:23,482 МАРИУС У АЙЪРС 8 00:01:24,373 --> 00:01:28,082 АШЛИ ТЕЙЛЪР 9 00:01:42,693 --> 00:01:45,969 Оператор ДЖЕС ХОЛ 10 00:01:51,853 --> 00:01:55,562 ^ Музика ^ ''ДЪ ФРИИ АСОУШИЕИШЪН'' 11 00:02:10,973 --> 00:02:13,248 Сценарий БДЖИМА СТАГ 12 00:02:14,373 --> 00:02:18,207 Режисьор БРОНУЪН ХЮЗ 13 00:02:31,693 --> 00:02:34,412 Ти си откачил! 14 00:03:01,653 --> 00:03:04,451 По дяволите. 15 00:03:08,893 --> 00:03:12,329 Извинете, капитане, не ви познах. - Нещо сериозно ли е? 16 00:03:12,413 --> 00:03:15,450 Обичайното. - Продължавайте. 17 00:03:15,533 --> 00:03:18,445 Сега аз съм полицията. 18 00:03:26,613 --> 00:03:29,685 СВАТБАТА НА СТАНДЕР/СТАНДЕР 19 00:03:43,973 --> 00:03:47,249 Елате, момчета. Андре! 20 00:03:47,893 --> 00:03:50,965 А, не, без тия! 21 00:03:59,573 --> 00:04:04,203 Искам да вдигна тост за най-добрия си приятел Андре. 22 00:04:04,293 --> 00:04:09,048 Той извади невероятния късмет да се ожени за най-хубавата жена. 23 00:04:09,133 --> 00:04:12,523 В цяла Африка! - Правилно, в цяла Африка. 24 00:04:12,613 --> 00:04:16,492 Та той извади невероятния късмет... - Това вече го каза. 25 00:04:16,573 --> 00:04:21,966 Струва си да го повторя. Жениш се за нея два пъти. 26 00:04:22,973 --> 00:04:26,966 Затова попълни редиците ни със свежа кръв от Стандер! 27 00:04:37,853 --> 00:04:40,492 Всичките сте големи негодници! 28 00:04:52,013 --> 00:04:54,891 Къде витаеш, Андре? 29 00:04:54,973 --> 00:04:58,488 На плажа, с теб. Но сме 18-годишни. 30 00:04:59,693 --> 00:05:02,924 И сме в Америка. Във Форт Лодърдейл. 31 00:05:04,813 --> 00:05:07,930 Слушаме рок-енд-рол. Тичаме към морето. 32 00:05:08,013 --> 00:05:11,562 И вече си загубил ключа от хотелската ни стая? 33 00:05:13,973 --> 00:05:16,692 Ще те заведа там. - Ти си луд. 34 00:05:16,773 --> 00:05:21,847 Ще те заведа, ще видиш. - Откачен. Имам нужда само от теб. 35 00:05:25,733 --> 00:05:29,931 Искам този път да е по-различно, Бек. Затова ми помогни. 36 00:05:30,013 --> 00:05:33,369 Кажи ми, че няма отново да затъна в калта. 37 00:05:34,973 --> 00:05:37,851 Ще се справиш. 38 00:05:37,933 --> 00:05:41,767 Само ми обещай че в каквато и хипарска бърлога 39 00:05:41,853 --> 00:05:45,448 да се окажеш, аз ще бъда там. 40 00:05:45,533 --> 00:05:49,048 Имам предвид, че ще бъда в мислите ти. 41 00:05:49,133 --> 00:05:51,772 Обещавам. 42 00:06:15,573 --> 00:06:20,089 Гадна история, Андре. Разведена, около 32-годишна. 43 00:06:20,173 --> 00:06:24,405 Мъртва е от 8-10 часа. Не открихме мотив за убийството. 44 00:06:24,493 --> 00:06:27,326 Нараняванията са жестоки. - Острието е било назъбено. 45 00:06:27,413 --> 00:06:30,211 Дали е познавала убиеца? - Няма следи от взлом. 46 00:06:30,293 --> 00:06:33,012 Както и от борба. 47 00:06:33,813 --> 00:06:38,284 Снимайте спалнята и проверете за отпечатъци в банята. 48 00:06:38,373 --> 00:06:40,967 Къде е детето? 49 00:06:42,253 --> 00:06:46,610 Имала е около 5-годишно момиченце. Някакви следи от него? 50 00:06:49,373 --> 00:06:53,651 Снощи детето е било тук. Имаме си работа с убийство и отвличане. 51 00:06:53,733 --> 00:06:56,930 Той може да удари пак. - Ще ти изпратя... 52 00:06:57,933 --> 00:07:01,892 Поеми разследването, Кор. Аз имам среща с жена си. 53 00:07:01,973 --> 00:07:06,603 ПРодължават бунтовете, избухнали пРеди 2 дни в Совето. 54 00:07:06,693 --> 00:07:12,609 Студентите пРотестиРат сРещу афРикаанс-а като официален език. 55 00:07:13,413 --> 00:07:18,168 В Тембиза са подпалени няколко училища и администРативни сгРади. 56 00:07:18,253 --> 00:07:21,450 ИзгоРени са биРаРии и малки магазини. 57 00:07:21,533 --> 00:07:25,731 Полицията е блокиРала всички подстъпи към гРада. 58 00:07:25,813 --> 00:07:29,647 В гРада патРулиРат антитеРоРистични отРяди. 59 00:07:29,733 --> 00:07:34,807 Цялата полиция е на кРак заРади опасения от нови бунтове. 60 00:07:36,533 --> 00:07:39,411 Какво ще стане сега, Андре? 61 00:08:30,813 --> 00:08:35,125 Момчета, присъствието ви в разбунтувалите се райони 62 00:08:35,213 --> 00:08:40,162 е жизненоважно за страната и народа. 63 00:08:41,533 --> 00:08:45,446 Ваш дълг е 64 00:08:46,293 --> 00:08:49,444 да възстановите реда и спокойствието. 65 00:08:50,333 --> 00:08:55,965 Ще изпълним тази задача, като пазим и закриляме невинните 66 00:08:56,533 --> 00:09:01,163 от убийците, подпалвачите и агресивните революционери. 67 00:09:01,813 --> 00:09:06,204 За да могат хората да ходят на училище и работа 68 00:09:06,453 --> 00:09:09,604 и да ползват обществения транспорт. 69 00:09:09,773 --> 00:09:12,651 Пушка. - Какво е това? 70 00:09:12,733 --> 00:09:16,282 Бойни патрони, с комплиментите на генерала. 71 00:09:17,413 --> 00:09:20,610 И бездруго мнозина от вас ги ползват. 72 00:09:22,373 --> 00:09:26,332 Бъдете твърди и непреклонни, но и внимателни и справедливи. 73 00:09:26,413 --> 00:09:31,282 Изпълнете заповедта, но пазете хората и имотите им. 74 00:09:32,853 --> 00:09:37,165 И запазете хладнокръвие. Бъдете за пример. 75 00:09:37,373 --> 00:09:43,323 Знам, че не ви е лесно, но бъдете силни. Благодаря ви. 76 00:09:47,413 --> 00:09:50,530 Предчувствам, че днешният ще бъде лош ден. 77 00:09:50,613 --> 00:09:55,368 Недей, Кор. Всичко ще бъде наред. - Ако нещо ми се случи, Рита... 78 00:09:55,453 --> 00:10:00,971 Разбира се. И ти ще направиш същото за Беки, ако нещо ми се случи, нали? 79 00:10:04,253 --> 00:10:07,165 Дайте властта на народа! 80 00:10:15,093 --> 00:10:18,608 Оливър Тамбо, поговори с Бота! 81 00:10:18,693 --> 00:10:22,971 Освободете Мандела! Той ще бъде нашият президент! 82 00:10:42,453 --> 00:10:46,048 Нелсън Мандела, чуй нашия зов! 83 00:10:47,893 --> 00:10:51,932 Къде са нашите другари? Къде са партизаните? 84 00:11:22,293 --> 00:11:25,285 Калашникът трещи! 85 00:11:53,653 --> 00:11:57,123 Долу Боерс! 86 00:12:06,933 --> 00:12:11,688 Долу африкаанс-а! 87 00:12:27,693 --> 00:12:30,571 Протестът ви е незаконен! 88 00:12:31,733 --> 00:12:34,964 Сега часът е 9,23. 89 00:12:35,773 --> 00:12:40,688 Имате 3 минути да се разпръснете. В 9,26 ч. 90 00:12:40,773 --> 00:12:44,163 вече трябва да сте се разотишли. 91 00:12:44,453 --> 00:12:47,445 Благодаря за вниманието. 92 00:13:28,333 --> 00:13:32,451 Вслушайте се в предупреждението ни 93 00:13:32,533 --> 00:13:36,811 и веднага прекратете насилието. 94 00:13:54,253 --> 00:13:57,086 Сълзотворна граната! 95 00:14:08,893 --> 00:14:11,805 Прекратете незаконните действия! 96 00:14:31,853 --> 00:14:34,572 Веднага изпратете подкрепление! 97 00:15:16,333 --> 00:15:20,372 Предупреждавам ви: прекратете насилието! 98 00:15:38,053 --> 00:15:40,965 Принуждавате ни да употребим сила! 99 00:15:41,053 --> 00:15:44,648 Предупредихме ви! 100 00:15:44,733 --> 00:15:47,406 Огън! 101 00:17:40,773 --> 00:17:43,606 Ще ни платят ли извънредни? - Не знам. 102 00:17:43,933 --> 00:17:46,401 Той знае. - Капитане, 103 00:17:46,493 --> 00:17:49,326 ще ни платят ли извънредни? 104 00:17:55,493 --> 00:17:58,371 Господи! Андре! 105 00:18:10,933 --> 00:18:14,369 Андре, престани! У спокой се! 106 00:18:44,773 --> 00:18:47,571 Харолд ми каза, че ще дойдеш. 107 00:18:49,533 --> 00:18:52,525 Защо все невинните умират, татко? 108 00:18:55,173 --> 00:18:57,846 Днес убих човек. 109 00:19:04,853 --> 00:19:10,166 Родът ни отдавна служи на страната. - Говори на английски, моля те. 110 00:19:11,773 --> 00:19:14,571 Ами ако не го беше убил? Тогава? 111 00:19:15,493 --> 00:19:20,089 Бунтът щеше да продължи и вероятно - да превземат властта. 112 00:19:21,053 --> 00:19:26,002 Накрая ще я превземат. - И ще избият оцелелите от нас. 113 00:19:27,573 --> 00:19:30,292 Може би те не са като нас. 114 00:19:31,013 --> 00:19:34,608 Тази страна ще стане като другите в Африка - бедна, 115 00:19:34,693 --> 00:19:38,242 покосена от болести и корупция. Лидерите избиват народа си, 116 00:19:38,333 --> 00:19:43,566 ограбват хазните и накрая умират от рак в някоя швейцарска клиника. 117 00:19:44,773 --> 00:19:49,403 Нашите чернокожи имат най-високия жизнен стандарт на континента. 118 00:19:49,493 --> 00:19:54,203 Днес ти си помогнал на африканците. - Като избивам невъоръжени хора? 119 00:19:58,013 --> 00:20:01,085 Освен ако юмрукът е оръжие. 120 00:21:16,973 --> 00:21:20,045 Не можеш да избегнеш дежурствата при бунтове. 121 00:21:20,133 --> 00:21:23,489 Никой не ги обича, но... - Някои ги обичат. 122 00:21:25,413 --> 00:21:27,881 Нека те дежурят. 123 00:21:27,973 --> 00:21:31,090 Обсъди ли този въпрос с баща си? 124 00:21:31,173 --> 00:21:36,725 Той няма нищо общо с това. - Дежурствата са твой дълг. 125 00:21:37,333 --> 00:21:40,166 Няма как да те освободя от тях. 126 00:21:41,053 --> 00:21:45,888 Бързо напредваш в кариерата - ти си най-младият капитан. 127 00:21:46,853 --> 00:21:51,085 Разбираш какво ще стане, ако те освободя от дежурствата. 128 00:21:53,893 --> 00:21:56,805 Знам какво ще стане с мен, сър. 129 00:22:24,373 --> 00:22:27,012 Господи. 130 00:22:36,413 --> 00:22:41,089 Извинявай, не исках да те събудя. - Не смей да ме пренебрегваш. 131 00:22:44,013 --> 00:22:48,211 Не защитавах себе си. Не защитавах семейството си. 132 00:22:48,293 --> 00:22:52,764 Единственото, което защитавах, беше собствената ми... 133 00:22:52,853 --> 00:22:55,765 Какво? Репутация? 134 00:22:55,853 --> 00:22:58,606 А дори и тя не е моя. 135 00:23:00,053 --> 00:23:04,604 Защитавах фамилията Стандер. Защитавах нейната репутация. 136 00:23:04,693 --> 00:23:07,730 Което си е тъпо оправдание 137 00:23:12,053 --> 00:23:16,843 за стрелбата срещу хората, за убийството на хората. 138 00:23:16,933 --> 00:23:20,369 Престани. - Но най-странното е, 139 00:23:21,773 --> 00:23:24,526 направо е невероятно, 140 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 че не се чувствам по-зле от обикновено. 141 00:23:30,613 --> 00:23:33,571 Моля те. 142 00:23:33,653 --> 00:23:36,645 Недей. 143 00:23:38,133 --> 00:23:40,806 За бога. 144 00:23:52,133 --> 00:23:56,888 Къде са останалите? - В Совето, заради бомбата. 145 00:23:57,613 --> 00:24:00,491 Ще наложат комендантски час. 146 00:24:01,213 --> 00:24:04,649 И затова всичко останало да върви по дяволите. 147 00:24:04,853 --> 00:24:07,811 Белите престъпници си развяват байряка, 148 00:24:07,893 --> 00:24:10,771 докато полицията трепе негрите! 149 00:24:51,253 --> 00:24:55,804 Ще дойдете ли да обядваме, сър? - Много съм зает. Благодаря. 150 00:26:08,613 --> 00:26:11,844 Извинете! Видяхте ли го какво направи?! 151 00:26:15,693 --> 00:26:19,288 Пререди всички ни! 152 00:26:23,293 --> 00:26:26,126 А ние, глупаците, чакаме на опашка. 153 00:26:26,373 --> 00:26:29,365 Всички бързаме, не само вие. 154 00:26:30,613 --> 00:26:34,891 Какво ще стане, ако всички започнем да се пререждаме? 155 00:26:37,813 --> 00:26:40,373 Каква наглост. 156 00:26:41,173 --> 00:26:44,848 Все пак сме в банка. Дръжте се прилично. 157 00:26:47,813 --> 00:26:50,407 И това ми било джентълмен! 158 00:27:02,013 --> 00:27:06,052 Той беше със син костюм и големи слънчеви очила. 159 00:27:06,133 --> 00:27:09,967 Много големи слънчеви очила. Беше със син костюм. 160 00:27:37,293 --> 00:27:41,525 Остави ги утре на обяд. Цял ден ще бъда по съвещания. 161 00:27:43,373 --> 00:27:46,012 По какъв повод? 162 00:27:49,093 --> 00:27:52,768 Какво те прихваща? - Трябваше да изпусна малко пара. 163 00:27:52,853 --> 00:27:55,731 Повече няма да се повтори. 164 00:27:55,813 --> 00:28:00,523 Ако с розите се реваншираш за гадната седмица, задръж си ги. 165 00:28:00,613 --> 00:28:03,411 Приемам само ''Болтон''. 166 00:29:44,213 --> 00:29:50,049 Били нужни само двама души. Двама души и 100 негри. 167 00:29:51,653 --> 00:29:54,963 100 чернилки, а? 168 00:29:59,813 --> 00:30:03,283 Не става ли с един човек и 200 чернилки? 169 00:30:33,893 --> 00:30:36,566 Завивам на ъгъла! 170 00:31:21,053 --> 00:31:24,250 Милостиня! Дай ни милостиня! 171 00:31:33,253 --> 00:31:37,963 Казал на касиера, че ще го гръмне, ако не му даде парите. 172 00:31:38,053 --> 00:31:41,125 Някой друг чул ли го е? - Не. 173 00:31:41,213 --> 00:31:46,048 Всички били много заети. После излязъл на улицата. 174 00:31:46,133 --> 00:31:50,570 Охранителят го погнал, но обирджията изчезнал яко дим. 175 00:31:50,653 --> 00:31:55,647 Имаме ли описанието му? - Бил красавецът от първата банка. 176 00:31:55,733 --> 00:31:59,487 Обявете го за издирване и завардете банките в центъра. 177 00:31:59,573 --> 00:32:02,451 Благодаря ви, момчета. 178 00:32:08,653 --> 00:32:11,486 ''Недербург'' от 68-ма. 179 00:32:21,053 --> 00:32:23,613 Отвори го. 180 00:32:31,253 --> 00:32:35,246 При това са два? Много са красиви. 181 00:32:35,333 --> 00:32:39,212 Но не можем да си ги позволим. - Имах едни наследствени акции. 182 00:32:39,293 --> 00:32:43,047 Реших най-сетне да ги осребря. 183 00:32:43,133 --> 00:32:45,806 Виждам. 184 00:32:46,653 --> 00:32:50,965 Крайно време беше да имаш нещо хубаво като самата теб. 185 00:32:51,053 --> 00:32:53,726 Кажи ми, че всичко е наред. 186 00:32:56,973 --> 00:32:59,646 Всичко е наред. 187 00:33:09,653 --> 00:33:13,009 Пак не е оставил следи. Ходи с наведена глава, 188 00:33:13,093 --> 00:33:18,611 защото знае за охранителните камери. Той е висок към 1 ,80 м, червенокос. 189 00:33:19,573 --> 00:33:22,212 Сигурно се дегизира. - Най-вероятно. 190 00:33:24,373 --> 00:33:28,161 Знам, имали сте лош ден. Вече по-добре ли сте? 191 00:33:28,573 --> 00:33:33,089 Знам, че са ви питали многократно за едно и също нещо, но... 192 00:33:33,173 --> 00:33:35,971 Кажете ми какво видяхте. 193 00:33:37,813 --> 00:33:41,010 Видях вас. - Мен? 194 00:33:41,093 --> 00:33:43,926 Искам да кажа... 195 00:33:44,013 --> 00:33:46,811 Не знам какво искам да кажа. 196 00:33:47,733 --> 00:33:52,568 Просто той приличаше на вас. 197 00:33:57,933 --> 00:34:00,811 Ще ме арестувате ли, капитане? 198 00:34:07,813 --> 00:34:12,011 Знам ли, може би търси удовлетворение или слава. 199 00:34:13,093 --> 00:34:18,690 Определено привлече вниманието ни. - Той непрекъснато вдига залога. 200 00:34:18,773 --> 00:34:22,402 Вероятно следващият му удар ще бъде още по-дързък, 201 00:34:22,493 --> 00:34:25,132 още по-голям. 202 00:34:28,693 --> 00:34:33,767 Летището. Обменните бюра. Сутрешните пристигащи. 203 00:34:34,013 --> 00:34:37,244 Хиляди чужденци обменят долари, лири, марки. 204 00:34:37,333 --> 00:34:40,211 Летището? Възможно е. - Може би. 205 00:34:40,933 --> 00:34:45,563 Имам такова предчувствие. Завардете летището, Кор. 206 00:35:19,173 --> 00:35:23,212 Да, оръжие е и не ме карайте да го използвам. Парите. 207 00:35:36,333 --> 00:35:38,847 Капитан Девентер? 208 00:35:42,853 --> 00:35:46,129 Какво? Три банки? За един час?! 209 00:36:25,293 --> 00:36:28,046 Току-що ги получихме. 210 00:36:34,773 --> 00:36:37,492 Бива си го. 211 00:36:53,613 --> 00:36:56,332 Мъчи ли те нещо, Кор? 212 00:36:59,213 --> 00:37:03,570 Знаеш, ли ако искаш да заминеш някъде с Беки, върви. 213 00:37:03,653 --> 00:37:07,123 Махни се от тая лудница. 214 00:37:07,213 --> 00:37:10,808 Ще те замествам колкото трябва. 215 00:37:10,893 --> 00:37:15,808 Ще го имам предвид. - Всички се нуждаем от разнообразие. 216 00:37:54,133 --> 00:37:58,445 Капитан Стандер, 217 00:37:58,533 --> 00:38:01,605 вие сте арестуван, сър. 218 00:38:01,693 --> 00:38:04,571 Дай си пистолета, Андре. 219 00:38:32,453 --> 00:38:36,128 Следеше те екип от 90 души, Андре. 220 00:38:36,213 --> 00:38:39,285 Защо се забавихте толкова? 221 00:38:39,373 --> 00:38:42,285 Не съм добър колкото теб. 222 00:38:44,813 --> 00:38:47,691 Но ставаш все по-добър. 223 00:38:53,213 --> 00:38:56,603 Обърни се и сложи ръце на гърба. 224 00:39:03,093 --> 00:39:06,529 Изненадващ аРест сложи кРай на вълната обиРи, 225 00:39:06,613 --> 00:39:10,288 заляла банките в Района на ЙоханесбуРг. 226 00:39:10,373 --> 00:39:14,525 Заловен е тъй наРеченият "Изискан обиРджия". 227 00:39:15,013 --> 00:39:21,088 ПРестъпникът се оказа не кой да е, а капитанът от полицията 228 00:39:21,173 --> 00:39:25,325 АндРе СтандеР. Все още не е ясно 229 00:39:25,413 --> 00:39:31,170 колко банки е обРал капитанът, но са му пРедявени 28 обвинения. 230 00:39:31,613 --> 00:39:36,687 СРед тях са обвинения за гРабеж, опит за убийство, измама... 231 00:39:40,133 --> 00:39:43,364 ПРодължаваме с новините след Рекламите. 232 00:39:48,253 --> 00:39:48,453 Защитата има ли свои свидетели? - Не. 233 00:39:48,453 --> 00:39:51,684 Защитата има ли свои свидетели? - Не. 234 00:39:53,333 --> 00:39:56,052 Желаете ли да кажете нещо, капитан Стандер, 235 00:39:56,133 --> 00:39:58,966 преди да произнеса присъдата? 236 00:40:03,053 --> 00:40:06,090 Съдите ме за банкови обири, 237 00:40:07,333 --> 00:40:10,245 а аз убих невъоръжен човек. 238 00:40:13,413 --> 00:40:16,325 Това не е работа на този съд. 239 00:40:18,093 --> 00:40:20,891 Искате ли да кажете още нещо? 240 00:40:27,333 --> 00:40:29,927 Не. 241 00:40:30,213 --> 00:40:35,241 Съдът иска да подчертае безумното поведение на подсъдимия, 242 00:40:35,333 --> 00:40:41,442 с което е застрашил невинни хора, които се е клел да брани и закриля. 243 00:40:42,493 --> 00:40:47,442 Съдът осъжда бившия капитан Андре Стандер на 32 години затвор. 244 00:41:17,493 --> 00:41:20,405 Шибаният Мръсния Хари. 245 00:41:22,733 --> 00:41:25,645 Няма да изкара дълго. 246 00:41:29,973 --> 00:41:33,204 Сериозно? Кой е куражлията? 247 00:41:34,093 --> 00:41:36,653 Ти ли, Лий? 248 00:42:09,653 --> 00:42:13,885 Оня психаР, похитителят, ще излезе пРеди теб. 249 00:42:13,973 --> 00:42:16,931 Какво ще кажеш, супеРченге? 250 00:42:18,853 --> 00:42:22,641 Аз съм Лий Маккол. НавРемето обиРах банки 251 00:42:22,733 --> 00:42:25,930 у дома, в Австралия. 252 00:42:26,013 --> 00:42:30,689 Ти не си австРалиец, негоднико. Изпей химна на АвстРалия. 253 00:42:39,533 --> 00:42:42,764 Не съм шибан австРалиец. - Лий Маккол. 254 00:42:43,853 --> 00:42:47,084 Вътре си 1 1 от последните 12 години. 255 00:42:47,853 --> 00:42:52,643 Фалшифицирал си чекове и кредитни карти, крадял си коли. 256 00:42:53,573 --> 00:42:56,610 Обирал си банки, ама друг път. 257 00:42:56,693 --> 00:43:01,130 Ти не си и помирисвал банка. - Ти май ме познаваш. 258 00:43:01,213 --> 00:43:04,603 Веднъж досието ти мина през мен. 259 00:43:06,133 --> 00:43:09,603 ''Напълни колата догоре с бензин. Помоли баща ми 260 00:43:09,693 --> 00:43:12,890 да сложи парите в багажника на колата. 261 00:43:12,973 --> 00:43:16,727 Дръпни седалката назад. Вероятно ще съм с белезници. 262 00:43:16,813 --> 00:43:21,170 Неловко ми е да те моля за тези неща, но няма как.'' 263 00:43:22,813 --> 00:43:25,281 Как са пропуснали писмото? - Не са. 264 00:43:25,373 --> 00:43:29,605 Даде ми го приятел, преди да го спипа пресата. 265 00:43:29,693 --> 00:43:33,766 Той има право на 1 писмо месечно. Няма право на свиждане. 266 00:43:33,853 --> 00:43:37,129 Щеше ли да му помогнеш? - Разбира се. 267 00:43:37,213 --> 00:43:40,967 Ако го бяха хванали, нямаше да можем да обжалваме. 268 00:43:41,053 --> 00:43:44,762 Може да съм егоист, Беки, но молбата за помилване 269 00:43:44,853 --> 00:43:49,244 е единствената ми надежда да го видя, преди да умра. 270 00:43:50,293 --> 00:43:55,651 Боя се, че Андре има страни, които никога не ще познавам. 271 00:43:56,813 --> 00:43:59,885 Ти не си се женил за него 2 пъти. 272 00:43:59,973 --> 00:44:02,612 ПРИЗОВКА ЗА БРАКОРАЗВОДНО ДЕЛО 273 00:44:26,053 --> 00:44:31,047 ПРиятелю КоР, след 2 г. в затвоРа вече съм честен човек 274 00:44:31,133 --> 00:44:34,250 и не ме мъчи мисълта, че живея в лъжа. 275 00:44:34,333 --> 00:44:39,771 Сега уважавам пРестъпниците повече,отколкото пРостите, 276 00:44:39,853 --> 00:44:46,008 тъпи, пРодажни ченгета, които пушеха кРадени пуРи на сватбата ми. 277 00:44:47,013 --> 00:44:50,562 Те РекетиРаха в името на т.наР. "закРила". 278 00:44:51,213 --> 00:44:56,207 По-скоРо бих обРал банка, отколкото да пРиема даР от стРах. 279 00:45:01,573 --> 00:45:06,044 Тая работа не е за мен. У дарих си рамото при скок с парашут. 280 00:45:08,013 --> 00:45:11,972 Как се пише ''парашут''? - Не знам. 281 00:45:42,653 --> 00:45:46,248 Гъзоблизец! Подмазвач! 282 00:45:48,973 --> 00:45:53,728 Да знаеш, че те държа под око. - Искам да мина теста. 283 00:45:54,533 --> 00:45:58,128 Не ме грее. - На 31-ви. 284 00:45:58,213 --> 00:46:01,808 Зад тези стени. - Зад? 285 00:46:01,893 --> 00:46:04,407 Сериозно? 286 00:46:11,333 --> 00:46:15,406 Огъваш се. - А ти си изтърваш нервите. 287 00:46:18,053 --> 00:46:22,729 Не е нужно да ти се доказвам. Много преди теб ограбвах банки. 288 00:46:23,413 --> 00:46:27,725 Първата я обрах с един пръст. - С един пръст? 289 00:46:27,813 --> 00:46:30,532 Вярно? - Вярно. 290 00:46:30,653 --> 00:46:34,043 Прасе. - За него съм роден - 291 00:46:35,933 --> 00:46:39,448 за хаоса. Друго не познавам. 292 00:46:43,453 --> 00:46:47,731 Като изляза, Алън, може да се върна и да те взема. 293 00:46:49,453 --> 00:46:53,571 Благодаря ти, но аз виждам нещата по друг начин. 294 00:46:53,653 --> 00:46:57,168 Когато аз изляза, ще се върна да те взема. 295 00:46:58,653 --> 00:47:01,167 Чу ли, Маккол? - Какво? 296 00:47:02,333 --> 00:47:05,211 Хейл смята, че ще ни изпревари. 297 00:47:16,493 --> 00:47:19,769 Спорна топка! 298 00:47:20,493 --> 00:47:23,246 Старт! 299 00:47:44,453 --> 00:47:47,411 Да го начукам на майка ти! 300 00:47:47,493 --> 00:47:50,291 Гадното ченге ми счупи ръката! 301 00:47:52,133 --> 00:47:55,250 Остави ме! 302 00:48:10,013 --> 00:48:12,732 Престанете! 303 00:48:23,813 --> 00:48:26,691 Да видим как е вратът. 304 00:48:44,362 --> 00:48:48,753 Чакат ме още 30 години затвор. Дали ми пука, че ще умра, а? 305 00:48:48,842 --> 00:48:53,120 Интересното е дали и на колегата ви му пука? Или на жена му? 306 00:48:53,202 --> 00:48:56,160 Или на децата му? 307 00:49:00,922 --> 00:49:05,154 Дай пистолета! Дебел, и твоя! Лягайте на пода! 308 00:49:06,082 --> 00:49:08,596 По-живо! 309 00:49:11,202 --> 00:49:14,239 Бъди човек и ме разкопчей. 310 00:49:17,882 --> 00:49:20,760 Сега ми кажи кои са вашите коли. 311 00:49:41,522 --> 00:49:44,434 Да, във фермата на Котзии. 312 00:49:44,522 --> 00:49:47,480 Имаме проблем с един от чернокожите ратаи. 313 00:49:47,562 --> 00:49:50,759 Ще изпратите ли човек? Благодаря ви. 314 00:49:53,162 --> 00:49:56,074 Добре се справи, синко. 315 00:49:57,922 --> 00:50:01,119 Твое ли е, деденце? 316 00:50:01,202 --> 00:50:04,990 Ще го взема. Нямаш ли нещо по-модерно? 317 00:50:09,242 --> 00:50:12,518 Влизайте. Благодаря, че се отзовахте. 318 00:50:13,322 --> 00:50:16,075 Спри! 319 00:50:22,002 --> 00:50:24,835 Моля, излезте от колата. 320 00:50:25,002 --> 00:50:27,641 Не знаех, че ще бягат! 321 00:50:29,642 --> 00:50:32,236 Насам. 322 00:50:34,162 --> 00:50:36,881 Проблем ли има? - Не. 323 00:50:39,802 --> 00:50:42,441 Ако знаех, щях за избягам с тях! 324 00:50:43,282 --> 00:50:45,955 Благодаря ви за съдействието. 325 00:51:07,122 --> 00:51:09,590 Андре. Избягал е. 326 00:51:10,882 --> 00:51:13,442 Добър ден, сър. - Добър ден. 327 00:51:15,722 --> 00:51:18,361 Виждате ли господинът зад мен? 328 00:51:19,602 --> 00:51:22,594 Той е тук, за да се увери, че като си тръгна, 329 00:51:22,682 --> 00:51:25,958 няма да правите глупости. Пълнете. 330 00:51:38,642 --> 00:51:41,281 Вие сте прекрасна жена. 331 00:52:06,842 --> 00:52:11,836 ... осъден за банкови обиРи, днес е избягал от затвоРа. 332 00:52:12,402 --> 00:52:16,918 ВеРоятно бягството е планиРано от СтандеР 333 00:52:17,002 --> 00:52:19,835 с помощта на ПатРик Лий Маккол. 334 00:52:19,922 --> 00:52:22,834 И двамата са били дегизиРани. 335 00:52:46,562 --> 00:52:51,511 Ако си ти, АндРе, дано Господ ми помогне да постъпя пРавилно. 336 00:53:05,802 --> 00:53:12,116 Бас държа, че са блокирали пътищата. - Не. В момента са на съвещание. 337 00:53:12,202 --> 00:53:18,550 Пушат тлъсти пури и се чудят как да не излязат по-тъпи, 338 00:53:18,642 --> 00:53:23,511 отколкото са в действителност. - А стига бе! Бръснеш си мустаците?! 339 00:53:24,242 --> 00:53:27,200 Ти си следващият. - Няма нужда. 340 00:53:27,282 --> 00:53:30,433 Ченгетата нямат мои снимки. 341 00:53:32,722 --> 00:53:35,520 Лъжливо копеле. 342 00:54:06,002 --> 00:54:09,438 Излизаш, Алън. Тестът свърши. 343 00:54:09,522 --> 00:54:12,036 Да вървим. 344 00:54:30,002 --> 00:54:33,312 Лий. Радвам се да те видя. 345 00:54:40,162 --> 00:54:43,040 Питър Грей, приятно ми е. 346 00:54:45,362 --> 00:54:48,798 Кени Робъртс. - Брендън Клейтън! 347 00:54:48,882 --> 00:54:52,352 Приятно ми е. - Прасе! 348 00:54:52,442 --> 00:54:55,195 Накъде, китайци? Какво ще правим? 349 00:54:55,282 --> 00:54:58,911 Ще прецакаме системата и ще спечелим от суматохата. 350 00:54:59,002 --> 00:55:03,120 Какво значи това, мамка му? - Че ще оберем всички банки 351 00:55:03,202 --> 00:55:05,921 оттук до Йоханесбург! 352 00:55:11,202 --> 00:55:13,591 Сър? 353 00:55:16,402 --> 00:55:19,360 Празен е. - Напълнете го. 354 00:55:21,922 --> 00:55:24,994 Напълнете го. Бързо. 355 00:55:31,202 --> 00:55:34,080 Парите на банката ли са или са ваши? 356 00:55:47,522 --> 00:55:50,878 Помощ! Ограбиха ни! Внимавайте, въоръжени са! 357 00:55:57,882 --> 00:56:02,239 Мисля, че беше той. Значи ни е обрал Андре Стандер? 358 00:56:03,082 --> 00:56:07,200 Да, сър. - Ей! Обрал ни е Андре Стандер! 359 00:56:08,282 --> 00:56:11,513 Андре Стандер! Той е голяма работа, а? 360 00:56:12,322 --> 00:56:15,155 Наемът се плаща на първо число всеки месец. 361 00:56:15,242 --> 00:56:18,075 Водата влиза в наема, но не и електричеството. 362 00:56:18,162 --> 00:56:21,279 Трябва да поддържате къщата чиста. 363 00:56:21,362 --> 00:56:24,081 Имате ли препоръки, г-н Клейтън? 364 00:56:24,162 --> 00:56:26,881 Какво ще кажете за 2000 в брой? 365 00:56:35,962 --> 00:56:38,681 Искам най-доброто за моите приятели. 366 00:56:43,922 --> 00:56:48,598 Къде се обличате, сър? - Просто ги дърпам нагоре, ей така. 367 00:56:58,122 --> 00:57:01,159 Приличаме на банкери, не на банкови обирджии. 368 00:57:01,242 --> 00:57:03,961 Ще ни трябва и подобаваща кола. 369 00:57:15,202 --> 00:57:18,911 Изключително мощна кола, вдига повече от 290 км/ч. 370 00:57:19,002 --> 00:57:23,757 ''Тагра'' е класическо порше. Тук има само 4 такива, г-н Маршъл. 371 00:57:23,842 --> 00:57:27,278 А само тази е в такова канарено жълто. 372 00:57:35,442 --> 00:57:38,912 Накъде караш, мой човек? - Просто карам. 373 00:57:39,002 --> 00:57:41,994 Ще те спипат заради превишената скорост. 374 00:57:43,602 --> 00:57:47,914 Ако караш достатъчно бързо, не се вижда откъде идваш. 375 00:57:55,282 --> 00:57:59,798 Той не е като другите обирджии. Те не са бивши полицаи. 376 00:57:59,922 --> 00:58:03,358 Ако отчаяно се опитваме да го заловим, ще излезе, 377 00:58:03,442 --> 00:58:07,640 че се боим от него. Той е сам, а ние сме властта! 378 00:58:07,722 --> 00:58:09,997 Не е сам, трима са. - Както и да е. 379 00:58:10,082 --> 00:58:14,439 Заловете го без много шум. Ние контролираме нещата, не той! 380 00:58:14,522 --> 00:58:16,911 Както кажете, сър. 381 00:58:41,762 --> 00:58:45,960 Добро утро, каубой. - Помогни да изтеглим малко пари. 382 00:58:53,802 --> 00:58:56,236 Здрасти. 383 00:58:58,202 --> 00:59:00,511 По-живо. 384 00:59:04,082 --> 00:59:06,994 Госпожо! Седнете. Върнете се. 385 00:59:08,682 --> 00:59:11,799 Благодаря. Извинете. Пълнете. 386 00:59:18,642 --> 00:59:21,759 Добре. Закопчей ципа. Браво. 387 00:59:22,962 --> 00:59:27,956 Добре ли ти плащат? - За 20 секунди са свили 7000. 388 00:59:28,042 --> 00:59:31,318 Знаех за другите им обири, така че... 389 00:59:33,882 --> 00:59:36,919 Заключих 25 000 ранда в сейфа. 390 00:59:40,842 --> 00:59:45,757 ЗаРади пРедвидлив банкеР бандата не откРила значителна сума, 391 00:59:45,842 --> 00:59:48,914 скРита във втоРи сейф. - Алън? 392 01:00:04,922 --> 01:00:07,561 В случай, че имаш къса памет, 393 01:00:12,322 --> 01:00:17,316 3 банки, една от тях - 2 пъти. Мозъкът на бандата - АндРе СтандеР, 394 01:00:17,402 --> 01:00:22,681 нагло се въРнал в банката и изпРазнил скРития сейф. 395 01:00:23,482 --> 01:00:27,600 ФРанция и САЩ се готвят за миРните пРеговоРи за Ливан... 396 01:00:27,682 --> 01:00:30,355 Сигурно ти е тежко, шефе. 397 01:00:34,042 --> 01:00:36,397 Тежко ми е. 398 01:00:36,482 --> 01:00:39,474 Благодаря ти за загрижеността, Харолд. 399 01:00:39,922 --> 01:00:44,712 КуРиозното е, че АндРе СтандеР пРилича на г-н МаРк Дженингс, 400 01:00:44,802 --> 01:00:50,399 аРестуван тази седмица за 3-ти път. Наш РепоРтеР се сРещна с него. 401 01:00:50,522 --> 01:00:55,960 Не мога да изляза на улицата, не мога да си въРша Работата. 402 01:00:56,042 --> 01:00:59,796 ТРи пъти ме аРестуваха и нито веднъж не ми се извиниха. 403 01:00:59,882 --> 01:01:03,511 Горкият нещастник. Свършиха му 15 минути слава. 404 01:01:04,002 --> 01:01:06,596 На мое място всеки би полудял. 405 01:01:06,682 --> 01:01:09,560 Искаш ли да свием някоя кола? 406 01:02:22,042 --> 01:02:24,715 Какво си имаш тук, а? 407 01:02:30,162 --> 01:02:33,632 Спокойно, Андре! Тя е наш човек, аз я обичам! 408 01:02:33,722 --> 01:02:37,954 Ти се влюбваш във всяка срещната! Сега си една от нас! 409 01:02:38,042 --> 01:02:41,478 Изпееш ли ни на ченгетата, пиши се мъртва! 410 01:02:43,202 --> 01:02:46,000 Ще ти видя сметката за нула време! 411 01:02:56,522 --> 01:03:01,755 Браво на теб. - Ще изпее и нас, и него 412 01:03:01,842 --> 01:03:05,073 още първият път, в който я притиснат. 413 01:03:05,602 --> 01:03:10,392 Не му обръщай внимание. Той просто ми завижда заради теб. 414 01:03:10,482 --> 01:03:14,157 Ела тук, моя малка Талиа. Няма страшно. 415 01:03:14,242 --> 01:03:17,234 Тарзан ще те занесе в леглото. 416 01:03:21,162 --> 01:03:23,960 Тази я обрах 2 пъти и ме помни. Действайте без мен. 417 01:03:24,522 --> 01:03:27,594 Тя разполага с огнева мощ, Андре. 418 01:03:27,722 --> 01:03:31,556 Ще стане лесно. Лий, накарай я да ти донесе ''Берета''. 419 01:03:31,642 --> 01:03:34,759 Алън, ти скачаш на касата и я чакаш. 420 01:03:38,242 --> 01:03:40,915 Няма страшно, Алън, ще те пазя. 421 01:03:44,162 --> 01:03:47,120 Кажете. - Търся пушки ''Берета''. 422 01:03:47,202 --> 01:03:50,638 Имаме. Каква търсите - ''де лукс'' или стандартна? 423 01:03:50,722 --> 01:03:56,194 По какво се различават? - ''Де лукс'' имат инкрустации. 424 01:03:56,282 --> 01:03:59,399 Инкрустации? - Прикладът е резбован. 425 01:04:00,322 --> 01:04:03,997 Каква да ви донеса? - Може би ''де лукс''. 426 01:04:04,082 --> 01:04:07,757 Отивам да я взема. - Чудесно. Благодаря ви. 427 01:04:13,282 --> 01:04:16,513 Мамка му! Стъкло! 428 01:04:16,602 --> 01:04:19,480 ''Скочи на касата.'' Мамка му. 429 01:04:22,682 --> 01:04:25,958 Важни са шибаните детайли, Андре. 430 01:04:26,042 --> 01:04:29,876 Какво се хилиш? Панталоните ми са прекалено тесни. 431 01:04:36,962 --> 01:04:39,715 Да му се не види. 432 01:04:46,202 --> 01:04:49,160 Спокойно. - Какво? 433 01:04:51,602 --> 01:04:55,117 Тя извади пистолет! Защо извади пистолет, а? 434 01:04:59,482 --> 01:05:02,235 Само тежката артилерия, Алън. 435 01:05:08,602 --> 01:05:11,162 Тръгваме! 436 01:05:13,962 --> 01:05:19,116 ''...заяви капитан Кор Ван Девенетер. Откраднал е цял арсенал.'' 437 01:05:19,202 --> 01:05:24,435 Първата ми жертва е жена. Ужас. - ''Бойте се от бандата на Стандер''. 438 01:05:24,522 --> 01:05:28,595 Това е тъпо, Кор. ''Бъдещите им обири 439 01:05:28,682 --> 01:05:31,401 ще се извършват със смъртоносно оръжие.'' 440 01:05:31,482 --> 01:05:35,873 Жертвата разпозна в стрелеца избягалия затворник Лий Маккол.'' 441 01:05:35,962 --> 01:05:38,681 Идентифицирала те е. - Трябваше да я убия. 442 01:05:38,762 --> 01:05:42,232 ''Полицията създава специален отряд.'' 443 01:05:42,322 --> 01:05:45,314 Господа, оказват ни голяма чест. 444 01:05:46,082 --> 01:05:49,279 ''Мозъчният му център е в Йовил...'' 445 01:05:50,762 --> 01:05:53,560 Знам тази сграда. 446 01:05:54,362 --> 01:05:56,956 Знаете ли какво има до нея? 447 01:05:58,242 --> 01:06:00,995 БАНКА КРЮГЕР 448 01:06:02,842 --> 01:06:05,595 Това е направо неприлично. 449 01:06:08,482 --> 01:06:10,871 Какво е толкова смешно? 450 01:06:10,962 --> 01:06:16,241 Те си мислят, че сега ще се покрием. Майната й на логиката. Да я ударим. 451 01:07:17,882 --> 01:07:20,316 Зарежи ги, Лий. 452 01:07:20,402 --> 01:07:23,314 Това не са ли банковите обирджии? 453 01:07:38,202 --> 01:07:41,399 Какво правиш?! - Веднага излез от колата! 454 01:07:42,202 --> 01:07:44,841 Спокойно, той не е ченге. 455 01:08:01,402 --> 01:08:04,280 Това си е жива лудост. 456 01:08:04,362 --> 01:08:06,956 Какви ги вършим, мамка му? 457 01:08:07,042 --> 01:08:11,832 Те знаеха, че ще ударим, рискувахме, а ти раздаваш парите. 458 01:08:11,922 --> 01:08:15,039 Какъв е смисълът, а? - Млъкни. 459 01:08:17,962 --> 01:08:20,715 Спокойно, отпуснете се. 460 01:08:20,802 --> 01:08:23,680 Не бързайте и се усмихнете. 461 01:08:28,362 --> 01:08:31,718 Не се обръщайте и не гледайте колегите си. 462 01:08:39,002 --> 01:08:41,675 Браво, справяте се чудесно. 463 01:08:47,522 --> 01:08:50,320 Продължавайте да я пълните. 464 01:10:19,322 --> 01:10:23,110 Какви ги вършиш?! Разбрахме се никаква стрелба! 465 01:10:23,522 --> 01:10:26,275 Никаква стрелба! 466 01:10:26,682 --> 01:10:29,992 Карай. 467 01:10:30,082 --> 01:10:32,801 Малоумник! 468 01:10:53,642 --> 01:10:56,281 Оръжие! 469 01:11:27,442 --> 01:11:31,720 Каква я свърши? Ти си се побъркал. - Не издържам вече. 470 01:11:33,162 --> 01:11:37,280 Спокойно. Те разследват последните 3 обира и нямат хора. 471 01:11:37,362 --> 01:11:41,196 Нямам намерение да поставям рекорд за обир на банки. 472 01:11:41,282 --> 01:11:44,399 Следващият път ще го оставим в микробуса. 473 01:11:49,562 --> 01:11:52,554 Нали трябваше да се забавляваме? 474 01:11:58,722 --> 01:12:01,441 Будалкаш ме, нали? 475 01:12:03,402 --> 01:12:07,873 Полицията подсили охРаната във всички банкови клонове 476 01:12:07,962 --> 01:12:13,036 заРади 5-те обиРа миналия петък, пРиписвани на бандата на СтандеР. 477 01:12:13,122 --> 01:12:17,513 Ето някои зРителски мнения. - Той пРосто пРави това, 478 01:12:17,602 --> 01:12:21,277 за което мнозина само си мечтаят. Той е хРабъР. 479 01:12:21,362 --> 01:12:23,922 Само той ли? 480 01:12:24,802 --> 01:12:27,999 Следващият път ще бъдем бандата на Хейл. 481 01:12:28,082 --> 01:12:31,154 Много мило, Андре. 482 01:12:32,442 --> 01:12:38,312 Мисля, че е много изобРетателен. - Явно не само ти си отмъщаваш, а? 483 01:12:38,762 --> 01:12:42,437 Почина пРемиеРът на СССР. - Да, Алън. 484 01:12:43,522 --> 01:12:48,277 Затова ние сме по-голяма новина от премиера на шибаната Русия. 485 01:13:03,242 --> 01:13:06,473 Господи, изкара ми акъла! - Извинявай, 486 01:13:06,562 --> 01:13:09,554 но трябваше да се уверя, че си сама. 487 01:13:10,642 --> 01:13:14,317 Сега е по-различно. И аз съм по-различен. 488 01:13:14,482 --> 01:13:17,440 И аз така четох - никога не си един и същи. 489 01:13:17,522 --> 01:13:21,515 Какво се е променило, Андре? - Парите. Те решават много проблеми. 490 01:13:21,602 --> 01:13:25,720 А аз имам много пари. Можем да отидем навсякъде. 491 01:13:25,962 --> 01:13:30,911 Навсякъде, но не и тук, нали? Ами моят живот? Моята свобода? 492 01:13:31,042 --> 01:13:34,717 Свобода? Тук никой не е свободен. 493 01:13:34,802 --> 01:13:39,751 Изборът е следният: или ставаш като тях, или зарязваш всичко. 494 01:13:39,842 --> 01:13:43,835 Не бих искал да станеш като тях. Ще започнем на чисто. 495 01:13:43,922 --> 01:13:47,631 В Америка, с нови самоличности. Ще сбъднеш мечтите си. 496 01:13:48,482 --> 01:13:51,599 Аз ще ги сбъдна. - Много мило, 497 01:13:51,682 --> 01:13:54,640 но изглеждам ужасно с черна перука и тъмни очила. 498 01:13:54,722 --> 01:13:58,635 Благодаря, но съм доволна от скучния си животец. 499 01:13:59,842 --> 01:14:03,152 Обещах ти да те взема с мен. 500 01:14:03,642 --> 01:14:08,397 Помниш ли? Единственото, което искам, си ти. 501 01:14:08,482 --> 01:14:11,758 Аз имах всичко, което исках. 502 01:14:12,482 --> 01:14:17,397 Бек, това, което говорят за мен... - Не съм толкова тъпа, Андре. 503 01:14:18,322 --> 01:14:22,634 Всеки мислещ човек иска да прати тая страна по дяволите. 504 01:14:22,722 --> 01:14:25,441 Но ще намерим друг начин. 505 01:14:28,042 --> 01:14:30,761 Без теб няма да се справя. 506 01:14:36,242 --> 01:14:39,359 Остави ме на мира. - Господи. 507 01:14:41,882 --> 01:14:45,238 Ти ме обичаш. И ще бъдем заедно. 508 01:14:46,562 --> 01:14:49,599 Накрая ще се озовем в Лодърдейл. 509 01:14:51,402 --> 01:14:54,075 На плажа. 510 01:14:54,682 --> 01:14:57,071 Спомни си. 511 01:14:58,242 --> 01:15:02,121 Ще дойдеш с мен. - Изморих се, Андре. 512 01:15:04,242 --> 01:15:07,314 Няма как да промениш стореното. 513 01:15:13,682 --> 01:15:16,071 Мразя те. 514 01:15:18,482 --> 01:15:21,042 Днес ще идваш ли на работа, Лий? 515 01:15:22,082 --> 01:15:24,232 Днес ще идваш ли на работа? - Добро утро. 516 01:15:24,482 --> 01:15:28,236 Как сме? - Искаш ли яйца? 517 01:15:31,802 --> 01:15:34,953 Отдавна не съм ял домашно приготвена храна. 518 01:15:35,042 --> 01:15:39,513 Радвам се, че ти харесва. Ще ми подадеш ли солта, Шар? 519 01:15:46,202 --> 01:15:51,276 Знам, че Шар не е твой тип жена, но аз си мечтая за такава. 520 01:15:51,362 --> 01:15:56,072 Мечтата ти се сбъдна. Имаш ли си планове? 521 01:15:56,162 --> 01:15:58,915 Всички трябва да си имаме планове. 522 01:15:59,002 --> 01:16:02,119 И аз мисля да променя нещата с моята дама. 523 01:16:02,202 --> 01:16:05,353 Ще заминем за САЩ, за Лодърдейл. 524 01:16:07,842 --> 01:16:10,834 Ще ми се да опитам нещо друго. 525 01:16:11,602 --> 01:16:14,514 Страхотно. - А ти, Алън? 526 01:16:15,722 --> 01:16:18,156 Аз ли? 527 01:16:20,962 --> 01:16:23,760 Ще ми се да видя Гърция. 528 01:16:28,442 --> 01:16:32,230 Имаме достатъчно пари да изкараме известно време. 529 01:16:33,162 --> 01:16:36,438 Ще прегледаме полетите и ще го планираме. 530 01:16:40,002 --> 01:16:44,598 Между 15 и 1 7 ч. в неделя има два на швейцарските авиолинии, 531 01:16:44,682 --> 01:16:47,674 на ''К.Л.М'', ''Еър Франс'', 532 01:16:49,482 --> 01:16:53,395 ''Луфтханза''. Всички са пристигащи. - Нали търсим заминаващи? 533 01:16:53,482 --> 01:16:56,872 32-минути по-късно излита ''Ел Ал'' за Тел Авив. 534 01:16:56,962 --> 01:17:01,433 Ти ще си равин, който отива в Талмуд с племенницата си. 535 01:17:02,002 --> 01:17:06,473 Ти ще си треньор по борба, който лети за мач в Мелбърн. 536 01:17:07,642 --> 01:17:10,600 Шар, би ли ни направила чай? - Добре. 537 01:17:17,522 --> 01:17:20,434 Известно време ще поживеем добре. 538 01:17:21,242 --> 01:17:24,234 А защо да не живеем добре вечно? 539 01:17:26,042 --> 01:17:29,273 Ще оберем шибаното летище. - По дяволите. 540 01:17:29,362 --> 01:17:33,401 Трябваше да се досетя, негоднико. - Засега се справяме добре. 541 01:17:33,482 --> 01:17:37,953 Пързаляте ли ме? - Защо да не завършим гениално? 542 01:17:38,042 --> 01:17:41,671 Последният удар на Стандер, а? Идеята е супер. 543 01:17:41,802 --> 01:17:45,875 Направо е върхът. - Лири, марки, долари. 544 01:17:45,962 --> 01:17:50,080 С тях можеш да идеш навсякъде. - Абсолютно навсякъде. 545 01:17:53,642 --> 01:17:56,236 Хубаво. 546 01:17:58,162 --> 01:18:00,756 Виена, мой човек. 547 01:18:19,362 --> 01:18:22,911 Разлях си шампанското. За теб и за мен. 548 01:18:23,002 --> 01:18:26,199 И за прекрасните ти стегнати гърди. 549 01:18:26,282 --> 01:18:29,160 Хайде да плуваме. 550 01:18:29,962 --> 01:18:32,874 Само като те гледам и се одървям. 551 01:18:37,002 --> 01:18:39,914 Искаш да ме удавиш, а?! 552 01:18:40,002 --> 01:18:43,278 Подай ми шампанското. И не ме дави. 553 01:20:04,882 --> 01:20:07,601 Какво искаш? 554 01:20:08,722 --> 01:20:11,316 Преди две години... 555 01:20:15,202 --> 01:20:20,071 Преди две години убиха едно момче в Тембиза. 556 01:20:21,122 --> 01:20:24,239 Той се казваше Мнгуни. 557 01:20:25,562 --> 01:20:27,996 Робърт. 558 01:20:28,962 --> 01:20:31,601 Търся близките му. 559 01:20:32,322 --> 01:20:37,840 ТъРся близките му. Баща му се казва Темба. 560 01:20:39,482 --> 01:20:42,360 Темба Мнгуни. 561 01:20:46,602 --> 01:20:49,639 Доколкото знам, той живее тук. 562 01:20:56,162 --> 01:20:59,040 Един бял те търси. 563 01:21:14,162 --> 01:21:16,676 Татко. 564 01:21:19,562 --> 01:21:22,520 Причиних ти огромно зло. 565 01:21:30,962 --> 01:21:34,318 Аз съм този, който уби сина ти. 566 01:21:41,602 --> 01:21:45,151 Майната му и на него, и на теб! Аз бях готов! 567 01:21:45,242 --> 01:21:48,279 А той провали заминаването ни! 568 01:21:49,002 --> 01:21:51,436 Ти нали не искаше да участваш? 569 01:22:39,282 --> 01:22:43,036 Получихме инфоРмация, че полицията е осуетила 570 01:22:43,122 --> 01:22:47,957 обиР на междунаРодното летище, планиРан от бандата на СтандеР. 571 01:22:48,042 --> 01:22:52,877 Акцията Ръководел КоР ДевентеР. - Невероятно. Щяха да ни пипнат. 572 01:22:55,082 --> 01:22:57,915 Дори и когато греши, той е прав. 573 01:23:05,522 --> 01:23:08,434 Дай ми пистолета. 574 01:23:25,442 --> 01:23:28,036 Мамка му! 575 01:23:30,162 --> 01:23:33,837 Божичко! - Признай, че сгреши! 576 01:23:33,922 --> 01:23:37,995 Пак ще опита, познавам го. - Негодникът все още те командва! 577 01:23:38,082 --> 01:23:41,358 Той командва цялата полиция! 578 01:23:41,442 --> 01:23:46,197 Стандер ни изкарва импотентни в собствената ни страна. 579 01:23:47,882 --> 01:23:53,434 Трябва да го спрете, капитане. Ако се налага, застреляйте го. 580 01:23:53,522 --> 01:23:56,434 Застреляйте го на място. 581 01:23:57,202 --> 01:23:59,670 Разбирам. 582 01:24:37,962 --> 01:24:41,477 Съжалявам, че разочаровах всички ви. 583 01:24:44,402 --> 01:24:49,112 Ще трябва да заминеш без мен. - Не се отказваш лесно, а? 584 01:24:50,722 --> 01:24:53,555 Аз ще дойда скоро. 585 01:24:54,162 --> 01:24:58,360 Няма да замина. Ще се справиш, както винаги. 586 01:25:02,002 --> 01:25:04,197 Мисля, че ще намеря начин. 587 01:25:05,162 --> 01:25:05,322 Яхтата е със 1 7-метров стоманен корпус. Плава с дизел. 588 01:25:05,322 --> 01:25:09,793 Яхтата е със 1 7-метров стоманен корпус. Плава с дизел. 589 01:25:10,202 --> 01:25:14,673 С едно зареждане изминава около 1000 морски мили. 590 01:25:14,762 --> 01:25:18,277 Оборудвана е с най-доброто. Преди имаше и водно легло, 591 01:25:18,362 --> 01:25:21,274 но клатенето ми дойде в повече. 592 01:25:21,362 --> 01:25:24,035 Мога да ви препоръчам добър готвач. 593 01:25:26,202 --> 01:25:30,434 Наздраве. - Яхтата струва 1 48 000 лири. 594 01:25:31,482 --> 01:25:34,713 Коя е била Лили Роуз? - Жена ми. 595 01:25:35,242 --> 01:25:38,439 Счита се за лош късмет да смениш името на лодката, 596 01:25:38,522 --> 01:25:43,038 въпреки че си сменил жената. Тя върви с яхтата. 597 01:25:43,122 --> 01:25:46,432 Обаче с нея ще се разберете отделно. 598 01:25:46,522 --> 01:25:49,241 Какво сте намислили? 599 01:25:55,202 --> 01:25:58,000 Нямате време да пишете чекове, а? 600 01:25:58,762 --> 01:26:01,993 Ясно! Тоя е шибан гений! 601 01:26:03,162 --> 01:26:05,676 Ще плаваме по море! 602 01:26:27,522 --> 01:26:30,082 Госпожо, я елате с мен. 603 01:26:38,002 --> 01:26:42,553 Премълчи нещо и ще те обвиня като член на бандата. 604 01:26:55,802 --> 01:26:58,999 Мога да превърна живота ти в истински ад. 605 01:27:09,082 --> 01:27:13,553 Тоя разбра, че парите са крадени. - Но всички обичат парите. 606 01:27:13,642 --> 01:27:18,432 Въпросът е само в количеството им. - Щеше да я даде и за по-малко. 607 01:27:18,522 --> 01:27:21,195 Паднал човек не се бие. 608 01:27:21,282 --> 01:27:26,151 Щяхме да съсипем новия си живот. - Старият ми вече е съсипан. 609 01:27:27,842 --> 01:27:32,199 Знаеш ли защо станах обирджия? - Не е ли било от алчност? 610 01:27:34,962 --> 01:27:38,716 Започнах да крада заради едно чернокожо момиче. 611 01:27:39,082 --> 01:27:42,597 Тя не ми беше гадже, 612 01:27:42,682 --> 01:27:46,470 но я обичах. Много я обичах. 613 01:27:47,802 --> 01:27:52,922 Бях преподавател в Педагогическия. Бях преизпълнен с надежди. 614 01:27:53,002 --> 01:27:55,755 Тя беше бременна, но не от мен. 615 01:27:56,522 --> 01:27:59,320 Не трябваше да се захващам с нея. 616 01:28:00,562 --> 01:28:03,360 Обаче шибаните ченгета... 617 01:28:05,042 --> 01:28:09,320 Нахлуха и ни видяха заедно. Пребиха ни. 618 01:28:09,402 --> 01:28:12,235 Убиха нероденото й дете. 619 01:28:12,882 --> 01:28:16,716 Обрах един магазин, за да й дам пари да иде в Англия. 620 01:28:16,802 --> 01:28:19,680 Стана прекалено лесно. 621 01:28:21,362 --> 01:28:24,832 Като обирам банки, 622 01:28:24,922 --> 01:28:27,994 си отмъщавам на мръсните копелета. 623 01:28:32,282 --> 01:28:35,001 Благодаря ти. 624 01:28:41,762 --> 01:28:44,595 Момичето на лодката... 625 01:28:45,842 --> 01:28:48,800 Оня сериозно ли говореше? 626 01:28:53,082 --> 01:28:56,233 Лий си има Шар, ти си имаш твоята. 627 01:28:56,882 --> 01:28:59,601 Беки ще дойде, нали? 628 01:29:01,882 --> 01:29:05,192 Тя винаги е била с мен и винаги ще бъде. 629 01:29:07,762 --> 01:29:12,119 Но веднъж вече се издъних. - Нищо, ще опитате пак. 630 01:29:14,602 --> 01:29:17,719 Сега имаш шанс. По-различно е. 631 01:29:47,882 --> 01:29:51,079 Шар? 632 01:29:58,962 --> 01:30:03,001 Това е полицията на Южна Африка! Вие сте обградени! 633 01:30:03,082 --> 01:30:06,154 Вдигнете ръце и останете на място! 634 01:30:07,282 --> 01:30:10,035 Не правете резки движения! 635 01:30:15,162 --> 01:30:17,995 Не можете да избягате! Обградени сте! 636 01:31:00,962 --> 01:31:03,874 Излезте с вдигнати ръце! 637 01:31:57,642 --> 01:32:01,715 Застреляха го като Буч Касиди. - Като Бони и Клайд. 638 01:32:01,802 --> 01:32:04,316 Няма значение. Важното е, че го гръмнаха. 639 01:32:22,202 --> 01:32:26,115 Какво ще правим сега? Отиваме при яхтата? 640 01:32:26,202 --> 01:32:30,354 Откриха къщата, ще проследят и телефонните обаждания. 641 01:32:32,362 --> 01:32:35,115 Ще ни причакат в Кейптаун. 642 01:32:47,842 --> 01:32:50,356 Настъпи я, Алън. 643 01:32:54,642 --> 01:32:59,033 До всички патРули: пРеследваме жълто поРше, 644 01:32:59,122 --> 01:33:02,717 модел "ТагРа". РегистРационният номеР е... 645 01:33:15,962 --> 01:33:18,396 Мамка му. 646 01:33:22,282 --> 01:33:25,001 Мислиш ли, че ще ни хванат? 647 01:33:36,762 --> 01:33:40,516 Ще изгася светлините. - И после я настъпи. 648 01:34:17,282 --> 01:34:20,035 Вие сте луди! - Колата! 649 01:34:24,642 --> 01:34:27,475 Ето, вземи моята. 650 01:34:59,642 --> 01:35:02,475 Вече можеш да спреш. 651 01:35:19,082 --> 01:35:23,598 Нещастници. Толкова много оръжие, за да убият само Лий. 652 01:35:24,722 --> 01:35:28,681 Аз съм виновен. Трябваше да го оставя в затвора. 653 01:35:28,762 --> 01:35:33,119 Глупости. С теб той прекара най-хубавите дни от живота си. 654 01:35:33,202 --> 01:35:37,036 През последните 6 месеца той беше някой. 655 01:35:45,762 --> 01:35:48,799 Все невинните умират, а? 656 01:35:55,322 --> 01:35:58,120 Имах брат. 657 01:35:59,562 --> 01:36:04,477 Обаче вие двамата ми бяхте по-близки от него. 658 01:36:08,362 --> 01:36:12,037 С мен няма да успееш. 659 01:36:12,122 --> 01:36:14,875 Нали стигнахме дотук? 660 01:36:15,042 --> 01:36:17,715 Ще намерим друга яхта. 661 01:36:20,362 --> 01:36:23,991 Не можеш да заблудиш нито мен, нито себе си. 662 01:36:41,922 --> 01:36:45,073 Ще се видим в Ада, братле. - Върви. 663 01:37:24,722 --> 01:37:27,441 Г-жа МаРк Дженингс? -Да. 664 01:37:27,522 --> 01:37:32,801 Обаждам се от Върховния съд. ПРеРазглеждаме случая на мъжа ви. 665 01:37:32,882 --> 01:37:38,354 Днес ще изпратим у вас наш служител. Дайте му необходимите документи. 666 01:37:38,642 --> 01:37:44,478 За подобни случаи са необходими паспортът, личната каРта, 667 01:37:45,522 --> 01:37:48,958 кръщелното и актуална снимка. 668 01:37:49,082 --> 01:37:53,075 Ще ви ги върнем след процеса. - Това за мен ли е? 669 01:37:53,162 --> 01:37:57,633 Благодаря. Всичко е вътре. - Ще ви трябва плик. 670 01:37:57,722 --> 01:38:01,351 Запазете го. - Благодаря. 671 01:38:39,002 --> 01:38:42,438 Добър ден, сър. - Андре Стандер! 672 01:38:45,802 --> 01:38:48,555 О, пак ли?! 673 01:38:49,762 --> 01:38:52,720 Исках да извадя портфейла си. 674 01:38:52,842 --> 01:38:57,393 Вече съдя полицията и няколко полицаи за незаконен арест. 675 01:38:57,482 --> 01:39:01,998 Ако не свалите оръжието, ще съдя и вас, сър. 676 01:39:10,442 --> 01:39:15,391 Човек трябва да носи библиотека, за да не го арестуват погрешка. 677 01:39:15,562 --> 01:39:18,122 Забелязали са го. - Къде? 678 01:39:18,202 --> 01:39:20,921 На летището. - Бързо. 679 01:39:34,042 --> 01:39:37,637 Или ме арестувайте, или ме оставете на мира. 680 01:39:50,002 --> 01:39:52,721 Извинявайте, сър. 681 01:40:01,082 --> 01:40:04,392 Фалшива тревога. Припознали са се. 682 01:40:06,962 --> 01:40:09,635 После ще се видим. 683 01:40:31,002 --> 01:40:34,881 Чакайте! Полиция! - Самолетът излетя! 684 01:40:36,042 --> 01:40:38,510 Излетя. 685 01:40:57,002 --> 01:41:00,961 Е, момчета и момичета, нали чакахте пролетната почивка? 686 01:41:01,042 --> 01:41:04,000 Лодърдейл е готов да се взриви! 687 01:41:18,562 --> 01:41:21,360 Вие ли сте? 688 01:41:23,562 --> 01:41:26,713 Моля? - Онзи, нали знаете. 689 01:41:28,722 --> 01:41:32,032 Не разбирам. - Не звучите като него. 690 01:41:34,362 --> 01:41:38,401 Не се ли сещате? Онзи детектив, от сериала? 691 01:41:43,842 --> 01:41:46,879 Хъч. Сетихте ли се? 692 01:41:47,922 --> 01:41:50,561 Боя се, че не. 693 01:41:51,242 --> 01:41:54,837 Тогава какъв сте? Англичанин? - Да. 694 01:41:56,282 --> 01:42:00,036 Хъч разследва престъпления. Заедно със Старски. 695 01:42:03,802 --> 01:42:07,351 Ами ако самият той ги извършва? 696 01:42:07,442 --> 01:42:10,434 Че що за сериал ще бъде тогава? 697 01:42:14,202 --> 01:42:17,319 Имате хубава усмивка. 698 01:42:17,402 --> 01:42:21,190 Шерил! Сигма Фай вдигат купон! Бирата е безплатна! 699 01:42:21,282 --> 01:42:24,080 Идвам! 700 01:42:45,802 --> 01:42:49,556 Търсят те по телефона, шефе. - Кой е? 701 01:42:58,922 --> 01:43:02,756 Сколи се обажда. Помните ли ме? 702 01:43:02,842 --> 01:43:05,834 Навремето Работех за вас, съР. 703 01:43:08,282 --> 01:43:12,036 Как си, Сколи? Радвам се да те чуя. - Добре съм. 704 01:43:13,002 --> 01:43:18,520 Исках да ви кажа да не се тревожите за младия господар Андре. 705 01:43:20,162 --> 01:43:23,313 Знаете, че той винаги се старае. 706 01:43:23,922 --> 01:43:26,959 Знам, че той винаги ви е обичал, сър. 707 01:43:27,042 --> 01:43:31,160 И ви е уважавал. И винаги ще ви уважава. 708 01:43:34,442 --> 01:43:37,593 Той винаги ще бъде моят любим син. 709 01:43:39,082 --> 01:43:42,518 Убеден съм, че ще постъпи правилно. 710 01:43:42,602 --> 01:43:45,435 Просто се е отклонил от пътя. 711 01:43:46,482 --> 01:43:50,031 Но съм убеден, че накрая ще постъпи правилно. 712 01:43:52,842 --> 01:43:55,834 Знам, господин генерал, 713 01:43:57,882 --> 01:44:01,511 че вие направихте възможно най-доброто за него. 714 01:44:05,282 --> 01:44:08,638 Господ да те благослови,... Сколи. 715 01:44:15,922 --> 01:44:18,994 Господ да благослови и теб, татко. 716 01:44:57,562 --> 01:45:00,315 Разкарай се от пътя, господине. 717 01:45:01,282 --> 01:45:03,921 Мърдай! 718 01:45:56,882 --> 01:46:00,716 Вие, в червения ''кугър''! Излезте от колата. 719 01:46:03,842 --> 01:46:07,039 Сър, моля ви, излезте от колата. 720 01:46:07,722 --> 01:46:12,432 Излезте от колата и поставете ръце върху вратата, сър. 721 01:46:25,802 --> 01:46:30,273 Обърнете се срещу вратата. Да ви виждаме ръцете, сър. 722 01:46:36,522 --> 01:46:40,276 Обърнете се към колата. - Господи. 723 01:46:46,082 --> 01:46:49,199 Карахте с повече от 160 км/ч, сър. 724 01:46:49,282 --> 01:46:52,479 Разкрачете се. 725 01:46:57,762 --> 01:47:03,155 Настилката е твърда влажна за подобна скорост. Пили ли сте? 726 01:47:03,242 --> 01:47:06,518 Заемете предишната позиция! Назад! 727 01:47:06,602 --> 01:47:09,833 Чу го, задник такъв! Заеми позата! 728 01:47:17,522 --> 01:47:21,834 Тук 1 4-ти! Имаше престрелка! Изпратете линейка! 729 01:47:40,322 --> 01:47:42,392 Като полицейски капитан АндРе Стандер обра 26 банки, 730 01:47:42,482 --> 01:47:46,111 а като главатар на бандата - 20 за 6 месеца. 731 01:47:46,202 --> 01:47:49,592 Алън Хейл излежава 30-годишна пРисъда в ЮАР. 732 01:47:51,402 --> 01:47:55,111 Беки Стандер се самоуби през 1880 г. 733 01:47:56,682 --> 01:47:59,958 ПРез 1884 г. Нелсън Мандела бе избран за президент на ЮАР 734 01:48:00,042 --> 01:48:03,114 и така бе сложен край на апартейда. 735 01:48:04,602 --> 01:48:09,198 Превод и субтитри ВАСИЛ КОЖУХАРОВ