1 00:00:00,054 --> 00:00:02,971 Какво правиш Дубе? - Лейтенантът сър... 2 00:00:03,410 --> 00:00:05,569 ....иска да види списъка с гостите. 3 00:00:08,288 --> 00:00:12,005 Отиди да занесеш на момчетата още бира? - Жадни сме, дайте още бира. 4 00:00:15,522 --> 00:00:17,880 Ела с мен моля. 5 00:00:21,678 --> 00:00:24,514 Сър, това е от преди две седмици. 6 00:00:29,112 --> 00:00:30,911 Заповядайте сър. 7 00:00:37,066 --> 00:00:39,104 Какво е това? 8 00:00:41,502 --> 00:00:43,460 Листът с гостите сър. 9 00:00:44,140 --> 00:00:46,659 Опитваш се да ме направиш на глупак? - Не. 10 00:00:47,857 --> 00:00:51,214 Спряхме да регистирираме хора след като президентът бе убит. 11 00:00:51,414 --> 00:00:55,131 Това е единственият списък. - Знам че всички европейци си заминаха! 12 00:00:55,971 --> 00:01:00,767 Искам имената на всички хлебарки веднага! 13 00:01:01,127 --> 00:01:04,004 Това ще отнеме време. - Нямаме време. 14 00:01:04,524 --> 00:01:07,923 Ако не получа имената, всички ще са предатели. 15 00:01:08,921 --> 00:01:11,918 И тогава ще убия всички там. 16 00:01:13,317 --> 00:01:14,916 Започвайки с теб. 17 00:01:15,516 --> 00:01:17,514 Върви. 18 00:01:19,713 --> 00:01:21,271 Да сър? 19 00:01:23,789 --> 00:01:25,468 Ей, ей, ей! 20 00:01:32,663 --> 00:01:34,341 Да сър. 21 00:01:34,660 --> 00:01:36,540 На кого си се обадил? 22 00:01:37,258 --> 00:01:39,697 На кой съм се обадил? - Не ме лъжи! 23 00:01:42,096 --> 00:01:44,413 Как се казваш? 24 00:01:45,133 --> 00:01:47,332 Росесабагина. 25 00:01:47,891 --> 00:01:52,087 Пол Росесабагина. - Ще те запомня. 26 00:01:53,087 --> 00:01:55,885 Ще те запомня, да вървим. 27 00:01:56,924 --> 00:01:58,883 Ей, хайде, хайде! Заминаваме си. 28 00:02:08,995 --> 00:02:11,392 Тръгнаха си. 29 00:02:17,549 --> 00:02:19,827 Боях се за теб. 30 00:02:20,585 --> 00:02:24,343 Сър, президентът на Сабина е на телефона. 31 00:02:25,662 --> 00:02:28,140 Трябва да слезна долу. 32 00:02:33,417 --> 00:02:35,694 Г-н Тилинс. - Пол, какво става? 33 00:02:36,175 --> 00:02:39,052 Заминаха си. Благодаря ви сър. Но какво направихте? 34 00:02:39,691 --> 00:02:42,848 Обадих се до офиса на президента на Франция. 35 00:02:44,767 --> 00:02:47,245 Благодаря ви, вие спасихте живота ни. 36 00:02:47,966 --> 00:02:51,722 Казах на Франзуците и Белгийците да се върнат и да те приберат. 37 00:02:53,640 --> 00:02:56,238 Но се страхувам че това няма да стане. 38 00:02:58,317 --> 00:03:00,795 Те са страхливци Пол. 39 00:03:01,314 --> 00:03:05,351 И 20-ма от вас не им се струват достатъчно значими. 40 00:03:06,351 --> 00:03:09,388 Французи, Британци, Американци. 41 00:03:10,388 --> 00:03:13,145 Съжалявам Пол. 42 00:03:13,705 --> 00:03:16,383 Благодаря ви. 43 00:03:19,181 --> 00:03:21,739 Няма да има спасяване. 44 00:03:22,179 --> 00:03:24,937 Няма да има помощ. 45 00:03:26,056 --> 00:03:29,333 Само ние можем да се спасим. 46 00:03:29,853 --> 00:03:34,289 Много от вас познават влиятелни хора в чужбина. Трябва да се обадите на тези хора. 47 00:03:35,928 --> 00:03:39,286 Трябва да им кажете какво ще се случи с нас. 48 00:03:40,644 --> 00:03:43,123 Да им кажете довиждане. 49 00:03:45,121 --> 00:03:50,157 Но като го казвате, кажете го сякаш се протягате през телефона... 50 00:03:50,557 --> 00:03:57,071 ...и държите ръцете им. Дайте им да разберат че ако не хванат тази ръка... 51 00:03:57,791 --> 00:04:00,628 ....ще умрете. 52 00:04:02,908 --> 00:04:07,025 Накарайте ги да се засрамят, че не са ни изпратили помощ. 53 00:04:08,742 --> 00:04:13,460 И най-важното, това не може да бъде бежански лагер. 54 00:04:13,938 --> 00:04:17,736 Те си мислят че Милс Колинс е четиризвезден хотел на Сабина. 55 00:04:18,296 --> 00:04:20,973 Това е единственото нещо, което ни поддържа живи. 56 00:04:22,172 --> 00:04:24,650 Отпечатахте ли сметките? 57 00:04:25,330 --> 00:04:28,247 Моля изтрийте регистрите. - Да ги изтрия ли? 58 00:04:28,688 --> 00:04:31,125 Да, не искам да има никакви имена там. 59 00:04:31,685 --> 00:04:36,201 Шефе, дърводелците са готови. -Кажи им да премахнат всички цифри от вратите. 60 00:04:36,242 --> 00:04:39,279 И какво да сложат? - Нищо да не слагат. 61 00:04:46,234 --> 00:04:50,910 Добър ден, това е сметката ви за миналата седмица, ако не можете да я платите... 62 00:04:51,510 --> 00:04:54,508 ...моля отидете в голямата зала и Дубе ще се погрижи за вас. 63 00:04:59,304 --> 00:05:03,661 Министерството на отбраната има ли мнение за това което се случва... 64 00:05:04,060 --> 00:05:05,739 ...възможно ли е да се говори за геноцид? 65 00:05:05,858 --> 00:05:09,216 Имаме всякакви причини за да вярваме че е имало геноцид. 66 00:05:09,256 --> 00:05:11,934 Колко акта на геноцид трябва да има... 67 00:05:12,334 --> 00:05:17,330 ...за да го наречете геноцид? - Не съм в позиция за да отговоря на подобен въпрос. 68 00:05:17,450 --> 00:05:25,964 Истината е че имате точни указания да не използвате думичката геноцид. 69 00:05:27,562 --> 00:05:32,559 Имам определн начин на изказване, който се опитвам да спазвам колкото е възможно. 70 00:05:32,958 --> 00:05:39,553 Има формулировки които се опитваме да използваме в случая.... 71 00:05:42,750 --> 00:05:45,068 Съжалявам че не е като предишния. 72 00:05:45,589 --> 00:05:47,867 Няма проблем стига да е скоч. 73 00:05:49,585 --> 00:05:53,342 Белите ти приятели те зарязаха. 74 00:05:54,902 --> 00:05:57,539 Така изглежда. - Не се притеснявай. 75 00:05:58,138 --> 00:06:01,057 Аз ще се погрижа за теб. - Радвам се да чуя това, защото... 76 00:06:01,416 --> 00:06:05,454 ...си мислех дали е възможно да ни оставите няколко полицая да ни защитават. 77 00:06:05,533 --> 00:06:08,410 Полицията е прекалено заета Пол. - Да, забелязах това, но... 78 00:06:09,370 --> 00:06:13,447 ...когато говорих за последно с президентът на Сабина, той ме увери че който помогне... 79 00:06:13,567 --> 00:06:17,484 ...в защитата на Белгийските земи, ще бъде щедро възнаграден. 80 00:06:17,963 --> 00:06:19,962 Ще видя какво мога да направя. 81 00:06:20,521 --> 00:06:22,840 Извинете ме за момент. 82 00:06:23,719 --> 00:06:26,037 Къде отидоха всички бири? 83 00:06:26,557 --> 00:06:29,595 Сър, Грегоар взе бира. 84 00:06:30,034 --> 00:06:31,913 Колко бири? 85 00:06:32,352 --> 00:06:34,311 Много. 86 00:06:39,187 --> 00:06:41,545 Ти поиска да отида. 87 00:06:43,304 --> 00:06:45,263 Това е менажерът хлебарка. 88 00:06:51,897 --> 00:06:53,816 Генерале... 89 00:06:54,815 --> 00:06:56,694 Радвам се че се отбихте. 90 00:06:57,373 --> 00:06:59,971 Има нещо за което мисля че трябва да знаете. 91 00:07:00,051 --> 00:07:05,607 Какво си чул? - Имаше дискусия между полковникът от ОН и Американският представител. 92 00:07:05,767 --> 00:07:09,564 И какво казаха? - Американецът увери полковника че ще наблюдават всичко. 93 00:07:09,643 --> 00:07:12,842 Но те си заминаха Пол. - Чрез шпионите си. 94 00:07:13,561 --> 00:07:15,560 Сателити. 95 00:07:17,278 --> 00:07:19,996 Американци. 96 00:07:24,712 --> 00:07:26,951 Знаете ли възхищавам ви се генерале. 97 00:07:27,350 --> 00:07:30,268 Как успявате да контролирате всичките си хора в тази лудница? 98 00:07:30,708 --> 00:07:34,425 Аз съм силен мъж Пол. - Иска ми се да бях като вас. 99 00:07:34,744 --> 00:07:37,062 Вижте персонала ми. 100 00:07:37,423 --> 00:07:41,100 Не искат да работят, не слушат никой. - Той е от персонала? 101 00:07:41,179 --> 00:07:43,578 Да, да. 102 00:07:54,369 --> 00:07:57,806 Връщай се на работа куче! Върви! 103 00:07:58,247 --> 00:08:00,125 Сателити? 104 00:08:00,764 --> 00:08:04,442 Още малко и щях да му кажа че Американците се крият по дърветата. 105 00:08:16,353 --> 00:08:19,550 Какво има? - Трябва да излезна и да взема храна. 106 00:08:20,150 --> 00:08:23,628 Да излезеш ли? Къде? - До Джордж Рутуганда. 107 00:08:24,266 --> 00:08:25,945 Не, не. 108 00:08:26,345 --> 00:08:30,422 Трябва да отида Татяна. Ние сме по-ценни от парите които му даваме. 109 00:08:31,181 --> 00:08:32,980 Не трябва да ходиш сам. 110 00:08:33,459 --> 00:08:36,297 Няма да ходя сам. Ще взема Грегоар с мен. 111 00:08:37,017 --> 00:08:40,014 Той е добър Хуту и се опитва да ме впечатли. 112 00:08:50,366 --> 00:08:54,004 Радвам се да те видя на работа Грегоар. - Моля приемете извиненията ми. 113 00:08:54,482 --> 00:08:56,162 Моля те. 114 00:08:56,602 --> 00:08:58,200 Имаме работа тая сутрин. 115 00:08:58,680 --> 00:09:00,679 Ще отидем да видим Джордж Рутугунда. 116 00:09:01,757 --> 00:09:04,956 Приготви вана. 117 00:09:22,901 --> 00:09:25,779 Покажете си документите. 118 00:09:30,575 --> 00:09:32,814 Тук сме за да видим приятеля ми Джордж Рутугунда. 119 00:10:18,339 --> 00:10:20,857 Пол, стари приятелю. 120 00:10:23,575 --> 00:10:25,612 Тутси проститутките са вещици. 121 00:10:26,293 --> 00:10:28,012 Какво мога да направя за теб? 122 00:10:28,571 --> 00:10:31,889 Имам нужда от провизии Джордж. - По всяко време. 123 00:10:35,965 --> 00:10:38,524 Пол, всичко е на двойна цена сега. 124 00:10:38,963 --> 00:10:41,121 Предполагам ме разбираш. - Да, искам ориз... 125 00:10:41,561 --> 00:10:43,560 фасул, мляко на прах... 126 00:10:43,919 --> 00:10:45,958 бира и най-доброто ти уиски. 127 00:10:47,436 --> 00:10:50,075 Бира имам, но не и уиски. 128 00:10:50,914 --> 00:10:53,432 Нямаш уиски? 129 00:10:53,991 --> 00:10:56,510 Няма уиски, няма дух. Твоите... 130 00:10:57,028 --> 00:11:00,186 ...богати гости трябва да се оправят без скоч. 131 00:11:00,787 --> 00:11:04,184 Както и да е Пол, достатъчно е това за сега. 132 00:11:05,382 --> 00:11:10,140 Какво говориш Джордж? - Твоите богати хлебарки в хотела... 133 00:11:10,419 --> 00:11:12,817 ...парите им повече няма да им помогнат. 134 00:11:13,537 --> 00:11:16,893 Скоро всички Тутси ще бъдат мъртви. 135 00:11:18,094 --> 00:11:21,931 Нали не вярваш че можете да ги избиете всичките. 136 00:11:22,850 --> 00:11:25,567 И защо не? 137 00:11:26,126 --> 00:11:27,885 Защо не? 138 00:11:28,366 --> 00:11:31,363 Половината са мъртви вече. 139 00:11:32,921 --> 00:11:36,399 Искам 12 чувала с ориз. 140 00:11:36,838 --> 00:11:39,676 Дай 12 чувала с ориз и 4 каси бира. 141 00:11:39,796 --> 00:11:42,194 Да сър, веднага. 142 00:11:42,874 --> 00:11:46,231 А и Пол, ще ти дам безалкохолни напитки. 143 00:11:46,751 --> 00:11:49,788 Безплатно. 144 00:11:51,787 --> 00:11:54,945 10 чувала с фасул, бързо! 145 00:11:56,344 --> 00:11:58,582 Сложи тези в пакети, ти! 146 00:12:00,300 --> 00:12:02,339 Нека ти дам един съвет приятелю. 147 00:12:02,819 --> 00:12:06,616 Нашите генерали в армията не ни позволяват да ходим в Мил Колинс. 148 00:12:07,295 --> 00:12:11,852 Но скоро тези генерали ще си заминат и ние ще командваме. 149 00:12:12,931 --> 00:12:16,848 Време е да се възползваме от онази дебела крава при теб. 150 00:12:28,199 --> 00:12:30,197 Да вървим. 151 00:12:32,436 --> 00:12:36,993 Може да ни помогнеш Пол, има доста големи предатели в този хотел. 152 00:12:37,992 --> 00:12:43,268 Ако се доберем до тях, може да ти позволим да си задържиш няколко хлебарки. 153 00:12:45,705 --> 00:12:48,384 Разбираш ли? 154 00:12:49,183 --> 00:12:51,581 Почти се съмна Джордж. 155 00:12:52,101 --> 00:12:55,737 Наистина трябва да тръгваме. 156 00:12:56,137 --> 00:12:59,175 Едвали ще се върнете, то е ясно. 157 00:13:21,638 --> 00:13:23,396 Какво става? 158 00:13:23,836 --> 00:13:27,993 Излизаш от пътя, спри ще пропаднем в реката. Спри колата, спри колата. 159 00:13:44,980 --> 00:13:47,298 О Боже! 160 00:14:53,207 --> 00:14:56,085 Дръпни колата Грегоар. 161 00:14:57,044 --> 00:14:59,404 Слушай ме. 162 00:14:59,843 --> 00:15:04,119 Няма да казваш на никой, това което видяхме тука днес. 163 00:15:20,667 --> 00:15:23,705 Дубе, помогни на Грегоар да разтовари буса. 164 00:15:24,464 --> 00:15:26,662 Благодаря. 165 00:16:32,411 --> 00:16:34,210 О Боже! 166 00:16:39,047 --> 00:16:42,004 Сър, добре ли сте? - Не влизай. 167 00:16:42,843 --> 00:16:46,121 Не влизай. Идвам. 168 00:16:47,919 --> 00:16:50,878 Добре ли сте сър? - Да, добре съм Дубе. 169 00:16:51,477 --> 00:16:54,115 Не влизай. Идвам веднага. 170 00:17:27,809 --> 00:17:30,047 Стотици. 171 00:17:31,646 --> 00:17:35,004 Толкова много че не можеш да ги преброиш. 172 00:17:37,202 --> 00:17:39,720 Защо хората са толкова жестоки? 173 00:17:43,597 --> 00:17:45,995 Омраза... 174 00:17:46,475 --> 00:17:49,233 ...лудост, не знам. 175 00:17:55,027 --> 00:17:57,187 Изяде ли си яденето? 176 00:17:58,226 --> 00:18:00,504 Да! 177 00:18:05,660 --> 00:18:09,017 Не, не правиш грешка. - Ела с мен. 178 00:18:11,215 --> 00:18:13,614 Къде отиваме? - Ела просто. 179 00:18:30,001 --> 00:18:31,720 Красиво е. 180 00:18:33,239 --> 00:18:35,038 Хареса ли ти? 181 00:18:44,030 --> 00:18:47,468 Сигурно трябва да плащаш за всичко. - Да, права си. 182 00:18:49,226 --> 00:18:51,225 А... 183 00:18:51,784 --> 00:18:54,462 ...това колко струваше? 184 00:18:54,862 --> 00:18:58,139 Една целувка. 185 00:19:08,172 --> 00:19:13,009 Ти си добър човек Пол Росесабагина. 186 00:19:29,755 --> 00:19:32,472 Ще призная нещо. 187 00:19:33,273 --> 00:19:36,510 Когато беше мед. сестра... - В Рухенгил. - Да. 188 00:19:37,909 --> 00:19:40,986 Където за пръв път се срещнахме... 189 00:19:41,427 --> 00:19:44,744 ...аз ги накарах да те прехвърлят в Кигали. 190 00:19:46,062 --> 00:19:48,022 Какво? 191 00:19:48,461 --> 00:19:53,777 Подкупих министъра на здравеопазването, за да те прехвърли в Кигали. 192 00:19:54,617 --> 00:19:57,414 Защо? - За да си по-близо до мен. 193 00:19:58,773 --> 00:20:02,291 И да мога да се омъжа за теб. 194 00:20:07,127 --> 00:20:10,644 Какъв беше подкупът? 195 00:20:11,283 --> 00:20:14,521 Колко съм струвала за теб? - Беше доста голямо. 196 00:20:15,081 --> 00:20:18,717 Кажи ми какво е било. - Кола. 197 00:20:19,517 --> 00:20:22,514 Какъв вид кола. - Какво значение има това? 198 00:20:22,995 --> 00:20:25,392 Искам да знам. 199 00:20:26,033 --> 00:20:28,470 Беше Фолксваген. 200 00:20:32,628 --> 00:20:35,025 Надявам се поне да е била нова. 201 00:20:59,047 --> 00:21:02,244 С теб имахме добър живот. 202 00:21:05,202 --> 00:21:09,479 Всеки ден благодаря на Бог заради това. 203 00:21:15,634 --> 00:21:18,552 Трябва да направим план. 204 00:21:18,992 --> 00:21:21,150 План? 205 00:21:21,630 --> 00:21:25,666 Децата ни не трябва да ни виждат мъртви. Ако войската дойде... 206 00:21:26,026 --> 00:21:29,983 ...трябва да се качиш тук много бързо - Пол, не. - Трябва да се качиш тук Татяна. 207 00:21:30,703 --> 00:21:34,220 Не ми се говори за това. - Трябва да го направим Татяна. 208 00:21:35,219 --> 00:21:37,418 Ако аз не успея... 209 00:21:37,817 --> 00:21:41,054 ...трябва да вземеш всички деца. 210 00:21:42,573 --> 00:21:45,850 И трябва да скочиш. 211 00:21:46,250 --> 00:21:48,888 Какво говориш? - Трябва да го направиш Татяна. 212 00:21:49,249 --> 00:21:53,684 Трябва да го направиш, обещай ми. Татяна, не бива да ви намират. 213 00:21:53,845 --> 00:21:56,923 Трябва да ми обещаеш че ще го направиш. - Не мога да го направя. 214 00:21:57,322 --> 00:22:00,720 Трябва да ми обещаеш Татяна. Моля те, обещай ми че ще го направиш. 215 00:22:05,236 --> 00:22:09,233 Моля те Татяна. 216 00:22:10,632 --> 00:22:13,030 Да. 217 00:22:14,628 --> 00:22:17,426 Обичам те. 218 00:22:17,946 --> 00:22:20,384 Обичам те. 219 00:22:31,457 --> 00:22:34,373 Казах ви да не ходите от предната страна на хотела. 220 00:22:34,773 --> 00:22:37,612 Закарай децата отзад. - Добре татко. 221 00:22:38,250 --> 00:22:41,128 Елате деца, елате. 222 00:22:42,727 --> 00:22:45,325 Пол, имам добра новина! 223 00:22:49,082 --> 00:22:52,400 Поздравления, обажданията ви подействаха. 224 00:22:52,799 --> 00:22:56,157 Имам визи за някои от семействата. 225 00:22:56,956 --> 00:22:59,674 Абулкейсу, Танзания. 226 00:23:00,154 --> 00:23:02,912 Мидори, Кения. 227 00:23:04,750 --> 00:23:07,548 Гетуранга, Замбия. 228 00:23:08,627 --> 00:23:11,665 Талиса, Белгия. - Благодаря. 229 00:23:12,863 --> 00:23:17,260 Тикузи, Кения. 230 00:23:17,900 --> 00:23:21,298 Самбао, Замбия. 231 00:23:21,937 --> 00:23:26,654 Зингуру, Гана. Росесабагина, Белгия. 232 00:23:29,132 --> 00:23:31,649 Това са. 233 00:23:32,049 --> 00:23:36,566 Не забравяйте, семействата да са готови в 7 сутринта. 234 00:23:38,364 --> 00:23:40,483 Вижте дали го няма семейството на Жан Баптист в списъка? 235 00:23:40,962 --> 00:23:43,560 Съжалявам Жан, няма те. 236 00:23:44,399 --> 00:23:49,355 Но съм сигурен че скоро ще има и още. Извинете ме. 237 00:23:51,635 --> 00:23:55,432 Не се притеснявай Таси, предполагам ще сме в следващият списък. 238 00:23:57,309 --> 00:24:00,707 Пол, момичетата. Няма да тръгна без тях. 239 00:24:10,420 --> 00:24:13,617 Какво сте донесла? - Антибиотици, медицински припаси. 240 00:24:14,057 --> 00:24:16,296 Всичко за първа помощ. - Благодаря ви. 241 00:24:16,856 --> 00:24:19,013 Разбра ли за списъка? - Да. 242 00:24:19,454 --> 00:24:22,052 В него ли си? 243 00:24:24,409 --> 00:24:29,005 Мадам Арчър, имам почти невъзможно искане към вас. 244 00:24:30,085 --> 00:24:35,201 Има ли някакъв начин да се върнете при старата жена, и да ни донесете момичетата? 245 00:24:35,641 --> 00:24:38,998 Пол, тази част от града беше разрушена при битките. 246 00:24:40,438 --> 00:24:44,074 Вероятно са мъртви. 247 00:24:44,793 --> 00:24:47,911 Мадам Арчър, умолявам ви. Тези момичета си нямат никой. 248 00:24:51,868 --> 00:24:54,266 Ще опитам. 249 00:24:54,746 --> 00:24:57,104 Заминаваме в 7 сутринта. 250 00:24:57,544 --> 00:25:02,540 Кой ще се грижи за сираците? - Одет ще се грижи за тях, докато ги махнем оттук. 251 00:25:07,175 --> 00:25:11,213 Кажи ми Пол, коя страна ще приеме 20 сирака от Руанда? 252 00:25:11,373 --> 00:25:14,051 Ще намеря някоя. Обещавам ви. 253 00:25:17,209 --> 00:25:20,566 Благодаря. - Аз ви благодаря. 254 00:25:29,040 --> 00:25:34,915 Днес от Червеният Кръст съобщиха, че броят на жертвите в Руанда може да е стигнал... 255 00:25:35,475 --> 00:25:38,273 ...до 500 000 невинни жертви. 256 00:25:45,306 --> 00:25:49,065 Къде е тя? - Не знам, ще чакаме до 7. 257 00:25:49,943 --> 00:25:52,821 Ако до тогава не се върне с момичетата... 258 00:25:53,780 --> 00:25:56,978 ...може въобще да не дойде. 259 00:26:02,054 --> 00:26:05,051 Добре, ще им занеса това. - Много ти благодаря Пол. 260 00:26:07,809 --> 00:26:10,248 Много ти благодаря. - Съжалявам. 261 00:26:11,726 --> 00:26:14,924 Съжалявам, искаше ми се да направя още, съжалявам. 262 00:26:17,202 --> 00:26:19,680 Нека Бог е с вас. 263 00:26:28,394 --> 00:26:30,872 Елате деца, Таси. 264 00:26:33,270 --> 00:26:36,068 Моля те, момичетата... - Не можем да чакаме. 265 00:26:36,707 --> 00:26:38,866 Не могат да ни чакат. 266 00:26:39,425 --> 00:26:42,183 Да тръгваме. 267 00:26:57,012 --> 00:27:01,968 Аз няма да замина, грижи се за семейството ми. 268 00:27:07,884 --> 00:27:09,403 Пол, Пол. 269 00:27:10,482 --> 00:27:12,680 Не мога да оставя тези хора да умрат. 270 00:27:13,159 --> 00:27:14,879 Стойте! - Татко! 271 00:27:23,112 --> 00:27:24,950 Пол! 272 00:27:25,550 --> 00:27:28,029 Татко! - Не се тревожете, той е добре. 273 00:27:56,766 --> 00:28:00,163 Аз казвам че онези Хуту, които приютяват хлебарките... 274 00:28:00,283 --> 00:28:02,681 ....са същите като хлебарките. 275 00:28:04,641 --> 00:28:08,717 Всички са еднакви. Съдбата им трябва да е същата. 276 00:28:08,877 --> 00:28:11,275 Това е РТЛМ. 277 00:28:30,580 --> 00:28:33,738 Изключи това радио. 278 00:28:40,413 --> 00:28:44,490 Включете радиата си, чувам че има спешни новини. 279 00:28:45,888 --> 00:28:48,087 Шефе, ела бързо. - Не сега Дубе. 280 00:28:48,207 --> 00:28:50,885 Много е важно! По радиото е, трябва да го чуете. 281 00:28:53,283 --> 00:28:58,239 Научихме че имало важни хлебарки и предатели, които са се криели и са опитали... 282 00:28:58,239 --> 00:29:00,517 ...да избягат от хотел Милс Колин. Вземете оръжията си .... 283 00:29:00,637 --> 00:29:02,995 ...стойте близо до радиото. 284 00:29:03,435 --> 00:29:05,273 Ще ви държим информирани. 285 00:29:05,713 --> 00:29:08,232 Не, не. Кой им е казал за това Дубе? 286 00:29:08,670 --> 00:29:11,308 Видях Грегоар сър, беше Грегоар! Видях го да излиза от хотела! 287 00:29:21,420 --> 00:29:23,820 Моля ви сър, ще ви дам всичко което имам. 288 00:29:23,939 --> 00:29:27,096 Никой няма да напуска този хотел. 289 00:29:28,936 --> 00:29:32,692 Генерал Бизимунгу, те ни устройват засада! 290 00:29:52,477 --> 00:29:57,513 Намалете. Спокойно. 291 00:30:01,670 --> 00:30:06,746 Хлебарки ли возите в камиона? - Не, не. Това са продукти за персонала на ОН. 292 00:30:06,786 --> 00:30:09,944 Имам позволение да премина от тук. - Ще претърся камиона. 293 00:30:09,984 --> 00:30:12,022 Няма да претърсвате конвойа. 294 00:30:13,421 --> 00:30:16,379 Прикривай ме. 295 00:30:30,168 --> 00:30:34,285 Махнете се от камиона! Махнете се от камиона! 296 00:30:43,878 --> 00:30:47,675 Назад. Няма да закачате тези хора. 297 00:30:49,394 --> 00:30:55,069 Казах ти че в камиона има хлебарки. - Не, не, това са бежанци от ОН. 298 00:30:59,305 --> 00:31:05,941 Разбрахме че сме имали страхливци в армията ни, които няма да ни дадат да ги накажем. 299 00:31:12,056 --> 00:31:16,452 Местите хлебарките от Милс Колинс? - Не сър, не сър, те са политически бежанци. 300 00:31:16,533 --> 00:31:19,131 Не могат да напускат Милс Колинс. 301 00:31:31,081 --> 00:31:32,480 Как се казваш? 302 00:31:32,880 --> 00:31:35,038 Как се казваш? 303 00:31:40,274 --> 00:31:41,793 Как се казваш? 304 00:31:43,113 --> 00:31:45,910 Качвайте се! 305 00:32:10,611 --> 00:32:16,527 Получих нови новини за Хуту. Хлебарките на предателя Росесабагина... 306 00:32:17,086 --> 00:32:21,003 ...са в камиони. Имате 10000 франка за главите им. 307 00:32:45,305 --> 00:32:47,943 Пристигнаха, побързайте моля. 308 00:33:02,052 --> 00:33:04,449 Съжалявам за случилото се. 309 00:33:05,848 --> 00:33:07,967 Татяна. 310 00:33:09,246 --> 00:33:11,485 Ти ме изостави, ти ме изостави. 311 00:33:12,044 --> 00:33:15,561 Вземи това, не го искам, не го искам. - Съжалявам, съжалявам. 312 00:33:15,602 --> 00:33:17,839 Ти си лъжец! 313 00:33:19,118 --> 00:33:21,797 Съжалявам, съжалявам, съжалявам. 314 00:33:34,746 --> 00:33:37,504 Исках да сте в безопасност, всичките. 315 00:33:38,463 --> 00:33:42,460 Това не трябваше сам да го решаваш. Решенията ги взимаме заедно. 316 00:33:43,300 --> 00:33:45,698 Това ни беше обещанието. - Права си. 317 00:33:46,497 --> 00:33:48,496 Права си. 318 00:33:48,936 --> 00:33:51,294 Разбрах го когато камионът тръгна. 319 00:33:51,693 --> 00:33:53,292 Съжалявам. 320 00:33:54,771 --> 00:33:57,049 Какво правят тия? Дубе. 321 00:33:59,408 --> 00:34:01,686 Съжалявам сър, прекъснаха водата. 322 00:34:01,806 --> 00:34:05,243 Това е всичко, което имаме. 323 00:34:09,960 --> 00:34:12,358 Генерале. - Къде са ми провизиите? 324 00:34:13,917 --> 00:34:16,874 Съжалявам сър, мазето е празно. - Нямаш нищо? 325 00:34:17,753 --> 00:34:20,512 И ми звъниш да ме молиш за помощ? 326 00:34:20,910 --> 00:34:23,989 Знаеш ли какви проблеми имам, заради това че защитавам тези хлебарки? 327 00:34:24,109 --> 00:34:26,827 Сър, имам пари от гостите. - Руандански франкове! 328 00:34:28,545 --> 00:34:31,263 Могат да послужат единствено да си обършеш задника. 329 00:34:32,302 --> 00:34:35,620 Нищо повече не мога да направя за теб Пол, няма повече полиция. 330 00:34:35,660 --> 00:34:38,297 Няма повече защита. 331 00:34:38,818 --> 00:34:42,414 Нека ОН се грижи за вас. 332 00:34:44,573 --> 00:34:47,851 Карай, върви! 333 00:34:52,647 --> 00:34:55,324 Какво ще прави Сабина с всички тях? 334 00:35:02,758 --> 00:35:04,718 Залегнете! 335 00:35:09,914 --> 00:35:12,351 Залегнете! 336 00:35:15,869 --> 00:35:17,907 Ранени ли сте? 337 00:35:20,665 --> 00:35:23,902 Има ли някой вътре? 338 00:35:31,017 --> 00:35:33,895 Слава Богу че са улучили депото. 339 00:35:34,974 --> 00:35:39,770 В Руанда, хуманитарните агенции съобщиха че заради превъзходството на Тутси армията... 340 00:35:40,330 --> 00:35:43,967 ...се е забелязала масова евакуация на Хуту бежанци към горите. 341 00:35:44,567 --> 00:35:49,123 Един от работниците го описва като най-голямата евакуация в тяхната история. 342 00:35:49,883 --> 00:35:53,679 Бунтовниците завзеха половината град и се опитват да се ... 343 00:35:54,159 --> 00:35:55,798 ...споразумеят с Хуту генералите. 344 00:35:56,518 --> 00:36:00,914 Бунтовниците ще заменят своите Хуту затворници и вие хора, всички вие... 345 00:36:01,474 --> 00:36:05,231 ...ще можете да преминете зад бунтовническата линия и ще сте в безопасност. 346 00:36:05,351 --> 00:36:08,628 Войската? Какво ще стане с тях. - Никой не може да ги контролира тях. 347 00:36:09,068 --> 00:36:13,065 Този път ще ни избият всичките. - Ще ни избият ако останем тук. 348 00:36:13,585 --> 00:36:16,223 Трябва да се възползваме от шанса. 349 00:36:16,782 --> 00:36:18,981 В колко часа ще бъдем готови да заминем? 350 00:36:19,500 --> 00:36:22,098 Мога да се оправя за два дни Пол. - Два дни? 351 00:36:23,617 --> 00:36:29,013 Няма начин да останем тук два дни. Вече нямам с какво да ги подкупвам. 352 00:36:29,731 --> 00:36:33,809 Полковник, до два дни всички ще бъдем мъртви. 353 00:36:57,511 --> 00:36:59,629 Даян... 354 00:37:00,068 --> 00:37:02,706 ...опитай се да заспиш без да събуждаш майка си. 355 00:37:11,939 --> 00:37:14,577 Дипломат. 356 00:37:15,177 --> 00:37:19,054 Какво? - Трябва да отида до Дипломат. 357 00:37:29,206 --> 00:37:31,804 Какво правиш? - Трябва да отидем до Дипломат. 358 00:37:32,364 --> 00:37:35,122 За какво? - Вашите неща са там. 359 00:37:36,161 --> 00:37:39,119 Ще сложите ли полицаи на портата сър? - Не. 360 00:37:39,559 --> 00:37:42,635 Нека първо да видим какво ще ми предложиш. 361 00:37:53,028 --> 00:37:55,665 Не, Мадам Арчър. 362 00:38:26,642 --> 00:38:28,960 Хйде покажи ми! 363 00:38:36,914 --> 00:38:39,512 Имам тези. 364 00:38:40,592 --> 00:38:42,631 И това . 365 00:38:48,585 --> 00:38:51,544 Бунтовниците наближават нали? 366 00:38:52,023 --> 00:38:54,341 Бунтовниците не могат да направят нищо. 367 00:38:54,780 --> 00:38:57,338 Наредихме да се изпразни града. 368 00:38:59,537 --> 00:39:02,734 Ето. Пийни си. 369 00:39:09,969 --> 00:39:12,287 Знаеш ли как му викат на скоча? 370 00:39:12,727 --> 00:39:14,925 Не. 371 00:39:15,445 --> 00:39:19,722 Искебаха - водата на живота. 372 00:39:24,838 --> 00:39:30,234 Веднъж ходих на разходка до най-добрата дестилационна в света. 373 00:39:31,672 --> 00:39:33,991 Бил ли си в Шотландия? - Не сър. 374 00:39:35,789 --> 00:39:39,387 Чудесна страна, чудесна. 375 00:39:40,945 --> 00:39:44,743 Чудя се дали ще се завърна някой път пак. 376 00:39:45,702 --> 00:39:47,820 Какво мислиш? 377 00:39:48,339 --> 00:39:50,578 Не. Тоест да... 378 00:39:51,138 --> 00:39:54,374 Надявам се че всички ще постигнем много хубави неща генерале. 379 00:39:55,534 --> 00:39:58,051 Може ли да тръгваме вече сър? 380 00:39:58,891 --> 00:40:01,290 Ще ти направя голяма услуга Пол. 381 00:40:01,369 --> 00:40:03,089 Редник! - Да сър! 382 00:40:03,608 --> 00:40:06,526 Вземи тези и ги сложи внимателно в джипа ми. 383 00:40:07,605 --> 00:40:12,441 Ще те взема с нас. В новият ни щаб в Гетхарама. 384 00:40:12,840 --> 00:40:15,039 Но аз не искам да ходя в Гетхарама сър. 385 00:40:15,478 --> 00:40:19,276 Не можеш да се върнеш в хотела. Онези изперкалите веднага ще те убият. 386 00:40:20,155 --> 00:40:22,633 Генерале, трябва да се върнем. 387 00:40:23,472 --> 00:40:26,070 Трябва да си взема семейството. - Довери ми се. 388 00:40:26,989 --> 00:40:29,149 Тук ще е по-добре. - Генерале. 389 00:40:30,946 --> 00:40:33,025 Това са трудни времена. 390 00:40:33,425 --> 00:40:38,101 Трябва да си помагаме взаимно. - И как можеш да ми помогнеш Пол? 391 00:40:39,100 --> 00:40:41,739 Вие сте маркиран човек сър! - Как така? 392 00:40:42,658 --> 00:40:45,655 Вие сте в списъка на Американците като военен престъпник! 393 00:40:46,095 --> 00:40:48,693 Пол, писна ми от твоите лъжи! 394 00:40:49,133 --> 00:40:51,331 Вие глупав ли сте генерале? 395 00:40:51,851 --> 00:40:56,647 Как мислите че работят тези хора? А ми седите тук с 5 звезди на гърдите! 396 00:40:56,727 --> 00:40:59,725 След кой мислите че ще тръгнат? 397 00:41:05,760 --> 00:41:09,597 Ще заминем за Гетхарама, но вие ще си останете в този списък. 398 00:41:10,157 --> 00:41:13,434 Не съм извършил военни престъпления. - И кой ще им каже това? 399 00:41:13,594 --> 00:41:16,632 Имате нужда от мен, за да им кажа че сте помогнал в хотела! 400 00:41:16,711 --> 00:41:20,029 Те ви обвиняват за всичко което става. Казват че сте позволил да има клане. 401 00:41:20,148 --> 00:41:23,426 Не съм позволявал такова нещо! - Мислите ли че ще ви повярват? 402 00:41:23,507 --> 00:41:28,463 Ти ще им кажеш истината! - Няма да им кажа нищо ако не ми помогнете! 403 00:41:29,262 --> 00:41:31,900 И какво ще направите? Ще ме застреляте? 404 00:41:33,659 --> 00:41:37,496 Застреляйте ме, моля ви направете го. Това ще е благословия. 405 00:41:37,656 --> 00:41:40,733 Ще ви платя, за да застреляте семейството ми. 406 00:41:42,132 --> 00:41:46,129 Не можете да ме нараните! - Ще им кажеш всичко! 407 00:41:49,807 --> 00:41:53,404 Заминаваме, веднага. 408 00:42:13,468 --> 00:42:16,706 Спрете! Спрете! 409 00:42:20,502 --> 00:42:22,342 Махайте се! 410 00:42:22,861 --> 00:42:24,940 Махайте се! 411 00:42:51,039 --> 00:42:52,718 Не, не! 412 00:42:56,155 --> 00:42:57,914 Това е той! Това е той! 413 00:43:35,005 --> 00:43:37,763 Татяна! 414 00:43:38,322 --> 00:43:41,241 Татяна! 415 00:43:45,758 --> 00:43:48,355 Виждал ли си Татяна? - Не не съм, какво става Пол? 416 00:43:48,754 --> 00:43:50,553 Не, трябва да намеря жена си! 417 00:43:57,749 --> 00:43:59,546 Татяна! 418 00:44:25,646 --> 00:44:27,845 Заминаха си, заминаха си. 419 00:44:36,518 --> 00:44:38,916 Какво щеше да направиш с това? 420 00:44:47,550 --> 00:44:50,547 Помислих си че си мъртва. 421 00:45:09,813 --> 00:45:12,251 Хайде, побързайте моля. 422 00:45:17,526 --> 00:45:20,004 Да се надяваме някой ден да се завърнем. 423 00:45:32,156 --> 00:45:33,915 Какво й има? 424 00:45:34,433 --> 00:45:37,352 Има много висока температура. 425 00:45:44,426 --> 00:45:48,303 Къде отиваме татко? - На сигурно място. 426 00:46:46,179 --> 00:46:48,017 О Боже. 427 00:47:09,961 --> 00:47:12,039 Какво става? 428 00:47:37,180 --> 00:47:40,377 Скрийте се, вземете децата и се скрийте. 429 00:47:48,051 --> 00:47:50,969 Не спирай, не спирай! Мини през тях. 430 00:48:37,893 --> 00:48:41,131 Това са бунтовниците, минаваме фронтовата линия. 431 00:48:42,968 --> 00:48:45,567 Спасени сме, спасени сме. 432 00:49:32,650 --> 00:49:34,649 Слизайте. 433 00:49:37,007 --> 00:49:38,887 Болна е. - Добре. 434 00:49:40,325 --> 00:49:41,923 Много е болна. 435 00:49:43,922 --> 00:49:45,602 Пол. 436 00:49:46,040 --> 00:49:49,478 Автобусите са от другата страна на лагера, ще ви закарат до Танзания. 437 00:49:50,597 --> 00:49:53,994 Този път върви Пол, защото не знам дали ще има друга възможност. 438 00:49:55,393 --> 00:49:58,351 Успех. - Благодаря ви. 439 00:50:05,905 --> 00:50:07,984 Благодаря ти Пол. - Успяхме. - Благодаря ти. 440 00:50:09,902 --> 00:50:13,340 Г-н менажер, исках да ви благодаря. - Костас, Костас! 441 00:50:15,738 --> 00:50:19,135 Радвам се че сте живи, виждала ли си брат ми и жена му? 442 00:50:22,852 --> 00:50:25,211 Виждали ли сте тези хора? - Мамо... 443 00:50:25,730 --> 00:50:27,729 ...ела бързо. 444 00:50:32,405 --> 00:50:34,403 Виж мамо. 445 00:50:38,081 --> 00:50:43,117 Те ли са мамо? Те ли са мамо? 446 00:50:43,995 --> 00:50:46,434 Виждали ли сте тези хора? 447 00:50:47,634 --> 00:50:50,551 Познавате ли ги? 448 00:50:53,109 --> 00:50:55,107 Виждали ли сте тези момичета? - Не. 449 00:50:56,187 --> 00:50:58,704 Някой от вас да е виждал тези момичета? 450 00:51:21,567 --> 00:51:24,764 Трябва да вървим. 451 00:51:34,797 --> 00:51:38,354 Къде намерихте това дете? - В камионите идващи от Милс Колинс. 452 00:51:44,789 --> 00:51:46,868 Не. 453 00:51:56,620 --> 00:51:58,059 Чакайте! 454 00:52:07,692 --> 00:52:09,810 Стойте! 455 00:52:11,689 --> 00:52:13,607 Татяна! 456 00:52:14,087 --> 00:52:15,846 Татяна! - Мадам Арчър! 457 00:52:16,765 --> 00:52:19,003 Спрете автобуса, спрете автобуса. 458 00:52:24,198 --> 00:52:26,956 Толкова се притесних. Помислих си че... 459 00:52:28,916 --> 00:52:30,874 Елате бързо. 460 00:52:46,541 --> 00:52:49,139 Анаис, Карин. 461 00:53:06,806 --> 00:53:09,004 О Боже! 462 00:53:30,428 --> 00:53:32,745 Казват че имало и безопасни места на Земята. 463 00:53:32,846 --> 00:53:33,946 - Винаги е имало. 464 00:53:49,847 --> 00:53:55,747 Пол Росесабагина подслони 1268 Тутси и Хуту бежанци в хотел Милс Колинс в Кигали. 465 00:53:57,748 --> 00:54:01,348 Пол и Татяна сега живеят в Белгия с децата си Роджър, Даян, Лиз, Тресър... 466 00:54:01,349 --> 00:54:04,849 ... и с техните осиновени племеници Анаис и Карин 467 00:54:06,950 --> 00:54:11,150 Братът на Татяна, Томас и съпругата Фиденс никога не бяха открити. 468 00:54:13,051 --> 00:54:16,551 През 2002г. ген. Августин Бизимунгу беше заловен в Ангола и пратен във военния.. 469 00:54:16,552 --> 00:54:19,252 .. трибунал в Танзания. На същия трибунал лидера Джордж Рутуганда 470 00:54:19,253 --> 00:54:20,653 беше осъден на доживотен затвор. 471 00:54:21,254 --> 00:54:24,454 Геноцидът приключи през юли 1994, когато Тутси бунтовниците изтикаха.. 472 00:54:24,554 --> 00:54:27,454 ..Хуту армията и народното опълчение отвъд границата в Конго. 473 00:54:29,955 --> 00:54:35,455 Това, което оставиха след себе си бяха почти милион мъртви тела. 474 00:54:35,956 --> 00:55:37,956 Превод: Д О К Т О Р А /elishafan/ 475 00:54:38,957 --> 00:54:42,957 Тайминг: FrOzOnE