1
00:00:12,000 --> 00:00:15,709
Здравейте, позволете ми
да се представя.
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,916
Аз съм Джак Имълшън,
3
00:00:18,080 --> 00:00:22,471
главен изпълнителен продуцент на
всички продукции на "Парамаунт".
4
00:00:22,640 --> 00:00:27,191
Преди да ви покажем този филм,
реших, че трябва поне да обясня.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,148
Филмът, който ще видите,
не е обичайното,
6
00:00:31,320 --> 00:00:35,108
което се предлага напоследък
на кинозрителите.
7
00:00:37,400 --> 00:00:40,039
Много е лесно
да се снимат такива филми,
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,397
изпълнени с любов, емоции и сълзи.
9
00:00:44,320 --> 00:00:47,790
Разбира се, лесно можехме
да направим фантастика,
10
00:00:47,960 --> 00:00:49,359
филм с насилия,
11
00:00:49,520 --> 00:00:53,513
или филм на ужасите, които
се харесват на мнозина по света.
12
00:00:55,200 --> 00:00:58,795
Но избрахме да заснемем
онова, което ще видите.
13
00:00:58,960 --> 00:01:01,918
Филм, който има за основа
забавлението.
14
00:01:02,080 --> 00:01:07,712
И е малко по-различен,
тъй като няма история и сюжет.
15
00:01:07,880 --> 00:01:12,317
Точно така. Както казах:
Без история и сюжет.
16
00:01:12,480 --> 00:01:16,155
Всъщност е поредица
от глупави епизоди.
17
00:01:16,320 --> 00:01:19,232
Или може да го определите
като визуален дневник
18
00:01:19,400 --> 00:01:23,712
на няколко седмици от живота
на един истински куку.
19
00:01:26,640 --> 00:01:28,851
Страшно глупав е.
20
00:01:31,520 --> 00:01:34,398
Пускайте го. Покажете им го.
Хайде!
21
00:01:47,720 --> 00:01:49,756
За вас предава Уолтър Уинчъл,
22
00:01:49,920 --> 00:01:52,070
а това е Маями Бийч през нощта.
23
00:01:52,240 --> 00:01:55,391
Нощите тук са същите
като навсякъде другаде.
24
00:01:55,560 --> 00:01:58,279
Няма слънце.
25
00:01:58,440 --> 00:02:01,716
Това е пак Маями Бийч,
но през деня.
26
00:02:01,880 --> 00:02:06,317
Току-що се събужда,
отърквайки пясъка от дланите,
27
00:02:06,480 --> 00:02:10,359
готов за поредния ден
в услуга на туристите,
28
00:02:10,520 --> 00:02:12,317
ден, който не би могъл да почне
29
00:02:12,480 --> 00:02:14,311
без хората, които
осигуряват услугите,
30
00:02:14,480 --> 00:02:18,758
необходими да се почувства
туристът удовлетворен.
31
00:02:18,920 --> 00:02:21,514
Хората в тази сфера
са истинският гръбнак,
32
00:02:21,680 --> 00:02:25,355
хората, които ви обслужват
и работят, за да плащате...
33
00:02:25,520 --> 00:02:27,617
Тоест да се забавлявате.
34
00:02:49,120 --> 00:02:51,873
Отряд... стой!
35
00:02:52,680 --> 00:02:55,956
Разбира се, има готвачи,
камериерки, регистратори,
36
00:02:56,120 --> 00:02:58,680
сервитьори, портиери,
бармани, сервитьорки,
37
00:02:58,840 --> 00:03:01,035
музиканти и комици.
38
00:03:02,400 --> 00:03:05,836
Но тези хора са истинските
невъзпети герои на хотела.
39
00:03:06,000 --> 00:03:08,753
Хората, които нямат
истинска цел.
40
00:03:08,920 --> 00:03:11,275
Викат ги по всяко време
за всичко -
41
00:03:11,440 --> 00:03:14,034
от оригване на бебета
до разхождане на куче.
42
00:03:14,200 --> 00:03:17,556
Те са хората, които почти винаги
биват викани
43
00:03:17,720 --> 00:03:21,679
за услуги, които надхвърлят
служебния им дълг.
44
00:03:21,840 --> 00:03:24,479
Да, дами и господа,
аз ги наричам хора,
45
00:03:24,640 --> 00:03:28,110
но всички други
викат... пиколото.
46
00:03:45,800 --> 00:03:51,158
Щом пиколата напуснат строя,
знаят какво да правят после.
47
00:03:51,320 --> 00:03:53,356
Тоест повечето от тях.
48
00:05:45,000 --> 00:05:46,991
Как сте?
49
00:05:52,000 --> 00:05:55,197
Извади всичко
от багажника, Станли.
50
00:06:13,440 --> 00:06:15,237
Джордж, помогни ми.
51
00:06:15,400 --> 00:06:17,675
Ало? Ало?
52
00:06:17,840 --> 00:06:19,558
Здравейте, г-н Хартман. Как сте?
53
00:06:19,720 --> 00:06:22,712
Да, ние...
- Трябват ми двама души.
54
00:06:22,880 --> 00:06:25,440
Да, куфарите ви са при нас.
55
00:06:25,600 --> 00:06:29,354
Не ви чувам добре.
Какво казахте?
56
00:06:29,520 --> 00:06:31,351
О, да, разбира се.
57
00:06:31,520 --> 00:06:35,593
Имаме прекрасни условия.
Сигурен съм, че ще ви хареса.
58
00:06:35,760 --> 00:06:38,877
Много ще се радваме да ви видим.
Да.
59
00:06:39,040 --> 00:06:41,270
Да, благодаря.
Довиждане.
60
00:07:19,840 --> 00:07:24,630
Г-н Картър. Имам резервация.
- Да, г-н Картър. Подпишете се.
61
00:07:25,880 --> 00:07:28,030
Радвам се, че отново ни гостувате.
62
00:07:28,200 --> 00:07:32,398
За жалост не мога да остана дълго.
Ще трябва да е кратка почивка.
63
00:07:32,560 --> 00:07:36,348
Надяваме се да прекарате приятно.
Пиколо!
64
00:07:36,520 --> 00:07:39,557
Г-н Картър е в стая 625.
65
00:07:41,160 --> 00:07:44,470
Надяваме се да прекарате приятно,
г-це Уинкли.
66
00:07:44,640 --> 00:07:46,232
Пиколо!
67
00:07:47,120 --> 00:07:49,998
Госпожица Уинкли е в стая 626.
68
00:07:52,360 --> 00:07:56,069
Радвам се да ви видя отново,
г-жо Хартонг. Нека ви помогна.
69
00:08:02,840 --> 00:08:06,628
Имате голям късмет. В момента
времето е прекрасно, госпожо.
70
00:08:06,800 --> 00:08:09,951
Ето така. Полека.
71
00:08:10,120 --> 00:08:11,997
Точно така.
72
00:08:34,440 --> 00:08:38,956
Отвори онази чанта и закачи
дрехите в гардероба.
73
00:09:11,160 --> 00:09:14,311
Виж ти, г-жа Хартонг е
отново при нас.
74
00:09:14,480 --> 00:09:17,677
Надявам се, че няма пак
да се подлагате на диети.
75
00:09:18,520 --> 00:09:21,796
Не се безпокойте.
Ще направим всичко възможно.
76
00:09:21,960 --> 00:09:24,554
Но ще трябва да стоите настрани
от сладките.
77
00:09:24,720 --> 00:09:26,517
Знам, знам.
- Добре.
78
00:09:26,680 --> 00:09:30,389
Дайте ключа за стая 988
на г-жа Хартонг, моля.
79
00:09:30,560 --> 00:09:34,314
Сигурен съм, че новото крило
много ще ви хареса.
80
00:09:35,920 --> 00:09:37,911
ФЕВРУАРИ
81
00:09:45,600 --> 00:09:47,716
Искам да оставя адрес
за препращане.
82
00:09:47,880 --> 00:09:49,279
Разбира се.
83
00:09:51,800 --> 00:09:54,155
Двете седмици минаха
неусетно, г-жо Хартонг.
84
00:09:54,320 --> 00:09:55,912
Несъмнено.
85
00:09:56,080 --> 00:09:58,674
Изглеждате прекрасно.
- Благодаря.
86
00:09:58,840 --> 00:10:00,671
Въздържали сте се от сладко.
87
00:10:00,840 --> 00:10:03,593
Довиждане, г-н Новак. Благодаря.
- Довиждане.
88
00:10:05,320 --> 00:10:07,993
Премести онази кола.
Дръпни я до тротоара.
89
00:10:08,160 --> 00:10:12,597
А сега премести другата!
Ама че ден ми се случи.
90
00:10:12,760 --> 00:10:15,479
Г-жо Хартонг,
не ви познах.
91
00:10:15,640 --> 00:10:18,837
Изглеждате жестоко.
Тоест прекрасно.
92
00:10:19,000 --> 00:10:22,037
Благодаря ти, Карл.
Пристигна ли колата на чичо?
93
00:10:22,200 --> 00:10:24,475
Още не.
Ще се обадя да проверя.
94
00:10:24,640 --> 00:10:26,039
Благодаря.
95
00:10:28,280 --> 00:10:29,793
Г-жа Хартонг е тук.
96
00:10:29,960 --> 00:10:33,669
Г-жо Хартонг, чичо ви помоли
да го изчакате.
97
00:10:33,840 --> 00:10:36,035
Ще бъде тук до 20 минути.
98
00:10:36,200 --> 00:10:38,760
Няма нищо, ще почакам.
- Добре.
99
00:10:38,920 --> 00:10:41,798
Г-жа Хартонг каза, че няма нищо.
Благодаря.
100
00:10:42,800 --> 00:10:45,951
Искате ли да седнете тук?
- Благодаря.
101
00:11:05,880 --> 00:11:09,919
ЗА ЕДИН МНОГО МИЛ ГОСТ
ОТ СТАНЛИ ПИКОЛОТО
102
00:11:27,080 --> 00:11:31,073
Станли, занимаваш се с това
вече 40 минути. Тръгвай.
103
00:11:34,760 --> 00:11:38,548
Хубаво е, че помагаш на момчетата.
Но си тук повече от час.
104
00:11:38,720 --> 00:11:41,951
Върви да приемаш повиквания.
Веднага!
105
00:11:45,520 --> 00:11:46,953
Станли!
106
00:12:09,840 --> 00:12:11,796
Не мога да разбера.
- Кое?
107
00:12:11,960 --> 00:12:13,678
Хлапето си обича работата.
108
00:12:13,840 --> 00:12:15,876
ДОВЕЧЕРА В БАЛНАТА ЗАЛА
ПРОЧУТ ХОЛИВУДСКИ ФИЛМ
109
00:12:16,040 --> 00:12:20,238
След като свърши, бъди
така добър... Ще се изразя иначе.
110
00:12:20,400 --> 00:12:26,032
За да не си навлечеш беля, подреди
столовете за филма довечера.
111
00:12:26,200 --> 00:12:30,079
Станли, ние не отговаряме.
Хайде, действай.
112
00:13:49,320 --> 00:13:52,198
Какво има? Не съм те виждал
да се смееш така.
113
00:13:52,360 --> 00:13:54,555
Пратих Станли да подрежда
столове в залата.
114
00:13:54,720 --> 00:13:56,915
Сам?
От колко време е вътре?
115
00:13:57,080 --> 00:13:59,833
Пратих го току-що.
Ще са му нужни два-три дни.
116
00:14:00,000 --> 00:14:02,992
Да идем да погледаме.
- Добре. Хайде.
117
00:14:22,360 --> 00:14:24,316
Бърз е.
118
00:14:26,600 --> 00:14:30,957
Г-н Новак, вълнувам се. Не съм
виждал филмова звезда отблизо.
119
00:14:31,120 --> 00:14:32,439
Приятно прекарване.
120
00:14:32,600 --> 00:14:34,113
Това е Джери Луис.
121
00:14:34,280 --> 00:14:37,590
Майка ми ме водеше да го гледам,
когато бях малък.
122
00:14:37,760 --> 00:14:39,796
Ще дойде всеки момент.
123
00:14:39,960 --> 00:14:43,430
Погрижете се да изпълните
всичките му изисквания.
124
00:14:43,600 --> 00:14:45,989
И на всяка цена бъдете любезен.
125
00:14:46,160 --> 00:14:49,232
Ето го. Всички по местата, моля.
126
00:16:01,440 --> 00:16:05,194
Без автографи, моля.
- Отдръпнете се.
127
00:16:05,360 --> 00:16:07,396
Назад. Без автографи.
128
00:16:15,920 --> 00:16:18,354
Чакайте, чакайте малко.
129
00:16:22,840 --> 00:16:26,435
Тук ли е регистратурата?
- Да. Насам.
130
00:16:29,000 --> 00:16:31,275
Чакайте. Чакайте!
131
00:16:31,440 --> 00:16:33,670
Чакайте. Назад. Спокойно.
132
00:16:33,840 --> 00:16:35,990
Чакайте. Полека!
133
00:16:36,960 --> 00:16:38,951
Стига сте се блъскали.
134
00:16:39,120 --> 00:16:41,076
Заедно сме от дълго време.
135
00:16:41,240 --> 00:16:44,152
Искал съм от вас много неща
и вие сте ги изпълнявали.
136
00:16:44,320 --> 00:16:48,871
Сега ви моля да престанете
да се бутате и да се блъскате.
137
00:16:49,040 --> 00:16:53,158
Ние сме възрастни хора и очаквам
да се държите като такива.
138
00:16:53,320 --> 00:16:57,598
Стойте. Не съм го искал от вас,
но сега го правя. Чисто и просто...
139
00:16:57,760 --> 00:16:59,512
Спрете!
140
00:16:59,680 --> 00:17:02,990
Нервите ми са разбити.
Дайте ми една цигара.
141
00:17:04,320 --> 00:17:06,550
Благодаря. Огънче?
- Да, господине.
142
00:17:06,720 --> 00:17:09,029
Добре. Добре. Добре!
143
00:17:11,240 --> 00:17:12,639
Стойте.
144
00:17:12,800 --> 00:17:15,917
Стига сте се блъскали.
Още една цигара, моля.
145
00:17:16,080 --> 00:17:18,036
Ще я изпуша суха.
146
00:17:18,200 --> 00:17:21,875
Г-н Луис, въодушевени сме
от появата ви във "Фонтенбло".
147
00:17:22,040 --> 00:17:27,068
А би следвало да сме свикнали.
Гостували са ни много звезди.
148
00:17:27,240 --> 00:17:29,595
Неориентирания Кориган.
149
00:17:29,760 --> 00:17:31,239
Ма Пъркинс.
150
00:17:31,400 --> 00:17:33,914
Да не забравяме лелята на
Бил Холдън.
151
00:17:34,080 --> 00:17:36,150
Лелята на Бил Холдън. Да.
152
00:17:39,040 --> 00:17:44,273
Много бих искал, ако нямате нищо
против, да ида в стаята си.
153
00:17:44,440 --> 00:17:47,352
Добре ли мина пътуването?
- Да.
154
00:17:48,000 --> 00:17:49,558
Много е забавен.
155
00:17:49,720 --> 00:17:52,712
Това е тайният вход на хотела.
156
00:17:52,880 --> 00:17:56,793
Апартаментът ви е на петия етаж,
съвсем уединен. Ще ви хареса.
157
00:17:56,960 --> 00:17:58,439
Прекрасно.
158
00:17:58,600 --> 00:18:01,672
Винаги е готов да се посмее.
- Наистина е забавен.
159
00:18:01,840 --> 00:18:03,990
Искам да се отдам на уединението.
160
00:18:04,160 --> 00:18:08,836
Преди седмица леля ми претърпя
ужасна злополука и почина...
161
00:18:11,040 --> 00:18:13,076
Какъв майтап само!
162
00:18:14,480 --> 00:18:16,152
Наистина е забавен!
163
00:18:18,040 --> 00:18:22,511
Ще се регистрирате ли, г-н Луис?
- Да, и ще се кача в стаята.
164
00:18:22,680 --> 00:18:24,113
Добре!
165
00:18:24,280 --> 00:18:25,793
Ще ми трябва друга карта.
166
00:18:25,960 --> 00:18:29,191
Няма нищо. Ще се регистрирате
в апартамента.
167
00:18:29,360 --> 00:18:31,237
Много ви благодаря. Аз...
168
00:18:31,400 --> 00:18:33,356
Назад, назад!
169
00:18:33,520 --> 00:18:34,839
Назад!
170
00:18:35,000 --> 00:18:38,788
Ще влезем в асансьора един
по един като възпитани хора.
171
00:18:38,960 --> 00:18:41,713
И запомнете, спокойно. Лиън?
- Да, шефе?
172
00:18:41,880 --> 00:18:44,553
Кои са всички тези хора?
- Работят за вас.
173
00:18:44,720 --> 00:18:46,790
Кой е мъжът със сламената шапка?
174
00:18:46,960 --> 00:18:48,871
Той ви казва кои сме всъщност.
175
00:18:49,040 --> 00:18:53,272
Много добре. Не бих се досетил.
Имам толкова много хора.
176
00:18:53,440 --> 00:18:56,637
Хубава стая! Къде е леглото?
О, това е асансьорът.
177
00:18:56,800 --> 00:18:58,677
Не се бутайте.
178
00:18:58,840 --> 00:19:00,558
Точно така. Един по един.
179
00:19:00,720 --> 00:19:05,191
Дръпнете се вляво. Пуснете и мен.
Пуснете ме да застана отстрани.
180
00:19:05,360 --> 00:19:08,636
Точно така. Дръпнете се.
Настъпвате велурените ми...
181
00:19:08,800 --> 00:19:10,518
Ще спрете ли да се бутате?
182
00:19:10,680 --> 00:19:15,196
Страшно съжалявам, Бен,
но тези хора са превъзбудени.
183
00:19:15,360 --> 00:19:17,828
Оценявам го. Човек трябва
да има персонал.
184
00:19:18,000 --> 00:19:21,037
Имам бръснар, градинар
и хора, които ми помагат.
185
00:19:21,200 --> 00:19:25,398
Когато участвам в шоу,
полагам всички усилия
186
00:19:25,560 --> 00:19:29,269
и са ми нужни сили, а тези хора
са в моя услуга...
187
00:19:29,440 --> 00:19:31,590
Стига сте се блъскали.
188
00:19:36,280 --> 00:19:39,272
И ти ли си мислиш същото?
- Да.
189
00:19:39,440 --> 00:19:42,557
Но не може да са двама, нали?
190
00:19:43,720 --> 00:19:47,508
Да. Ей, Станли няма начин
да е Кларк Кент, нали?
191
00:19:47,680 --> 00:19:50,114
Не ставай глупав.
192
00:19:51,800 --> 00:19:54,598
Но може да е Ламонт Кранстън.
193
00:20:08,040 --> 00:20:09,678
Началникът на пиколата.
194
00:20:09,840 --> 00:20:13,276
Не е ли? Съжалявам.
Да, господине, веднага.
195
00:20:13,440 --> 00:20:14,919
Пиколо.
196
00:20:15,080 --> 00:20:19,835
Кафявата чанта от сурова кожа
трябва да се качи при Луис.
197
00:20:43,760 --> 00:20:45,910
Станли. Незабавно!
198
00:20:58,160 --> 00:21:00,355
Заповядайте.
- И за мен, г-н Бърл.
199
00:21:00,520 --> 00:21:03,557
Да, госпожо. Пълно е
с ловци на автографи.
200
00:21:03,720 --> 00:21:06,359
Г-н Бърл, малката ми дъщеря пее.
201
00:21:06,520 --> 00:21:09,557
Пее всеки път, когато съседите
дойдат на гости. Какво да правя?
202
00:21:09,720 --> 00:21:11,073
Преместете се.
203
00:21:12,560 --> 00:21:15,438
Предай го веднага на Милтън Бърл.
204
00:21:21,880 --> 00:21:23,598
Благодаря.
- Няма защо.
205
00:21:23,760 --> 00:21:26,115
Моля ви?
- Да, госпожице.
206
00:21:28,920 --> 00:21:31,718
Приличате на една моя позната
от Ню Йорк.
207
00:21:31,880 --> 00:21:33,916
Да сте били...?
Един момент.
208
00:21:34,080 --> 00:21:36,230
С майка си ли сте тук?
209
00:21:36,400 --> 00:21:40,552
Майка ви с вас ли е?
Един момент, синко.
210
00:21:40,720 --> 00:21:42,676
Заповядайте, госпожице.
211
00:21:44,280 --> 00:21:46,191
Ще ми направиш ли услуга?
212
00:21:46,360 --> 00:21:50,353
Научи се да не прекъсваш хората,
когато са заети.
213
00:21:50,520 --> 00:21:54,798
Все едно какво искаш да кажеш,
трябва да овладееш етикета.
214
00:21:54,960 --> 00:21:57,599
Не гледай натам. Погледни ме.
215
00:21:57,760 --> 00:21:59,990
Бъди добро момче.
Не прекъсвай хората.
216
00:22:00,160 --> 00:22:04,392
Най-грубото нещо е да прекъсваш
хората, когато се опитват...
217
00:22:04,560 --> 00:22:06,551
О, носиш ми съобщение.
218
00:22:06,720 --> 00:22:09,314
Извинявай, не знаех.
Ето ти бакшиш.
219
00:22:22,760 --> 00:22:24,273
Милтън.
220
00:22:25,480 --> 00:22:27,038
Здрасти, Милт.
221
00:22:28,480 --> 00:22:30,471
Какво има?
222
00:22:31,520 --> 00:22:33,829
Милти?
- Няма да повярваш.
223
00:22:34,000 --> 00:22:36,468
Няма да повярваш.
224
00:22:36,640 --> 00:22:38,631
Милтън, какво има?
225
00:22:40,320 --> 00:22:43,232
Съобщение за Джери Луис.
- Тук, момче.
226
00:22:48,600 --> 00:22:50,830
Г-н Луис.
- Да?
227
00:22:51,800 --> 00:22:53,119
Благодаря.
228
00:22:58,600 --> 00:23:00,397
Какво е станало?
229
00:23:00,560 --> 00:23:03,552
Нищо. Не бихте разбрали,
нито повярвали.
230
00:23:14,400 --> 00:23:16,960
В този хотел е пълно с откачалки.
231
00:23:17,120 --> 00:23:18,951
Застанете мирно!
232
00:23:51,800 --> 00:23:53,313
Да вървим.
233
00:23:53,480 --> 00:23:55,436
Къде е Станли?
- Не знам.
234
00:23:55,600 --> 00:23:59,070
Обещахме да го изчакаме.
- Ще изпуснем първата гонка.
235
00:23:59,240 --> 00:24:03,279
Станли, надбягванията почват
след 20 мин. Смяната ти свърши.
236
00:24:03,440 --> 00:24:06,318
Ще говорим после.
- Иди да се преоблечеш.
237
00:24:06,480 --> 00:24:09,233
Да вървим. Ще те чакаме отвън.
238
00:24:17,440 --> 00:24:19,874
Къде е Станли сега?
- Кой знае?
239
00:24:20,040 --> 00:24:22,600
Да вървим.
- Вече сме закъснели.
240
00:24:25,760 --> 00:24:28,320
Голям бързак е!
241
00:24:32,280 --> 00:24:35,829
КУЧЕШКИ НАДБЯГВАНИЯ
"ФЛАГЛЪР"
242
00:24:36,000 --> 00:24:37,911
Какво ще кажеш, Хърки?
243
00:24:38,080 --> 00:24:40,719
Не мога да реша.
А ти, Дейв?
244
00:24:40,880 --> 00:24:44,190
Размишлявам.
Съни, ти какво ще кажеш?
245
00:24:44,360 --> 00:24:47,158
Не знам.
246
00:24:47,320 --> 00:24:51,074
Нашият приятел Флика
май пак е изчезнал.
247
00:24:51,240 --> 00:24:55,313
Къде отиде това хлапе?
- Сигурно да направи залог.
248
00:24:55,480 --> 00:24:58,870
Мога да се обзаложа за едно:
Че си търси белята.
249
00:24:59,040 --> 00:25:02,157
Моля за внимание.
Бихте ли ни обърнали внимание?
250
00:25:02,320 --> 00:25:07,030
По независещи от нас причини
отменяме първата гонка.
251
00:25:07,200 --> 00:25:10,476
Много съжаляваме. Моля,
заложете за втората гонка,
252
00:25:10,640 --> 00:25:14,952
а залозите за първата ще бъдат
изплащани на гишетата.
253
00:25:22,320 --> 00:25:24,709
Съблекалнята. Станли долу ли е?
254
00:25:24,880 --> 00:25:26,871
Добре. Благодаря.
255
00:25:30,080 --> 00:25:33,117
Да сте виждали Станли
отвън при басейна?
256
00:25:33,280 --> 00:25:35,271
Добре. Много благодаря.
257
00:25:39,640 --> 00:25:42,029
Кафенето. Да сте виждали Станли?
258
00:25:42,200 --> 00:25:45,351
Кой Станли?
Единственият Станли на света.
259
00:26:02,800 --> 00:26:05,189
Мога ли да ви помогна, господине?
260
00:27:02,880 --> 00:27:08,000
Пиколо! Станли, замести ме
за няколко минути. Ей сега идвам.
261
00:29:16,120 --> 00:29:21,240
Добре. Какво ви прихваща?
Виждали сте хубавици и преди.
262
00:29:21,400 --> 00:29:23,994
Не за пръв път
се събират фотомодели.
263
00:29:24,160 --> 00:29:29,234
Когато тези момичета са в хотела,
те са като всички останали гости.
264
00:29:29,400 --> 00:29:33,188
Какво правите в работно време
е наша работа.
265
00:29:33,360 --> 00:29:38,275
Какво правите след работно време
също е наша работа. Без закачки.
266
00:29:38,440 --> 00:29:41,750
Запомнете, никое момиче
не е толкова важно.
267
00:29:41,920 --> 00:29:44,115
Така мисля.
268
00:30:07,520 --> 00:30:11,672
Г-н Новак, знаете колко съм предан
на хотела и на вас.
269
00:30:11,840 --> 00:30:17,278
Върша си работата, без да ви
безпокоя с дребни проблеми.
270
00:30:17,440 --> 00:30:20,273
Днес стана нещо,
за което трябва да знаете.
271
00:30:20,440 --> 00:30:24,638
Когато фотомоделите влязоха
в хотела, пиколата се строиха
272
00:30:24,800 --> 00:30:28,839
и при влизането им всяко пиколо
грабна по едно момиче.
273
00:30:29,000 --> 00:30:33,278
Всеки от тях излезе от строя
и грабна по едно момиче.
274
00:30:33,440 --> 00:30:36,830
Освен мен, което
ми се струва твърде нечестно.
275
00:31:01,280 --> 00:31:05,592
Непрекъснато ти повтарям
и повтарям.
276
00:31:05,760 --> 00:31:09,639
Повтарям ти
да спреш да пилееш пари.
277
00:31:09,800 --> 00:31:13,270
Ще спра да харча,
когато ти спреш да харчиш.
278
00:31:13,440 --> 00:31:15,670
Недей да живееш моя живот.
279
00:31:15,840 --> 00:31:18,832
Не бих го сторила,
но трябва да го изживея с теб.
280
00:31:19,000 --> 00:31:20,592
Я си я затвори!
- Кое?
281
00:31:20,760 --> 00:31:22,990
Голямата си уста.
- Моята голяма уста?
282
00:31:23,160 --> 00:31:26,835
Ако я измериш, ще видиш,
че устата ми е маломерна
283
00:31:27,000 --> 00:31:29,468
в сравнение с твоята
необятна паст.
284
00:31:29,640 --> 00:31:32,393
Изпроси си го.
- Не удряй мъжа ми.
285
00:31:32,560 --> 00:31:36,872
Как не те е срам да си пъхаш носа
в нашите работи?
286
00:31:37,040 --> 00:31:39,713
Да не си посмял!
Как смееш?
287
00:31:39,880 --> 00:31:42,758
Вреш си гагата навсякъде.
Гледай си работата.
288
00:31:42,920 --> 00:31:46,356
Хайде, скъпи.
Не му обръщай внимание.
289
00:31:46,520 --> 00:31:48,715
Не знае какви ги говори.
290
00:31:48,880 --> 00:31:50,791
Скъпи мой!
291
00:32:05,800 --> 00:32:10,476
Казвам ти, погрижи се хората ти
да са облечени спретнато и чисто,
292
00:32:10,640 --> 00:32:12,710
иначе ще има разправии.
293
00:32:12,880 --> 00:32:16,270
Не е физкултурен салон,
а първокласен хотел.
294
00:32:16,440 --> 00:32:18,431
Ясно ли е?
- Да, господине.
295
00:32:18,600 --> 00:32:22,070
Ще повторя. Чисто и спретнато.
- Да, господине.
296
00:32:22,240 --> 00:32:27,598
Добър вкус, хубави дрехи, финес.
Това е от огромна важност.
297
00:32:27,760 --> 00:32:30,228
Сложете го под моята тента.
298
00:32:31,040 --> 00:32:32,519
Отговорникът на пиколата.
299
00:32:32,680 --> 00:32:36,036
Не, съжалявам, ще трябва
да се обадите на румсървиса.
300
00:32:36,200 --> 00:32:38,395
Рота, стой!
301
00:32:38,560 --> 00:32:40,915
Наляво!
- Наляво!
302
00:32:41,080 --> 00:32:44,709
Давам ви половин час почивка.
Ходом марш!
303
00:32:50,160 --> 00:32:51,479
Отговорникът на пиколата.
304
00:34:10,680 --> 00:34:15,037
Сядай. Мястото е свободно.
Какво искаш? Зелен светофар ли?
305
00:34:15,200 --> 00:34:17,077
Сядай и си яж храната.
306
00:34:18,520 --> 00:34:20,272
И да мълчиш!
307
00:34:21,280 --> 00:34:24,670
Та както казвах,
когато някой те тормози
308
00:34:24,840 --> 00:34:27,195
и продължава да те тормози,
309
00:34:27,360 --> 00:34:30,636
скоро няма да си наоколо,
за да те тормозят.
310
00:34:30,800 --> 00:34:34,315
Браво. Браво!
- Винаги си прав, шефе.
311
00:34:34,480 --> 00:34:36,471
Помнете какво ви казвам.
312
00:34:36,640 --> 00:34:41,998
Иди кажи на Точния мерник да се
укроти, че ще стане страшно.
313
00:34:42,160 --> 00:34:47,518
Според мен грешиш. Нищо няма
да постигнем със заплахи.
314
00:34:47,680 --> 00:34:50,274
Днес нещата не са като преди.
315
00:34:50,440 --> 00:34:53,000
Не можеш ли да бъдеш просто мил?
316
00:34:53,160 --> 00:34:57,233
"Не можеш ли да бъдеш просто мил?"
Не искам да бъда мил!
317
00:34:57,400 --> 00:34:59,994
Искам да съм какъвто винаги
съм бил - гадняр.
318
00:35:00,160 --> 00:35:04,597
Искам да съм, както казват
по телевизията, "простак".
319
00:35:04,760 --> 00:35:07,558
Не забравяй какво ти казвам.
320
00:35:07,720 --> 00:35:10,757
Хвани Точния мерник
и му пробий дупка в гърдите.
321
00:35:10,920 --> 00:35:14,151
Размажи му мозъка,
ухапи го по врата.
322
00:35:14,320 --> 00:35:17,312
И запомни едно. Никакво насилие.
323
00:35:20,600 --> 00:35:26,277
Ето ви хлапе с честно лице.
Кажи ми, аз ли съм прав, или те?
324
00:35:27,280 --> 00:35:30,317
Ето, видяхте ли? Аз съм прав.
325
00:35:30,480 --> 00:35:34,029
Ето какво харесвам.
Хлапе, което притежава класа.
326
00:35:38,000 --> 00:35:40,070
Естер, ако не получим стая,
327
00:35:40,240 --> 00:35:43,596
ще се върна в Ню Йорк
с първия полет утре сутринта.
328
00:35:43,760 --> 00:35:46,354
Съвсем капнала съм.
329
00:35:46,520 --> 00:35:48,829
Ти и твоите блестящи идеи.
330
00:35:49,000 --> 00:35:53,630
Не те виня, но и аз не съм виновна,
че не са получили телеграмата.
331
00:35:55,080 --> 00:35:59,756
Доти, хрумна ми нещо.
Моето старо гадже Боб Клейтън
332
00:35:59,920 --> 00:36:04,118
е отговорник на пиколата тук.
Сигурно ще ни намери стая.
333
00:36:04,280 --> 00:36:07,477
Почини си.
Ще се върна след малко. Чу ли?
334
00:37:15,320 --> 00:37:17,038
Станли!
335
00:37:24,040 --> 00:37:27,237
Въобще не ме е грижа
за вашите проблеми.
336
00:37:27,400 --> 00:37:29,391
Заемам много отговорен пост.
337
00:37:29,560 --> 00:37:32,916
Отговарям за транспорта
в целия хотел.
338
00:37:33,080 --> 00:37:34,638
Да, знам, но...
339
00:37:34,800 --> 00:37:38,998
Вижте, не ми пука.
Ще оправим този въпрос...
340
00:37:39,160 --> 00:37:42,072
Или ще направите
каквото ви казвам...
341
00:37:42,240 --> 00:37:46,119
Или можете да дойдете
да се опитаме да го решим.
342
00:37:46,280 --> 00:37:48,271
Да, господине, много благодаря.
343
00:37:48,440 --> 00:37:52,911
Г-н Новак, относно това обаждане...
- Все едно. Има по-важно нещо.
344
00:37:53,080 --> 00:37:55,878
Носим отговорност
за действията на момчетата ти.
345
00:37:56,040 --> 00:37:59,476
По всяко време трябва
да се грижиш да се държат
346
00:37:59,640 --> 00:38:03,269
по начин, достоен за човек
в униформата на "Фонтебло"!
347
00:38:03,440 --> 00:38:05,078
Разчитайте на мен.
348
00:38:05,240 --> 00:38:09,153
За нищо на света няма да допусна
да влязат в стриптийз бар.
349
00:38:31,200 --> 00:38:33,191
А сега, приятели,
350
00:38:33,360 --> 00:38:37,512
с удоволствие ви представяме
страхотното трио "Новаците".
351
00:38:37,680 --> 00:38:41,798
Здрасти, съседи. Чудесна вечер е.
Имам изненада за вас.
352
00:38:41,960 --> 00:38:43,951
Довел съм двама мои роднини.
353
00:38:44,120 --> 00:38:49,319
Вдясно е моят весел братовчед
Смайли Макой. Ела, Смайли.
354
00:38:49,480 --> 00:38:52,756
Дявол го взел, радвам се
да те видя, малки мошенико.
355
00:38:52,920 --> 00:38:56,469
Изглеждаш наистина добре,
Смайли, момчето ми.
356
00:38:57,400 --> 00:39:01,757
Ако обичаш, пристъпи напред.
Виж какви симпатични хора.
357
00:39:01,920 --> 00:39:05,230
Не се плаши.
Направи крачка напред.
358
00:39:05,400 --> 00:39:09,473
Ето какво, Смайли. Направи
хубава крачка напред и покажи...
359
00:39:09,680 --> 00:39:11,910
Ах-ах!
- Господи.
360
00:39:12,080 --> 00:39:15,072
Просто пристъпи напред.
Не е кой знае какво.
361
00:39:15,240 --> 00:39:19,995
Пристъпи напред и им покажи
твоята усмивка в стил Артър Мъри.
362
00:39:28,800 --> 00:39:30,950
На китарата ще видите Зик.
363
00:39:31,120 --> 00:39:33,588
Той ще хване тази китара
и ще я дрънка за вас.
364
00:39:33,760 --> 00:39:37,116
Ще хване китарата
и ще я дрънка за вас...
365
00:39:37,280 --> 00:39:41,353
Между другото, ще хване
тази стара китара, хора,
366
00:39:41,520 --> 00:39:43,670
и ще подрънка на нея за вас.
367
00:39:43,840 --> 00:39:46,308
Ще хване китарата и ще подрънка!
368
00:39:47,320 --> 00:39:50,915
Казвам ви, ще грабне
тази китара ей там,
369
00:39:51,080 --> 00:39:54,197
ще я завърти, ще я настрои
и ще подрънка за вас!
370
00:39:54,360 --> 00:39:56,954
Ще я грабне и после дрън-дрън!
371
00:39:58,160 --> 00:40:01,277
Виж, опитвам се...
- Ах!
372
00:40:05,720 --> 00:40:10,271
Какво има? Ще грабне китарата
и ще подрънчи на нея за вас!
373
00:40:10,440 --> 00:40:13,000
Бим-бам-бум!
374
00:40:23,760 --> 00:40:28,550
Почти готови сме да изпълним
песента "Празненство в Алабама".
375
00:40:28,720 --> 00:40:30,631
Готов ли си?
- Да.
376
00:41:18,720 --> 00:41:22,952
И ето кукличката, която всички
очаквате! Рок Канди!
377
00:41:30,240 --> 00:41:32,470
ЦЕНЗУРИРАНО
378
00:42:19,720 --> 00:42:22,439
Нямате представа
колко съм разстроен за това.
379
00:42:22,600 --> 00:42:25,910
Трябва да се върна в Ню Йорк
и да заснема телевизионно шоу.
380
00:42:26,080 --> 00:42:28,116
Успокойте се, г-н Седли.
381
00:42:28,280 --> 00:42:32,068
Ще разбера кой ми скрои
този ужасен номер.
382
00:42:32,240 --> 00:42:35,118
Провали цялата ми кариера.
383
00:42:45,120 --> 00:42:47,111
ТРАПЕЗАРИЯ НА ПЕРСОНАЛА
384
00:42:47,280 --> 00:42:49,350
Можеш да седнеш тук, синко.
385
00:42:51,000 --> 00:42:53,070
Хайде, сядай. Аз свърших.
386
00:42:53,880 --> 00:42:55,472
Здрасти, Станли.
387
00:43:07,440 --> 00:43:09,476
Ей, чуйте!
388
00:43:09,640 --> 00:43:14,236
Някакъв луд обядва на дъното
на басейна. Елате да видите!
389
00:43:47,200 --> 00:43:48,633
Пиколо.
390
00:43:48,800 --> 00:43:52,679
Станли, виждаш ли онзи сандък?
Иди да ми донесеш...
391
00:44:19,840 --> 00:44:23,230
Станли, никога не ме оставяш
да си довърша изречението.
392
00:44:23,400 --> 00:44:27,473
Ако беше го сторил, щеше да знаеш,
че не искам сандъка,
393
00:44:27,640 --> 00:44:29,995
а онова, което беше върху него.
394
00:44:30,160 --> 00:44:33,675
Ако беше изчакал да ме чуеш,
щеше да разбереш,
395
00:44:33,840 --> 00:44:38,072
че ми трябва кутията за шапки
върху въпросния сандък.
396
00:44:38,240 --> 00:44:42,313
Втурна се, преди да ми дадеш
възможност да ти обясня.
397
00:44:42,480 --> 00:44:45,040
Хайде, върни сандъка обратно
398
00:44:45,200 --> 00:44:48,317
и ми донеси кутията за шапки,
която е върху...
399
00:44:48,480 --> 00:44:49,799
Станли!
400
00:44:49,960 --> 00:44:52,872
...която е върху сандъка.
401
00:44:53,760 --> 00:44:55,398
Хайде, върви... Станли!
402
00:45:21,240 --> 00:45:22,832
Благодаря ти, Станли.
403
00:45:32,960 --> 00:45:34,951
Искаш ли да си хапнеш?
404
00:45:35,960 --> 00:45:37,951
Много е вкусно.
405
00:45:42,120 --> 00:45:44,236
Най-прекрасните ябълки на света.
406
00:45:49,960 --> 00:45:52,633
Могат да се намерят
само на едно място.
407
00:45:52,800 --> 00:45:56,315
Слизаш там долу,
завиваш вляво.
408
00:46:03,680 --> 00:46:05,750
Сигурен ли си, че не искаш...?
409
00:46:11,920 --> 00:46:13,717
Прекрасни са.
410
00:46:58,560 --> 00:47:01,518
Майко, тук съм
от почти шест седмици,
411
00:47:01,680 --> 00:47:06,276
а досега успях само да ида
на кино, при това сама,
412
00:47:06,440 --> 00:47:09,000
или просто седях до басейна.
413
00:47:09,160 --> 00:47:10,559
Какво, мамо?
414
00:47:10,720 --> 00:47:16,477
Не, няма симпатични младежи,
с които да искам да изляза.
415
00:47:16,640 --> 00:47:22,033
Или ламтят за парите ми,
или искат да карат ролс-ройса.
416
00:47:22,200 --> 00:47:26,432
Докато не намеря симпатичен,
мълчалив и скромен мъж,
417
00:47:26,600 --> 00:47:30,149
който се интересува само от мен
и не от милионите ми,
418
00:47:30,320 --> 00:47:32,788
ще трябва да ходя на кино.
419
00:47:32,960 --> 00:47:38,398
Не забравяй, мамо, филмите
са любимото ти развлечение.
420
00:47:38,560 --> 00:47:41,597
Поздрави от мен
всички в Австралия.
421
00:47:42,480 --> 00:47:47,156
Добре, мамо, пази се,
ще ти звънна след 10 минути.
422
00:47:50,320 --> 00:47:51,958
Довиждане.
423
00:48:12,280 --> 00:48:15,670
Къде беше, когато ми трябваше?
Махни си ръката.
424
00:48:40,760 --> 00:48:44,275
Значи апартаментът
за г-н и г-жа Манвил не е готов?
425
00:48:44,440 --> 00:48:46,431
Съжалявам.
- Къде са те?
426
00:48:46,600 --> 00:48:48,192
Ето там, господине.
427
00:48:51,120 --> 00:48:57,070
Г-н и г-жа Манвил, извинете,
че апартаментът не е бил готов.
428
00:48:57,240 --> 00:49:01,995
Няма нищо, г-н Новак. Разбираме,
но няма да е за дълго.
429
00:49:02,160 --> 00:49:07,154
Лично аз нямам търпение
да си отворя подаръците.
430
00:49:07,320 --> 00:49:12,314
Изчакайте още малко.
Ще бъде готов до половин час.
431
00:49:12,480 --> 00:49:15,233
Може ли да получим стая
след 15 минути?
432
00:49:15,400 --> 00:49:17,277
Пак ще проверя, г-н Манвил.
433
00:49:17,440 --> 00:49:21,069
Какво значение има?
Доволни сме, нали?
434
00:49:21,240 --> 00:49:25,153
Разбира се, Фердинанд,
но бяхме сгодени 13 години.
435
00:49:25,320 --> 00:49:27,151
След като се оженихме...
436
00:49:27,320 --> 00:49:31,359
Готово. Последвайте ме,
ще ви заведа до апартамента.
437
00:49:32,720 --> 00:49:34,870
Опа.
- О, Господи.
438
00:49:38,200 --> 00:49:39,633
Ох, гърбът ми!
439
00:49:43,200 --> 00:49:44,792
Гърбът ми!
440
00:49:44,960 --> 00:49:47,349
Г-н Клейтън, как се случи?
441
00:49:47,520 --> 00:49:51,991
Знам само, че Станли разля нещо
и почна да го търка...
442
00:49:56,320 --> 00:49:57,958
Гърбът ми.
443
00:50:00,240 --> 00:50:02,993
Разбирам, но повикахте ли
камериера?
444
00:50:03,160 --> 00:50:05,958
Ясно.
Сигурно прави обиколките си.
445
00:50:06,120 --> 00:50:08,634
В такъв случай,
ако му се обадите пак...
446
00:50:08,800 --> 00:50:13,271
Да, разбирам. Ще ви пратим
веднага момче. Благодаря.
447
00:50:13,440 --> 00:50:16,796
Пиколо! 877, багажът на г-н Уийл.
448
00:51:15,640 --> 00:51:19,030
Вземете панталоните и ги дайте
да ги изгладят веднага.
449
00:51:19,200 --> 00:51:23,193
Имам важна среща довечера
и ще ти дам тлъст бакшиш.
450
00:55:43,920 --> 00:55:48,471
РАБОТНО ВРЕМЕ от 9 до 17 ч.
ОБЯД от 12 до 13 ч.
451
00:57:10,000 --> 00:57:12,958
ПРЯСНА БОЯ
452
00:58:31,360 --> 00:58:33,191
Не, скъпа.
453
00:58:35,560 --> 00:58:37,073
Но аз само...
454
00:58:38,520 --> 00:58:40,317
Но ако ти...
455
00:58:42,360 --> 00:58:43,839
Да, скъпа.
456
00:58:44,680 --> 00:58:47,990
ДНЕС Е ФИНАЛЪТ НА ОТКРИТИЯ
ТУРНИР НА МАЯМИ
457
00:58:50,520 --> 00:58:53,637
ТЕЛЕВИЗОРЪТ Е ЗА ГОСТИТЕ
НА "ФОНТЕНБЛО"
458
00:58:53,800 --> 00:58:56,394
АКО НЕ СТЕ РЕГИСТРИРАНИ ТУК,
НЕ ГЛЕДАЙТЕ!
459
00:58:56,560 --> 00:59:00,155
С вас отново е Барни Шанк
при 18-ата дупка,
460
00:59:00,320 --> 00:59:04,199
за да коментира за вас
последните минути от турнира
461
00:59:04,360 --> 00:59:07,796
с двамата финалисти - Джак Келър
и д-р Кари Мидълкоф.
462
00:59:07,960 --> 00:59:10,474
Мидълкоф подхожда към топката.
463
00:59:10,640 --> 00:59:13,871
Замах и топката
се вдига високо във въздуха.
464
00:59:14,040 --> 00:59:16,110
Ще влезе...
465
00:59:17,040 --> 00:59:21,079
Трябва да е на около 1 м.
Прекрасно място за стрелба.
466
00:59:21,240 --> 00:59:22,958
Направо великолепно.
467
00:59:23,120 --> 00:59:25,680
Чудесен ден
за днешния мач.
468
00:59:25,840 --> 00:59:29,753
Цари пълна тишина.
Всички са затаили дъх.
469
00:59:32,600 --> 00:59:34,591
Джак Келър удря.
470
00:59:35,560 --> 00:59:38,313
Влезе вътре. Беше невероятно.
471
00:59:45,800 --> 00:59:50,510
Този лек удар изравни резултата
на Келър с този на Мидълкоф.
472
00:59:50,680 --> 00:59:53,148
Ако Кари Мидълкоф успее,
473
00:59:53,320 --> 00:59:57,074
а за Точния мерник Мидълкоф
това е като да стреля на гюме,
474
00:59:57,240 --> 01:00:00,198
ще означава, че утре
ще се състои плейофа
475
01:00:00,360 --> 01:00:03,716
за голямата награда
от 25000 долара.
476
01:00:04,640 --> 01:00:07,712
Днес наистина беше
един великолепен ден.
477
01:00:07,880 --> 01:00:12,158
Много пари зависят от
този следващ лек удар, приятели.
478
01:00:12,320 --> 01:00:13,833
Много пари.
479
01:00:14,000 --> 01:00:18,949
Тълпата е притихнала.
Не се чува дори дишане.
480
01:00:21,040 --> 01:00:22,837
Той преценява ъгъла.
481
01:00:27,080 --> 01:00:29,275
Приготвя се.
482
01:00:29,440 --> 01:00:32,796
Дами и господа,
предстои най-важният удар.
483
01:00:56,360 --> 01:00:59,557
Здрасти, Боб.
- Здрасти, Хал. Малко закъсня.
484
01:00:59,720 --> 01:01:03,554
Да, имах важна среща.
Само аз, мадамата и пълната луна.
485
01:01:03,720 --> 01:01:06,757
Улучи ми болното място.
- С мадамата ли?
486
01:01:06,920 --> 01:01:11,232
Не, с пълната луна. Знаеш колко
съм запален на тема астрономия.
487
01:01:11,400 --> 01:01:15,359
Древногръцки астроном е казал,
че щом човекът на луната се смее,
488
01:01:15,520 --> 01:01:18,193
всички звезди и планети
танцуват суинг.
489
01:01:18,360 --> 01:01:22,148
Меркурий се разгрява още малко,
Юпитер почва да скача.
490
01:01:22,320 --> 01:01:24,993
Венера си прави нова прическа
или маникюр.
491
01:01:25,160 --> 01:01:29,392
Всички звезди и планети си правят
голям купон на небето.
492
01:02:06,400 --> 01:02:09,949
Силвия, ставай. Слънцето свети,
денят е прекрасен.
493
01:02:10,120 --> 01:02:12,680
Да не си луд?
3,30 ч през нощта е.
494
01:02:12,840 --> 01:02:17,709
На тези цени ще използваме
слънцето, когато и да се появи.
495
01:02:30,640 --> 01:02:33,757
Станли, г-н Новак иска
да те види веднага.
496
01:02:36,120 --> 01:02:40,272
Проверете доставката и пратете
телеграмата до Ню Йорк. Важно е.
497
01:02:41,280 --> 01:02:42,599
Ало?
498
01:02:42,760 --> 01:02:46,070
О, сенаторът. Сенатор Тайсън.
Да, свържете ме.
499
01:02:46,240 --> 01:02:47,593
Един момент.
500
01:02:47,760 --> 01:02:52,675
Иди на летището. Дойде командирът
на Националните авиолинии.
501
01:02:52,840 --> 01:02:56,230
Забравил е куфарчето си в
пилотската кабина. Донеси го.
502
01:02:56,400 --> 01:02:59,756
На 39-и изход е.
Побързай. Хайде, върви.
503
01:03:00,680 --> 01:03:02,796
Здравейте, сенаторе. Как сте?
504
01:03:40,880 --> 01:03:45,158
Последно повикване за полет 104
за Чикаго и Лос Анджелес.
505
01:03:45,320 --> 01:03:47,197
На 5-и изход.
506
01:04:03,880 --> 01:04:07,998
Последно повикване за полет 104
за Чикаго и Лос Анджелес.
507
01:04:08,160 --> 01:04:10,958
На 5-и изход.
Последно повикване.
508
01:04:11,120 --> 01:04:12,792
НАЦИОНАЛНИ АВИОЛИНИИ
509
01:04:33,320 --> 01:04:36,118
Съжаляваме, че не можем
да ви настаним,
510
01:04:36,280 --> 01:04:40,353
но с удоволствие ще ви услужим
в бъдеще. Искрено ваш...
511
01:04:42,000 --> 01:04:46,152
Ало? Да, г-н Новак е.
512
01:04:46,320 --> 01:04:48,231
Да.
513
01:04:48,400 --> 01:04:53,554
Съжалявам, имаме 3000 служители.
Не мога да познавам всичките.
514
01:04:54,920 --> 01:04:57,150
О, Станли? Да, работи за мен.
515
01:05:00,680 --> 01:05:02,033
Какво?
516
01:06:03,840 --> 01:06:07,833
АВИОЛИНИЯ НА ЗВЕЗДИТЕ
517
01:06:27,360 --> 01:06:30,511
Видях само един човек на етажа.
Къде са всички?
518
01:06:30,680 --> 01:06:34,878
Вътре са, съвещават се
около кръглата маса. Лоша работа.
519
01:06:35,040 --> 01:06:38,430
Едно ще ви кажа.
Стачката е въпрос на принцип.
520
01:06:38,600 --> 01:06:40,511
На стачка заради принципите.
521
01:06:40,680 --> 01:06:43,069
Сядаме на отделни маси,
не си общуваме.
522
01:06:43,240 --> 01:06:45,834
И отговорникът
с неговите военни порядки.
523
01:06:46,000 --> 01:06:48,912
Какво правим след работа
си е наша грижа.
524
01:06:49,080 --> 01:06:53,039
Те ще ни казват да не ходим на
стриптийз бар! На мен ми харесва.
525
01:06:53,200 --> 01:06:56,909
Запомнете,
трябва да вземем решение сега.
526
01:07:11,400 --> 01:07:15,359
Аха! Значи ти си главатарят.
Най-сетне те хванах.
527
01:07:15,520 --> 01:07:18,671
Мислех те за добър,
тих младеж,
528
01:07:18,840 --> 01:07:21,274
а разбирам, че си размирник.
529
01:07:21,440 --> 01:07:25,149
Ето как ми се отплащаш.
Би трябвало да се засрамиш.
530
01:07:25,320 --> 01:07:29,677
Дадох ти дом далеч от твоя дом.
Да, знаеш, че е така.
531
01:07:29,840 --> 01:07:32,035
А ето как ми се отблагодаряваш.
532
01:07:32,200 --> 01:07:34,475
Ти си един подбудител
на стачки.
533
01:07:34,640 --> 01:07:36,358
Да, размирник,
534
01:07:36,520 --> 01:07:39,637
подстрекател, стачник,
да, точно такъв си.
535
01:07:39,800 --> 01:07:44,112
Стига си клатил глава. Какво
ти става, не можеш ли да говориш?
536
01:07:48,000 --> 01:07:52,994
Разбира се, че мога. Сигурно
не по-зле от всеки друг, г-н Новак.
537
01:07:54,000 --> 01:07:58,949
В такъв случай... Защо никога
не сме те чували да говориш?
538
01:08:01,800 --> 01:08:03,950
Защото никой не е поискал.
539
01:08:16,680 --> 01:08:19,638
Видяхте ли? Нямаше история.
540
01:08:19,800 --> 01:08:23,475
Но има поука,
и тя е проста.
541
01:08:23,640 --> 01:08:28,555
Няма да научите историята
на никого, ако не го попитате.