1 00:00:12,000 --> 00:00:15,709 Здравейте, позволете ми да се представя. 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,916 Аз съм Джак Имълшън, 3 00:00:18,080 --> 00:00:22,471 главен изпълнителен продуцент на всички продукции на "Парамаунт". 4 00:00:22,640 --> 00:00:27,191 Преди да ви покажем този филм, реших, че трябва поне да обясня. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,148 Филмът, който ще видите, не е обичайното, 6 00:00:31,320 --> 00:00:35,108 което се предлага напоследък на кинозрителите. 7 00:00:37,400 --> 00:00:40,039 Много е лесно да се снимат такива филми, 8 00:00:40,200 --> 00:00:43,397 изпълнени с любов, емоции и сълзи. 9 00:00:44,320 --> 00:00:47,790 Разбира се, лесно можехме да направим фантастика, 10 00:00:47,960 --> 00:00:49,359 филм с насилия, 11 00:00:49,520 --> 00:00:53,513 или филм на ужасите, които се харесват на мнозина по света. 12 00:00:55,200 --> 00:00:58,795 Но избрахме да заснемем онова, което ще видите. 13 00:00:58,960 --> 00:01:01,918 Филм, който има за основа забавлението. 14 00:01:02,080 --> 00:01:07,712 И е малко по-различен, тъй като няма история и сюжет. 15 00:01:07,880 --> 00:01:12,317 Точно така. Както казах: Без история и сюжет. 16 00:01:12,480 --> 00:01:16,155 Всъщност е поредица от глупави епизоди. 17 00:01:16,320 --> 00:01:19,232 Или може да го определите като визуален дневник 18 00:01:19,400 --> 00:01:23,712 на няколко седмици от живота на един истински куку. 19 00:01:26,640 --> 00:01:28,851 Страшно глупав е. 20 00:01:31,520 --> 00:01:34,398 Пускайте го. Покажете им го. Хайде! 21 00:01:47,720 --> 00:01:49,756 За вас предава Уолтър Уинчъл, 22 00:01:49,920 --> 00:01:52,070 а това е Маями Бийч през нощта. 23 00:01:52,240 --> 00:01:55,391 Нощите тук са същите като навсякъде другаде. 24 00:01:55,560 --> 00:01:58,279 Няма слънце. 25 00:01:58,440 --> 00:02:01,716 Това е пак Маями Бийч, но през деня. 26 00:02:01,880 --> 00:02:06,317 Току-що се събужда, отърквайки пясъка от дланите, 27 00:02:06,480 --> 00:02:10,359 готов за поредния ден в услуга на туристите, 28 00:02:10,520 --> 00:02:12,317 ден, който не би могъл да почне 29 00:02:12,480 --> 00:02:14,311 без хората, които осигуряват услугите, 30 00:02:14,480 --> 00:02:18,758 необходими да се почувства туристът удовлетворен. 31 00:02:18,920 --> 00:02:21,514 Хората в тази сфера са истинският гръбнак, 32 00:02:21,680 --> 00:02:25,355 хората, които ви обслужват и работят, за да плащате... 33 00:02:25,520 --> 00:02:27,617 Тоест да се забавлявате. 34 00:02:49,120 --> 00:02:51,873 Отряд... стой! 35 00:02:52,680 --> 00:02:55,956 Разбира се, има готвачи, камериерки, регистратори, 36 00:02:56,120 --> 00:02:58,680 сервитьори, портиери, бармани, сервитьорки, 37 00:02:58,840 --> 00:03:01,035 музиканти и комици. 38 00:03:02,400 --> 00:03:05,836 Но тези хора са истинските невъзпети герои на хотела. 39 00:03:06,000 --> 00:03:08,753 Хората, които нямат истинска цел. 40 00:03:08,920 --> 00:03:11,275 Викат ги по всяко време за всичко - 41 00:03:11,440 --> 00:03:14,034 от оригване на бебета до разхождане на куче. 42 00:03:14,200 --> 00:03:17,556 Те са хората, които почти винаги биват викани 43 00:03:17,720 --> 00:03:21,679 за услуги, които надхвърлят служебния им дълг. 44 00:03:21,840 --> 00:03:24,479 Да, дами и господа, аз ги наричам хора, 45 00:03:24,640 --> 00:03:28,110 но всички други викат... пиколото. 46 00:03:45,800 --> 00:03:51,158 Щом пиколата напуснат строя, знаят какво да правят после. 47 00:03:51,320 --> 00:03:53,356 Тоест повечето от тях. 48 00:05:45,000 --> 00:05:46,991 Как сте? 49 00:05:52,000 --> 00:05:55,197 Извади всичко от багажника, Станли. 50 00:06:13,440 --> 00:06:15,237 Джордж, помогни ми. 51 00:06:15,400 --> 00:06:17,675 Ало? Ало? 52 00:06:17,840 --> 00:06:19,558 Здравейте, г-н Хартман. Как сте? 53 00:06:19,720 --> 00:06:22,712 Да, ние... - Трябват ми двама души. 54 00:06:22,880 --> 00:06:25,440 Да, куфарите ви са при нас. 55 00:06:25,600 --> 00:06:29,354 Не ви чувам добре. Какво казахте? 56 00:06:29,520 --> 00:06:31,351 О, да, разбира се. 57 00:06:31,520 --> 00:06:35,593 Имаме прекрасни условия. Сигурен съм, че ще ви хареса. 58 00:06:35,760 --> 00:06:38,877 Много ще се радваме да ви видим. Да. 59 00:06:39,040 --> 00:06:41,270 Да, благодаря. Довиждане. 60 00:07:19,840 --> 00:07:24,630 Г-н Картър. Имам резервация. - Да, г-н Картър. Подпишете се. 61 00:07:25,880 --> 00:07:28,030 Радвам се, че отново ни гостувате. 62 00:07:28,200 --> 00:07:32,398 За жалост не мога да остана дълго. Ще трябва да е кратка почивка. 63 00:07:32,560 --> 00:07:36,348 Надяваме се да прекарате приятно. Пиколо! 64 00:07:36,520 --> 00:07:39,557 Г-н Картър е в стая 625. 65 00:07:41,160 --> 00:07:44,470 Надяваме се да прекарате приятно, г-це Уинкли. 66 00:07:44,640 --> 00:07:46,232 Пиколо! 67 00:07:47,120 --> 00:07:49,998 Госпожица Уинкли е в стая 626. 68 00:07:52,360 --> 00:07:56,069 Радвам се да ви видя отново, г-жо Хартонг. Нека ви помогна. 69 00:08:02,840 --> 00:08:06,628 Имате голям късмет. В момента времето е прекрасно, госпожо. 70 00:08:06,800 --> 00:08:09,951 Ето така. Полека. 71 00:08:10,120 --> 00:08:11,997 Точно така. 72 00:08:34,440 --> 00:08:38,956 Отвори онази чанта и закачи дрехите в гардероба. 73 00:09:11,160 --> 00:09:14,311 Виж ти, г-жа Хартонг е отново при нас. 74 00:09:14,480 --> 00:09:17,677 Надявам се, че няма пак да се подлагате на диети. 75 00:09:18,520 --> 00:09:21,796 Не се безпокойте. Ще направим всичко възможно. 76 00:09:21,960 --> 00:09:24,554 Но ще трябва да стоите настрани от сладките. 77 00:09:24,720 --> 00:09:26,517 Знам, знам. - Добре. 78 00:09:26,680 --> 00:09:30,389 Дайте ключа за стая 988 на г-жа Хартонг, моля. 79 00:09:30,560 --> 00:09:34,314 Сигурен съм, че новото крило много ще ви хареса. 80 00:09:35,920 --> 00:09:37,911 ФЕВРУАРИ 81 00:09:45,600 --> 00:09:47,716 Искам да оставя адрес за препращане. 82 00:09:47,880 --> 00:09:49,279 Разбира се. 83 00:09:51,800 --> 00:09:54,155 Двете седмици минаха неусетно, г-жо Хартонг. 84 00:09:54,320 --> 00:09:55,912 Несъмнено. 85 00:09:56,080 --> 00:09:58,674 Изглеждате прекрасно. - Благодаря. 86 00:09:58,840 --> 00:10:00,671 Въздържали сте се от сладко. 87 00:10:00,840 --> 00:10:03,593 Довиждане, г-н Новак. Благодаря. - Довиждане. 88 00:10:05,320 --> 00:10:07,993 Премести онази кола. Дръпни я до тротоара. 89 00:10:08,160 --> 00:10:12,597 А сега премести другата! Ама че ден ми се случи. 90 00:10:12,760 --> 00:10:15,479 Г-жо Хартонг, не ви познах. 91 00:10:15,640 --> 00:10:18,837 Изглеждате жестоко. Тоест прекрасно. 92 00:10:19,000 --> 00:10:22,037 Благодаря ти, Карл. Пристигна ли колата на чичо? 93 00:10:22,200 --> 00:10:24,475 Още не. Ще се обадя да проверя. 94 00:10:24,640 --> 00:10:26,039 Благодаря. 95 00:10:28,280 --> 00:10:29,793 Г-жа Хартонг е тук. 96 00:10:29,960 --> 00:10:33,669 Г-жо Хартонг, чичо ви помоли да го изчакате. 97 00:10:33,840 --> 00:10:36,035 Ще бъде тук до 20 минути. 98 00:10:36,200 --> 00:10:38,760 Няма нищо, ще почакам. - Добре. 99 00:10:38,920 --> 00:10:41,798 Г-жа Хартонг каза, че няма нищо. Благодаря. 100 00:10:42,800 --> 00:10:45,951 Искате ли да седнете тук? - Благодаря. 101 00:11:05,880 --> 00:11:09,919 ЗА ЕДИН МНОГО МИЛ ГОСТ ОТ СТАНЛИ ПИКОЛОТО 102 00:11:27,080 --> 00:11:31,073 Станли, занимаваш се с това вече 40 минути. Тръгвай. 103 00:11:34,760 --> 00:11:38,548 Хубаво е, че помагаш на момчетата. Но си тук повече от час. 104 00:11:38,720 --> 00:11:41,951 Върви да приемаш повиквания. Веднага! 105 00:11:45,520 --> 00:11:46,953 Станли! 106 00:12:09,840 --> 00:12:11,796 Не мога да разбера. - Кое? 107 00:12:11,960 --> 00:12:13,678 Хлапето си обича работата. 108 00:12:13,840 --> 00:12:15,876 ДОВЕЧЕРА В БАЛНАТА ЗАЛА ПРОЧУТ ХОЛИВУДСКИ ФИЛМ 109 00:12:16,040 --> 00:12:20,238 След като свърши, бъди така добър... Ще се изразя иначе. 110 00:12:20,400 --> 00:12:26,032 За да не си навлечеш беля, подреди столовете за филма довечера. 111 00:12:26,200 --> 00:12:30,079 Станли, ние не отговаряме. Хайде, действай. 112 00:13:49,320 --> 00:13:52,198 Какво има? Не съм те виждал да се смееш така. 113 00:13:52,360 --> 00:13:54,555 Пратих Станли да подрежда столове в залата. 114 00:13:54,720 --> 00:13:56,915 Сам? От колко време е вътре? 115 00:13:57,080 --> 00:13:59,833 Пратих го току-що. Ще са му нужни два-три дни. 116 00:14:00,000 --> 00:14:02,992 Да идем да погледаме. - Добре. Хайде. 117 00:14:22,360 --> 00:14:24,316 Бърз е. 118 00:14:26,600 --> 00:14:30,957 Г-н Новак, вълнувам се. Не съм виждал филмова звезда отблизо. 119 00:14:31,120 --> 00:14:32,439 Приятно прекарване. 120 00:14:32,600 --> 00:14:34,113 Това е Джери Луис. 121 00:14:34,280 --> 00:14:37,590 Майка ми ме водеше да го гледам, когато бях малък. 122 00:14:37,760 --> 00:14:39,796 Ще дойде всеки момент. 123 00:14:39,960 --> 00:14:43,430 Погрижете се да изпълните всичките му изисквания. 124 00:14:43,600 --> 00:14:45,989 И на всяка цена бъдете любезен. 125 00:14:46,160 --> 00:14:49,232 Ето го. Всички по местата, моля. 126 00:16:01,440 --> 00:16:05,194 Без автографи, моля. - Отдръпнете се. 127 00:16:05,360 --> 00:16:07,396 Назад. Без автографи. 128 00:16:15,920 --> 00:16:18,354 Чакайте, чакайте малко. 129 00:16:22,840 --> 00:16:26,435 Тук ли е регистратурата? - Да. Насам. 130 00:16:29,000 --> 00:16:31,275 Чакайте. Чакайте! 131 00:16:31,440 --> 00:16:33,670 Чакайте. Назад. Спокойно. 132 00:16:33,840 --> 00:16:35,990 Чакайте. Полека! 133 00:16:36,960 --> 00:16:38,951 Стига сте се блъскали. 134 00:16:39,120 --> 00:16:41,076 Заедно сме от дълго време. 135 00:16:41,240 --> 00:16:44,152 Искал съм от вас много неща и вие сте ги изпълнявали. 136 00:16:44,320 --> 00:16:48,871 Сега ви моля да престанете да се бутате и да се блъскате. 137 00:16:49,040 --> 00:16:53,158 Ние сме възрастни хора и очаквам да се държите като такива. 138 00:16:53,320 --> 00:16:57,598 Стойте. Не съм го искал от вас, но сега го правя. Чисто и просто... 139 00:16:57,760 --> 00:16:59,512 Спрете! 140 00:16:59,680 --> 00:17:02,990 Нервите ми са разбити. Дайте ми една цигара. 141 00:17:04,320 --> 00:17:06,550 Благодаря. Огънче? - Да, господине. 142 00:17:06,720 --> 00:17:09,029 Добре. Добре. Добре! 143 00:17:11,240 --> 00:17:12,639 Стойте. 144 00:17:12,800 --> 00:17:15,917 Стига сте се блъскали. Още една цигара, моля. 145 00:17:16,080 --> 00:17:18,036 Ще я изпуша суха. 146 00:17:18,200 --> 00:17:21,875 Г-н Луис, въодушевени сме от появата ви във "Фонтенбло". 147 00:17:22,040 --> 00:17:27,068 А би следвало да сме свикнали. Гостували са ни много звезди. 148 00:17:27,240 --> 00:17:29,595 Неориентирания Кориган. 149 00:17:29,760 --> 00:17:31,239 Ма Пъркинс. 150 00:17:31,400 --> 00:17:33,914 Да не забравяме лелята на Бил Холдън. 151 00:17:34,080 --> 00:17:36,150 Лелята на Бил Холдън. Да. 152 00:17:39,040 --> 00:17:44,273 Много бих искал, ако нямате нищо против, да ида в стаята си. 153 00:17:44,440 --> 00:17:47,352 Добре ли мина пътуването? - Да. 154 00:17:48,000 --> 00:17:49,558 Много е забавен. 155 00:17:49,720 --> 00:17:52,712 Това е тайният вход на хотела. 156 00:17:52,880 --> 00:17:56,793 Апартаментът ви е на петия етаж, съвсем уединен. Ще ви хареса. 157 00:17:56,960 --> 00:17:58,439 Прекрасно. 158 00:17:58,600 --> 00:18:01,672 Винаги е готов да се посмее. - Наистина е забавен. 159 00:18:01,840 --> 00:18:03,990 Искам да се отдам на уединението. 160 00:18:04,160 --> 00:18:08,836 Преди седмица леля ми претърпя ужасна злополука и почина... 161 00:18:11,040 --> 00:18:13,076 Какъв майтап само! 162 00:18:14,480 --> 00:18:16,152 Наистина е забавен! 163 00:18:18,040 --> 00:18:22,511 Ще се регистрирате ли, г-н Луис? - Да, и ще се кача в стаята. 164 00:18:22,680 --> 00:18:24,113 Добре! 165 00:18:24,280 --> 00:18:25,793 Ще ми трябва друга карта. 166 00:18:25,960 --> 00:18:29,191 Няма нищо. Ще се регистрирате в апартамента. 167 00:18:29,360 --> 00:18:31,237 Много ви благодаря. Аз... 168 00:18:31,400 --> 00:18:33,356 Назад, назад! 169 00:18:33,520 --> 00:18:34,839 Назад! 170 00:18:35,000 --> 00:18:38,788 Ще влезем в асансьора един по един като възпитани хора. 171 00:18:38,960 --> 00:18:41,713 И запомнете, спокойно. Лиън? - Да, шефе? 172 00:18:41,880 --> 00:18:44,553 Кои са всички тези хора? - Работят за вас. 173 00:18:44,720 --> 00:18:46,790 Кой е мъжът със сламената шапка? 174 00:18:46,960 --> 00:18:48,871 Той ви казва кои сме всъщност. 175 00:18:49,040 --> 00:18:53,272 Много добре. Не бих се досетил. Имам толкова много хора. 176 00:18:53,440 --> 00:18:56,637 Хубава стая! Къде е леглото? О, това е асансьорът. 177 00:18:56,800 --> 00:18:58,677 Не се бутайте. 178 00:18:58,840 --> 00:19:00,558 Точно така. Един по един. 179 00:19:00,720 --> 00:19:05,191 Дръпнете се вляво. Пуснете и мен. Пуснете ме да застана отстрани. 180 00:19:05,360 --> 00:19:08,636 Точно така. Дръпнете се. Настъпвате велурените ми... 181 00:19:08,800 --> 00:19:10,518 Ще спрете ли да се бутате? 182 00:19:10,680 --> 00:19:15,196 Страшно съжалявам, Бен, но тези хора са превъзбудени. 183 00:19:15,360 --> 00:19:17,828 Оценявам го. Човек трябва да има персонал. 184 00:19:18,000 --> 00:19:21,037 Имам бръснар, градинар и хора, които ми помагат. 185 00:19:21,200 --> 00:19:25,398 Когато участвам в шоу, полагам всички усилия 186 00:19:25,560 --> 00:19:29,269 и са ми нужни сили, а тези хора са в моя услуга... 187 00:19:29,440 --> 00:19:31,590 Стига сте се блъскали. 188 00:19:36,280 --> 00:19:39,272 И ти ли си мислиш същото? - Да. 189 00:19:39,440 --> 00:19:42,557 Но не може да са двама, нали? 190 00:19:43,720 --> 00:19:47,508 Да. Ей, Станли няма начин да е Кларк Кент, нали? 191 00:19:47,680 --> 00:19:50,114 Не ставай глупав. 192 00:19:51,800 --> 00:19:54,598 Но може да е Ламонт Кранстън. 193 00:20:08,040 --> 00:20:09,678 Началникът на пиколата. 194 00:20:09,840 --> 00:20:13,276 Не е ли? Съжалявам. Да, господине, веднага. 195 00:20:13,440 --> 00:20:14,919 Пиколо. 196 00:20:15,080 --> 00:20:19,835 Кафявата чанта от сурова кожа трябва да се качи при Луис. 197 00:20:43,760 --> 00:20:45,910 Станли. Незабавно! 198 00:20:58,160 --> 00:21:00,355 Заповядайте. - И за мен, г-н Бърл. 199 00:21:00,520 --> 00:21:03,557 Да, госпожо. Пълно е с ловци на автографи. 200 00:21:03,720 --> 00:21:06,359 Г-н Бърл, малката ми дъщеря пее. 201 00:21:06,520 --> 00:21:09,557 Пее всеки път, когато съседите дойдат на гости. Какво да правя? 202 00:21:09,720 --> 00:21:11,073 Преместете се. 203 00:21:12,560 --> 00:21:15,438 Предай го веднага на Милтън Бърл. 204 00:21:21,880 --> 00:21:23,598 Благодаря. - Няма защо. 205 00:21:23,760 --> 00:21:26,115 Моля ви? - Да, госпожице. 206 00:21:28,920 --> 00:21:31,718 Приличате на една моя позната от Ню Йорк. 207 00:21:31,880 --> 00:21:33,916 Да сте били...? Един момент. 208 00:21:34,080 --> 00:21:36,230 С майка си ли сте тук? 209 00:21:36,400 --> 00:21:40,552 Майка ви с вас ли е? Един момент, синко. 210 00:21:40,720 --> 00:21:42,676 Заповядайте, госпожице. 211 00:21:44,280 --> 00:21:46,191 Ще ми направиш ли услуга? 212 00:21:46,360 --> 00:21:50,353 Научи се да не прекъсваш хората, когато са заети. 213 00:21:50,520 --> 00:21:54,798 Все едно какво искаш да кажеш, трябва да овладееш етикета. 214 00:21:54,960 --> 00:21:57,599 Не гледай натам. Погледни ме. 215 00:21:57,760 --> 00:21:59,990 Бъди добро момче. Не прекъсвай хората. 216 00:22:00,160 --> 00:22:04,392 Най-грубото нещо е да прекъсваш хората, когато се опитват... 217 00:22:04,560 --> 00:22:06,551 О, носиш ми съобщение. 218 00:22:06,720 --> 00:22:09,314 Извинявай, не знаех. Ето ти бакшиш. 219 00:22:22,760 --> 00:22:24,273 Милтън. 220 00:22:25,480 --> 00:22:27,038 Здрасти, Милт. 221 00:22:28,480 --> 00:22:30,471 Какво има? 222 00:22:31,520 --> 00:22:33,829 Милти? - Няма да повярваш. 223 00:22:34,000 --> 00:22:36,468 Няма да повярваш. 224 00:22:36,640 --> 00:22:38,631 Милтън, какво има? 225 00:22:40,320 --> 00:22:43,232 Съобщение за Джери Луис. - Тук, момче. 226 00:22:48,600 --> 00:22:50,830 Г-н Луис. - Да? 227 00:22:51,800 --> 00:22:53,119 Благодаря. 228 00:22:58,600 --> 00:23:00,397 Какво е станало? 229 00:23:00,560 --> 00:23:03,552 Нищо. Не бихте разбрали, нито повярвали. 230 00:23:14,400 --> 00:23:16,960 В този хотел е пълно с откачалки. 231 00:23:17,120 --> 00:23:18,951 Застанете мирно! 232 00:23:51,800 --> 00:23:53,313 Да вървим. 233 00:23:53,480 --> 00:23:55,436 Къде е Станли? - Не знам. 234 00:23:55,600 --> 00:23:59,070 Обещахме да го изчакаме. - Ще изпуснем първата гонка. 235 00:23:59,240 --> 00:24:03,279 Станли, надбягванията почват след 20 мин. Смяната ти свърши. 236 00:24:03,440 --> 00:24:06,318 Ще говорим после. - Иди да се преоблечеш. 237 00:24:06,480 --> 00:24:09,233 Да вървим. Ще те чакаме отвън. 238 00:24:17,440 --> 00:24:19,874 Къде е Станли сега? - Кой знае? 239 00:24:20,040 --> 00:24:22,600 Да вървим. - Вече сме закъснели. 240 00:24:25,760 --> 00:24:28,320 Голям бързак е! 241 00:24:32,280 --> 00:24:35,829 КУЧЕШКИ НАДБЯГВАНИЯ "ФЛАГЛЪР" 242 00:24:36,000 --> 00:24:37,911 Какво ще кажеш, Хърки? 243 00:24:38,080 --> 00:24:40,719 Не мога да реша. А ти, Дейв? 244 00:24:40,880 --> 00:24:44,190 Размишлявам. Съни, ти какво ще кажеш? 245 00:24:44,360 --> 00:24:47,158 Не знам. 246 00:24:47,320 --> 00:24:51,074 Нашият приятел Флика май пак е изчезнал. 247 00:24:51,240 --> 00:24:55,313 Къде отиде това хлапе? - Сигурно да направи залог. 248 00:24:55,480 --> 00:24:58,870 Мога да се обзаложа за едно: Че си търси белята. 249 00:24:59,040 --> 00:25:02,157 Моля за внимание. Бихте ли ни обърнали внимание? 250 00:25:02,320 --> 00:25:07,030 По независещи от нас причини отменяме първата гонка. 251 00:25:07,200 --> 00:25:10,476 Много съжаляваме. Моля, заложете за втората гонка, 252 00:25:10,640 --> 00:25:14,952 а залозите за първата ще бъдат изплащани на гишетата. 253 00:25:22,320 --> 00:25:24,709 Съблекалнята. Станли долу ли е? 254 00:25:24,880 --> 00:25:26,871 Добре. Благодаря. 255 00:25:30,080 --> 00:25:33,117 Да сте виждали Станли отвън при басейна? 256 00:25:33,280 --> 00:25:35,271 Добре. Много благодаря. 257 00:25:39,640 --> 00:25:42,029 Кафенето. Да сте виждали Станли? 258 00:25:42,200 --> 00:25:45,351 Кой Станли? Единственият Станли на света. 259 00:26:02,800 --> 00:26:05,189 Мога ли да ви помогна, господине? 260 00:27:02,880 --> 00:27:08,000 Пиколо! Станли, замести ме за няколко минути. Ей сега идвам. 261 00:29:16,120 --> 00:29:21,240 Добре. Какво ви прихваща? Виждали сте хубавици и преди. 262 00:29:21,400 --> 00:29:23,994 Не за пръв път се събират фотомодели. 263 00:29:24,160 --> 00:29:29,234 Когато тези момичета са в хотела, те са като всички останали гости. 264 00:29:29,400 --> 00:29:33,188 Какво правите в работно време е наша работа. 265 00:29:33,360 --> 00:29:38,275 Какво правите след работно време също е наша работа. Без закачки. 266 00:29:38,440 --> 00:29:41,750 Запомнете, никое момиче не е толкова важно. 267 00:29:41,920 --> 00:29:44,115 Така мисля. 268 00:30:07,520 --> 00:30:11,672 Г-н Новак, знаете колко съм предан на хотела и на вас. 269 00:30:11,840 --> 00:30:17,278 Върша си работата, без да ви безпокоя с дребни проблеми. 270 00:30:17,440 --> 00:30:20,273 Днес стана нещо, за което трябва да знаете. 271 00:30:20,440 --> 00:30:24,638 Когато фотомоделите влязоха в хотела, пиколата се строиха 272 00:30:24,800 --> 00:30:28,839 и при влизането им всяко пиколо грабна по едно момиче. 273 00:30:29,000 --> 00:30:33,278 Всеки от тях излезе от строя и грабна по едно момиче. 274 00:30:33,440 --> 00:30:36,830 Освен мен, което ми се струва твърде нечестно. 275 00:31:01,280 --> 00:31:05,592 Непрекъснато ти повтарям и повтарям. 276 00:31:05,760 --> 00:31:09,639 Повтарям ти да спреш да пилееш пари. 277 00:31:09,800 --> 00:31:13,270 Ще спра да харча, когато ти спреш да харчиш. 278 00:31:13,440 --> 00:31:15,670 Недей да живееш моя живот. 279 00:31:15,840 --> 00:31:18,832 Не бих го сторила, но трябва да го изживея с теб. 280 00:31:19,000 --> 00:31:20,592 Я си я затвори! - Кое? 281 00:31:20,760 --> 00:31:22,990 Голямата си уста. - Моята голяма уста? 282 00:31:23,160 --> 00:31:26,835 Ако я измериш, ще видиш, че устата ми е маломерна 283 00:31:27,000 --> 00:31:29,468 в сравнение с твоята необятна паст. 284 00:31:29,640 --> 00:31:32,393 Изпроси си го. - Не удряй мъжа ми. 285 00:31:32,560 --> 00:31:36,872 Как не те е срам да си пъхаш носа в нашите работи? 286 00:31:37,040 --> 00:31:39,713 Да не си посмял! Как смееш? 287 00:31:39,880 --> 00:31:42,758 Вреш си гагата навсякъде. Гледай си работата. 288 00:31:42,920 --> 00:31:46,356 Хайде, скъпи. Не му обръщай внимание. 289 00:31:46,520 --> 00:31:48,715 Не знае какви ги говори. 290 00:31:48,880 --> 00:31:50,791 Скъпи мой! 291 00:32:05,800 --> 00:32:10,476 Казвам ти, погрижи се хората ти да са облечени спретнато и чисто, 292 00:32:10,640 --> 00:32:12,710 иначе ще има разправии. 293 00:32:12,880 --> 00:32:16,270 Не е физкултурен салон, а първокласен хотел. 294 00:32:16,440 --> 00:32:18,431 Ясно ли е? - Да, господине. 295 00:32:18,600 --> 00:32:22,070 Ще повторя. Чисто и спретнато. - Да, господине. 296 00:32:22,240 --> 00:32:27,598 Добър вкус, хубави дрехи, финес. Това е от огромна важност. 297 00:32:27,760 --> 00:32:30,228 Сложете го под моята тента. 298 00:32:31,040 --> 00:32:32,519 Отговорникът на пиколата. 299 00:32:32,680 --> 00:32:36,036 Не, съжалявам, ще трябва да се обадите на румсървиса. 300 00:32:36,200 --> 00:32:38,395 Рота, стой! 301 00:32:38,560 --> 00:32:40,915 Наляво! - Наляво! 302 00:32:41,080 --> 00:32:44,709 Давам ви половин час почивка. Ходом марш! 303 00:32:50,160 --> 00:32:51,479 Отговорникът на пиколата. 304 00:34:10,680 --> 00:34:15,037 Сядай. Мястото е свободно. Какво искаш? Зелен светофар ли? 305 00:34:15,200 --> 00:34:17,077 Сядай и си яж храната. 306 00:34:18,520 --> 00:34:20,272 И да мълчиш! 307 00:34:21,280 --> 00:34:24,670 Та както казвах, когато някой те тормози 308 00:34:24,840 --> 00:34:27,195 и продължава да те тормози, 309 00:34:27,360 --> 00:34:30,636 скоро няма да си наоколо, за да те тормозят. 310 00:34:30,800 --> 00:34:34,315 Браво. Браво! - Винаги си прав, шефе. 311 00:34:34,480 --> 00:34:36,471 Помнете какво ви казвам. 312 00:34:36,640 --> 00:34:41,998 Иди кажи на Точния мерник да се укроти, че ще стане страшно. 313 00:34:42,160 --> 00:34:47,518 Според мен грешиш. Нищо няма да постигнем със заплахи. 314 00:34:47,680 --> 00:34:50,274 Днес нещата не са като преди. 315 00:34:50,440 --> 00:34:53,000 Не можеш ли да бъдеш просто мил? 316 00:34:53,160 --> 00:34:57,233 "Не можеш ли да бъдеш просто мил?" Не искам да бъда мил! 317 00:34:57,400 --> 00:34:59,994 Искам да съм какъвто винаги съм бил - гадняр. 318 00:35:00,160 --> 00:35:04,597 Искам да съм, както казват по телевизията, "простак". 319 00:35:04,760 --> 00:35:07,558 Не забравяй какво ти казвам. 320 00:35:07,720 --> 00:35:10,757 Хвани Точния мерник и му пробий дупка в гърдите. 321 00:35:10,920 --> 00:35:14,151 Размажи му мозъка, ухапи го по врата. 322 00:35:14,320 --> 00:35:17,312 И запомни едно. Никакво насилие. 323 00:35:20,600 --> 00:35:26,277 Ето ви хлапе с честно лице. Кажи ми, аз ли съм прав, или те? 324 00:35:27,280 --> 00:35:30,317 Ето, видяхте ли? Аз съм прав. 325 00:35:30,480 --> 00:35:34,029 Ето какво харесвам. Хлапе, което притежава класа. 326 00:35:38,000 --> 00:35:40,070 Естер, ако не получим стая, 327 00:35:40,240 --> 00:35:43,596 ще се върна в Ню Йорк с първия полет утре сутринта. 328 00:35:43,760 --> 00:35:46,354 Съвсем капнала съм. 329 00:35:46,520 --> 00:35:48,829 Ти и твоите блестящи идеи. 330 00:35:49,000 --> 00:35:53,630 Не те виня, но и аз не съм виновна, че не са получили телеграмата. 331 00:35:55,080 --> 00:35:59,756 Доти, хрумна ми нещо. Моето старо гадже Боб Клейтън 332 00:35:59,920 --> 00:36:04,118 е отговорник на пиколата тук. Сигурно ще ни намери стая. 333 00:36:04,280 --> 00:36:07,477 Почини си. Ще се върна след малко. Чу ли? 334 00:37:15,320 --> 00:37:17,038 Станли! 335 00:37:24,040 --> 00:37:27,237 Въобще не ме е грижа за вашите проблеми. 336 00:37:27,400 --> 00:37:29,391 Заемам много отговорен пост. 337 00:37:29,560 --> 00:37:32,916 Отговарям за транспорта в целия хотел. 338 00:37:33,080 --> 00:37:34,638 Да, знам, но... 339 00:37:34,800 --> 00:37:38,998 Вижте, не ми пука. Ще оправим този въпрос... 340 00:37:39,160 --> 00:37:42,072 Или ще направите каквото ви казвам... 341 00:37:42,240 --> 00:37:46,119 Или можете да дойдете да се опитаме да го решим. 342 00:37:46,280 --> 00:37:48,271 Да, господине, много благодаря. 343 00:37:48,440 --> 00:37:52,911 Г-н Новак, относно това обаждане... - Все едно. Има по-важно нещо. 344 00:37:53,080 --> 00:37:55,878 Носим отговорност за действията на момчетата ти. 345 00:37:56,040 --> 00:37:59,476 По всяко време трябва да се грижиш да се държат 346 00:37:59,640 --> 00:38:03,269 по начин, достоен за човек в униформата на "Фонтебло"! 347 00:38:03,440 --> 00:38:05,078 Разчитайте на мен. 348 00:38:05,240 --> 00:38:09,153 За нищо на света няма да допусна да влязат в стриптийз бар. 349 00:38:31,200 --> 00:38:33,191 А сега, приятели, 350 00:38:33,360 --> 00:38:37,512 с удоволствие ви представяме страхотното трио "Новаците". 351 00:38:37,680 --> 00:38:41,798 Здрасти, съседи. Чудесна вечер е. Имам изненада за вас. 352 00:38:41,960 --> 00:38:43,951 Довел съм двама мои роднини. 353 00:38:44,120 --> 00:38:49,319 Вдясно е моят весел братовчед Смайли Макой. Ела, Смайли. 354 00:38:49,480 --> 00:38:52,756 Дявол го взел, радвам се да те видя, малки мошенико. 355 00:38:52,920 --> 00:38:56,469 Изглеждаш наистина добре, Смайли, момчето ми. 356 00:38:57,400 --> 00:39:01,757 Ако обичаш, пристъпи напред. Виж какви симпатични хора. 357 00:39:01,920 --> 00:39:05,230 Не се плаши. Направи крачка напред. 358 00:39:05,400 --> 00:39:09,473 Ето какво, Смайли. Направи хубава крачка напред и покажи... 359 00:39:09,680 --> 00:39:11,910 Ах-ах! - Господи. 360 00:39:12,080 --> 00:39:15,072 Просто пристъпи напред. Не е кой знае какво. 361 00:39:15,240 --> 00:39:19,995 Пристъпи напред и им покажи твоята усмивка в стил Артър Мъри. 362 00:39:28,800 --> 00:39:30,950 На китарата ще видите Зик. 363 00:39:31,120 --> 00:39:33,588 Той ще хване тази китара и ще я дрънка за вас. 364 00:39:33,760 --> 00:39:37,116 Ще хване китарата и ще я дрънка за вас... 365 00:39:37,280 --> 00:39:41,353 Между другото, ще хване тази стара китара, хора, 366 00:39:41,520 --> 00:39:43,670 и ще подрънка на нея за вас. 367 00:39:43,840 --> 00:39:46,308 Ще хване китарата и ще подрънка! 368 00:39:47,320 --> 00:39:50,915 Казвам ви, ще грабне тази китара ей там, 369 00:39:51,080 --> 00:39:54,197 ще я завърти, ще я настрои и ще подрънка за вас! 370 00:39:54,360 --> 00:39:56,954 Ще я грабне и после дрън-дрън! 371 00:39:58,160 --> 00:40:01,277 Виж, опитвам се... - Ах! 372 00:40:05,720 --> 00:40:10,271 Какво има? Ще грабне китарата и ще подрънчи на нея за вас! 373 00:40:10,440 --> 00:40:13,000 Бим-бам-бум! 374 00:40:23,760 --> 00:40:28,550 Почти готови сме да изпълним песента "Празненство в Алабама". 375 00:40:28,720 --> 00:40:30,631 Готов ли си? - Да. 376 00:41:18,720 --> 00:41:22,952 И ето кукличката, която всички очаквате! Рок Канди! 377 00:41:30,240 --> 00:41:32,470 ЦЕНЗУРИРАНО 378 00:42:19,720 --> 00:42:22,439 Нямате представа колко съм разстроен за това. 379 00:42:22,600 --> 00:42:25,910 Трябва да се върна в Ню Йорк и да заснема телевизионно шоу. 380 00:42:26,080 --> 00:42:28,116 Успокойте се, г-н Седли. 381 00:42:28,280 --> 00:42:32,068 Ще разбера кой ми скрои този ужасен номер. 382 00:42:32,240 --> 00:42:35,118 Провали цялата ми кариера. 383 00:42:45,120 --> 00:42:47,111 ТРАПЕЗАРИЯ НА ПЕРСОНАЛА 384 00:42:47,280 --> 00:42:49,350 Можеш да седнеш тук, синко. 385 00:42:51,000 --> 00:42:53,070 Хайде, сядай. Аз свърших. 386 00:42:53,880 --> 00:42:55,472 Здрасти, Станли. 387 00:43:07,440 --> 00:43:09,476 Ей, чуйте! 388 00:43:09,640 --> 00:43:14,236 Някакъв луд обядва на дъното на басейна. Елате да видите! 389 00:43:47,200 --> 00:43:48,633 Пиколо. 390 00:43:48,800 --> 00:43:52,679 Станли, виждаш ли онзи сандък? Иди да ми донесеш... 391 00:44:19,840 --> 00:44:23,230 Станли, никога не ме оставяш да си довърша изречението. 392 00:44:23,400 --> 00:44:27,473 Ако беше го сторил, щеше да знаеш, че не искам сандъка, 393 00:44:27,640 --> 00:44:29,995 а онова, което беше върху него. 394 00:44:30,160 --> 00:44:33,675 Ако беше изчакал да ме чуеш, щеше да разбереш, 395 00:44:33,840 --> 00:44:38,072 че ми трябва кутията за шапки върху въпросния сандък. 396 00:44:38,240 --> 00:44:42,313 Втурна се, преди да ми дадеш възможност да ти обясня. 397 00:44:42,480 --> 00:44:45,040 Хайде, върни сандъка обратно 398 00:44:45,200 --> 00:44:48,317 и ми донеси кутията за шапки, която е върху... 399 00:44:48,480 --> 00:44:49,799 Станли! 400 00:44:49,960 --> 00:44:52,872 ...която е върху сандъка. 401 00:44:53,760 --> 00:44:55,398 Хайде, върви... Станли! 402 00:45:21,240 --> 00:45:22,832 Благодаря ти, Станли. 403 00:45:32,960 --> 00:45:34,951 Искаш ли да си хапнеш? 404 00:45:35,960 --> 00:45:37,951 Много е вкусно. 405 00:45:42,120 --> 00:45:44,236 Най-прекрасните ябълки на света. 406 00:45:49,960 --> 00:45:52,633 Могат да се намерят само на едно място. 407 00:45:52,800 --> 00:45:56,315 Слизаш там долу, завиваш вляво. 408 00:46:03,680 --> 00:46:05,750 Сигурен ли си, че не искаш...? 409 00:46:11,920 --> 00:46:13,717 Прекрасни са. 410 00:46:58,560 --> 00:47:01,518 Майко, тук съм от почти шест седмици, 411 00:47:01,680 --> 00:47:06,276 а досега успях само да ида на кино, при това сама, 412 00:47:06,440 --> 00:47:09,000 или просто седях до басейна. 413 00:47:09,160 --> 00:47:10,559 Какво, мамо? 414 00:47:10,720 --> 00:47:16,477 Не, няма симпатични младежи, с които да искам да изляза. 415 00:47:16,640 --> 00:47:22,033 Или ламтят за парите ми, или искат да карат ролс-ройса. 416 00:47:22,200 --> 00:47:26,432 Докато не намеря симпатичен, мълчалив и скромен мъж, 417 00:47:26,600 --> 00:47:30,149 който се интересува само от мен и не от милионите ми, 418 00:47:30,320 --> 00:47:32,788 ще трябва да ходя на кино. 419 00:47:32,960 --> 00:47:38,398 Не забравяй, мамо, филмите са любимото ти развлечение. 420 00:47:38,560 --> 00:47:41,597 Поздрави от мен всички в Австралия. 421 00:47:42,480 --> 00:47:47,156 Добре, мамо, пази се, ще ти звънна след 10 минути. 422 00:47:50,320 --> 00:47:51,958 Довиждане. 423 00:48:12,280 --> 00:48:15,670 Къде беше, когато ми трябваше? Махни си ръката. 424 00:48:40,760 --> 00:48:44,275 Значи апартаментът за г-н и г-жа Манвил не е готов? 425 00:48:44,440 --> 00:48:46,431 Съжалявам. - Къде са те? 426 00:48:46,600 --> 00:48:48,192 Ето там, господине. 427 00:48:51,120 --> 00:48:57,070 Г-н и г-жа Манвил, извинете, че апартаментът не е бил готов. 428 00:48:57,240 --> 00:49:01,995 Няма нищо, г-н Новак. Разбираме, но няма да е за дълго. 429 00:49:02,160 --> 00:49:07,154 Лично аз нямам търпение да си отворя подаръците. 430 00:49:07,320 --> 00:49:12,314 Изчакайте още малко. Ще бъде готов до половин час. 431 00:49:12,480 --> 00:49:15,233 Може ли да получим стая след 15 минути? 432 00:49:15,400 --> 00:49:17,277 Пак ще проверя, г-н Манвил. 433 00:49:17,440 --> 00:49:21,069 Какво значение има? Доволни сме, нали? 434 00:49:21,240 --> 00:49:25,153 Разбира се, Фердинанд, но бяхме сгодени 13 години. 435 00:49:25,320 --> 00:49:27,151 След като се оженихме... 436 00:49:27,320 --> 00:49:31,359 Готово. Последвайте ме, ще ви заведа до апартамента. 437 00:49:32,720 --> 00:49:34,870 Опа. - О, Господи. 438 00:49:38,200 --> 00:49:39,633 Ох, гърбът ми! 439 00:49:43,200 --> 00:49:44,792 Гърбът ми! 440 00:49:44,960 --> 00:49:47,349 Г-н Клейтън, как се случи? 441 00:49:47,520 --> 00:49:51,991 Знам само, че Станли разля нещо и почна да го търка... 442 00:49:56,320 --> 00:49:57,958 Гърбът ми. 443 00:50:00,240 --> 00:50:02,993 Разбирам, но повикахте ли камериера? 444 00:50:03,160 --> 00:50:05,958 Ясно. Сигурно прави обиколките си. 445 00:50:06,120 --> 00:50:08,634 В такъв случай, ако му се обадите пак... 446 00:50:08,800 --> 00:50:13,271 Да, разбирам. Ще ви пратим веднага момче. Благодаря. 447 00:50:13,440 --> 00:50:16,796 Пиколо! 877, багажът на г-н Уийл. 448 00:51:15,640 --> 00:51:19,030 Вземете панталоните и ги дайте да ги изгладят веднага. 449 00:51:19,200 --> 00:51:23,193 Имам важна среща довечера и ще ти дам тлъст бакшиш. 450 00:55:43,920 --> 00:55:48,471 РАБОТНО ВРЕМЕ от 9 до 17 ч. ОБЯД от 12 до 13 ч. 451 00:57:10,000 --> 00:57:12,958 ПРЯСНА БОЯ 452 00:58:31,360 --> 00:58:33,191 Не, скъпа. 453 00:58:35,560 --> 00:58:37,073 Но аз само... 454 00:58:38,520 --> 00:58:40,317 Но ако ти... 455 00:58:42,360 --> 00:58:43,839 Да, скъпа. 456 00:58:44,680 --> 00:58:47,990 ДНЕС Е ФИНАЛЪТ НА ОТКРИТИЯ ТУРНИР НА МАЯМИ 457 00:58:50,520 --> 00:58:53,637 ТЕЛЕВИЗОРЪТ Е ЗА ГОСТИТЕ НА "ФОНТЕНБЛО" 458 00:58:53,800 --> 00:58:56,394 АКО НЕ СТЕ РЕГИСТРИРАНИ ТУК, НЕ ГЛЕДАЙТЕ! 459 00:58:56,560 --> 00:59:00,155 С вас отново е Барни Шанк при 18-ата дупка, 460 00:59:00,320 --> 00:59:04,199 за да коментира за вас последните минути от турнира 461 00:59:04,360 --> 00:59:07,796 с двамата финалисти - Джак Келър и д-р Кари Мидълкоф. 462 00:59:07,960 --> 00:59:10,474 Мидълкоф подхожда към топката. 463 00:59:10,640 --> 00:59:13,871 Замах и топката се вдига високо във въздуха. 464 00:59:14,040 --> 00:59:16,110 Ще влезе... 465 00:59:17,040 --> 00:59:21,079 Трябва да е на около 1 м. Прекрасно място за стрелба. 466 00:59:21,240 --> 00:59:22,958 Направо великолепно. 467 00:59:23,120 --> 00:59:25,680 Чудесен ден за днешния мач. 468 00:59:25,840 --> 00:59:29,753 Цари пълна тишина. Всички са затаили дъх. 469 00:59:32,600 --> 00:59:34,591 Джак Келър удря. 470 00:59:35,560 --> 00:59:38,313 Влезе вътре. Беше невероятно. 471 00:59:45,800 --> 00:59:50,510 Този лек удар изравни резултата на Келър с този на Мидълкоф. 472 00:59:50,680 --> 00:59:53,148 Ако Кари Мидълкоф успее, 473 00:59:53,320 --> 00:59:57,074 а за Точния мерник Мидълкоф това е като да стреля на гюме, 474 00:59:57,240 --> 01:00:00,198 ще означава, че утре ще се състои плейофа 475 01:00:00,360 --> 01:00:03,716 за голямата награда от 25000 долара. 476 01:00:04,640 --> 01:00:07,712 Днес наистина беше един великолепен ден. 477 01:00:07,880 --> 01:00:12,158 Много пари зависят от този следващ лек удар, приятели. 478 01:00:12,320 --> 01:00:13,833 Много пари. 479 01:00:14,000 --> 01:00:18,949 Тълпата е притихнала. Не се чува дори дишане. 480 01:00:21,040 --> 01:00:22,837 Той преценява ъгъла. 481 01:00:27,080 --> 01:00:29,275 Приготвя се. 482 01:00:29,440 --> 01:00:32,796 Дами и господа, предстои най-важният удар. 483 01:00:56,360 --> 01:00:59,557 Здрасти, Боб. - Здрасти, Хал. Малко закъсня. 484 01:00:59,720 --> 01:01:03,554 Да, имах важна среща. Само аз, мадамата и пълната луна. 485 01:01:03,720 --> 01:01:06,757 Улучи ми болното място. - С мадамата ли? 486 01:01:06,920 --> 01:01:11,232 Не, с пълната луна. Знаеш колко съм запален на тема астрономия. 487 01:01:11,400 --> 01:01:15,359 Древногръцки астроном е казал, че щом човекът на луната се смее, 488 01:01:15,520 --> 01:01:18,193 всички звезди и планети танцуват суинг. 489 01:01:18,360 --> 01:01:22,148 Меркурий се разгрява още малко, Юпитер почва да скача. 490 01:01:22,320 --> 01:01:24,993 Венера си прави нова прическа или маникюр. 491 01:01:25,160 --> 01:01:29,392 Всички звезди и планети си правят голям купон на небето. 492 01:02:06,400 --> 01:02:09,949 Силвия, ставай. Слънцето свети, денят е прекрасен. 493 01:02:10,120 --> 01:02:12,680 Да не си луд? 3,30 ч през нощта е. 494 01:02:12,840 --> 01:02:17,709 На тези цени ще използваме слънцето, когато и да се появи. 495 01:02:30,640 --> 01:02:33,757 Станли, г-н Новак иска да те види веднага. 496 01:02:36,120 --> 01:02:40,272 Проверете доставката и пратете телеграмата до Ню Йорк. Важно е. 497 01:02:41,280 --> 01:02:42,599 Ало? 498 01:02:42,760 --> 01:02:46,070 О, сенаторът. Сенатор Тайсън. Да, свържете ме. 499 01:02:46,240 --> 01:02:47,593 Един момент. 500 01:02:47,760 --> 01:02:52,675 Иди на летището. Дойде командирът на Националните авиолинии. 501 01:02:52,840 --> 01:02:56,230 Забравил е куфарчето си в пилотската кабина. Донеси го. 502 01:02:56,400 --> 01:02:59,756 На 39-и изход е. Побързай. Хайде, върви. 503 01:03:00,680 --> 01:03:02,796 Здравейте, сенаторе. Как сте? 504 01:03:40,880 --> 01:03:45,158 Последно повикване за полет 104 за Чикаго и Лос Анджелес. 505 01:03:45,320 --> 01:03:47,197 На 5-и изход. 506 01:04:03,880 --> 01:04:07,998 Последно повикване за полет 104 за Чикаго и Лос Анджелес. 507 01:04:08,160 --> 01:04:10,958 На 5-и изход. Последно повикване. 508 01:04:11,120 --> 01:04:12,792 НАЦИОНАЛНИ АВИОЛИНИИ 509 01:04:33,320 --> 01:04:36,118 Съжаляваме, че не можем да ви настаним, 510 01:04:36,280 --> 01:04:40,353 но с удоволствие ще ви услужим в бъдеще. Искрено ваш... 511 01:04:42,000 --> 01:04:46,152 Ало? Да, г-н Новак е. 512 01:04:46,320 --> 01:04:48,231 Да. 513 01:04:48,400 --> 01:04:53,554 Съжалявам, имаме 3000 служители. Не мога да познавам всичките. 514 01:04:54,920 --> 01:04:57,150 О, Станли? Да, работи за мен. 515 01:05:00,680 --> 01:05:02,033 Какво? 516 01:06:03,840 --> 01:06:07,833 АВИОЛИНИЯ НА ЗВЕЗДИТЕ 517 01:06:27,360 --> 01:06:30,511 Видях само един човек на етажа. Къде са всички? 518 01:06:30,680 --> 01:06:34,878 Вътре са, съвещават се около кръглата маса. Лоша работа. 519 01:06:35,040 --> 01:06:38,430 Едно ще ви кажа. Стачката е въпрос на принцип. 520 01:06:38,600 --> 01:06:40,511 На стачка заради принципите. 521 01:06:40,680 --> 01:06:43,069 Сядаме на отделни маси, не си общуваме. 522 01:06:43,240 --> 01:06:45,834 И отговорникът с неговите военни порядки. 523 01:06:46,000 --> 01:06:48,912 Какво правим след работа си е наша грижа. 524 01:06:49,080 --> 01:06:53,039 Те ще ни казват да не ходим на стриптийз бар! На мен ми харесва. 525 01:06:53,200 --> 01:06:56,909 Запомнете, трябва да вземем решение сега. 526 01:07:11,400 --> 01:07:15,359 Аха! Значи ти си главатарят. Най-сетне те хванах. 527 01:07:15,520 --> 01:07:18,671 Мислех те за добър, тих младеж, 528 01:07:18,840 --> 01:07:21,274 а разбирам, че си размирник. 529 01:07:21,440 --> 01:07:25,149 Ето как ми се отплащаш. Би трябвало да се засрамиш. 530 01:07:25,320 --> 01:07:29,677 Дадох ти дом далеч от твоя дом. Да, знаеш, че е така. 531 01:07:29,840 --> 01:07:32,035 А ето как ми се отблагодаряваш. 532 01:07:32,200 --> 01:07:34,475 Ти си един подбудител на стачки. 533 01:07:34,640 --> 01:07:36,358 Да, размирник, 534 01:07:36,520 --> 01:07:39,637 подстрекател, стачник, да, точно такъв си. 535 01:07:39,800 --> 01:07:44,112 Стига си клатил глава. Какво ти става, не можеш ли да говориш? 536 01:07:48,000 --> 01:07:52,994 Разбира се, че мога. Сигурно не по-зле от всеки друг, г-н Новак. 537 01:07:54,000 --> 01:07:58,949 В такъв случай... Защо никога не сме те чували да говориш? 538 01:08:01,800 --> 01:08:03,950 Защото никой не е поискал. 539 01:08:16,680 --> 01:08:19,638 Видяхте ли? Нямаше история. 540 01:08:19,800 --> 01:08:23,475 Но има поука, и тя е проста. 541 01:08:23,640 --> 01:08:28,555 Няма да научите историята на никого, ако не го попитате.