1
00:00:28,887 --> 00:00:33,085
Събота, 26 октомври 1985 година
2
00:00:45,207 --> 00:00:47,118
Ще се поразходим ли, господине?
3
00:00:47,607 --> 00:00:48,960
Дженифър.
4
00:00:50,527 --> 00:00:52,995
Радост за окото!
5
00:00:54,007 --> 00:00:55,406
Нека те погледна.
6
00:00:55,487 --> 00:00:58,684
Марти, държиш се така,
сякаш не сме се виждали от седмица.
7
00:00:59,167 --> 00:01:00,395
Не сме.
8
00:01:00,487 --> 00:01:02,762
Добре ли си? Всичко наред ли е?
9
00:01:07,687 --> 00:01:08,836
Да.
10
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
Всичко е страхотно.
11
00:01:24,767 --> 00:01:26,041
Марти!
12
00:01:27,167 --> 00:01:29,203
Трябва да се върнеш с мен.
13
00:01:29,967 --> 00:01:32,197
-Къде?
-В бъдещето.
14
00:01:36,207 --> 00:01:39,404
-Какво правите, Док?
-Трябва ми гориво.
15
00:01:39,527 --> 00:01:40,676
МИСТЪР ФЮЖЪН
16
00:01:41,207 --> 00:01:44,165
Хайде. Бързо! Скачай в колата.
17
00:01:44,887 --> 00:01:47,481
Не. Току-що пристигнах. Дженифър е тук.
18
00:01:47,567 --> 00:01:49,842
Ще се поразходим с новия джип.
19
00:01:49,927 --> 00:01:52,566
Вземи я. Въпросът засяга и нея.
20
00:01:52,647 --> 00:01:56,276
За какво говорите?
Какво ще стане с нас в бъдещето?
21
00:01:56,367 --> 00:01:58,642
Да не ставаме някакви тъпаци?
22
00:01:58,727 --> 00:02:01,195
Вие с Дженифър сте си добре.
23
00:02:01,287 --> 00:02:04,643
Става въпрос за децата ви, Марти.
Нещо трябва да се направи.
24
00:02:11,007 --> 00:02:14,238
Върнете назад. Улицата няма да стигне
да вдигнете 140.
25
00:02:14,327 --> 00:02:18,684
Улица? Там, където отиваме,
не ни трябват улици.
26
00:02:19,447 --> 00:02:20,766
Марти!
27
00:02:21,007 --> 00:02:23,805
Марти, исках да ти покажа
новите кибритени кутии,
28
00:02:23,887 --> 00:02:26,355
които отпечатах за моя автосервиз.
29
00:02:29,807 --> 00:02:31,559
Летящ Делорейн?
30
00:02:43,527 --> 00:02:45,483
Какво става тук?
31
00:04:16,727 --> 00:04:18,843
-Какво беше това?
-Такси.
32
00:04:19,567 --> 00:04:22,604
-Такси ли? Нали сме във въздуха?
-Точно така.
33
00:04:22,927 --> 00:04:24,645
Какво става тук?
34
00:04:24,727 --> 00:04:26,638
Къде сме? Коя година е?
35
00:04:26,927 --> 00:04:29,725
Спускаме се над Хил Вали,
Калифорния,
36
00:04:30,367 --> 00:04:31,925
в 16:29 часа
37
00:04:32,007 --> 00:04:35,283
в сряда, 21 октомври 2015 г.
38
00:04:35,367 --> 00:04:36,925
2015?
39
00:04:38,087 --> 00:04:39,998
Ние сме в бъдещето.
40
00:04:40,087 --> 00:04:42,806
Какво искаш да кажеш?
Как може да сме в бъдещето?
41
00:04:43,647 --> 00:04:45,000
Дженифър,
42
00:04:46,887 --> 00:04:49,447
не знам как да ти го кажа,
43
00:04:49,807 --> 00:04:51,638
но ти си в машина на времето.
44
00:04:52,007 --> 00:04:56,603
-И годината е 2015?
-21 октомври, 2015 година.
45
00:04:56,767 --> 00:04:58,883
Значи не си се шегувал.
46
00:04:59,287 --> 00:05:01,562
Марти, можем
да видим бъдещето си.
47
00:05:01,807 --> 00:05:03,843
Каза, че сме женени, нали?
48
00:05:03,927 --> 00:05:06,760
-Да...
-Имаше ли голяма сватба?
49
00:05:06,847 --> 00:05:09,520
Ще можем да видим сватбата си!
50
00:05:09,607 --> 00:05:12,167
Ще видя сватбената си рокля.
51
00:05:12,247 --> 00:05:15,717
Чудно ми е къде живеем.
Сигурно в голяма къща, пълна с деца.
52
00:05:15,807 --> 00:05:17,126
Колко деца...
53
00:05:17,207 --> 00:05:19,641
-Док! Какво правите?
-Успокой се.
54
00:05:19,927 --> 00:05:22,202
Това е приспивателен
алфа-генератор.
55
00:05:22,287 --> 00:05:25,324
Никой не бива да знае твърде много
за бъдещето си.
56
00:05:25,407 --> 00:05:28,046
Когато се събуди,
ще помисли, че е сънувала.
57
00:05:28,407 --> 00:05:31,240
-Защо я взехте тогава?
-Трябваше да направя нещо.
58
00:05:31,327 --> 00:05:34,603
Тя видя машината на времето.
Не можех да я оставя така.
59
00:05:34,687 --> 00:05:37,440
Не се тревожи.
Тя не играе важна роля в плана ми.
60
00:05:37,767 --> 00:05:39,280
Както кажете, Док.
61
00:05:39,367 --> 00:05:40,959
Тук е изходът.
62
00:05:44,607 --> 00:05:47,280
ДОБРЕ ДОШЛИ В ХИЛ ВАЛИ
63
00:06:08,607 --> 00:06:10,643
Излез да се преоблечеш.
64
00:06:10,727 --> 00:06:12,445
Сега? Вали като из ведро.
65
00:06:15,567 --> 00:06:17,205
Изчакай пет секунди.
66
00:06:25,087 --> 00:06:26,566
Точно навреме.
67
00:06:26,767 --> 00:06:29,565
Абсолютно удивително.
68
00:06:30,087 --> 00:06:33,682
Много жалко, че пощите
не са като метеорологичната служба.
69
00:06:34,127 --> 00:06:35,958
ФЮЖЪН ИНДЪСТРИС
70
00:06:40,687 --> 00:06:44,043
Извини ме за дегизировката,
но се боях, че няма да ме познаеш.
71
00:06:44,127 --> 00:06:47,164
Бях в клиника за подмладяване
и се подложих на процедури.
72
00:06:47,247 --> 00:06:50,637
Махнах си бръчките,
оправих косата, смених си кръвта,
73
00:06:50,727 --> 00:06:53,195
прибавих си
30-40 години към живота.
74
00:06:53,607 --> 00:06:56,883
Освен това ми смениха далака
и дебелото черво. Какво мислиш?
75
00:06:58,487 --> 00:07:00,079
Изглеждате прекрасно.
76
00:07:03,287 --> 00:07:04,720
Бъдещето.
77
00:07:05,447 --> 00:07:06,846
Невероятно.
78
00:07:07,527 --> 00:07:10,121
-Трябва да разгледам.
-Някой друг път.
79
00:07:10,207 --> 00:07:13,438
-Разписанието ни е натоварено.
-Кажете ми за моето бъдеще.
80
00:07:13,687 --> 00:07:15,723
Ставам ли богата рок-звезда?
81
00:07:15,807 --> 00:07:18,526
Никой не бива да знае много
за съдбата си.
82
00:07:19,247 --> 00:07:22,683
-Но съм богат, нали?
-Марти, свали си ризата.
83
00:07:24,047 --> 00:07:26,083
Сложи си якето и обувките.
84
00:07:28,207 --> 00:07:30,038
Имаш работа за вършене.
85
00:07:45,207 --> 00:07:46,799
Точно по разписание.
86
00:07:51,887 --> 00:07:53,843
Самозавързващи се връзки. Браво.
87
00:08:13,127 --> 00:08:14,640
Това нещо не ми става.
88
00:08:14,727 --> 00:08:16,638
Режим на самонагласяне.
89
00:08:16,727 --> 00:08:20,766
Извади джобовете навън. Децата
тук носят панталоните си на обратно.
90
00:08:20,847 --> 00:08:22,200
Сложи тази шапка.
91
00:08:22,287 --> 00:08:24,960
С бъдещия ти син си приличате
като две капки вода.
92
00:08:25,047 --> 00:08:27,641
-Какво?
-Помогни да преместим Дженифър.
93
00:08:28,687 --> 00:08:31,201
-Какво трябва да правя?
-Хвани я за краката.
94
00:08:32,647 --> 00:08:34,285
А сега какво?
95
00:08:34,367 --> 00:08:38,121
След две минути трябва
да отидеш в кафене "80-те".
96
00:08:38,687 --> 00:08:39,722
Кафене "80-те"?
97
00:08:39,807 --> 00:08:42,605
Едно от онези ретро-заведения,
но не е направено добре.
98
00:08:42,687 --> 00:08:45,121
Влез и си поръчай пепси.
Ето ти 50 долара.
99
00:08:45,207 --> 00:08:47,004
Чакай човек на име Гриф.
100
00:08:47,087 --> 00:08:48,600
Добре. Гриф.
101
00:08:48,687 --> 00:08:51,565
Гриф ще те пита
дали си съгласен за довечера.
102
00:08:51,647 --> 00:08:53,046
Откажи му.
103
00:08:53,127 --> 00:08:56,119
Каквото и да каже,
ще му отговаряш с "не".
104
00:08:56,207 --> 00:08:59,165
После си тръгни,
ела тук и ме чакай.
105
00:09:00,127 --> 00:09:02,641
Не говори с никого.
Не пипай нищо.
106
00:09:02,727 --> 00:09:05,036
Не прави нищо.
Не се замесвай в нищо
107
00:09:05,127 --> 00:09:07,197
и се опитай да не виждаш нищо.
108
00:09:07,287 --> 00:09:08,481
Не разбирам.
109
00:09:08,567 --> 00:09:12,355
-Казахте, че са замесени децата ми.
-Виж какво става със сина ти.
110
00:09:13,367 --> 00:09:14,595
Със сина ми?
111
00:09:14,687 --> 00:09:16,120
МЛАДЕЖ ХВЪРЛЕН В ЗАТВОРА
112
00:09:16,207 --> 00:09:18,163
Боже, колко прилича на мен.
113
00:09:18,407 --> 00:09:21,717
"Два часа след арестуването си
Мартин Макфлай младши
114
00:09:22,087 --> 00:09:25,921
беше изправен пред съда
и осъден на 15 години затвор"?
115
00:09:26,007 --> 00:09:27,326
За два часа?
116
00:09:27,407 --> 00:09:30,956
Откакто премахнаха адвокатите,
съдебната система работи бързо.
117
00:09:31,047 --> 00:09:32,400
Това е лошо.
118
00:09:32,487 --> 00:09:36,958
Има и още. Дъщеря ти се опитва
да го измъкне и получава 20 години.
119
00:09:37,327 --> 00:09:39,841
Дъщеря ми. Имам дъщеря?
120
00:09:40,047 --> 00:09:44,438
Започва верижна реакция, която
унищожава цялото ти семейство.
121
00:09:45,127 --> 00:09:47,800
Док, тази дата...
Това е утрешният вестник.
122
00:09:47,887 --> 00:09:51,516
Точно така. Вече пътувах във
времето, за да видя какво става.
123
00:09:51,607 --> 00:09:56,806
Проследих всичко до това събитие.
Тук сме, за да го предотвратим.
124
00:09:56,887 --> 00:09:58,445
Проклятие! Закъснявам!
125
00:09:58,807 --> 00:10:00,365
Къде отиваш сега?
126
00:10:00,447 --> 00:10:03,644
Да задържа Марти младши.
Ти ще заемеш мястото му.
127
00:10:03,807 --> 00:10:06,446
Кафене "80-те", човек на име Гриф,
казвай само "не".
128
00:10:06,527 --> 00:10:08,961
Ами Дженифър?
Не можем да я оставим тук.
129
00:10:09,047 --> 00:10:11,959
Тя ще е в безопасност.
Връщам се след няколко минути.
130
00:10:12,047 --> 00:10:16,757
Марти, внимавай. Този Гриф
не е добре с бионичните присадки.
131
00:10:20,687 --> 00:10:21,881
Бъдещето.
132
00:10:40,167 --> 00:10:42,806
ПРИЗЕМЯВАНЕТО ЗАБРАНЕНО
133
00:11:11,207 --> 00:11:12,845
Добре дошли в "Тексако".
134
00:11:13,887 --> 00:11:17,038
Можете да поверите колата си
на системата със звезда.
135
00:11:17,887 --> 00:11:20,765
Проверка на маслото. Проверка
на системата за приземяване.
136
00:11:35,487 --> 00:11:36,966
Акулата пак изглежда изкуствена.
137
00:11:37,047 --> 00:11:41,359
Здравейте. Тук е Голди Уилсън ///
от "Летателни системи Уилсън".
138
00:11:41,447 --> 00:11:44,564
Когато дядо ми беше кмет
на Хил Вали,
139
00:11:44,647 --> 00:11:46,922
тук имаше проблеми с трафика,
140
00:11:47,007 --> 00:11:50,044
но сега човек не бива
да се притеснява от това.
141
00:11:50,127 --> 00:11:54,484
Аз ще превърна старата ви кола
в летателно превозно средство
142
00:11:54,567 --> 00:11:58,480
срещу само 39 995,95 долара.
143
00:11:58,567 --> 00:12:00,762
Елате да ни видите
144
00:12:00,847 --> 00:12:05,045
в някой от 29-те ни сервиза,
аз съм Голди Уилсън ///.
145
00:12:05,167 --> 00:12:07,237
И помнете, в летенето е истината.
146
00:12:08,407 --> 00:12:10,284
СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000
147
00:12:28,767 --> 00:12:31,759
Има лютив сос, авокадо
148
00:12:31,847 --> 00:12:35,237
и магданоз, поднесен
по ваш избор с боб, пиле,
149
00:12:35,607 --> 00:12:37,120
говеждо или свинско.
150
00:12:37,207 --> 00:12:39,118
Келнер.
151
00:12:42,247 --> 00:12:44,044
Добре дошли в кафе "80-те",
152
00:12:44,127 --> 00:12:47,961
където е винаги сутрин,
дори в Америка да е вечер.
153
00:12:49,167 --> 00:12:51,681
Днешният ни специалитет
е печено на грил суши.
154
00:12:51,767 --> 00:12:53,564
Поръчайте специалитета
на заложника.
155
00:12:53,647 --> 00:12:56,207
-По луизиански.
-Специалитетът на заложника!
156
00:12:56,287 --> 00:12:59,006
Поръчайте специалитета
на заложника!
157
00:13:02,247 --> 00:13:03,805
Искам само пепси.
158
00:13:09,127 --> 00:13:10,196
Макфлай!
159
00:13:11,327 --> 00:13:14,205
Да. Виждал съм те.
160
00:13:14,287 --> 00:13:16,517
Ти си хлапето на Макфлай, нали?
161
00:13:17,487 --> 00:13:20,285
-Биф?
-Ти си Марти младши.
162
00:13:20,887 --> 00:13:22,240
Лош късмет, хлапе.
163
00:13:22,487 --> 00:13:25,240
Кофти е да носиш името
на един пълен смотаняк.
164
00:13:25,327 --> 00:13:26,362
Какво значи това?
165
00:13:26,447 --> 00:13:29,007
Ало. Има ли някой вкъщи?
166
00:13:29,287 --> 00:13:31,164
Мисли, Макфлай!
167
00:13:31,367 --> 00:13:34,120
Твоят старец. Г-н Смотаняк?
168
00:13:34,247 --> 00:13:36,044
-Какво?
-Точно така.
169
00:13:36,727 --> 00:13:38,718
Смотаняк с главно "С".
170
00:13:39,647 --> 00:13:41,763
Виж, Джордж Макфлай е...
171
00:13:41,847 --> 00:13:45,237
Не говоря за Джордж Макфлай.
Говоря за сина му.
172
00:13:45,527 --> 00:13:48,917
За твоя старец,
Марти Макфлай старши?
173
00:13:49,487 --> 00:13:53,685
Човекът, който си пропиля
живота, без да му мигне окото.
174
00:13:54,847 --> 00:13:56,041
Аз ли?
175
00:13:57,247 --> 00:13:59,317
Искам да кажа, той ли?
176
00:13:59,927 --> 00:14:01,121
Ей, дядо,
177
00:14:01,207 --> 00:14:04,677
казах ти да сложиш
вакса на колата ми!
178
00:14:05,487 --> 00:14:08,320
Миналата седмица й сложих!
179
00:14:08,407 --> 00:14:10,762
-Със затворени очи?
-Вие двамата роднини ли сте?
180
00:14:10,847 --> 00:14:14,078
Ало? Има ли някой вкъщи?
181
00:14:14,167 --> 00:14:16,635
Мислиш, че Гриф ме нарича дядо
за оня, дето духа?
182
00:14:16,727 --> 00:14:18,638
-Това ли е Гриф?
-Дядо!
183
00:14:19,247 --> 00:14:21,283
Аз за какво ти плащам?
184
00:14:21,367 --> 00:14:24,359
Прати много здраве
на баба си от мен.
185
00:14:24,447 --> 00:14:27,757
-Дядо, разкарай се оттук.
-Спокойно!
186
00:14:29,167 --> 00:14:31,886
Да не си мръднал, Макфлай!
Ти си следващият!
187
00:14:34,647 --> 00:14:36,603
Това е видеоигра.
188
00:14:38,087 --> 00:14:39,440
Аз я пуснах.
189
00:14:39,807 --> 00:14:41,763
Татко ме научи на тези.
190
00:14:42,367 --> 00:14:44,005
Това е "Дивият стрелец".
191
00:14:44,207 --> 00:14:45,959
Как се играе?
192
00:14:46,047 --> 00:14:47,639
Ще ти покажа, хлапе.
193
00:14:48,527 --> 00:14:50,563
Аз съм майстор.
194
00:14:55,367 --> 00:14:57,642
Играе се с ръце?
195
00:14:57,767 --> 00:14:59,644
Това е като детска играчка.
196
00:15:01,647 --> 00:15:02,875
Детска играчка?
197
00:15:11,087 --> 00:15:12,315
Пепси Перфект.
198
00:15:12,407 --> 00:15:14,159
-Проклятие!
-Пепси.
199
00:15:16,127 --> 00:15:17,401
Макфлай!
200
00:15:18,967 --> 00:15:21,800
Казах ти да стоиш тук!
201
00:15:21,887 --> 00:15:24,765
Как върви, момчета?
202
00:15:25,447 --> 00:15:27,483
-Макфлай!
-Да?
203
00:15:27,967 --> 00:15:29,605
-Макфлай!
-Какво?
204
00:15:29,687 --> 00:15:31,439
Обувката ти е развързана.
205
00:15:35,847 --> 00:15:40,443
Взе ли решение за предстоящата
акция тази вечер, Макфлай?
206
00:15:41,167 --> 00:15:45,524
Да, Гриф. Нещо не съм сигурен,
може да е опасно.
207
00:15:47,767 --> 00:15:49,359
Какво има, Макфлай?
208
00:15:50,007 --> 00:15:51,918
Не ти ли стиска?
209
00:15:57,287 --> 00:15:58,561
Той е пълен мухльо.
210
00:15:58,647 --> 00:16:02,526
Какво ще кажеш, Макфлай?
С нас ли си или не?
211
00:16:02,687 --> 00:16:07,397
Не съм сигурен. Трябва
да го обсъдя с баща ми.
212
00:16:07,767 --> 00:16:09,166
С баща ти?
213
00:16:09,247 --> 00:16:11,807
Грешен отговор, Макфлай! Губиш!
214
00:16:14,527 --> 00:16:17,485
Добре, Гриф, ще дойда.
Каквото кажеш.
215
00:16:17,567 --> 00:16:19,523
Седнете и си затваряйте устите.
216
00:16:20,687 --> 00:16:22,439
А вие въртете педалите!
217
00:16:32,847 --> 00:16:34,075
Сега
218
00:16:35,007 --> 00:16:36,963
искам да чуя верния отговор.
219
00:16:38,047 --> 00:16:39,321
Е!
220
00:16:39,727 --> 00:16:42,525
Откога стана толкова агресивен?
221
00:16:42,607 --> 00:16:44,438
Отговорът е "не", Гриф.
222
00:16:44,847 --> 00:16:48,237
-Не?
-Глух ли си? Казах "не"!
223
00:16:48,687 --> 00:16:50,917
Какво има, Макфлай? Пъзльо.
224
00:16:56,447 --> 00:16:58,324
Как ме нарече, Гриф?
225
00:16:59,927 --> 00:17:02,043
Пъзльо, Макфлай!
226
00:17:02,287 --> 00:17:04,642
Никой не ме нарича
227
00:17:07,247 --> 00:17:08,566
пъзльо.
228
00:17:18,247 --> 00:17:20,397
-Добре, боклук!
-Виж!
229
00:17:29,647 --> 00:17:31,126
КАФЕНЕ "80-ТЕ"
230
00:17:37,247 --> 00:17:39,078
Стой! Малко момиче.
231
00:17:39,167 --> 00:17:43,718
Стой. Трябва да взема назаем
летящата ти дъска.
232
00:17:44,087 --> 00:17:46,123
-Къде е той?
-Тук.
233
00:17:47,127 --> 00:17:48,480
Там е!
234
00:17:54,447 --> 00:17:56,005
Кара летяща дъска.
235
00:17:58,367 --> 00:18:00,881
-Вадете дъските!
-Да пипнем Макфлай!
236
00:18:08,047 --> 00:18:09,719
Хванете го!
237
00:18:18,807 --> 00:18:20,126
Пипнахме го!
238
00:18:30,007 --> 00:18:32,362
Има нещо много познато
в цялата тази ситуация.
239
00:19:04,287 --> 00:19:06,323
Макфлай, тъпак такъв!
240
00:19:06,407 --> 00:19:09,877
-Тези дъски не работят на вода!
-Освен ако нямат захранване!
241
00:19:34,607 --> 00:19:35,801
Палете!
242
00:19:44,687 --> 00:19:46,200
Готови!
243
00:20:14,367 --> 00:20:15,800
По дяволите!
244
00:20:20,487 --> 00:20:21,920
Кретени.
245
00:20:34,607 --> 00:20:36,279
Включваме режим сушене.
246
00:20:37,007 --> 00:20:38,486
Якето съхне.
247
00:20:40,487 --> 00:20:42,398
Якето ви е сухо.
248
00:20:45,807 --> 00:20:47,957
Благодаря ти, малко момиче.
249
00:20:48,087 --> 00:20:50,647
Задръж го. Вече си имам "Питбул".
250
00:20:50,767 --> 00:20:52,917
-Хайде.
-Спасете часовниковата кула!
251
00:20:53,087 --> 00:20:57,126
Дайте $100 за спасяването
на часовниковата кула.
252
00:20:57,327 --> 00:20:58,476
Съжалявам, не мога.
253
00:20:58,567 --> 00:21:01,525
-Това е важна забележителност!
-Някой друг път.
254
00:21:01,607 --> 00:21:04,201
Удари я мълния преди 60 години.
255
00:21:04,287 --> 00:21:07,279
Чакайте. Чикаго Къбс печелят
финалите по бейзбол.
256
00:21:09,007 --> 00:21:11,521
-Срещу Маями?
-Да, какво нещо, а?
257
00:21:11,607 --> 00:21:13,962
Кой би го допуснал?
Залозите бяха 100 към 1.
258
00:21:14,047 --> 00:21:16,766
Как ми се иска да се върна
в началото на сезона
259
00:21:16,847 --> 00:21:19,600
-и да заложа на Къбс.
-Исках да кажа, че Маями...
260
00:21:21,047 --> 00:21:22,321
Какво казахте току-що?
261
00:21:22,407 --> 00:21:26,446
Че искам да се върна в началото
на сезона и да заложа на Къбс!
262
00:21:30,127 --> 00:21:31,196
СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000
263
00:21:31,287 --> 00:21:34,199
Тази е много интересна.
Има си обложка.
264
00:21:34,287 --> 00:21:36,482
С нея са предпазвали
кориците от прах.
265
00:21:36,567 --> 00:21:38,956
Сега вече имаме
прахо-отблъскваща хартия.
266
00:21:39,167 --> 00:21:43,365
Ако се интересувате от прах,
имаме интересно нещо от 80-те,
267
00:21:43,487 --> 00:21:45,125
наречено прахосмукачка.
268
00:21:49,087 --> 00:21:51,885
-Не мога да загубя.
-Ето тук!
269
00:21:52,647 --> 00:21:55,844
-Какво става?
-Чакай. Ще паркирам там.
270
00:21:56,327 --> 00:21:57,760
Добре.
271
00:21:59,767 --> 00:22:01,359
Точно навреме.
272
00:22:01,767 --> 00:22:03,325
Летящ Делорейн?
273
00:22:03,407 --> 00:22:05,841
Не съм виждал такъв
от 30 години.
274
00:22:06,727 --> 00:22:08,718
Извинете. Извинете ме.
275
00:22:09,487 --> 00:22:11,842
Пресичам улицата!
276
00:22:13,327 --> 00:22:17,559
-Какво, по дяволите...
-Не карай пиян! Долна отрепка!
277
00:22:18,327 --> 00:22:19,806
И двамата?
278
00:22:20,087 --> 00:22:22,203
Бях го оставил
в летаргичен приют.
279
00:22:22,287 --> 00:22:24,596
Айнщайн въобще
не е разбрал, че ме няма!
280
00:22:24,767 --> 00:22:25,961
Марти!
281
00:22:26,047 --> 00:22:29,437
Какво е станало тук?
282
00:22:29,527 --> 00:22:32,519
Моето хлапе се появи
и всичко отиде по дяволите.
283
00:22:32,607 --> 00:22:33,960
Твоето хлапе?
284
00:22:34,047 --> 00:22:37,278
Точно от това се боях.
285
00:22:37,447 --> 00:22:42,123
Използвах го за Дженифър.
За сина ти не е останала енергия.
286
00:22:42,207 --> 00:22:44,437
Докторе, вижте това!
287
00:22:44,527 --> 00:22:45,926
Променя се.
288
00:22:47,167 --> 00:22:51,046
МЛАДЕЖ ЗАТВОРЕН - ЗАТВОРЕНА БАНДА
289
00:22:57,607 --> 00:22:59,962
Натопиха ме!
290
00:23:00,447 --> 00:23:03,359
Да, разбира се!
291
00:23:04,327 --> 00:23:08,286
Заради инцидента с летящата дъска
Гриф отива в затвора.
292
00:23:08,527 --> 00:23:12,486
Синът ти няма да отиде с него тази
вечер и кражбата няма да се състои.
293
00:23:12,567 --> 00:23:16,958
Бъдещата история е променена,
това го доказва!
294
00:23:17,047 --> 00:23:21,598
Успяхме. Да взимаме Дженифър
и да се прибираме у дома.
295
00:23:23,807 --> 00:23:25,365
Здравей, Айни.
296
00:23:26,887 --> 00:23:29,355
-Какво е това?
-Сувенир.
297
00:23:29,447 --> 00:23:31,722
"50 години спортна статистика."
298
00:23:31,807 --> 00:23:33,843
Не е много забавно четиво.
299
00:23:33,927 --> 00:23:37,158
Какво лошо има в това да взема
малко информация от бъдещето?
300
00:23:37,247 --> 00:23:39,078
Можем да направим залози.
301
00:23:39,967 --> 00:23:42,959
Не съм създал машината
за финансова изгода.
302
00:23:43,047 --> 00:23:45,845
Целта е да се придобие по-ясна
представа за човечеството.
303
00:23:45,927 --> 00:23:48,964
За миналото, за бъдещето,
за рисковете, възможностите
304
00:23:49,047 --> 00:23:53,518
и обещанията. Да отговоря
на универсалния въпрос: "Защо?"
305
00:23:53,767 --> 00:23:55,803
Напълно те подкрепям.
306
00:23:55,967 --> 00:23:58,401
Какво лошо има в това
да направим малко пари?
307
00:23:58,487 --> 00:24:01,843
Ще го хвърля на боклука.
308
00:24:03,447 --> 00:24:04,800
Проклятие!
309
00:24:08,167 --> 00:24:12,126
Макфлай, Дженифър Паркър,
живее на улица Оукхърст 3793
310
00:24:12,327 --> 00:24:13,840
в Хилдейл, на 47 години.
311
00:24:13,927 --> 00:24:16,725
На 47? Много добре
са й оправили лицето!
312
00:24:16,807 --> 00:24:20,038
-Какво става?
-Взимат й отпечатък от палеца.
313
00:24:20,127 --> 00:24:23,597
Сега ще решат, че това е
бъдещата Дженифър.
314
00:24:23,687 --> 00:24:24,836
Трябва да ги спрем.
315
00:24:24,927 --> 00:24:27,919
Как? Да им кажем, че пътуваме
във времето? Ще ни приберат.
316
00:24:28,007 --> 00:24:30,077
Чиста е. Ще я закараме у тях.
317
00:24:30,167 --> 00:24:31,680
В Хилдейл?
318
00:24:31,767 --> 00:24:33,917
Ще стигнем по мръкнало.
319
00:24:34,007 --> 00:24:36,316
Ще я водят във вашия бъдещ дом!
320
00:24:36,767 --> 00:24:40,043
Ще пристигнем след тях, ще я
вземем и ще се върнем в 1985 г.
321
00:24:40,127 --> 00:24:42,960
Ще видя къде живея.
Ще се видя ли като старец?
322
00:24:43,047 --> 00:24:46,005
Не, това може да доведе до...
Проклятие!
323
00:24:46,287 --> 00:24:48,926
Дженифър може да се срещне
с бъдещото си аз!
324
00:24:49,007 --> 00:24:51,282
Последствията
ще са катастрофални!
325
00:24:52,007 --> 00:24:54,646
-Какво искаш да кажеш?
-Има две възможности.
326
00:24:54,727 --> 00:24:59,198
При първата ще се види с 30 г.
по-стара и ще изпадне в шок,
327
00:24:59,287 --> 00:25:01,881
а при втората ще се създаде
времеви парадокс,
328
00:25:01,967 --> 00:25:04,879
който ще наруши континуума
на пространството и времето
329
00:25:04,967 --> 00:25:08,403
и ще причини унищожението
на цялата вселена.
330
00:25:08,527 --> 00:25:10,483
Това, разбира се,
е най-лошият сценарий.
331
00:25:10,567 --> 00:25:14,162
Разрушението може да се ограничи
само в нашата галактика.
332
00:25:14,887 --> 00:25:16,445
Това е облекчение.
333
00:25:20,767 --> 00:25:23,839
Да намерим Дженифър,
преди тя самата да се е намерила.
334
00:25:25,527 --> 00:25:28,485
Трафикът е много натоварен.
Ще се забавим.
335
00:25:28,647 --> 00:25:29,966
Това остава тук!
336
00:25:30,047 --> 00:25:34,677
Не съм изобретил машината
на времето, за да печеля на хазарт!
337
00:25:34,767 --> 00:25:36,200
Знам.
338
00:25:45,287 --> 00:25:49,565
Док Браун е изобретил
машина на времето.
339
00:25:55,087 --> 00:25:56,645
ПОЛИЦИЯ
340
00:25:58,727 --> 00:26:00,160
Хилдейл
341
00:26:14,807 --> 00:26:16,240
Хилдейл.
342
00:26:17,207 --> 00:26:20,916
Свърталище на пияници,
наркомани и крадци.
343
00:26:21,007 --> 00:26:23,760
Трябва да го сринат това място.
344
00:26:25,367 --> 00:26:27,278
Добре дошла у дома, Дженифър.
345
00:26:29,447 --> 00:26:32,086
Още не сте изтрезняли,
но можете да ходите.
346
00:26:32,167 --> 00:26:35,523
Трябва да препрограмирате.
Добре ще е да влизате на светло.
347
00:26:35,607 --> 00:26:37,916
-На светло?
-Да. Вижте сега.
348
00:26:38,727 --> 00:26:41,116
Успокойте се, ще се оправите.
349
00:26:41,367 --> 00:26:43,358
И в бъдеще бъдете по-внимателна.
350
00:26:44,047 --> 00:26:45,480
В бъдеще?
351
00:26:46,647 --> 00:26:48,603
Приятен ден, г-жо Макфлай.
352
00:26:51,087 --> 00:26:54,318
Предаваме красиви гледки
24 часа в денонощието.
353
00:26:54,647 --> 00:26:56,922
Гледате Природния канал.
354
00:27:01,687 --> 00:27:03,803
Аз съм в бъдещето.
355
00:27:12,047 --> 00:27:13,605
ХРАМ НА ЛЮБОВТА
356
00:27:15,447 --> 00:27:18,166
Омъжила съм се
в Храма на Любовта?
357
00:27:18,287 --> 00:27:20,596
Мамо? Мамо, ти ли си?
358
00:27:20,687 --> 00:27:22,678
Трябва да се махна оттук!
359
00:27:27,087 --> 00:27:28,315
Мамо!
360
00:27:36,727 --> 00:27:39,082
Мамо? Мамо, ти ли си?
361
00:27:43,807 --> 00:27:45,638
-Бабо Лорейн!
-Скъпа!
362
00:27:45,727 --> 00:27:46,842
Здравей!
363
00:27:46,927 --> 00:27:49,964
-Какво е станало с дядо?
-Пак си повреди кръста.
364
00:27:50,047 --> 00:27:52,959
-Как е любимката на дядо?
-Как го направи?
365
00:27:53,047 --> 00:27:54,799
На игрището за голф.
366
00:27:55,447 --> 00:27:58,007
Вашите у дома ли са? Донесох пица!
367
00:27:58,287 --> 00:28:00,517
-Кой ще го яде всичкото това?
-Аз.
368
00:28:00,767 --> 00:28:02,246
Проклет трафик!
369
00:28:02,327 --> 00:28:06,002
Старата Дженифър се прибира
по това време. Дано не закъснеем.
370
00:28:09,567 --> 00:28:13,242
-Какво има, Док?
-Стори ми се, че видях такси.
371
00:28:13,367 --> 00:28:15,278
Помислих, че ни преследва.
372
00:28:15,967 --> 00:28:18,606
Не мога да повярвам,
че прозорецът още е счупен.
373
00:28:18,687 --> 00:28:21,281
Човекът, който дойде да го
поправи, нарече татко пъзльо
374
00:28:21,367 --> 00:28:24,677
и татко го изхвърли от къщи.
Сега никой няма да го смени.
375
00:28:25,007 --> 00:28:27,601
Виж колко е износено това.
376
00:28:28,687 --> 00:28:32,600
Големият проблем на баща ти е,
че губи контрол над себе си,
377
00:28:32,727 --> 00:28:34,558
когато някой го нарече пъзльо.
378
00:28:34,647 --> 00:28:36,444
Колко често сме го чували?
379
00:28:36,727 --> 00:28:39,480
"Мамо, няма да го оставя
да ме мисли за бъзльо."
380
00:28:39,767 --> 00:28:41,917
Права си!
381
00:28:42,047 --> 00:28:45,642
Преди 30 години баща ти се
опита да докаже, че не е пъзльо.
382
00:28:45,727 --> 00:28:47,843
И направи
автомобилна катастрофа.
383
00:28:47,927 --> 00:28:49,360
С Ролс-ройса?
384
00:28:49,447 --> 00:28:51,039
Автомобилна катастрофа.
385
00:29:02,567 --> 00:29:05,161
Добре, Айни,
да намерим Дженифър.
386
00:29:05,967 --> 00:29:08,959
Живея в Хилдейл? Това е чудесно!
387
00:29:09,047 --> 00:29:11,959
Остани тук и се преоблечи,
ако ми трябваш, ще те извикам.
388
00:29:12,047 --> 00:29:13,605
Исках да видя къщата си.
389
00:29:13,687 --> 00:29:17,157
Не искам да попадаш
на другото си аз. Хайде, Айни.
390
00:29:19,887 --> 00:29:21,036
Хилдейл.
391
00:29:22,607 --> 00:29:23,960
Това е супер.
392
00:29:29,327 --> 00:29:31,887
Едно, седем, четири и петдесет.
393
00:29:32,007 --> 00:29:34,521
-Значи 174,50 долара.
-Ето.
394
00:29:34,607 --> 00:29:36,279
Внимавайте в този квартал.
395
00:29:36,367 --> 00:29:38,597
-Къде е квитанцията?
-Ето.
396
00:29:38,687 --> 00:29:40,086
Ами бакшиш?
397
00:29:54,527 --> 00:29:58,315
Инцидентът предизвика верижна
реакция и съсипа живота на Марти.
398
00:29:58,407 --> 00:30:01,956
Иначе животът на баща ти
щеше да е съвсем различен.
399
00:30:02,047 --> 00:30:04,038
Онзи човек нямаше
да повдигне обвинение,
400
00:30:04,127 --> 00:30:07,164
Марти нямаше да си счупи ръката,
да се откаже от музиката
401
00:30:07,247 --> 00:30:09,761
и да прекара години
в самосъжаление.
402
00:30:09,967 --> 00:30:11,480
Хубави панталони, мамо.
403
00:30:11,567 --> 00:30:14,035
Майка ти се омъжи
за него, защото...
404
00:30:14,247 --> 00:30:15,316
Мамо?
405
00:30:18,047 --> 00:30:19,560
Изключи се.
406
00:30:19,927 --> 00:30:24,955
Искам канали 18, 24, 63, 109, 87
и Метеорологичния канал.
407
00:30:25,047 --> 00:30:28,517
Съобщаваме за промените на
времето по света 24 часа на ден.
408
00:30:29,127 --> 00:30:31,402
Метеорологичните условия
се запазват...
409
00:30:31,527 --> 00:30:33,438
Лицензирани пластични хирурзи...
410
00:30:33,527 --> 00:30:35,882
Добре дошъл, Марти.
411
00:30:35,967 --> 00:30:37,195
Татко е у дома.
412
00:30:37,327 --> 00:30:39,716
Точно така. Татко се прибра.
413
00:30:39,887 --> 00:30:41,923
-Господарят на имението.
-Ало.
414
00:30:42,007 --> 00:30:43,963
-Кралят на замъка.
-Ало.
415
00:30:45,447 --> 00:30:47,324
Какво е това?
416
00:30:47,447 --> 00:30:49,358
Литиев режим включен.
417
00:30:49,447 --> 00:30:50,880
Да. Така е по-добре.
418
00:30:50,967 --> 00:30:52,685
Проклети деца.
419
00:30:53,327 --> 00:30:54,555
Здрасти, синко.
420
00:30:55,567 --> 00:30:57,444
Решил си да погледаш
телевизия, а?
421
00:31:09,807 --> 00:31:11,160
Кучи...
422
00:31:49,647 --> 00:31:52,480
-Пица. Умирам от глад.
-Чакай си реда.
423
00:31:52,647 --> 00:31:54,842
Когато стане готова,
ми я натъпчи в устата.
424
00:31:54,927 --> 00:31:56,758
Не се прави на умник.
425
00:31:57,447 --> 00:31:59,199
Страхотно! Варварския канал.
426
00:31:59,287 --> 00:32:01,278
Хидрирай до ниво 4, моля.
427
00:32:08,007 --> 00:32:09,406
Готова ли е?
428
00:32:09,487 --> 00:32:10,715
Заповядайте.
429
00:32:10,807 --> 00:32:13,844
Мамо, много те бива
да хидрираш пица.
430
00:32:14,727 --> 00:32:17,002
Съжалявам.
Изпуснах цялото нещо.
431
00:32:17,087 --> 00:32:19,396
Тревожа се за Дженифър.
432
00:32:19,487 --> 00:32:24,083
-Защо не е вкъщи?
-Не знам къде е, мамо.
433
00:32:24,287 --> 00:32:26,437
Трябваше да се е прибрала
отдавна.
434
00:32:26,647 --> 00:32:28,922
-Не мога да знам...
-Плод!
435
00:32:29,847 --> 00:32:32,566
-Искам плод, моля.
-Пак е в онова настроение.
436
00:32:32,647 --> 00:32:34,717
Не се ли разбирате с Дженифър?
437
00:32:34,807 --> 00:32:38,322
Да, мамо, чудесно.
Като двама тинейджъри сме.
438
00:32:40,207 --> 00:32:42,118
Татко, телефона. Нийдълс е.
439
00:32:42,647 --> 00:32:44,205
Татко, за теб е.
440
00:32:45,047 --> 00:32:47,766
Добре.
441
00:32:47,927 --> 00:32:49,280
Прибери се.
442
00:32:49,847 --> 00:32:51,439
Ало. Тук, моля.
443
00:32:53,407 --> 00:32:55,716
Ей, големият М.
444
00:32:55,847 --> 00:32:57,678
Как е, Макфлай?
445
00:32:58,247 --> 00:32:59,362
Здрасти, Нийдълс.
446
00:32:59,447 --> 00:33:00,596
Нийдълс?
447
00:33:00,687 --> 00:33:02,962
Помисли ли
за бизнес-предложението ми?
448
00:33:03,047 --> 00:33:05,641
-Не знам, Нийдълс.
-От какво се боиш?
449
00:33:05,727 --> 00:33:08,878
Ако се получи,
край на финансовите ти проблеми.
450
00:33:09,207 --> 00:33:12,244
Но ако не се получи,
може да ме уволнят.
451
00:33:12,327 --> 00:33:15,763
Това е незаконно. Ами ако
от компанията ме следят?
452
00:33:15,847 --> 00:33:19,237
-Те никога няма да разберат.
-Боже.
453
00:33:19,327 --> 00:33:23,684
Хайде. Вкарай картата си.
454
00:33:24,367 --> 00:33:28,758
Освен ако не искаш всички
в отдела да те мислят за пъзльо.
455
00:33:29,087 --> 00:33:31,123
Нийдълс, Дъглас Дж.
456
00:33:32,647 --> 00:33:35,764
Никой не ме нарича пъзльо,
Нийдълс.
457
00:33:35,847 --> 00:33:37,963
-Никой!
-Добре.
458
00:33:39,047 --> 00:33:40,560
Докажи го.
459
00:33:44,327 --> 00:33:45,680
Добре.
460
00:33:46,367 --> 00:33:48,119
Добре, Нийдълс.
461
00:33:51,207 --> 00:33:52,560
Ето картата ми.
462
00:33:52,927 --> 00:33:54,758
Сканирай я. Вътре съм.
463
00:33:54,887 --> 00:33:58,323
Благодаря, Макфлай.
Ще се видим утре във фабриката.
464
00:34:00,687 --> 00:34:01,836
По дяволите!
465
00:34:03,607 --> 00:34:05,199
Макфлай!
466
00:34:05,887 --> 00:34:08,082
Фуджицу-сан!
467
00:34:08,247 --> 00:34:09,521
Макфлай,
468
00:34:09,927 --> 00:34:12,919
проследих транзакцията,
която извърши току-що.
469
00:34:13,007 --> 00:34:14,281
Съкратен си!
470
00:34:14,367 --> 00:34:17,404
Съкратен. Не! Вината не беше моя.
471
00:34:17,487 --> 00:34:20,479
-Нийдълс е в основата на всичко.
-А ти му сътрудничиш.
472
00:34:20,567 --> 00:34:23,718
Аз го заблуждавах,
щях да го издам.
473
00:34:23,807 --> 00:34:25,604
Прочети факса ми!
474
00:34:25,687 --> 00:34:27,996
Не! Моля ви, не ме уволнявайте!
475
00:34:28,167 --> 00:34:29,441
Уволнен съм.
476
00:34:34,607 --> 00:34:36,404
УВОЛНЕН СИ!
477
00:34:40,287 --> 00:34:42,243
Това е лошо.
478
00:34:43,327 --> 00:34:45,443
Какво ще кажа на Дженифър?
479
00:34:45,527 --> 00:34:47,119
Дженифър.
480
00:34:47,487 --> 00:34:49,637
Док, радвам се да ви видя.
481
00:34:50,407 --> 00:34:53,080
Мини през входната врата.
Ще те чакам там.
482
00:34:53,247 --> 00:34:55,636
Тя не се отваря. Няма брава.
483
00:34:55,727 --> 00:34:57,922
Сложи палеца си на табелката.
484
00:34:58,007 --> 00:34:59,645
Каква табелка?
485
00:35:13,247 --> 00:35:15,044
Марти, какво значи този факс?
486
00:35:15,127 --> 00:35:18,722
Това е шега, мамо.
Пратили са ми го от офиса.
487
00:35:18,807 --> 00:35:22,197
-Чух те да викаш.
-Мамо, успокой се. Не съм викал.
488
00:35:22,287 --> 00:35:24,005
Аз и Нийдълс се шегувахме.
489
00:35:24,087 --> 00:35:25,839
Добре дошла, Дженифър.
490
00:35:25,927 --> 00:35:28,395
Загубил съм си работата?
Друг път.
491
00:35:32,967 --> 00:35:34,923
-Аз съм млада!
-Аз съм стара!
492
00:35:43,807 --> 00:35:45,286
Марти!
493
00:35:45,367 --> 00:35:47,676
Марти, ела бързо!
494
00:36:02,727 --> 00:36:06,163
Тя видя по-възрастното си аз
и изпадна в шок.
495
00:36:06,247 --> 00:36:07,600
Ще се оправи.
496
00:36:07,727 --> 00:36:09,718
Да я върнем в 1985 г.
497
00:36:09,887 --> 00:36:12,321
Тогава ще разрушим
машината на времето.
498
00:36:12,647 --> 00:36:13,682
Да я разрушим?
499
00:36:13,767 --> 00:36:16,964
Ами приказките за човечеството,
къде отиваме и защо?
500
00:36:17,127 --> 00:36:19,516
Рискът е твърде голям,
този инцидент го доказа.
501
00:36:19,607 --> 00:36:21,359
Освен това
аз се държах отговорно.
502
00:36:21,447 --> 00:36:24,564
Представи си, че машината
попадне в лоши ръце?
503
00:36:27,327 --> 00:36:28,396
Единствено съжалявам,
504
00:36:28,487 --> 00:36:32,196
че няма да мога да посетя
любимата си историческа епоха,
505
00:36:32,407 --> 00:36:33,840
времето на Дивия Запад.
506
00:36:33,927 --> 00:36:36,885
Но пътуването във времето
е опасно нещо.
507
00:36:37,767 --> 00:36:40,406
По-добре да се отдам
на изследване
508
00:36:40,727 --> 00:36:43,685
на другата голяма мистерия
на вселената:
509
00:36:45,607 --> 00:36:46,756
Жените.
510
00:36:48,607 --> 00:36:51,997
Марти, Айни, пригответе
се за временно преместване.
511
00:37:02,087 --> 00:37:03,520
Успяхме ли?
512
00:37:07,407 --> 00:37:08,886
Върнахме ли се?
513
00:37:15,327 --> 00:37:16,362
Върнахме се.
514
00:37:36,327 --> 00:37:40,445
Да я сложим на люлката. После
ще се върнеш и ще я събудиш.
515
00:37:40,967 --> 00:37:43,322
Когато се събуди тук,
в собствения си дом,
516
00:37:43,407 --> 00:37:46,126
ще можеш да я убедиш,
че всичко е било сън.
517
00:37:46,207 --> 00:37:48,004
Ще я оставим просто така?
518
00:37:48,847 --> 00:37:51,805
Дезориентацията ще я убеди,
че това е било сън.
519
00:37:52,047 --> 00:37:53,844
Колко дълго ще спи?
520
00:37:53,927 --> 00:37:56,487
Не съм сигурен.
Шокът беше доста голям за нея.
521
00:37:56,567 --> 00:37:59,525
Може да са няколко минути,
а може да са няколко часа.
522
00:38:00,007 --> 00:38:02,965
-Донеси ароматни соли.
-Както кажете, Док.
523
00:38:03,047 --> 00:38:04,799
Хайде. Да вървим, Айни.
524
00:38:06,727 --> 00:38:08,638
Не се тревожи, тя ще се оправи.
525
00:38:09,887 --> 00:38:12,355
Не помня тези прозорци
да са имали решетки.
526
00:38:13,647 --> 00:38:15,126
ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС ЛИОН
527
00:38:28,327 --> 00:38:31,285
Ако ти трябвам, ще разглобявам
това нещо в лабораторията.
528
00:38:31,367 --> 00:38:32,356
Добре.
529
00:38:49,287 --> 00:38:50,640
Какво става тук?
530
00:39:08,607 --> 00:39:11,405
Чакай малко.
Какво правиш в стаята ми?
531
00:39:11,487 --> 00:39:13,955
-Изнасилване! Мамо!
-Добре, добре.
532
00:39:14,047 --> 00:39:16,561
-Тате, помощ!
-Не мърдай, копеле!
533
00:39:16,647 --> 00:39:20,083
-Не искам проблеми.
-Вече ги имаш, боклук такъв.
534
00:39:21,247 --> 00:39:24,319
-Какво правиш тук?
-Объркал съм къщата.
535
00:39:24,407 --> 00:39:26,443
За това си прав, кучи...
536
00:39:26,847 --> 00:39:29,964
-Вижте. Направих грешка.
-Дяволски си прав за това!
537
00:39:30,767 --> 00:39:33,520
Ще ти надупча задника!
538
00:39:33,647 --> 00:39:38,357
Точно така! Кажи на компанията,
че няма да продам къщата!
539
00:39:38,727 --> 00:39:40,240
Няма да ни принудите!
540
00:40:21,207 --> 00:40:23,163
Върнали сме се в грешна година.
541
00:40:39,367 --> 00:40:40,482
26 ОКТОМВРИ 1985 Г.
542
00:40:40,567 --> 00:40:42,046
1985?
543
00:40:43,807 --> 00:40:45,638
-Не може да бъде.
-Пусни го.
544
00:40:49,087 --> 00:40:51,999
Значи ти си кучият син,
който ми краде вестниците.
545
00:40:52,087 --> 00:40:53,315
Г-н Стрикланд.
546
00:40:53,647 --> 00:40:56,605
-Г-н Стрикланд, това съм аз, Марти.
-Кой?
547
00:40:57,647 --> 00:40:59,842
Мартин Макфлай.
Не ме ли познавате от училище?
548
00:40:59,927 --> 00:41:03,078
Не съм те виждал преди,
но ми приличаш на лентяй.
549
00:41:03,167 --> 00:41:05,237
Точно така, лентяй съм.
550
00:41:05,327 --> 00:41:09,957
-Миналата седмица ме наказахте.
-Училището изгоря преди 6 години.
551
00:41:10,047 --> 00:41:13,244
Имаш три секунди да се махнеш
от верандата ми невредим.
552
00:41:13,327 --> 00:41:16,285
-Една.
-Искам да знам какво става.
553
00:41:16,367 --> 00:41:17,243
Две.
554
00:41:18,767 --> 00:41:19,882
Стрикланд!
555
00:41:20,087 --> 00:41:21,156
Да!
556
00:41:37,367 --> 00:41:39,039
Яжте олово, лентяи!
557
00:41:40,687 --> 00:41:43,281
Добре дошли в ХЕЛ ВАЛИ
ЧУДЕСНО МЯСТО ЗА ЖИВЕЕНЕ
558
00:41:45,647 --> 00:41:49,720
Внимавай къде ходиш,
побъркан пияницо.
559
00:41:50,047 --> 00:41:51,036
Ред.
560
00:42:41,447 --> 00:42:44,280
РАЯТ НА УДОВОЛСТВИЯТА
на Биф Танън
561
00:42:45,367 --> 00:42:49,246
Дами и господа, добре дошли
в музея на Биф Танън.
562
00:42:49,367 --> 00:42:51,835
Посветен на почетния жител
на Хил Вали
563
00:42:51,927 --> 00:42:54,236
и велик фолклорен
герой на Америка,
564
00:42:54,327 --> 00:42:57,160
единственият и неповторим
Биф Танън.
565
00:42:57,367 --> 00:43:00,882
Всички сме чували легендата,
но кой е човекът зад нея?
566
00:43:01,007 --> 00:43:05,842
Вътре ще научите как Биф стана
един от най-богатите хора в САЩ.
567
00:43:06,087 --> 00:43:08,647
Ще научите изумителната
история на рода Танън,
568
00:43:08,727 --> 00:43:11,924
която започва от прадядо му,
Бъфорд "Лудото куче" Танън,
569
00:43:12,007 --> 00:43:13,599
най-бързия пистолет на Запада.
570
00:43:13,687 --> 00:43:17,123
Ще видите как едно отиване
на Биф до хиподрума
571
00:43:17,207 --> 00:43:20,677
за неговия 21-и рожден ден
го прави милионер.
572
00:43:22,287 --> 00:43:23,925
Човек от Хил Вали
печели на хиподрума
573
00:43:24,007 --> 00:43:26,680
Споделете вълнението
от поредицата му печалби,
574
00:43:26,767 --> 00:43:29,884
които му печелят прякора
"най-големия късметлия в света".
575
00:43:30,127 --> 00:43:32,766
Ще научите как Биф вложи
парите от печалбите си,
576
00:43:32,847 --> 00:43:34,838
за да построи империята Бифко.
577
00:43:35,007 --> 00:43:36,759
Ще откриете, че през 1979 г.,
578
00:43:36,847 --> 00:43:39,486
Биф успешно лобира
за легализирането на хазарта
579
00:43:39,567 --> 00:43:42,161
и превръща
порутената сграда на съда
580
00:43:42,247 --> 00:43:44,078
в прекрасен хотел-казино.
581
00:43:44,407 --> 00:43:48,036
Искам да кажа само едно:
Бог да благослови Америка!
582
00:43:48,927 --> 00:43:51,122
Ще срещнете жените,
обект на страстта му,
583
00:43:51,207 --> 00:43:53,118
докато търси истинската любов,
584
00:43:53,447 --> 00:43:55,358
и ще споделите
най-щастливия му миг,
585
00:43:55,447 --> 00:43:58,564
когато в 1973 г. реализира
романтичната си мечта
586
00:43:58,647 --> 00:44:02,925
да се ожени за приятелката си от
училище Лорейн Бейнс Макфлай.
587
00:44:03,007 --> 00:44:04,759
Третият брак е най-успешен.
588
00:44:06,927 --> 00:44:08,201
Не!
589
00:44:10,487 --> 00:44:12,682
-Не!
-Ела с нас горе.
590
00:44:12,767 --> 00:44:15,918
-Пуснете ме.
-Има лесен, има и труден начин.
591
00:44:16,727 --> 00:44:18,445
По лесния начин.
592
00:44:28,447 --> 00:44:32,963
-Мамо? Мамо, ти ли си?
-Успокой се, Марти.
593
00:44:33,887 --> 00:44:36,082
Спа почти два часа.
594
00:44:39,607 --> 00:44:42,075
Сънувах ужасен сън. Кошмарен.
595
00:44:42,967 --> 00:44:47,916
Сега си в безопасност
на добрия стар 27-и етаж.
596
00:44:48,367 --> 00:44:49,959
На 27-ия етаж!
597
00:44:55,527 --> 00:44:58,564
Мамо? Това не може да си ти.
598
00:44:58,927 --> 00:45:01,760
Аз съм, Марти. Добре ли си?
599
00:45:02,167 --> 00:45:05,557
Добре съм. Но ти си толкова...
600
00:45:06,847 --> 00:45:07,802
голяма.
601
00:45:08,207 --> 00:45:10,767
Всичко ще бъде наред, Марти.
Гладен ли си?
602
00:45:10,847 --> 00:45:12,678
Ще се обадя на рум-сървиса.
603
00:45:14,367 --> 00:45:15,641
Рум-сървис?
604
00:45:15,727 --> 00:45:19,276
-Лорейн!
-Господи, това е баща ти.
605
00:45:19,487 --> 00:45:20,522
Баща ми?
606
00:45:22,127 --> 00:45:24,846
Трябваше да си в Швейцария,
кучи сине!
607
00:45:24,967 --> 00:45:25,922
Моят баща!
608
00:45:26,007 --> 00:45:28,362
От още едно училище
ли те изритаха?
609
00:45:29,167 --> 00:45:32,318
Знаеш ли колко пари
съм пръснал по бездарните ти деца?
610
00:45:33,367 --> 00:45:36,165
Какво ти пука?
Можем да си го позволим.
611
00:45:36,487 --> 00:45:40,275
Ако не друго, поне можем да
осигурим добър живот на децата.
612
00:45:40,887 --> 00:45:42,878
Чакай. Нека да изясним нещо.
613
00:45:42,967 --> 00:45:44,844
Марти е твое дете, не мое.
614
00:45:44,927 --> 00:45:47,885
Всичките пари на света няма
да помогнат на този лентяй.
615
00:45:47,967 --> 00:45:49,685
Престани, Биф.
616
00:45:50,047 --> 00:45:51,241
Погледни го.
617
00:45:51,407 --> 00:45:53,796
Той е кретен,
метнал се е на баща си.
618
00:45:56,007 --> 00:45:59,920
Да не си посмял да говориш
така за Джордж.
619
00:46:01,167 --> 00:46:03,397
Никога няма да си мъж като него.
620
00:46:05,327 --> 00:46:07,158
Кучи син!
621
00:46:11,567 --> 00:46:13,319
Много бързо се палим, а?
622
00:46:19,727 --> 00:46:21,558
Искаш да ме удариш ли?
623
00:46:24,847 --> 00:46:28,078
По дяволите, Биф. Тръгвам си.
624
00:46:28,727 --> 00:46:31,366
Добре. Обаче помисли, Лорейн!
625
00:46:31,447 --> 00:46:35,122
Кой ще ти плаща дрехите?
Ами бижутата и алкохола?
626
00:46:35,207 --> 00:46:37,767
Кой ще плаща
пластичните ти операции?
627
00:46:38,167 --> 00:46:41,477
Ти беше този, който искаше
да се сдобия с тези.
628
00:46:42,007 --> 00:46:44,282
Ако си ги искаш, ще ти ги върна.
629
00:46:44,727 --> 00:46:45,682
Виж, Лорейн.
630
00:46:45,967 --> 00:46:50,006
Ако ме напуснеш, ще спра
да давам пари и на децата ти.
631
00:46:50,807 --> 00:46:52,479
-Не би го направил.
-Дали?
632
00:46:52,927 --> 00:46:55,999
Ще спра да плащам кредитните
карти на дъщеря ти Линда.
633
00:46:56,207 --> 00:46:58,516
Нека си оправя сама
дълговете с банката.
634
00:46:58,607 --> 00:47:01,405
Ще анулирам пускането
под гаранция на сина ти Дейв.
635
00:47:01,487 --> 00:47:02,806
Колкото до Марти,
636
00:47:03,567 --> 00:47:06,445
ще пъхна и него в затвора,
за да са там всичките ти деца,
637
00:47:06,527 --> 00:47:08,165
заедно с брат ти Джоуи.
638
00:47:08,607 --> 00:47:10,723
Едно голямо
затворническо семейство.
639
00:47:13,647 --> 00:47:17,083
Добре, Биф, печелиш. Ще остана.
640
00:47:20,607 --> 00:47:24,441
Връщам се след час,
не искам да те виждам тук.
641
00:47:35,287 --> 00:47:37,755
Той беше прав, аз сбърках.
642
00:47:40,087 --> 00:47:41,076
Мамо!
643
00:47:41,807 --> 00:47:44,560
Какво говориш, мамо?
Ти го защитаваш.
644
00:47:44,647 --> 00:47:46,000
Заслужих си го.
645
00:47:46,327 --> 00:47:49,046
Той е мой съпруг, грижи се за нас
646
00:47:49,407 --> 00:47:52,240
-и заслужава уважението ни.
-Уважение?
647
00:47:53,167 --> 00:47:56,762
Твой съпруг!
Как може да е твой съпруг?
648
00:47:57,327 --> 00:48:00,478
-Как можа да оставиш татко?
-Да оставя баща ти?
649
00:48:00,567 --> 00:48:04,924
-Марти, добре ли си?
-Не, не съм добре!
650
00:48:05,007 --> 00:48:07,601
Не разбирам какво става тук.
651
00:48:07,687 --> 00:48:10,201
Защо никой не може да ми
даде ясен отговор?
652
00:48:10,287 --> 00:48:13,359
Този път сигурно много здраво
са те ударили по главата.
653
00:48:13,527 --> 00:48:15,757
Мамо, искам да знам едно нещо.
654
00:48:16,327 --> 00:48:19,478
Къде е баща ми?
Къде е Джордж Макфлай?
655
00:48:20,607 --> 00:48:21,596
Марти.
656
00:48:22,327 --> 00:48:27,276
Баща ти Джордж се намира
на това място вече 12 години.
657
00:48:29,367 --> 00:48:31,278
Гробището в Оук Парк.
658
00:48:44,927 --> 00:48:47,395
НА ЛЮБЯЩАТА ПАМЕТ
НА ДЖОРДЖ ДЪГЛАС МАКФЛАЙ
659
00:48:56,167 --> 00:48:57,441
Не.
660
00:48:59,727 --> 00:49:02,764
Не! Това не е възможно!
661
00:49:03,407 --> 00:49:05,204
"15 март 1973 г."
662
00:49:05,967 --> 00:49:09,118
Не! Моля те, боже, не!
663
00:49:10,087 --> 00:49:12,726
Боже, моля те, не!
664
00:49:12,807 --> 00:49:14,206
Това не е възможно!
665
00:49:14,647 --> 00:49:16,080
Това не е възможно.
666
00:49:17,567 --> 00:49:18,886
Това не е...
667
00:49:19,207 --> 00:49:21,596
Боя се, че е, Марти.
668
00:49:22,047 --> 00:49:23,162
Док!
669
00:49:23,247 --> 00:49:26,398
Когато разбрах за баща ти,
реших, че ще си тук.
670
00:49:28,487 --> 00:49:30,557
Значи знаете
какво е станало с него?
671
00:49:32,527 --> 00:49:34,199
Знаете ли какво е станало
672
00:49:35,007 --> 00:49:37,965
на 15 март 1973 г.?
673
00:49:39,927 --> 00:49:41,201
Да, Марти. Знам.
674
00:49:42,207 --> 00:49:45,324
Ходих в библиотеката,
за да разбера какво става.
675
00:49:45,407 --> 00:49:48,956
Тя е напълно запустяла.
Влязох и намерих вестници.
676
00:49:49,047 --> 00:49:50,241
Не разбирам.
677
00:49:50,327 --> 00:49:53,717
Как е възможно това?
Сякаш сме в ада или нещо такова.
678
00:49:53,807 --> 00:49:57,277
Не, това е Хил Вали, само че
едва ли отстъпва много на ада.
679
00:49:58,647 --> 00:50:01,241
Айни, съжалявам.
680
00:50:02,047 --> 00:50:05,244
В лабораторията
е истинска кочина.
681
00:50:06,407 --> 00:50:07,760
Добро момче.
682
00:50:08,447 --> 00:50:11,564
Явно времевият континуум
е бил прекъснат
683
00:50:11,647 --> 00:50:14,115
и е създал нова
темпорална последователност,
684
00:50:14,207 --> 00:50:16,926
-тази алтернативна реалност.
-На английски, моля.
685
00:50:17,007 --> 00:50:19,202
Ето, ще ти обясня.
686
00:50:23,647 --> 00:50:27,481
Тази линия представлява времето.
687
00:50:28,127 --> 00:50:31,722
Тук е настоящето, 1985 г.,
тук бъдещето и миналото.
688
00:50:31,807 --> 00:50:33,206
ДЖОРДЖ МАКФЛАЙ УБИТ
689
00:50:33,967 --> 00:50:37,004
Преди тази точка във времето,
някъде в миналото
690
00:50:37,087 --> 00:50:39,317
линията на времето
е била отклонена,
691
00:50:39,407 --> 00:50:42,080
създавайки алтернативна 1985.
692
00:50:42,367 --> 00:50:46,042
Алтернативна за теб,
мен и Айнщайн,
693
00:50:46,487 --> 00:50:49,399
но реална за всички други.
694
00:50:53,567 --> 00:50:55,080
Това познато ли ти е?
695
00:50:55,487 --> 00:50:57,523
Това е торбичката
от спортната книга.
696
00:50:57,607 --> 00:51:00,246
Знам това, защото
касовата бележка е вътре.
697
00:51:00,327 --> 00:51:04,081
Намерих ги в машината
на времето заедно с това.
698
00:51:09,607 --> 00:51:12,997
Дръжката на бастуна на Биф.
На стария Биф, от бъдещето.
699
00:51:13,087 --> 00:51:17,205
Точно така. Беше в машината,
защото Биф е бил вътре
700
00:51:17,287 --> 00:51:19,118
заедно със Спортния Алманах.
701
00:51:19,967 --> 00:51:20,843
По дяволите.
702
00:51:20,927 --> 00:51:23,725
Докато сме били в бъдещето,
703
00:51:23,807 --> 00:51:27,766
Биф е взел спортната книга,
върнал се е във времето
704
00:51:27,847 --> 00:51:31,123
и е дал книгата на самия себе си
в някой момент от миналото.
705
00:51:31,207 --> 00:51:35,041
Виж. Тук пише, че Биф печели
706
00:51:35,127 --> 00:51:40,201
първия си $1 000 000, залагайки
на конно надбягване в 1958 г.
707
00:51:40,967 --> 00:51:42,241
Не е било до късмет.
708
00:51:42,327 --> 00:51:45,444
Знаел е резултатите
от Спортния Алманах.
709
00:51:45,767 --> 00:51:47,837
Така е направил състоянието си.