1 00:00:28,887 --> 00:00:33,085 Събота, 26 октомври 1985 година 2 00:00:45,207 --> 00:00:47,118 Ще се поразходим ли, господине? 3 00:00:47,607 --> 00:00:48,960 Дженифър. 4 00:00:50,527 --> 00:00:52,995 Радост за окото! 5 00:00:54,007 --> 00:00:55,406 Нека те погледна. 6 00:00:55,487 --> 00:00:58,684 Марти, държиш се така, сякаш не сме се виждали от седмица. 7 00:00:59,167 --> 00:01:00,395 Не сме. 8 00:01:00,487 --> 00:01:02,762 Добре ли си? Всичко наред ли е? 9 00:01:07,687 --> 00:01:08,836 Да. 10 00:01:09,967 --> 00:01:11,366 Всичко е страхотно. 11 00:01:24,767 --> 00:01:26,041 Марти! 12 00:01:27,167 --> 00:01:29,203 Трябва да се върнеш с мен. 13 00:01:29,967 --> 00:01:32,197 -Къде? -В бъдещето. 14 00:01:36,207 --> 00:01:39,404 -Какво правите, Док? -Трябва ми гориво. 15 00:01:39,527 --> 00:01:40,676 МИСТЪР ФЮЖЪН 16 00:01:41,207 --> 00:01:44,165 Хайде. Бързо! Скачай в колата. 17 00:01:44,887 --> 00:01:47,481 Не. Току-що пристигнах. Дженифър е тук. 18 00:01:47,567 --> 00:01:49,842 Ще се поразходим с новия джип. 19 00:01:49,927 --> 00:01:52,566 Вземи я. Въпросът засяга и нея. 20 00:01:52,647 --> 00:01:56,276 За какво говорите? Какво ще стане с нас в бъдещето? 21 00:01:56,367 --> 00:01:58,642 Да не ставаме някакви тъпаци? 22 00:01:58,727 --> 00:02:01,195 Вие с Дженифър сте си добре. 23 00:02:01,287 --> 00:02:04,643 Става въпрос за децата ви, Марти. Нещо трябва да се направи. 24 00:02:11,007 --> 00:02:14,238 Върнете назад. Улицата няма да стигне да вдигнете 140. 25 00:02:14,327 --> 00:02:18,684 Улица? Там, където отиваме, не ни трябват улици. 26 00:02:19,447 --> 00:02:20,766 Марти! 27 00:02:21,007 --> 00:02:23,805 Марти, исках да ти покажа новите кибритени кутии, 28 00:02:23,887 --> 00:02:26,355 които отпечатах за моя автосервиз. 29 00:02:29,807 --> 00:02:31,559 Летящ Делорейн? 30 00:02:43,527 --> 00:02:45,483 Какво става тук? 31 00:04:16,727 --> 00:04:18,843 -Какво беше това? -Такси. 32 00:04:19,567 --> 00:04:22,604 -Такси ли? Нали сме във въздуха? -Точно така. 33 00:04:22,927 --> 00:04:24,645 Какво става тук? 34 00:04:24,727 --> 00:04:26,638 Къде сме? Коя година е? 35 00:04:26,927 --> 00:04:29,725 Спускаме се над Хил Вали, Калифорния, 36 00:04:30,367 --> 00:04:31,925 в 16:29 часа 37 00:04:32,007 --> 00:04:35,283 в сряда, 21 октомври 2015 г. 38 00:04:35,367 --> 00:04:36,925 2015? 39 00:04:38,087 --> 00:04:39,998 Ние сме в бъдещето. 40 00:04:40,087 --> 00:04:42,806 Какво искаш да кажеш? Как може да сме в бъдещето? 41 00:04:43,647 --> 00:04:45,000 Дженифър, 42 00:04:46,887 --> 00:04:49,447 не знам как да ти го кажа, 43 00:04:49,807 --> 00:04:51,638 но ти си в машина на времето. 44 00:04:52,007 --> 00:04:56,603 -И годината е 2015? -21 октомври, 2015 година. 45 00:04:56,767 --> 00:04:58,883 Значи не си се шегувал. 46 00:04:59,287 --> 00:05:01,562 Марти, можем да видим бъдещето си. 47 00:05:01,807 --> 00:05:03,843 Каза, че сме женени, нали? 48 00:05:03,927 --> 00:05:06,760 -Да... -Имаше ли голяма сватба? 49 00:05:06,847 --> 00:05:09,520 Ще можем да видим сватбата си! 50 00:05:09,607 --> 00:05:12,167 Ще видя сватбената си рокля. 51 00:05:12,247 --> 00:05:15,717 Чудно ми е къде живеем. Сигурно в голяма къща, пълна с деца. 52 00:05:15,807 --> 00:05:17,126 Колко деца... 53 00:05:17,207 --> 00:05:19,641 -Док! Какво правите? -Успокой се. 54 00:05:19,927 --> 00:05:22,202 Това е приспивателен алфа-генератор. 55 00:05:22,287 --> 00:05:25,324 Никой не бива да знае твърде много за бъдещето си. 56 00:05:25,407 --> 00:05:28,046 Когато се събуди, ще помисли, че е сънувала. 57 00:05:28,407 --> 00:05:31,240 -Защо я взехте тогава? -Трябваше да направя нещо. 58 00:05:31,327 --> 00:05:34,603 Тя видя машината на времето. Не можех да я оставя така. 59 00:05:34,687 --> 00:05:37,440 Не се тревожи. Тя не играе важна роля в плана ми. 60 00:05:37,767 --> 00:05:39,280 Както кажете, Док. 61 00:05:39,367 --> 00:05:40,959 Тук е изходът. 62 00:05:44,607 --> 00:05:47,280 ДОБРЕ ДОШЛИ В ХИЛ ВАЛИ 63 00:06:08,607 --> 00:06:10,643 Излез да се преоблечеш. 64 00:06:10,727 --> 00:06:12,445 Сега? Вали като из ведро. 65 00:06:15,567 --> 00:06:17,205 Изчакай пет секунди. 66 00:06:25,087 --> 00:06:26,566 Точно навреме. 67 00:06:26,767 --> 00:06:29,565 Абсолютно удивително. 68 00:06:30,087 --> 00:06:33,682 Много жалко, че пощите не са като метеорологичната служба. 69 00:06:34,127 --> 00:06:35,958 ФЮЖЪН ИНДЪСТРИС 70 00:06:40,687 --> 00:06:44,043 Извини ме за дегизировката, но се боях, че няма да ме познаеш. 71 00:06:44,127 --> 00:06:47,164 Бях в клиника за подмладяване и се подложих на процедури. 72 00:06:47,247 --> 00:06:50,637 Махнах си бръчките, оправих косата, смених си кръвта, 73 00:06:50,727 --> 00:06:53,195 прибавих си 30-40 години към живота. 74 00:06:53,607 --> 00:06:56,883 Освен това ми смениха далака и дебелото черво. Какво мислиш? 75 00:06:58,487 --> 00:07:00,079 Изглеждате прекрасно. 76 00:07:03,287 --> 00:07:04,720 Бъдещето. 77 00:07:05,447 --> 00:07:06,846 Невероятно. 78 00:07:07,527 --> 00:07:10,121 -Трябва да разгледам. -Някой друг път. 79 00:07:10,207 --> 00:07:13,438 -Разписанието ни е натоварено. -Кажете ми за моето бъдеще. 80 00:07:13,687 --> 00:07:15,723 Ставам ли богата рок-звезда? 81 00:07:15,807 --> 00:07:18,526 Никой не бива да знае много за съдбата си. 82 00:07:19,247 --> 00:07:22,683 -Но съм богат, нали? -Марти, свали си ризата. 83 00:07:24,047 --> 00:07:26,083 Сложи си якето и обувките. 84 00:07:28,207 --> 00:07:30,038 Имаш работа за вършене. 85 00:07:45,207 --> 00:07:46,799 Точно по разписание. 86 00:07:51,887 --> 00:07:53,843 Самозавързващи се връзки. Браво. 87 00:08:13,127 --> 00:08:14,640 Това нещо не ми става. 88 00:08:14,727 --> 00:08:16,638 Режим на самонагласяне. 89 00:08:16,727 --> 00:08:20,766 Извади джобовете навън. Децата тук носят панталоните си на обратно. 90 00:08:20,847 --> 00:08:22,200 Сложи тази шапка. 91 00:08:22,287 --> 00:08:24,960 С бъдещия ти син си приличате като две капки вода. 92 00:08:25,047 --> 00:08:27,641 -Какво? -Помогни да преместим Дженифър. 93 00:08:28,687 --> 00:08:31,201 -Какво трябва да правя? -Хвани я за краката. 94 00:08:32,647 --> 00:08:34,285 А сега какво? 95 00:08:34,367 --> 00:08:38,121 След две минути трябва да отидеш в кафене "80-те". 96 00:08:38,687 --> 00:08:39,722 Кафене "80-те"? 97 00:08:39,807 --> 00:08:42,605 Едно от онези ретро-заведения, но не е направено добре. 98 00:08:42,687 --> 00:08:45,121 Влез и си поръчай пепси. Ето ти 50 долара. 99 00:08:45,207 --> 00:08:47,004 Чакай човек на име Гриф. 100 00:08:47,087 --> 00:08:48,600 Добре. Гриф. 101 00:08:48,687 --> 00:08:51,565 Гриф ще те пита дали си съгласен за довечера. 102 00:08:51,647 --> 00:08:53,046 Откажи му. 103 00:08:53,127 --> 00:08:56,119 Каквото и да каже, ще му отговаряш с "не". 104 00:08:56,207 --> 00:08:59,165 После си тръгни, ела тук и ме чакай. 105 00:09:00,127 --> 00:09:02,641 Не говори с никого. Не пипай нищо. 106 00:09:02,727 --> 00:09:05,036 Не прави нищо. Не се замесвай в нищо 107 00:09:05,127 --> 00:09:07,197 и се опитай да не виждаш нищо. 108 00:09:07,287 --> 00:09:08,481 Не разбирам. 109 00:09:08,567 --> 00:09:12,355 -Казахте, че са замесени децата ми. -Виж какво става със сина ти. 110 00:09:13,367 --> 00:09:14,595 Със сина ми? 111 00:09:14,687 --> 00:09:16,120 МЛАДЕЖ ХВЪРЛЕН В ЗАТВОРА 112 00:09:16,207 --> 00:09:18,163 Боже, колко прилича на мен. 113 00:09:18,407 --> 00:09:21,717 "Два часа след арестуването си Мартин Макфлай младши 114 00:09:22,087 --> 00:09:25,921 беше изправен пред съда и осъден на 15 години затвор"? 115 00:09:26,007 --> 00:09:27,326 За два часа? 116 00:09:27,407 --> 00:09:30,956 Откакто премахнаха адвокатите, съдебната система работи бързо. 117 00:09:31,047 --> 00:09:32,400 Това е лошо. 118 00:09:32,487 --> 00:09:36,958 Има и още. Дъщеря ти се опитва да го измъкне и получава 20 години. 119 00:09:37,327 --> 00:09:39,841 Дъщеря ми. Имам дъщеря? 120 00:09:40,047 --> 00:09:44,438 Започва верижна реакция, която унищожава цялото ти семейство. 121 00:09:45,127 --> 00:09:47,800 Док, тази дата... Това е утрешният вестник. 122 00:09:47,887 --> 00:09:51,516 Точно така. Вече пътувах във времето, за да видя какво става. 123 00:09:51,607 --> 00:09:56,806 Проследих всичко до това събитие. Тук сме, за да го предотвратим. 124 00:09:56,887 --> 00:09:58,445 Проклятие! Закъснявам! 125 00:09:58,807 --> 00:10:00,365 Къде отиваш сега? 126 00:10:00,447 --> 00:10:03,644 Да задържа Марти младши. Ти ще заемеш мястото му. 127 00:10:03,807 --> 00:10:06,446 Кафене "80-те", човек на име Гриф, казвай само "не". 128 00:10:06,527 --> 00:10:08,961 Ами Дженифър? Не можем да я оставим тук. 129 00:10:09,047 --> 00:10:11,959 Тя ще е в безопасност. Връщам се след няколко минути. 130 00:10:12,047 --> 00:10:16,757 Марти, внимавай. Този Гриф не е добре с бионичните присадки. 131 00:10:20,687 --> 00:10:21,881 Бъдещето. 132 00:10:40,167 --> 00:10:42,806 ПРИЗЕМЯВАНЕТО ЗАБРАНЕНО 133 00:11:11,207 --> 00:11:12,845 Добре дошли в "Тексако". 134 00:11:13,887 --> 00:11:17,038 Можете да поверите колата си на системата със звезда. 135 00:11:17,887 --> 00:11:20,765 Проверка на маслото. Проверка на системата за приземяване. 136 00:11:35,487 --> 00:11:36,966 Акулата пак изглежда изкуствена. 137 00:11:37,047 --> 00:11:41,359 Здравейте. Тук е Голди Уилсън /// от "Летателни системи Уилсън". 138 00:11:41,447 --> 00:11:44,564 Когато дядо ми беше кмет на Хил Вали, 139 00:11:44,647 --> 00:11:46,922 тук имаше проблеми с трафика, 140 00:11:47,007 --> 00:11:50,044 но сега човек не бива да се притеснява от това. 141 00:11:50,127 --> 00:11:54,484 Аз ще превърна старата ви кола в летателно превозно средство 142 00:11:54,567 --> 00:11:58,480 срещу само 39 995,95 долара. 143 00:11:58,567 --> 00:12:00,762 Елате да ни видите 144 00:12:00,847 --> 00:12:05,045 в някой от 29-те ни сервиза, аз съм Голди Уилсън ///. 145 00:12:05,167 --> 00:12:07,237 И помнете, в летенето е истината. 146 00:12:08,407 --> 00:12:10,284 СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000 147 00:12:28,767 --> 00:12:31,759 Има лютив сос, авокадо 148 00:12:31,847 --> 00:12:35,237 и магданоз, поднесен по ваш избор с боб, пиле, 149 00:12:35,607 --> 00:12:37,120 говеждо или свинско. 150 00:12:37,207 --> 00:12:39,118 Келнер. 151 00:12:42,247 --> 00:12:44,044 Добре дошли в кафе "80-те", 152 00:12:44,127 --> 00:12:47,961 където е винаги сутрин, дори в Америка да е вечер. 153 00:12:49,167 --> 00:12:51,681 Днешният ни специалитет е печено на грил суши. 154 00:12:51,767 --> 00:12:53,564 Поръчайте специалитета на заложника. 155 00:12:53,647 --> 00:12:56,207 -По луизиански. -Специалитетът на заложника! 156 00:12:56,287 --> 00:12:59,006 Поръчайте специалитета на заложника! 157 00:13:02,247 --> 00:13:03,805 Искам само пепси. 158 00:13:09,127 --> 00:13:10,196 Макфлай! 159 00:13:11,327 --> 00:13:14,205 Да. Виждал съм те. 160 00:13:14,287 --> 00:13:16,517 Ти си хлапето на Макфлай, нали? 161 00:13:17,487 --> 00:13:20,285 -Биф? -Ти си Марти младши. 162 00:13:20,887 --> 00:13:22,240 Лош късмет, хлапе. 163 00:13:22,487 --> 00:13:25,240 Кофти е да носиш името на един пълен смотаняк. 164 00:13:25,327 --> 00:13:26,362 Какво значи това? 165 00:13:26,447 --> 00:13:29,007 Ало. Има ли някой вкъщи? 166 00:13:29,287 --> 00:13:31,164 Мисли, Макфлай! 167 00:13:31,367 --> 00:13:34,120 Твоят старец. Г-н Смотаняк? 168 00:13:34,247 --> 00:13:36,044 -Какво? -Точно така. 169 00:13:36,727 --> 00:13:38,718 Смотаняк с главно "С". 170 00:13:39,647 --> 00:13:41,763 Виж, Джордж Макфлай е... 171 00:13:41,847 --> 00:13:45,237 Не говоря за Джордж Макфлай. Говоря за сина му. 172 00:13:45,527 --> 00:13:48,917 За твоя старец, Марти Макфлай старши? 173 00:13:49,487 --> 00:13:53,685 Човекът, който си пропиля живота, без да му мигне окото. 174 00:13:54,847 --> 00:13:56,041 Аз ли? 175 00:13:57,247 --> 00:13:59,317 Искам да кажа, той ли? 176 00:13:59,927 --> 00:14:01,121 Ей, дядо, 177 00:14:01,207 --> 00:14:04,677 казах ти да сложиш вакса на колата ми! 178 00:14:05,487 --> 00:14:08,320 Миналата седмица й сложих! 179 00:14:08,407 --> 00:14:10,762 -Със затворени очи? -Вие двамата роднини ли сте? 180 00:14:10,847 --> 00:14:14,078 Ало? Има ли някой вкъщи? 181 00:14:14,167 --> 00:14:16,635 Мислиш, че Гриф ме нарича дядо за оня, дето духа? 182 00:14:16,727 --> 00:14:18,638 -Това ли е Гриф? -Дядо! 183 00:14:19,247 --> 00:14:21,283 Аз за какво ти плащам? 184 00:14:21,367 --> 00:14:24,359 Прати много здраве на баба си от мен. 185 00:14:24,447 --> 00:14:27,757 -Дядо, разкарай се оттук. -Спокойно! 186 00:14:29,167 --> 00:14:31,886 Да не си мръднал, Макфлай! Ти си следващият! 187 00:14:34,647 --> 00:14:36,603 Това е видеоигра. 188 00:14:38,087 --> 00:14:39,440 Аз я пуснах. 189 00:14:39,807 --> 00:14:41,763 Татко ме научи на тези. 190 00:14:42,367 --> 00:14:44,005 Това е "Дивият стрелец". 191 00:14:44,207 --> 00:14:45,959 Как се играе? 192 00:14:46,047 --> 00:14:47,639 Ще ти покажа, хлапе. 193 00:14:48,527 --> 00:14:50,563 Аз съм майстор. 194 00:14:55,367 --> 00:14:57,642 Играе се с ръце? 195 00:14:57,767 --> 00:14:59,644 Това е като детска играчка. 196 00:15:01,647 --> 00:15:02,875 Детска играчка? 197 00:15:11,087 --> 00:15:12,315 Пепси Перфект. 198 00:15:12,407 --> 00:15:14,159 -Проклятие! -Пепси. 199 00:15:16,127 --> 00:15:17,401 Макфлай! 200 00:15:18,967 --> 00:15:21,800 Казах ти да стоиш тук! 201 00:15:21,887 --> 00:15:24,765 Как върви, момчета? 202 00:15:25,447 --> 00:15:27,483 -Макфлай! -Да? 203 00:15:27,967 --> 00:15:29,605 -Макфлай! -Какво? 204 00:15:29,687 --> 00:15:31,439 Обувката ти е развързана. 205 00:15:35,847 --> 00:15:40,443 Взе ли решение за предстоящата акция тази вечер, Макфлай? 206 00:15:41,167 --> 00:15:45,524 Да, Гриф. Нещо не съм сигурен, може да е опасно. 207 00:15:47,767 --> 00:15:49,359 Какво има, Макфлай? 208 00:15:50,007 --> 00:15:51,918 Не ти ли стиска? 209 00:15:57,287 --> 00:15:58,561 Той е пълен мухльо. 210 00:15:58,647 --> 00:16:02,526 Какво ще кажеш, Макфлай? С нас ли си или не? 211 00:16:02,687 --> 00:16:07,397 Не съм сигурен. Трябва да го обсъдя с баща ми. 212 00:16:07,767 --> 00:16:09,166 С баща ти? 213 00:16:09,247 --> 00:16:11,807 Грешен отговор, Макфлай! Губиш! 214 00:16:14,527 --> 00:16:17,485 Добре, Гриф, ще дойда. Каквото кажеш. 215 00:16:17,567 --> 00:16:19,523 Седнете и си затваряйте устите. 216 00:16:20,687 --> 00:16:22,439 А вие въртете педалите! 217 00:16:32,847 --> 00:16:34,075 Сега 218 00:16:35,007 --> 00:16:36,963 искам да чуя верния отговор. 219 00:16:38,047 --> 00:16:39,321 Е! 220 00:16:39,727 --> 00:16:42,525 Откога стана толкова агресивен? 221 00:16:42,607 --> 00:16:44,438 Отговорът е "не", Гриф. 222 00:16:44,847 --> 00:16:48,237 -Не? -Глух ли си? Казах "не"! 223 00:16:48,687 --> 00:16:50,917 Какво има, Макфлай? Пъзльо. 224 00:16:56,447 --> 00:16:58,324 Как ме нарече, Гриф? 225 00:16:59,927 --> 00:17:02,043 Пъзльо, Макфлай! 226 00:17:02,287 --> 00:17:04,642 Никой не ме нарича 227 00:17:07,247 --> 00:17:08,566 пъзльо. 228 00:17:18,247 --> 00:17:20,397 -Добре, боклук! -Виж! 229 00:17:29,647 --> 00:17:31,126 КАФЕНЕ "80-ТЕ" 230 00:17:37,247 --> 00:17:39,078 Стой! Малко момиче. 231 00:17:39,167 --> 00:17:43,718 Стой. Трябва да взема назаем летящата ти дъска. 232 00:17:44,087 --> 00:17:46,123 -Къде е той? -Тук. 233 00:17:47,127 --> 00:17:48,480 Там е! 234 00:17:54,447 --> 00:17:56,005 Кара летяща дъска. 235 00:17:58,367 --> 00:18:00,881 -Вадете дъските! -Да пипнем Макфлай! 236 00:18:08,047 --> 00:18:09,719 Хванете го! 237 00:18:18,807 --> 00:18:20,126 Пипнахме го! 238 00:18:30,007 --> 00:18:32,362 Има нещо много познато в цялата тази ситуация. 239 00:19:04,287 --> 00:19:06,323 Макфлай, тъпак такъв! 240 00:19:06,407 --> 00:19:09,877 -Тези дъски не работят на вода! -Освен ако нямат захранване! 241 00:19:34,607 --> 00:19:35,801 Палете! 242 00:19:44,687 --> 00:19:46,200 Готови! 243 00:20:14,367 --> 00:20:15,800 По дяволите! 244 00:20:20,487 --> 00:20:21,920 Кретени. 245 00:20:34,607 --> 00:20:36,279 Включваме режим сушене. 246 00:20:37,007 --> 00:20:38,486 Якето съхне. 247 00:20:40,487 --> 00:20:42,398 Якето ви е сухо. 248 00:20:45,807 --> 00:20:47,957 Благодаря ти, малко момиче. 249 00:20:48,087 --> 00:20:50,647 Задръж го. Вече си имам "Питбул". 250 00:20:50,767 --> 00:20:52,917 -Хайде. -Спасете часовниковата кула! 251 00:20:53,087 --> 00:20:57,126 Дайте $100 за спасяването на часовниковата кула. 252 00:20:57,327 --> 00:20:58,476 Съжалявам, не мога. 253 00:20:58,567 --> 00:21:01,525 -Това е важна забележителност! -Някой друг път. 254 00:21:01,607 --> 00:21:04,201 Удари я мълния преди 60 години. 255 00:21:04,287 --> 00:21:07,279 Чакайте. Чикаго Къбс печелят финалите по бейзбол. 256 00:21:09,007 --> 00:21:11,521 -Срещу Маями? -Да, какво нещо, а? 257 00:21:11,607 --> 00:21:13,962 Кой би го допуснал? Залозите бяха 100 към 1. 258 00:21:14,047 --> 00:21:16,766 Как ми се иска да се върна в началото на сезона 259 00:21:16,847 --> 00:21:19,600 -и да заложа на Къбс. -Исках да кажа, че Маями... 260 00:21:21,047 --> 00:21:22,321 Какво казахте току-що? 261 00:21:22,407 --> 00:21:26,446 Че искам да се върна в началото на сезона и да заложа на Къбс! 262 00:21:30,127 --> 00:21:31,196 СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000 263 00:21:31,287 --> 00:21:34,199 Тази е много интересна. Има си обложка. 264 00:21:34,287 --> 00:21:36,482 С нея са предпазвали кориците от прах. 265 00:21:36,567 --> 00:21:38,956 Сега вече имаме прахо-отблъскваща хартия. 266 00:21:39,167 --> 00:21:43,365 Ако се интересувате от прах, имаме интересно нещо от 80-те, 267 00:21:43,487 --> 00:21:45,125 наречено прахосмукачка. 268 00:21:49,087 --> 00:21:51,885 -Не мога да загубя. -Ето тук! 269 00:21:52,647 --> 00:21:55,844 -Какво става? -Чакай. Ще паркирам там. 270 00:21:56,327 --> 00:21:57,760 Добре. 271 00:21:59,767 --> 00:22:01,359 Точно навреме. 272 00:22:01,767 --> 00:22:03,325 Летящ Делорейн? 273 00:22:03,407 --> 00:22:05,841 Не съм виждал такъв от 30 години. 274 00:22:06,727 --> 00:22:08,718 Извинете. Извинете ме. 275 00:22:09,487 --> 00:22:11,842 Пресичам улицата! 276 00:22:13,327 --> 00:22:17,559 -Какво, по дяволите... -Не карай пиян! Долна отрепка! 277 00:22:18,327 --> 00:22:19,806 И двамата? 278 00:22:20,087 --> 00:22:22,203 Бях го оставил в летаргичен приют. 279 00:22:22,287 --> 00:22:24,596 Айнщайн въобще не е разбрал, че ме няма! 280 00:22:24,767 --> 00:22:25,961 Марти! 281 00:22:26,047 --> 00:22:29,437 Какво е станало тук? 282 00:22:29,527 --> 00:22:32,519 Моето хлапе се появи и всичко отиде по дяволите. 283 00:22:32,607 --> 00:22:33,960 Твоето хлапе? 284 00:22:34,047 --> 00:22:37,278 Точно от това се боях. 285 00:22:37,447 --> 00:22:42,123 Използвах го за Дженифър. За сина ти не е останала енергия. 286 00:22:42,207 --> 00:22:44,437 Докторе, вижте това! 287 00:22:44,527 --> 00:22:45,926 Променя се. 288 00:22:47,167 --> 00:22:51,046 МЛАДЕЖ ЗАТВОРЕН - ЗАТВОРЕНА БАНДА 289 00:22:57,607 --> 00:22:59,962 Натопиха ме! 290 00:23:00,447 --> 00:23:03,359 Да, разбира се! 291 00:23:04,327 --> 00:23:08,286 Заради инцидента с летящата дъска Гриф отива в затвора. 292 00:23:08,527 --> 00:23:12,486 Синът ти няма да отиде с него тази вечер и кражбата няма да се състои. 293 00:23:12,567 --> 00:23:16,958 Бъдещата история е променена, това го доказва! 294 00:23:17,047 --> 00:23:21,598 Успяхме. Да взимаме Дженифър и да се прибираме у дома. 295 00:23:23,807 --> 00:23:25,365 Здравей, Айни. 296 00:23:26,887 --> 00:23:29,355 -Какво е това? -Сувенир. 297 00:23:29,447 --> 00:23:31,722 "50 години спортна статистика." 298 00:23:31,807 --> 00:23:33,843 Не е много забавно четиво. 299 00:23:33,927 --> 00:23:37,158 Какво лошо има в това да взема малко информация от бъдещето? 300 00:23:37,247 --> 00:23:39,078 Можем да направим залози. 301 00:23:39,967 --> 00:23:42,959 Не съм създал машината за финансова изгода. 302 00:23:43,047 --> 00:23:45,845 Целта е да се придобие по-ясна представа за човечеството. 303 00:23:45,927 --> 00:23:48,964 За миналото, за бъдещето, за рисковете, възможностите 304 00:23:49,047 --> 00:23:53,518 и обещанията. Да отговоря на универсалния въпрос: "Защо?" 305 00:23:53,767 --> 00:23:55,803 Напълно те подкрепям. 306 00:23:55,967 --> 00:23:58,401 Какво лошо има в това да направим малко пари? 307 00:23:58,487 --> 00:24:01,843 Ще го хвърля на боклука. 308 00:24:03,447 --> 00:24:04,800 Проклятие! 309 00:24:08,167 --> 00:24:12,126 Макфлай, Дженифър Паркър, живее на улица Оукхърст 3793 310 00:24:12,327 --> 00:24:13,840 в Хилдейл, на 47 години. 311 00:24:13,927 --> 00:24:16,725 На 47? Много добре са й оправили лицето! 312 00:24:16,807 --> 00:24:20,038 -Какво става? -Взимат й отпечатък от палеца. 313 00:24:20,127 --> 00:24:23,597 Сега ще решат, че това е бъдещата Дженифър. 314 00:24:23,687 --> 00:24:24,836 Трябва да ги спрем. 315 00:24:24,927 --> 00:24:27,919 Как? Да им кажем, че пътуваме във времето? Ще ни приберат. 316 00:24:28,007 --> 00:24:30,077 Чиста е. Ще я закараме у тях. 317 00:24:30,167 --> 00:24:31,680 В Хилдейл? 318 00:24:31,767 --> 00:24:33,917 Ще стигнем по мръкнало. 319 00:24:34,007 --> 00:24:36,316 Ще я водят във вашия бъдещ дом! 320 00:24:36,767 --> 00:24:40,043 Ще пристигнем след тях, ще я вземем и ще се върнем в 1985 г. 321 00:24:40,127 --> 00:24:42,960 Ще видя къде живея. Ще се видя ли като старец? 322 00:24:43,047 --> 00:24:46,005 Не, това може да доведе до... Проклятие! 323 00:24:46,287 --> 00:24:48,926 Дженифър може да се срещне с бъдещото си аз! 324 00:24:49,007 --> 00:24:51,282 Последствията ще са катастрофални! 325 00:24:52,007 --> 00:24:54,646 -Какво искаш да кажеш? -Има две възможности. 326 00:24:54,727 --> 00:24:59,198 При първата ще се види с 30 г. по-стара и ще изпадне в шок, 327 00:24:59,287 --> 00:25:01,881 а при втората ще се създаде времеви парадокс, 328 00:25:01,967 --> 00:25:04,879 който ще наруши континуума на пространството и времето 329 00:25:04,967 --> 00:25:08,403 и ще причини унищожението на цялата вселена. 330 00:25:08,527 --> 00:25:10,483 Това, разбира се, е най-лошият сценарий. 331 00:25:10,567 --> 00:25:14,162 Разрушението може да се ограничи само в нашата галактика. 332 00:25:14,887 --> 00:25:16,445 Това е облекчение. 333 00:25:20,767 --> 00:25:23,839 Да намерим Дженифър, преди тя самата да се е намерила. 334 00:25:25,527 --> 00:25:28,485 Трафикът е много натоварен. Ще се забавим. 335 00:25:28,647 --> 00:25:29,966 Това остава тук! 336 00:25:30,047 --> 00:25:34,677 Не съм изобретил машината на времето, за да печеля на хазарт! 337 00:25:34,767 --> 00:25:36,200 Знам. 338 00:25:45,287 --> 00:25:49,565 Док Браун е изобретил машина на времето. 339 00:25:55,087 --> 00:25:56,645 ПОЛИЦИЯ 340 00:25:58,727 --> 00:26:00,160 Хилдейл 341 00:26:14,807 --> 00:26:16,240 Хилдейл. 342 00:26:17,207 --> 00:26:20,916 Свърталище на пияници, наркомани и крадци. 343 00:26:21,007 --> 00:26:23,760 Трябва да го сринат това място. 344 00:26:25,367 --> 00:26:27,278 Добре дошла у дома, Дженифър. 345 00:26:29,447 --> 00:26:32,086 Още не сте изтрезняли, но можете да ходите. 346 00:26:32,167 --> 00:26:35,523 Трябва да препрограмирате. Добре ще е да влизате на светло. 347 00:26:35,607 --> 00:26:37,916 -На светло? -Да. Вижте сега. 348 00:26:38,727 --> 00:26:41,116 Успокойте се, ще се оправите. 349 00:26:41,367 --> 00:26:43,358 И в бъдеще бъдете по-внимателна. 350 00:26:44,047 --> 00:26:45,480 В бъдеще? 351 00:26:46,647 --> 00:26:48,603 Приятен ден, г-жо Макфлай. 352 00:26:51,087 --> 00:26:54,318 Предаваме красиви гледки 24 часа в денонощието. 353 00:26:54,647 --> 00:26:56,922 Гледате Природния канал. 354 00:27:01,687 --> 00:27:03,803 Аз съм в бъдещето. 355 00:27:12,047 --> 00:27:13,605 ХРАМ НА ЛЮБОВТА 356 00:27:15,447 --> 00:27:18,166 Омъжила съм се в Храма на Любовта? 357 00:27:18,287 --> 00:27:20,596 Мамо? Мамо, ти ли си? 358 00:27:20,687 --> 00:27:22,678 Трябва да се махна оттук! 359 00:27:27,087 --> 00:27:28,315 Мамо! 360 00:27:36,727 --> 00:27:39,082 Мамо? Мамо, ти ли си? 361 00:27:43,807 --> 00:27:45,638 -Бабо Лорейн! -Скъпа! 362 00:27:45,727 --> 00:27:46,842 Здравей! 363 00:27:46,927 --> 00:27:49,964 -Какво е станало с дядо? -Пак си повреди кръста. 364 00:27:50,047 --> 00:27:52,959 -Как е любимката на дядо? -Как го направи? 365 00:27:53,047 --> 00:27:54,799 На игрището за голф. 366 00:27:55,447 --> 00:27:58,007 Вашите у дома ли са? Донесох пица! 367 00:27:58,287 --> 00:28:00,517 -Кой ще го яде всичкото това? -Аз. 368 00:28:00,767 --> 00:28:02,246 Проклет трафик! 369 00:28:02,327 --> 00:28:06,002 Старата Дженифър се прибира по това време. Дано не закъснеем. 370 00:28:09,567 --> 00:28:13,242 -Какво има, Док? -Стори ми се, че видях такси. 371 00:28:13,367 --> 00:28:15,278 Помислих, че ни преследва. 372 00:28:15,967 --> 00:28:18,606 Не мога да повярвам, че прозорецът още е счупен. 373 00:28:18,687 --> 00:28:21,281 Човекът, който дойде да го поправи, нарече татко пъзльо 374 00:28:21,367 --> 00:28:24,677 и татко го изхвърли от къщи. Сега никой няма да го смени. 375 00:28:25,007 --> 00:28:27,601 Виж колко е износено това. 376 00:28:28,687 --> 00:28:32,600 Големият проблем на баща ти е, че губи контрол над себе си, 377 00:28:32,727 --> 00:28:34,558 когато някой го нарече пъзльо. 378 00:28:34,647 --> 00:28:36,444 Колко често сме го чували? 379 00:28:36,727 --> 00:28:39,480 "Мамо, няма да го оставя да ме мисли за бъзльо." 380 00:28:39,767 --> 00:28:41,917 Права си! 381 00:28:42,047 --> 00:28:45,642 Преди 30 години баща ти се опита да докаже, че не е пъзльо. 382 00:28:45,727 --> 00:28:47,843 И направи автомобилна катастрофа. 383 00:28:47,927 --> 00:28:49,360 С Ролс-ройса? 384 00:28:49,447 --> 00:28:51,039 Автомобилна катастрофа. 385 00:29:02,567 --> 00:29:05,161 Добре, Айни, да намерим Дженифър. 386 00:29:05,967 --> 00:29:08,959 Живея в Хилдейл? Това е чудесно! 387 00:29:09,047 --> 00:29:11,959 Остани тук и се преоблечи, ако ми трябваш, ще те извикам. 388 00:29:12,047 --> 00:29:13,605 Исках да видя къщата си. 389 00:29:13,687 --> 00:29:17,157 Не искам да попадаш на другото си аз. Хайде, Айни. 390 00:29:19,887 --> 00:29:21,036 Хилдейл. 391 00:29:22,607 --> 00:29:23,960 Това е супер. 392 00:29:29,327 --> 00:29:31,887 Едно, седем, четири и петдесет. 393 00:29:32,007 --> 00:29:34,521 -Значи 174,50 долара. -Ето. 394 00:29:34,607 --> 00:29:36,279 Внимавайте в този квартал. 395 00:29:36,367 --> 00:29:38,597 -Къде е квитанцията? -Ето. 396 00:29:38,687 --> 00:29:40,086 Ами бакшиш? 397 00:29:54,527 --> 00:29:58,315 Инцидентът предизвика верижна реакция и съсипа живота на Марти. 398 00:29:58,407 --> 00:30:01,956 Иначе животът на баща ти щеше да е съвсем различен. 399 00:30:02,047 --> 00:30:04,038 Онзи човек нямаше да повдигне обвинение, 400 00:30:04,127 --> 00:30:07,164 Марти нямаше да си счупи ръката, да се откаже от музиката 401 00:30:07,247 --> 00:30:09,761 и да прекара години в самосъжаление. 402 00:30:09,967 --> 00:30:11,480 Хубави панталони, мамо. 403 00:30:11,567 --> 00:30:14,035 Майка ти се омъжи за него, защото... 404 00:30:14,247 --> 00:30:15,316 Мамо? 405 00:30:18,047 --> 00:30:19,560 Изключи се. 406 00:30:19,927 --> 00:30:24,955 Искам канали 18, 24, 63, 109, 87 и Метеорологичния канал. 407 00:30:25,047 --> 00:30:28,517 Съобщаваме за промените на времето по света 24 часа на ден. 408 00:30:29,127 --> 00:30:31,402 Метеорологичните условия се запазват... 409 00:30:31,527 --> 00:30:33,438 Лицензирани пластични хирурзи... 410 00:30:33,527 --> 00:30:35,882 Добре дошъл, Марти. 411 00:30:35,967 --> 00:30:37,195 Татко е у дома. 412 00:30:37,327 --> 00:30:39,716 Точно така. Татко се прибра. 413 00:30:39,887 --> 00:30:41,923 -Господарят на имението. -Ало. 414 00:30:42,007 --> 00:30:43,963 -Кралят на замъка. -Ало. 415 00:30:45,447 --> 00:30:47,324 Какво е това? 416 00:30:47,447 --> 00:30:49,358 Литиев режим включен. 417 00:30:49,447 --> 00:30:50,880 Да. Така е по-добре. 418 00:30:50,967 --> 00:30:52,685 Проклети деца. 419 00:30:53,327 --> 00:30:54,555 Здрасти, синко. 420 00:30:55,567 --> 00:30:57,444 Решил си да погледаш телевизия, а? 421 00:31:09,807 --> 00:31:11,160 Кучи... 422 00:31:49,647 --> 00:31:52,480 -Пица. Умирам от глад. -Чакай си реда. 423 00:31:52,647 --> 00:31:54,842 Когато стане готова, ми я натъпчи в устата. 424 00:31:54,927 --> 00:31:56,758 Не се прави на умник. 425 00:31:57,447 --> 00:31:59,199 Страхотно! Варварския канал. 426 00:31:59,287 --> 00:32:01,278 Хидрирай до ниво 4, моля. 427 00:32:08,007 --> 00:32:09,406 Готова ли е? 428 00:32:09,487 --> 00:32:10,715 Заповядайте. 429 00:32:10,807 --> 00:32:13,844 Мамо, много те бива да хидрираш пица. 430 00:32:14,727 --> 00:32:17,002 Съжалявам. Изпуснах цялото нещо. 431 00:32:17,087 --> 00:32:19,396 Тревожа се за Дженифър. 432 00:32:19,487 --> 00:32:24,083 -Защо не е вкъщи? -Не знам къде е, мамо. 433 00:32:24,287 --> 00:32:26,437 Трябваше да се е прибрала отдавна. 434 00:32:26,647 --> 00:32:28,922 -Не мога да знам... -Плод! 435 00:32:29,847 --> 00:32:32,566 -Искам плод, моля. -Пак е в онова настроение. 436 00:32:32,647 --> 00:32:34,717 Не се ли разбирате с Дженифър? 437 00:32:34,807 --> 00:32:38,322 Да, мамо, чудесно. Като двама тинейджъри сме. 438 00:32:40,207 --> 00:32:42,118 Татко, телефона. Нийдълс е. 439 00:32:42,647 --> 00:32:44,205 Татко, за теб е. 440 00:32:45,047 --> 00:32:47,766 Добре. 441 00:32:47,927 --> 00:32:49,280 Прибери се. 442 00:32:49,847 --> 00:32:51,439 Ало. Тук, моля. 443 00:32:53,407 --> 00:32:55,716 Ей, големият М. 444 00:32:55,847 --> 00:32:57,678 Как е, Макфлай? 445 00:32:58,247 --> 00:32:59,362 Здрасти, Нийдълс. 446 00:32:59,447 --> 00:33:00,596 Нийдълс? 447 00:33:00,687 --> 00:33:02,962 Помисли ли за бизнес-предложението ми? 448 00:33:03,047 --> 00:33:05,641 -Не знам, Нийдълс. -От какво се боиш? 449 00:33:05,727 --> 00:33:08,878 Ако се получи, край на финансовите ти проблеми. 450 00:33:09,207 --> 00:33:12,244 Но ако не се получи, може да ме уволнят. 451 00:33:12,327 --> 00:33:15,763 Това е незаконно. Ами ако от компанията ме следят? 452 00:33:15,847 --> 00:33:19,237 -Те никога няма да разберат. -Боже. 453 00:33:19,327 --> 00:33:23,684 Хайде. Вкарай картата си. 454 00:33:24,367 --> 00:33:28,758 Освен ако не искаш всички в отдела да те мислят за пъзльо. 455 00:33:29,087 --> 00:33:31,123 Нийдълс, Дъглас Дж. 456 00:33:32,647 --> 00:33:35,764 Никой не ме нарича пъзльо, Нийдълс. 457 00:33:35,847 --> 00:33:37,963 -Никой! -Добре. 458 00:33:39,047 --> 00:33:40,560 Докажи го. 459 00:33:44,327 --> 00:33:45,680 Добре. 460 00:33:46,367 --> 00:33:48,119 Добре, Нийдълс. 461 00:33:51,207 --> 00:33:52,560 Ето картата ми. 462 00:33:52,927 --> 00:33:54,758 Сканирай я. Вътре съм. 463 00:33:54,887 --> 00:33:58,323 Благодаря, Макфлай. Ще се видим утре във фабриката. 464 00:34:00,687 --> 00:34:01,836 По дяволите! 465 00:34:03,607 --> 00:34:05,199 Макфлай! 466 00:34:05,887 --> 00:34:08,082 Фуджицу-сан! 467 00:34:08,247 --> 00:34:09,521 Макфлай, 468 00:34:09,927 --> 00:34:12,919 проследих транзакцията, която извърши току-що. 469 00:34:13,007 --> 00:34:14,281 Съкратен си! 470 00:34:14,367 --> 00:34:17,404 Съкратен. Не! Вината не беше моя. 471 00:34:17,487 --> 00:34:20,479 -Нийдълс е в основата на всичко. -А ти му сътрудничиш. 472 00:34:20,567 --> 00:34:23,718 Аз го заблуждавах, щях да го издам. 473 00:34:23,807 --> 00:34:25,604 Прочети факса ми! 474 00:34:25,687 --> 00:34:27,996 Не! Моля ви, не ме уволнявайте! 475 00:34:28,167 --> 00:34:29,441 Уволнен съм. 476 00:34:34,607 --> 00:34:36,404 УВОЛНЕН СИ! 477 00:34:40,287 --> 00:34:42,243 Това е лошо. 478 00:34:43,327 --> 00:34:45,443 Какво ще кажа на Дженифър? 479 00:34:45,527 --> 00:34:47,119 Дженифър. 480 00:34:47,487 --> 00:34:49,637 Док, радвам се да ви видя. 481 00:34:50,407 --> 00:34:53,080 Мини през входната врата. Ще те чакам там. 482 00:34:53,247 --> 00:34:55,636 Тя не се отваря. Няма брава. 483 00:34:55,727 --> 00:34:57,922 Сложи палеца си на табелката. 484 00:34:58,007 --> 00:34:59,645 Каква табелка? 485 00:35:13,247 --> 00:35:15,044 Марти, какво значи този факс? 486 00:35:15,127 --> 00:35:18,722 Това е шега, мамо. Пратили са ми го от офиса. 487 00:35:18,807 --> 00:35:22,197 -Чух те да викаш. -Мамо, успокой се. Не съм викал. 488 00:35:22,287 --> 00:35:24,005 Аз и Нийдълс се шегувахме. 489 00:35:24,087 --> 00:35:25,839 Добре дошла, Дженифър. 490 00:35:25,927 --> 00:35:28,395 Загубил съм си работата? Друг път. 491 00:35:32,967 --> 00:35:34,923 -Аз съм млада! -Аз съм стара! 492 00:35:43,807 --> 00:35:45,286 Марти! 493 00:35:45,367 --> 00:35:47,676 Марти, ела бързо! 494 00:36:02,727 --> 00:36:06,163 Тя видя по-възрастното си аз и изпадна в шок. 495 00:36:06,247 --> 00:36:07,600 Ще се оправи. 496 00:36:07,727 --> 00:36:09,718 Да я върнем в 1985 г. 497 00:36:09,887 --> 00:36:12,321 Тогава ще разрушим машината на времето. 498 00:36:12,647 --> 00:36:13,682 Да я разрушим? 499 00:36:13,767 --> 00:36:16,964 Ами приказките за човечеството, къде отиваме и защо? 500 00:36:17,127 --> 00:36:19,516 Рискът е твърде голям, този инцидент го доказа. 501 00:36:19,607 --> 00:36:21,359 Освен това аз се държах отговорно. 502 00:36:21,447 --> 00:36:24,564 Представи си, че машината попадне в лоши ръце? 503 00:36:27,327 --> 00:36:28,396 Единствено съжалявам, 504 00:36:28,487 --> 00:36:32,196 че няма да мога да посетя любимата си историческа епоха, 505 00:36:32,407 --> 00:36:33,840 времето на Дивия Запад. 506 00:36:33,927 --> 00:36:36,885 Но пътуването във времето е опасно нещо. 507 00:36:37,767 --> 00:36:40,406 По-добре да се отдам на изследване 508 00:36:40,727 --> 00:36:43,685 на другата голяма мистерия на вселената: 509 00:36:45,607 --> 00:36:46,756 Жените. 510 00:36:48,607 --> 00:36:51,997 Марти, Айни, пригответе се за временно преместване. 511 00:37:02,087 --> 00:37:03,520 Успяхме ли? 512 00:37:07,407 --> 00:37:08,886 Върнахме ли се? 513 00:37:15,327 --> 00:37:16,362 Върнахме се. 514 00:37:36,327 --> 00:37:40,445 Да я сложим на люлката. После ще се върнеш и ще я събудиш. 515 00:37:40,967 --> 00:37:43,322 Когато се събуди тук, в собствения си дом, 516 00:37:43,407 --> 00:37:46,126 ще можеш да я убедиш, че всичко е било сън. 517 00:37:46,207 --> 00:37:48,004 Ще я оставим просто така? 518 00:37:48,847 --> 00:37:51,805 Дезориентацията ще я убеди, че това е било сън. 519 00:37:52,047 --> 00:37:53,844 Колко дълго ще спи? 520 00:37:53,927 --> 00:37:56,487 Не съм сигурен. Шокът беше доста голям за нея. 521 00:37:56,567 --> 00:37:59,525 Може да са няколко минути, а може да са няколко часа. 522 00:38:00,007 --> 00:38:02,965 -Донеси ароматни соли. -Както кажете, Док. 523 00:38:03,047 --> 00:38:04,799 Хайде. Да вървим, Айни. 524 00:38:06,727 --> 00:38:08,638 Не се тревожи, тя ще се оправи. 525 00:38:09,887 --> 00:38:12,355 Не помня тези прозорци да са имали решетки. 526 00:38:13,647 --> 00:38:15,126 ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС ЛИОН 527 00:38:28,327 --> 00:38:31,285 Ако ти трябвам, ще разглобявам това нещо в лабораторията. 528 00:38:31,367 --> 00:38:32,356 Добре. 529 00:38:49,287 --> 00:38:50,640 Какво става тук? 530 00:39:08,607 --> 00:39:11,405 Чакай малко. Какво правиш в стаята ми? 531 00:39:11,487 --> 00:39:13,955 -Изнасилване! Мамо! -Добре, добре. 532 00:39:14,047 --> 00:39:16,561 -Тате, помощ! -Не мърдай, копеле! 533 00:39:16,647 --> 00:39:20,083 -Не искам проблеми. -Вече ги имаш, боклук такъв. 534 00:39:21,247 --> 00:39:24,319 -Какво правиш тук? -Объркал съм къщата. 535 00:39:24,407 --> 00:39:26,443 За това си прав, кучи... 536 00:39:26,847 --> 00:39:29,964 -Вижте. Направих грешка. -Дяволски си прав за това! 537 00:39:30,767 --> 00:39:33,520 Ще ти надупча задника! 538 00:39:33,647 --> 00:39:38,357 Точно така! Кажи на компанията, че няма да продам къщата! 539 00:39:38,727 --> 00:39:40,240 Няма да ни принудите! 540 00:40:21,207 --> 00:40:23,163 Върнали сме се в грешна година. 541 00:40:39,367 --> 00:40:40,482 26 ОКТОМВРИ 1985 Г. 542 00:40:40,567 --> 00:40:42,046 1985? 543 00:40:43,807 --> 00:40:45,638 -Не може да бъде. -Пусни го. 544 00:40:49,087 --> 00:40:51,999 Значи ти си кучият син, който ми краде вестниците. 545 00:40:52,087 --> 00:40:53,315 Г-н Стрикланд. 546 00:40:53,647 --> 00:40:56,605 -Г-н Стрикланд, това съм аз, Марти. -Кой? 547 00:40:57,647 --> 00:40:59,842 Мартин Макфлай. Не ме ли познавате от училище? 548 00:40:59,927 --> 00:41:03,078 Не съм те виждал преди, но ми приличаш на лентяй. 549 00:41:03,167 --> 00:41:05,237 Точно така, лентяй съм. 550 00:41:05,327 --> 00:41:09,957 -Миналата седмица ме наказахте. -Училището изгоря преди 6 години. 551 00:41:10,047 --> 00:41:13,244 Имаш три секунди да се махнеш от верандата ми невредим. 552 00:41:13,327 --> 00:41:16,285 -Една. -Искам да знам какво става. 553 00:41:16,367 --> 00:41:17,243 Две. 554 00:41:18,767 --> 00:41:19,882 Стрикланд! 555 00:41:20,087 --> 00:41:21,156 Да! 556 00:41:37,367 --> 00:41:39,039 Яжте олово, лентяи! 557 00:41:40,687 --> 00:41:43,281 Добре дошли в ХЕЛ ВАЛИ ЧУДЕСНО МЯСТО ЗА ЖИВЕЕНЕ 558 00:41:45,647 --> 00:41:49,720 Внимавай къде ходиш, побъркан пияницо. 559 00:41:50,047 --> 00:41:51,036 Ред. 560 00:42:41,447 --> 00:42:44,280 РАЯТ НА УДОВОЛСТВИЯТА на Биф Танън 561 00:42:45,367 --> 00:42:49,246 Дами и господа, добре дошли в музея на Биф Танън. 562 00:42:49,367 --> 00:42:51,835 Посветен на почетния жител на Хил Вали 563 00:42:51,927 --> 00:42:54,236 и велик фолклорен герой на Америка, 564 00:42:54,327 --> 00:42:57,160 единственият и неповторим Биф Танън. 565 00:42:57,367 --> 00:43:00,882 Всички сме чували легендата, но кой е човекът зад нея? 566 00:43:01,007 --> 00:43:05,842 Вътре ще научите как Биф стана един от най-богатите хора в САЩ. 567 00:43:06,087 --> 00:43:08,647 Ще научите изумителната история на рода Танън, 568 00:43:08,727 --> 00:43:11,924 която започва от прадядо му, Бъфорд "Лудото куче" Танън, 569 00:43:12,007 --> 00:43:13,599 най-бързия пистолет на Запада. 570 00:43:13,687 --> 00:43:17,123 Ще видите как едно отиване на Биф до хиподрума 571 00:43:17,207 --> 00:43:20,677 за неговия 21-и рожден ден го прави милионер. 572 00:43:22,287 --> 00:43:23,925 Човек от Хил Вали печели на хиподрума 573 00:43:24,007 --> 00:43:26,680 Споделете вълнението от поредицата му печалби, 574 00:43:26,767 --> 00:43:29,884 които му печелят прякора "най-големия късметлия в света". 575 00:43:30,127 --> 00:43:32,766 Ще научите как Биф вложи парите от печалбите си, 576 00:43:32,847 --> 00:43:34,838 за да построи империята Бифко. 577 00:43:35,007 --> 00:43:36,759 Ще откриете, че през 1979 г., 578 00:43:36,847 --> 00:43:39,486 Биф успешно лобира за легализирането на хазарта 579 00:43:39,567 --> 00:43:42,161 и превръща порутената сграда на съда 580 00:43:42,247 --> 00:43:44,078 в прекрасен хотел-казино. 581 00:43:44,407 --> 00:43:48,036 Искам да кажа само едно: Бог да благослови Америка! 582 00:43:48,927 --> 00:43:51,122 Ще срещнете жените, обект на страстта му, 583 00:43:51,207 --> 00:43:53,118 докато търси истинската любов, 584 00:43:53,447 --> 00:43:55,358 и ще споделите най-щастливия му миг, 585 00:43:55,447 --> 00:43:58,564 когато в 1973 г. реализира романтичната си мечта 586 00:43:58,647 --> 00:44:02,925 да се ожени за приятелката си от училище Лорейн Бейнс Макфлай. 587 00:44:03,007 --> 00:44:04,759 Третият брак е най-успешен. 588 00:44:06,927 --> 00:44:08,201 Не! 589 00:44:10,487 --> 00:44:12,682 -Не! -Ела с нас горе. 590 00:44:12,767 --> 00:44:15,918 -Пуснете ме. -Има лесен, има и труден начин. 591 00:44:16,727 --> 00:44:18,445 По лесния начин. 592 00:44:28,447 --> 00:44:32,963 -Мамо? Мамо, ти ли си? -Успокой се, Марти. 593 00:44:33,887 --> 00:44:36,082 Спа почти два часа. 594 00:44:39,607 --> 00:44:42,075 Сънувах ужасен сън. Кошмарен. 595 00:44:42,967 --> 00:44:47,916 Сега си в безопасност на добрия стар 27-и етаж. 596 00:44:48,367 --> 00:44:49,959 На 27-ия етаж! 597 00:44:55,527 --> 00:44:58,564 Мамо? Това не може да си ти. 598 00:44:58,927 --> 00:45:01,760 Аз съм, Марти. Добре ли си? 599 00:45:02,167 --> 00:45:05,557 Добре съм. Но ти си толкова... 600 00:45:06,847 --> 00:45:07,802 голяма. 601 00:45:08,207 --> 00:45:10,767 Всичко ще бъде наред, Марти. Гладен ли си? 602 00:45:10,847 --> 00:45:12,678 Ще се обадя на рум-сървиса. 603 00:45:14,367 --> 00:45:15,641 Рум-сървис? 604 00:45:15,727 --> 00:45:19,276 -Лорейн! -Господи, това е баща ти. 605 00:45:19,487 --> 00:45:20,522 Баща ми? 606 00:45:22,127 --> 00:45:24,846 Трябваше да си в Швейцария, кучи сине! 607 00:45:24,967 --> 00:45:25,922 Моят баща! 608 00:45:26,007 --> 00:45:28,362 От още едно училище ли те изритаха? 609 00:45:29,167 --> 00:45:32,318 Знаеш ли колко пари съм пръснал по бездарните ти деца? 610 00:45:33,367 --> 00:45:36,165 Какво ти пука? Можем да си го позволим. 611 00:45:36,487 --> 00:45:40,275 Ако не друго, поне можем да осигурим добър живот на децата. 612 00:45:40,887 --> 00:45:42,878 Чакай. Нека да изясним нещо. 613 00:45:42,967 --> 00:45:44,844 Марти е твое дете, не мое. 614 00:45:44,927 --> 00:45:47,885 Всичките пари на света няма да помогнат на този лентяй. 615 00:45:47,967 --> 00:45:49,685 Престани, Биф. 616 00:45:50,047 --> 00:45:51,241 Погледни го. 617 00:45:51,407 --> 00:45:53,796 Той е кретен, метнал се е на баща си. 618 00:45:56,007 --> 00:45:59,920 Да не си посмял да говориш така за Джордж. 619 00:46:01,167 --> 00:46:03,397 Никога няма да си мъж като него. 620 00:46:05,327 --> 00:46:07,158 Кучи син! 621 00:46:11,567 --> 00:46:13,319 Много бързо се палим, а? 622 00:46:19,727 --> 00:46:21,558 Искаш да ме удариш ли? 623 00:46:24,847 --> 00:46:28,078 По дяволите, Биф. Тръгвам си. 624 00:46:28,727 --> 00:46:31,366 Добре. Обаче помисли, Лорейн! 625 00:46:31,447 --> 00:46:35,122 Кой ще ти плаща дрехите? Ами бижутата и алкохола? 626 00:46:35,207 --> 00:46:37,767 Кой ще плаща пластичните ти операции? 627 00:46:38,167 --> 00:46:41,477 Ти беше този, който искаше да се сдобия с тези. 628 00:46:42,007 --> 00:46:44,282 Ако си ги искаш, ще ти ги върна. 629 00:46:44,727 --> 00:46:45,682 Виж, Лорейн. 630 00:46:45,967 --> 00:46:50,006 Ако ме напуснеш, ще спра да давам пари и на децата ти. 631 00:46:50,807 --> 00:46:52,479 -Не би го направил. -Дали? 632 00:46:52,927 --> 00:46:55,999 Ще спра да плащам кредитните карти на дъщеря ти Линда. 633 00:46:56,207 --> 00:46:58,516 Нека си оправя сама дълговете с банката. 634 00:46:58,607 --> 00:47:01,405 Ще анулирам пускането под гаранция на сина ти Дейв. 635 00:47:01,487 --> 00:47:02,806 Колкото до Марти, 636 00:47:03,567 --> 00:47:06,445 ще пъхна и него в затвора, за да са там всичките ти деца, 637 00:47:06,527 --> 00:47:08,165 заедно с брат ти Джоуи. 638 00:47:08,607 --> 00:47:10,723 Едно голямо затворническо семейство. 639 00:47:13,647 --> 00:47:17,083 Добре, Биф, печелиш. Ще остана. 640 00:47:20,607 --> 00:47:24,441 Връщам се след час, не искам да те виждам тук. 641 00:47:35,287 --> 00:47:37,755 Той беше прав, аз сбърках. 642 00:47:40,087 --> 00:47:41,076 Мамо! 643 00:47:41,807 --> 00:47:44,560 Какво говориш, мамо? Ти го защитаваш. 644 00:47:44,647 --> 00:47:46,000 Заслужих си го. 645 00:47:46,327 --> 00:47:49,046 Той е мой съпруг, грижи се за нас 646 00:47:49,407 --> 00:47:52,240 -и заслужава уважението ни. -Уважение? 647 00:47:53,167 --> 00:47:56,762 Твой съпруг! Как може да е твой съпруг? 648 00:47:57,327 --> 00:48:00,478 -Как можа да оставиш татко? -Да оставя баща ти? 649 00:48:00,567 --> 00:48:04,924 -Марти, добре ли си? -Не, не съм добре! 650 00:48:05,007 --> 00:48:07,601 Не разбирам какво става тук. 651 00:48:07,687 --> 00:48:10,201 Защо никой не може да ми даде ясен отговор? 652 00:48:10,287 --> 00:48:13,359 Този път сигурно много здраво са те ударили по главата. 653 00:48:13,527 --> 00:48:15,757 Мамо, искам да знам едно нещо. 654 00:48:16,327 --> 00:48:19,478 Къде е баща ми? Къде е Джордж Макфлай? 655 00:48:20,607 --> 00:48:21,596 Марти. 656 00:48:22,327 --> 00:48:27,276 Баща ти Джордж се намира на това място вече 12 години. 657 00:48:29,367 --> 00:48:31,278 Гробището в Оук Парк. 658 00:48:44,927 --> 00:48:47,395 НА ЛЮБЯЩАТА ПАМЕТ НА ДЖОРДЖ ДЪГЛАС МАКФЛАЙ 659 00:48:56,167 --> 00:48:57,441 Не. 660 00:48:59,727 --> 00:49:02,764 Не! Това не е възможно! 661 00:49:03,407 --> 00:49:05,204 "15 март 1973 г." 662 00:49:05,967 --> 00:49:09,118 Не! Моля те, боже, не! 663 00:49:10,087 --> 00:49:12,726 Боже, моля те, не! 664 00:49:12,807 --> 00:49:14,206 Това не е възможно! 665 00:49:14,647 --> 00:49:16,080 Това не е възможно. 666 00:49:17,567 --> 00:49:18,886 Това не е... 667 00:49:19,207 --> 00:49:21,596 Боя се, че е, Марти. 668 00:49:22,047 --> 00:49:23,162 Док! 669 00:49:23,247 --> 00:49:26,398 Когато разбрах за баща ти, реших, че ще си тук. 670 00:49:28,487 --> 00:49:30,557 Значи знаете какво е станало с него? 671 00:49:32,527 --> 00:49:34,199 Знаете ли какво е станало 672 00:49:35,007 --> 00:49:37,965 на 15 март 1973 г.? 673 00:49:39,927 --> 00:49:41,201 Да, Марти. Знам. 674 00:49:42,207 --> 00:49:45,324 Ходих в библиотеката, за да разбера какво става. 675 00:49:45,407 --> 00:49:48,956 Тя е напълно запустяла. Влязох и намерих вестници. 676 00:49:49,047 --> 00:49:50,241 Не разбирам. 677 00:49:50,327 --> 00:49:53,717 Как е възможно това? Сякаш сме в ада или нещо такова. 678 00:49:53,807 --> 00:49:57,277 Не, това е Хил Вали, само че едва ли отстъпва много на ада. 679 00:49:58,647 --> 00:50:01,241 Айни, съжалявам. 680 00:50:02,047 --> 00:50:05,244 В лабораторията е истинска кочина. 681 00:50:06,407 --> 00:50:07,760 Добро момче. 682 00:50:08,447 --> 00:50:11,564 Явно времевият континуум е бил прекъснат 683 00:50:11,647 --> 00:50:14,115 и е създал нова темпорална последователност, 684 00:50:14,207 --> 00:50:16,926 -тази алтернативна реалност. -На английски, моля. 685 00:50:17,007 --> 00:50:19,202 Ето, ще ти обясня. 686 00:50:23,647 --> 00:50:27,481 Тази линия представлява времето. 687 00:50:28,127 --> 00:50:31,722 Тук е настоящето, 1985 г., тук бъдещето и миналото. 688 00:50:31,807 --> 00:50:33,206 ДЖОРДЖ МАКФЛАЙ УБИТ 689 00:50:33,967 --> 00:50:37,004 Преди тази точка във времето, някъде в миналото 690 00:50:37,087 --> 00:50:39,317 линията на времето е била отклонена, 691 00:50:39,407 --> 00:50:42,080 създавайки алтернативна 1985. 692 00:50:42,367 --> 00:50:46,042 Алтернативна за теб, мен и Айнщайн, 693 00:50:46,487 --> 00:50:49,399 но реална за всички други. 694 00:50:53,567 --> 00:50:55,080 Това познато ли ти е? 695 00:50:55,487 --> 00:50:57,523 Това е торбичката от спортната книга. 696 00:50:57,607 --> 00:51:00,246 Знам това, защото касовата бележка е вътре. 697 00:51:00,327 --> 00:51:04,081 Намерих ги в машината на времето заедно с това. 698 00:51:09,607 --> 00:51:12,997 Дръжката на бастуна на Биф. На стария Биф, от бъдещето. 699 00:51:13,087 --> 00:51:17,205 Точно така. Беше в машината, защото Биф е бил вътре 700 00:51:17,287 --> 00:51:19,118 заедно със Спортния Алманах. 701 00:51:19,967 --> 00:51:20,843 По дяволите. 702 00:51:20,927 --> 00:51:23,725 Докато сме били в бъдещето, 703 00:51:23,807 --> 00:51:27,766 Биф е взел спортната книга, върнал се е във времето 704 00:51:27,847 --> 00:51:31,123 и е дал книгата на самия себе си в някой момент от миналото. 705 00:51:31,207 --> 00:51:35,041 Виж. Тук пише, че Биф печели 706 00:51:35,127 --> 00:51:40,201 първия си $1 000 000, залагайки на конно надбягване в 1958 г. 707 00:51:40,967 --> 00:51:42,241 Не е било до късмет. 708 00:51:42,327 --> 00:51:45,444 Знаел е резултатите от Спортния Алманах. 709 00:51:45,767 --> 00:51:47,837 Така е направил състоянието си.