1
00:00:01,102 --> 00:00:03,377
Погледни в джоба му с тази лупа.
2
00:00:04,022 --> 00:00:05,580
СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000
3
00:00:05,662 --> 00:00:07,334
Алманахът.
4
00:00:07,942 --> 00:00:09,933
Кучият син
е откраднал идеята ми.
5
00:00:10,862 --> 00:00:13,296
Сигурно ме е чул, когато...
6
00:00:15,102 --> 00:00:16,296
Вината е моя.
7
00:00:16,942 --> 00:00:20,014
Всичко е по моя вина. Ако
не бях купил проклетата книга,
8
00:00:20,302 --> 00:00:22,054
това нямаше да се случи.
9
00:00:22,142 --> 00:00:23,973
-Всичко е в миналото.
-В бъдещето.
10
00:00:24,062 --> 00:00:28,453
Както и да е. С това не бива
да се злоупотребява,
11
00:00:28,542 --> 00:00:31,454
затова машината на времето
трябва да бъде унищожена,
12
00:00:31,782 --> 00:00:33,932
след като разрешим
настоящия проблем.
13
00:00:34,022 --> 00:00:36,013
Значи отиваме в бъдещето
14
00:00:36,102 --> 00:00:38,616
и не позволяваме на Биф
да открадне машината.
15
00:00:38,702 --> 00:00:43,298
Не можем, защото ако отидем
в бъдещето от този момент,
16
00:00:43,382 --> 00:00:46,818
това ще бъде бъдещето
на тази реалност тук,
17
00:00:47,342 --> 00:00:49,810
в която Биф е могъщ, корумпиран
18
00:00:50,582 --> 00:00:53,301
и женен за майка ти, и в която
19
00:00:55,142 --> 00:00:57,292
с мен се случва ето това.
20
00:00:59,182 --> 00:01:00,934
ЕМЕТ БРАУН ПРАТЕН В ЛУДНИЦА
21
00:01:02,622 --> 00:01:07,013
Единственият ни шанс да оправим
настоящето е в миналото,
22
00:01:07,262 --> 00:01:10,538
в точката, в която линията на
времето се отклонява насам.
23
00:01:11,262 --> 00:01:14,618
За да сложим всичко
във вселената в ред
24
00:01:15,102 --> 00:01:19,380
и се върнем в нашата реалност,
трябва да открием точната дата
25
00:01:19,702 --> 00:01:22,978
и специфичните обстоятелства,
26
00:01:23,302 --> 00:01:26,578
при които Биф се е сдобил
с този Спортен Алманах.
27
00:01:28,862 --> 00:01:29,817
Ще го питам.
28
00:01:53,022 --> 00:01:57,140
Предпазна жилетка!
Страхотен филм!
29
00:01:57,222 --> 00:01:58,940
Този е гениален.
30
00:01:59,462 --> 00:02:01,054
Какво, по дяволите...
31
00:02:01,142 --> 00:02:05,340
-Какво правиш тук?
-Край на партито, Биф.
32
00:02:06,542 --> 00:02:07,770
Извинете, дами.
33
00:02:07,862 --> 00:02:10,251
Как мина през охраната?
34
00:02:11,142 --> 00:02:13,053
Трябва да говорим за нещо.
35
00:02:13,142 --> 00:02:17,021
-За пари, нали? Забрави.
-Не, не за пари.
36
00:02:18,822 --> 00:02:22,417
За Спортния Алманах на Грей.
37
00:02:25,702 --> 00:02:27,181
Чухте го, момичета.
38
00:02:27,942 --> 00:02:29,057
Край на партито.
39
00:02:30,342 --> 00:02:33,379
Почвай да говориш, хлапе.
Какво друго знаеш за книгата?
40
00:02:35,342 --> 00:02:37,492
Първо ми кажи
как си се сдобил с нея.
41
00:02:38,502 --> 00:02:41,619
Как, къде и кога.
42
00:02:43,942 --> 00:02:46,137
Добре. Седни.
43
00:02:49,982 --> 00:02:51,256
Сядай!
44
00:02:55,302 --> 00:02:57,975
12 ноември 1955 г. Тогава стана.
45
00:02:58,062 --> 00:03:01,054
12 ноември 1955.
Това е датата, в която се върнах...
46
00:03:02,342 --> 00:03:05,971
Това е датата на прочутата
светкавична буря в Хил Вали.
47
00:03:07,342 --> 00:03:09,776
Познаваш историята. Много добре.
48
00:03:10,782 --> 00:03:12,693
Никога няма да забравя
тази събота.
49
00:03:12,782 --> 00:03:16,616
Взех колата от сервиза,
защото я бях преобърнал.
50
00:03:17,422 --> 00:03:20,220
Аз мислех, че си се блъснал
в камион, пълен с тор.
51
00:03:21,262 --> 00:03:22,900
Откъде знаеш това?
52
00:03:23,822 --> 00:03:25,460
Баща ми ми каза.
53
00:03:25,942 --> 00:03:27,261
Баща ти?
54
00:03:28,022 --> 00:03:29,455
Преди да умре.
55
00:03:30,862 --> 00:03:32,295
Да. Добре.
56
00:03:33,662 --> 00:03:35,812
Та значи си седях в колата.
57
00:03:36,302 --> 00:03:38,862
Тогава се появи един
странен старец с бастун.
58
00:03:39,662 --> 00:03:43,052
Каза, че ми бил далечен роднина.
Въобще не видях прилика.
59
00:03:45,062 --> 00:03:47,371
Каза ми:
"Искаш ли да забогатееш?"
60
00:03:48,542 --> 00:03:50,260
Отвърнах му: "Разбира се."
61
00:03:54,702 --> 00:03:56,658
И той ми даде една книга.
62
00:03:56,742 --> 00:04:01,213
Каза, че в нея има резултатите
от всички спортни състезания.
63
00:04:01,502 --> 00:04:04,460
Трябва само да залагам на
победителя и винаги ще печеля.
64
00:04:04,542 --> 00:04:06,214
СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000
65
00:04:07,782 --> 00:04:12,298
Попитах го: "Има ли уловка?"
Той каза: "Не. Само пази всичко в тайна."
66
00:04:15,982 --> 00:04:17,734
След това изчезна.
67
00:04:18,422 --> 00:04:20,014
Не го видях повече.
68
00:04:31,982 --> 00:04:33,779
Каза ми още нещо.
69
00:04:34,422 --> 00:04:36,777
Каза: "Някой ден
един побъркан учен
70
00:04:36,862 --> 00:04:39,615
или хлапе ще се появи и
ще те пита за тази книга.
71
00:04:40,302 --> 00:04:42,133
И ако това стане..."
72
00:04:47,502 --> 00:04:50,892
Странно. Не съм и помислял,
че може да си ти.
73
00:04:51,382 --> 00:04:54,692
Биф, забравяш едно нещо.
Какво е това?
74
00:05:00,382 --> 00:05:02,498
Мъртъв си, малък кучи сине!
75
00:05:15,062 --> 00:05:17,337
-Ето го!
-Чакай, хлапе!
76
00:05:27,822 --> 00:05:30,052
По-бързо! Ето го!
77
00:05:41,822 --> 00:05:43,813
ПОКРИВ
78
00:05:57,742 --> 00:06:00,415
Давай, хлапе. Скачай.
79
00:06:01,102 --> 00:06:02,979
Самоубийството е хубаво нещо.
80
00:06:03,742 --> 00:06:05,334
Ами ако не скоча?
81
00:06:06,382 --> 00:06:07,940
Умираш от натравяне с олово.
82
00:06:08,022 --> 00:06:09,580
Ами полицията, Биф?
83
00:06:09,902 --> 00:06:12,257
Ще свържат пистолета ти
с този куршум.
84
00:06:12,342 --> 00:06:14,810
Аз притежавам полицията, хлапе.
85
00:06:16,222 --> 00:06:20,340
Освен това няма да го свържат
с куршума, който уби баща ти.
86
00:06:20,622 --> 00:06:22,772
Кучи...
87
00:06:24,782 --> 00:06:26,693
Това се нарича идеален улов.
88
00:06:27,782 --> 00:06:31,377
Двама Макфлай с един пистолет.
89
00:06:42,582 --> 00:06:43,810
Идиот.
90
00:06:48,982 --> 00:06:50,495
Какво, по дяволите...
91
00:06:54,222 --> 00:06:55,894
Добра работа, Док!
92
00:06:57,142 --> 00:07:00,612
Няма да повярвате.
Трябва да се върнем в 1955 г.
93
00:07:00,702 --> 00:07:02,181
Не мога да повярвам.
94
00:07:13,342 --> 00:07:15,936
Точно така, Док.
12 ноември 1955 г.
95
00:07:16,062 --> 00:07:19,054
Невероятно е, че старият Биф
е избрал точно тази дата.
96
00:07:19,142 --> 00:07:22,737
Може този момент да съдържа
някаква космическа значимост,
97
00:07:22,822 --> 00:07:26,701
да се явява пресечна точка
на времевия континуум,
98
00:07:26,902 --> 00:07:29,370
а може и да е едно
невероятно съвпадение.
99
00:07:29,742 --> 00:07:31,892
1 ЯНУ АРИ 1885 Г. 12:00
27 ОКТ. 1985 Г. 02:42
100
00:07:32,342 --> 00:07:36,654
Проклятие! Трябва да го оправя.
Времевите вериги включени.
101
00:07:37,302 --> 00:07:41,261
Какво искаш да кажеш?
Няма да се връщаме сега.
102
00:07:42,142 --> 00:07:45,179
Ами Дженифър? Ами Айнщайн?
Не можем да ги оставим.
103
00:07:45,262 --> 00:07:47,696
Не се тревожи.
Ако мисията ни успее,
104
00:07:47,782 --> 00:07:50,740
алтернативната 1985 г. ще се
замени от истинската 1985 г.
105
00:07:50,822 --> 00:07:53,780
и така ще промени всичко
около Дженифър и Айнщайн.
106
00:07:53,862 --> 00:07:55,614
Дженифър и Айни ще са добре.
107
00:07:55,702 --> 00:07:58,341
Няма да имат спомени
от това ужасно място.
108
00:07:58,422 --> 00:07:59,377
Док.
109
00:08:00,262 --> 00:08:04,050
-Ами ако не успеем?
-Трябва да успеем.
110
00:08:11,982 --> 00:08:13,734
Жилищен комплекс Лион
111
00:08:18,302 --> 00:08:19,621
Не е лесно, Док.
112
00:08:19,702 --> 00:08:21,294
Все едно съм бил тук вчера.
113
00:08:21,382 --> 00:08:24,294
Ти беше тук вчера, Марти.
Невероятно е, нали?
114
00:08:24,422 --> 00:08:27,095
Слънцето ще изгрее
след 22 минути.
115
00:08:27,542 --> 00:08:30,852
Отиваш в града.
Намираш Биф и го проследяваш.
116
00:08:30,942 --> 00:08:34,651
По някое време днес старият Биф
ще даде на младия Алманаха.
117
00:08:34,822 --> 00:08:36,813
Не бива да се намесваш.
118
00:08:36,902 --> 00:08:39,939
Нека старият Биф си мисли,
че е успял, за да напусне 1955
119
00:08:40,022 --> 00:08:42,092
-и върне машината в бъдещето.
-Добре.
120
00:08:42,182 --> 00:08:45,174
Тръгне ли старият, взимаш
книгата при първия сгоден момент.
121
00:08:45,262 --> 00:08:49,141
-Бъдещето ни зависи от това.
-Не е нужно да ми напомняш.
122
00:08:49,342 --> 00:08:53,415
Ето ти бинокъл и портативен
радио-предавател.
123
00:08:53,862 --> 00:08:56,581
Ще остана да оправя повредата
във веригата на времето.
124
00:08:56,662 --> 00:08:59,699
Така няма да има риск
някой да открадне машината,
125
00:08:59,782 --> 00:09:03,741
а аз няма да се натъкна
на моето друго аз.
126
00:09:03,822 --> 00:09:06,894
-Другото ти аз?
-Да. Сега тук има две мои аз,
127
00:09:07,022 --> 00:09:08,774
и две твои също.
128
00:09:08,902 --> 00:09:12,611
Другото мое аз е
д-р Емет Браун от 1955 г.
129
00:09:12,902 --> 00:09:17,373
Другото ми аз, което ти помогна
да се върнеш в 1985 г.
130
00:09:18,342 --> 00:09:22,255
Помниш ли мълнията на кулата?
Това ще се случи довечера.
131
00:09:22,342 --> 00:09:26,017
Внимавай да не се натъкнеш
на другото си аз. Ето ти пари.
132
00:09:29,342 --> 00:09:32,015
Трябва да си готов за
всякакви парични изненади.
133
00:09:32,542 --> 00:09:34,851
-Купи си дрехи в стил 50-те.
-Разбрано.
134
00:09:36,542 --> 00:09:38,021
Да не бият на очи.
135
00:09:39,542 --> 00:09:41,692
Док, обадете се, тук е Марти.
136
00:09:42,382 --> 00:09:46,534
-Прието, Марти. Там ли си?
-Да, на адреса съм.
137
00:09:47,662 --> 00:09:51,052
Това е единственият Танън
в указателя, но нещо не е наред.
138
00:09:51,142 --> 00:09:52,860
Все едно къщата
е на някоя старица.
139
00:09:52,942 --> 00:09:54,375
-Биф!
-Да.
140
00:09:55,022 --> 00:09:58,981
-Къде отиваш, Биф?
-Да си взема колата, бабо.
141
00:09:59,062 --> 00:10:02,259
Кога ще се върнеш.
Трябва да ми разтриеш краката.
142
00:10:02,662 --> 00:10:04,380
Млъкни, стара краво.
143
00:10:04,662 --> 00:10:06,380
Върни ни топката.
144
00:10:06,942 --> 00:10:08,694
-Каква топка?
-Тази!
145
00:10:08,782 --> 00:10:10,295
За какво говорите?
146
00:10:10,782 --> 00:10:12,534
Дай ни топката!
147
00:10:12,662 --> 00:10:14,015
Топка ли?
148
00:10:14,382 --> 00:10:16,293
-Това ли е топката ви?
-Да!
149
00:10:16,382 --> 00:10:18,213
-Искате ли си я обратно?
-Да.
150
00:10:20,542 --> 00:10:22,100
Идете да си я вземете.
151
00:10:25,582 --> 00:10:29,780
Док, това е къщата на Биф.
Тръгвам след него.
152
00:10:42,342 --> 00:10:45,414
Биф, оправих я,
но не мога да я запаля.
153
00:10:45,502 --> 00:10:48,494
-Захранването ли си прекъснал?
-Трябва да пипаш нежно.
154
00:10:49,022 --> 00:10:51,331
Никой освен мен
не може да я запали.
155
00:10:51,502 --> 00:10:54,141
-Сметката е $302,57.
-300 долара?
156
00:10:54,222 --> 00:10:56,736
$300 за няколко драскотини?
Пълни лайна!
157
00:10:56,822 --> 00:10:59,131
Конски лайна.
Цялата кола беше в конски лайна.
158
00:10:59,222 --> 00:11:02,259
-Джоунс взе $80, за да ги махне.
-Сигурно ги е продал.
159
00:11:02,342 --> 00:11:05,220
-Трябва да получа нещо за това.
-Искаш нещо, така ли?
160
00:11:05,302 --> 00:11:08,100
Обади се на Джоунс,
ако иска, да ти върне парите...
161
00:11:08,182 --> 00:11:12,778
$300! Ако хвана този, който го е
направил, ще му счупя врата.
162
00:11:13,382 --> 00:11:16,135
Конска тор. Спомням си.
163
00:11:20,982 --> 00:11:22,176
Западни Авто-сервизи
164
00:11:22,262 --> 00:11:23,695
Четири кутии масло.
165
00:11:24,262 --> 00:11:27,413
-Четири кутии за $300?
-Не можах да обядвам.
166
00:11:27,502 --> 00:11:30,221
-Повдига ми се.
-За $300 трябва да получа кашон.
167
00:11:30,462 --> 00:11:32,692
Мирише по-лошо от тоалетна.
168
00:11:32,902 --> 00:11:36,099
Миризмата никога
няма да изчезне, Биф.
169
00:11:36,182 --> 00:11:38,491
За последен път ти правя услуга.
170
00:11:44,862 --> 00:11:49,253
Прекрасна е, Лорейн.
Ще изглеждаш толкова добре!
171
00:11:54,222 --> 00:11:55,450
Ще изглеждаш...
172
00:11:55,542 --> 00:11:58,215
Я виж ти. Хубава рокля, Лорейн.
173
00:11:58,302 --> 00:12:00,770
Но ще си по-хубава,
ако не носиш нищо.
174
00:12:01,182 --> 00:12:05,619
-Разкарай се.
-Довечера има училищен бал.
175
00:12:05,702 --> 00:12:07,101
Колата ми вече е готова
176
00:12:07,182 --> 00:12:10,777
ще имаш честта да излезеш
с най-хубавото момче в училище.
177
00:12:10,862 --> 00:12:11,817
Заета съм.
178
00:12:11,902 --> 00:12:13,460
-С какво?
-Ще си мия косата.
179
00:12:13,542 --> 00:12:15,976
Това е смешно
като на баба ти балоните.
180
00:12:16,182 --> 00:12:18,377
На баба ти хвърчилото, глупако.
181
00:12:18,502 --> 00:12:20,936
Биф, някой вече ме покани.
182
00:12:21,302 --> 00:12:23,258
Кой? Буболечката Джордж Макфлай?
183
00:12:24,062 --> 00:12:28,294
-Отивам с Калвин Клайн, ясно?
-С Калвин Клайн? Не става.
184
00:12:28,982 --> 00:12:32,099
-Отиваш с мен, разбра ли?
-Махни си лапите от мен!
185
00:12:32,182 --> 00:12:35,572
Кога ще ти влезе в главата?
Ти си моето момиче.
186
00:12:36,382 --> 00:12:39,738
Няма да стана твое момиче,
дори да имаш един милион!
187
00:12:43,342 --> 00:12:46,379
Ще станеш! Ще бъдем
само аз и ти, Лорейн.
188
00:12:46,582 --> 00:12:47,651
Ще видиш!
189
00:12:47,902 --> 00:12:49,255
Писано е да стане.
190
00:12:49,662 --> 00:12:53,655
Някой ден ще се оженим, Лорейн.
Ще бъдеш моя жена!
191
00:12:56,742 --> 00:12:58,778
Винаги ти е вървяло с жените.
192
00:12:59,302 --> 00:13:01,099
Разкарай се от колата ми, старче.
193
00:13:01,182 --> 00:13:04,140
Искаш да се ожениш за нея?
Мога да ти помогна.
194
00:13:04,222 --> 00:13:07,976
-Да не си от клуба за запознанства?
-Влизай в колата, кретен.
195
00:13:09,062 --> 00:13:11,132
Кого наричаш кретен бе, кретен?
196
00:13:11,902 --> 00:13:14,700
Как го направи?
Никой не може да я пали освен мен.
197
00:13:15,542 --> 00:13:19,091
Влизай в колата, Танън.
Днес ти е щастливият ден.
198
00:13:23,182 --> 00:13:25,332
Внимавай къде караш, старче.
199
00:13:25,422 --> 00:13:27,572
Ако удариш колата, ще те убия.
200
00:13:33,382 --> 00:13:37,421
-Струваше ми 300 долара!
-Ще млъкнеш ли?
201
00:13:37,742 --> 00:13:41,098
-Откъде знаеш къде живея?
-Ние сме роднини, Биф.
202
00:13:41,662 --> 00:13:43,892
Имам подарък за теб.
203
00:13:43,982 --> 00:13:45,973
Нещо, което ще те направи богат.
204
00:13:46,342 --> 00:13:50,130
-Искаш да забогатееш, нали?
-О, да. Точно така.
205
00:13:50,382 --> 00:13:52,134
Ти ли ще ме направиш богат?
206
00:13:52,622 --> 00:13:55,500
Виждаш ли тази книга.
Тя предсказва бъдещето.
207
00:13:55,622 --> 00:13:59,297
В нея има спортните резултати
до края на века.
208
00:13:59,382 --> 00:14:03,091
Футбол, бейзбол,
конни надбягвания, бокс.
209
00:14:04,102 --> 00:14:07,651
Тази информация струва
милиони и аз я давам на теб.
210
00:14:07,822 --> 00:14:09,972
Много мило. Благодаря.
211
00:14:10,222 --> 00:14:13,897
Сега си обирай сливите
и изчезвай.
212
00:14:14,902 --> 00:14:18,417
Крушите, идиот.
Да си обираш крушите.
213
00:14:18,502 --> 00:14:20,777
Звучиш като глупак,
като го казваш така.
214
00:14:20,862 --> 00:14:23,456
Добре, изчезвай.
И си вземи книгата с теб.
215
00:14:24,502 --> 00:14:27,858
Не разбираш ли? Можеш
да направиш състояние с нея.
216
00:14:28,182 --> 00:14:29,376
Нека ти покажа.
217
00:14:33,622 --> 00:14:36,216
В момента УКЛА губи със 17 на 16.
218
00:14:36,302 --> 00:14:39,612
Последен опит за 11 ярда,
остават 18 секунди.
219
00:14:39,702 --> 00:14:42,011
Мога да кажа,
че всичко е свършено.
220
00:14:42,662 --> 00:14:46,177
Залагам един милион долара,
че УКЛА ще спечели с 19 на 17.
221
00:14:46,502 --> 00:14:50,700
-Ти глух ли си? Свърши, губиш.
-Така ли?
222
00:14:51,702 --> 00:14:54,500
Декър опитва да вкара с крак.
Топката е във въздуха.
223
00:14:54,582 --> 00:14:58,700
Лети към рамката.
Гол! УКЛА печели с 19 на 17.
224
00:14:59,102 --> 00:15:02,697
Чуйте рева на публиката
в Колизиъм. Джим Декър...
225
00:15:02,822 --> 00:15:06,132
Добре. Какъв е номерът?
Откъде знаеше резултата?
226
00:15:06,222 --> 00:15:08,213
Казах ти, от книгата.
227
00:15:08,342 --> 00:15:11,493
Залагай на победителя
и никога няма да загубиш.
228
00:15:11,702 --> 00:15:13,374
СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000
229
00:15:16,982 --> 00:15:18,813
Добре. Ще го погледна.
230
00:15:21,782 --> 00:15:23,420
Проклет глупак!
231
00:15:23,862 --> 00:15:26,615
Никога не я оставяй така.
232
00:15:26,742 --> 00:15:29,495
Нямаш ли сейф? Не, нямаш.
233
00:15:30,662 --> 00:15:35,053
Купи сейф и я заключи.
А сега я дръж у теб.
234
00:15:35,142 --> 00:15:38,259
-Ей, какво правиш?
-И не казвай на никого.
235
00:15:38,342 --> 00:15:43,132
Има още нещо. Някой ден едно
хлапе или един побъркан старец,
236
00:15:43,462 --> 00:15:46,738
който се смята за учен,
ще дойде да пита за...
237
00:16:10,822 --> 00:16:12,972
Затворен съм. Док.
238
00:16:13,182 --> 00:16:14,331
Док, обадете се.
239
00:16:14,422 --> 00:16:16,140
-Какво става?
-Биф тръгна.
240
00:16:17,262 --> 00:16:19,730
Книгата е у него.
Аз съм заключен в гаража му.
241
00:16:20,342 --> 00:16:21,900
Изкарайте ме оттук.
242
00:16:22,662 --> 00:16:24,015
Това е на Мейсън Стрийт 1809.
243
00:16:24,542 --> 00:16:27,978
Не мога да взема колата.
Не се тревожи, ще стигна някак.
244
00:16:28,062 --> 00:16:31,259
Док, чакайте малко. Док.
245
00:16:32,982 --> 00:16:34,017
Чудесно.
246
00:16:37,342 --> 00:16:40,493
Биф? Къде отиваш?
247
00:16:40,982 --> 00:16:43,450
Казах ти, бабо, отивам на бал.
248
00:16:43,582 --> 00:16:45,493
-Кога ще се върнеш?
-На бал.
249
00:16:45,582 --> 00:16:47,459
Ще се върна, когато се върна.
250
00:16:49,462 --> 00:16:52,215
И да изгасиш лампата в гаража.
251
00:17:22,902 --> 00:17:24,381
Марти!
252
00:17:28,182 --> 00:17:30,537
Марти. Проклятие!
253
00:17:31,302 --> 00:17:32,894
Къде е това хлапе?
254
00:17:39,502 --> 00:17:41,379
Док, обадете се.
255
00:17:42,222 --> 00:17:43,337
Обадете се.
256
00:17:44,062 --> 00:17:45,290
Казвай, Марти!
257
00:17:45,702 --> 00:17:46,691
Док.
258
00:17:50,502 --> 00:17:51,378
Марти.
259
00:17:52,622 --> 00:17:53,657
Да го...
260
00:17:55,742 --> 00:17:57,698
Проклятие.
261
00:18:12,662 --> 00:18:13,697
Боже мой.
262
00:18:18,942 --> 00:18:20,011
Док, обадете се.
263
00:18:20,502 --> 00:18:23,175
Марти, какво стана?
Не си в къщата на Биф.
264
00:18:23,342 --> 00:18:27,096
В колата на Биф съм. Той отива
на бала "Магия под морето".
265
00:18:28,342 --> 00:18:31,698
Може да се наложи да
изоставим плана. Става опасно.
266
00:18:31,782 --> 00:18:34,740
Книгата е върху таблото.
Ще я взема, като стигнем.
267
00:18:35,182 --> 00:18:38,379
Трябва да внимаваш да не се
натъкнеш на другото си аз.
268
00:18:38,462 --> 00:18:40,020
-На другото ми аз?
-Да.
269
00:18:40,542 --> 00:18:43,932
Помни, че майка ти също е
на този бал.
270
00:18:44,022 --> 00:18:47,810
-Става напечено, Док.
-Много напечено.
271
00:18:47,902 --> 00:18:50,541
Каквото и да стане, другото ти аз
не бива да те вижда!
272
00:18:50,622 --> 00:18:53,739
-Последствията ще са ужасни.
-Извинете, г-не.
273
00:18:55,022 --> 00:18:56,421
Да, вие с шапката.
274
00:18:56,662 --> 00:18:59,096
-Кой, аз?
-Да.
275
00:18:59,222 --> 00:19:02,134
Бъдете така добър и ми дайте
ключ номер десет, моля.
276
00:19:03,702 --> 00:19:05,055
Номер десет?
277
00:19:06,782 --> 00:19:09,216
Нямате ли предвид
номер деветнайсет?
278
00:19:09,982 --> 00:19:11,938
Прав сте.
279
00:19:12,622 --> 00:19:17,013
Предполагам, че извършвате
метеорологичен експеримент.
280
00:19:19,062 --> 00:19:21,860
Точно така. Откъде знаете?
281
00:19:22,102 --> 00:19:25,412
Имам известен опит
в тази област.
282
00:19:25,902 --> 00:19:28,621
Надявам се да видя
малко светкавици довечера,
283
00:19:28,702 --> 00:19:31,535
макар че в прогнозата казаха,
че няма да вали.
284
00:19:31,622 --> 00:19:34,694
Ще вали като из ведро.
Ще има вятър и светкавици.
285
00:19:35,342 --> 00:19:39,221
-Ще бъде страхотна буря.
-Благодаря. Беше ми приятно.
286
00:19:39,662 --> 00:19:42,381
Може пак да се видим в бъдещето.
287
00:19:44,182 --> 00:19:45,615
Или в миналото.
288
00:20:25,142 --> 00:20:26,814
Док! Обадете се!
289
00:20:45,822 --> 00:20:48,541
МАГИЯ ПОД МОРЕТО
290
00:21:36,502 --> 00:21:39,733
Къде е този Калвин Клайн?
291
00:21:39,822 --> 00:21:41,892
Откъде да знам?
Не съм му секретарка.
292
00:21:41,982 --> 00:21:44,735
Намерете го.
Причини ми щети за $300.
293
00:21:44,822 --> 00:21:47,256
Дължа му един хубав бой.
Тръгвайте!
294
00:21:48,702 --> 00:21:50,693
-Няма ли да дойдеш?
-Чета.
295
00:22:41,382 --> 00:22:43,338
А, г-н Танън.
296
00:22:44,542 --> 00:22:46,294
Радвам се, че те виждам.
297
00:22:46,502 --> 00:22:50,734
-Аз също, г-н Стрикланд.
-Алкохол ли помирисвам, Танън?
298
00:22:51,222 --> 00:22:52,450
Не мога да знам.
299
00:22:52,542 --> 00:22:55,534
Не знам как мирише, защото
съм твърде млад, за да го пия.
300
00:22:55,622 --> 00:22:56,611
Разбирам.
301
00:22:57,222 --> 00:22:59,019
Какво имаме тук?
302
00:23:02,382 --> 00:23:05,658
Спортна статистика, интересно.
Домашно ли е това, Танън?
303
00:23:05,742 --> 00:23:09,052
Не е, защото не съм у дома.
304
00:23:10,302 --> 00:23:13,021
Имаш проблем
с поведението, знаеш ли?
305
00:23:13,102 --> 00:23:16,014
Някой ден ще те пъхна
в поправителния дом.
306
00:23:16,902 --> 00:23:17,891
Лентяй!
307
00:23:30,022 --> 00:23:31,580
Да не би и да пушиш?
308
00:23:31,662 --> 00:23:34,620
Започваш да говориш точно като майка ми.
309
00:23:34,702 --> 00:23:36,055
Да, бе.
310
00:23:36,142 --> 00:23:39,293
Когато имам деца, ще им давам
да правят каквото искат.
311
00:23:39,382 --> 00:23:40,735
Всичко.
312
00:23:41,102 --> 00:23:43,696
-Искам да го видя в писмен вид.
-Аз също.
313
00:23:43,782 --> 00:23:46,250
Марти, защо си толкова нервен?
314
00:25:45,262 --> 00:25:46,695
СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000
315
00:25:46,782 --> 00:25:47,771
Да!
316
00:25:51,582 --> 00:25:52,492
Не!
317
00:25:54,982 --> 00:25:56,654
"О Ла Ла"?
318
00:26:07,622 --> 00:26:10,090
-Док!
-Ей, ти.
319
00:26:10,182 --> 00:26:12,980
-Док, обадете се!
-Марти, какво има?
320
00:26:13,062 --> 00:26:15,701
Загазих. Прецаках се.
321
00:26:15,782 --> 00:26:17,977
-Къде е книгата?
-Сигурно у Биф.
322
00:26:18,062 --> 00:26:20,530
-У мен е само корицата.
-Къде е Биф?
323
00:26:20,622 --> 00:26:22,578
-Търсиш си го.
-Не знам.
324
00:26:22,662 --> 00:26:26,337
-Имаш ли идея?
-Не! Може да е навсякъде.
325
00:26:26,422 --> 00:26:29,892
Бъдещето зависи от това
да намериш тази книга!
326
00:26:29,982 --> 00:26:32,052
-Знам. Но просто не...
-Престани!
327
00:26:32,702 --> 00:26:36,377
Престани, Биф.
Ще му счупиш ръката!
328
00:26:40,022 --> 00:26:41,137
Разбира се!
329
00:26:42,022 --> 00:26:45,981
Трябва да вървя. Имам шанс!
Моят старец ще нокаутира Биф!
330
00:26:53,142 --> 00:26:53,972
Да!
331
00:27:07,062 --> 00:27:08,893
Като си говорим за дежа ву.
332
00:27:08,982 --> 00:27:10,779
Добре ли си?
333
00:27:29,502 --> 00:27:31,379
Нека всички се отдръпнат.
334
00:27:31,462 --> 00:27:35,341
Отдръпнете се.
Дайте му възможност да диша.
335
00:27:35,862 --> 00:27:37,853
Спокойно.
Знам да правя сърдечен масаж.
336
00:27:37,942 --> 00:27:39,819
Знам да правя сърдечен масаж.
337
00:27:40,182 --> 00:27:42,537
-Какъв масаж?
-Ти!
338
00:27:46,022 --> 00:27:48,934
-Той е добре.
-Портфейла ли му взе?
339
00:27:49,022 --> 00:27:50,740
Той му взе портфейла.
340
00:27:51,142 --> 00:27:53,133
Док, успях. У мен е.
341
00:27:53,542 --> 00:27:55,373
Слава богу.
342
00:27:56,342 --> 00:27:57,536
Чудесно, Марти.
343
00:27:58,022 --> 00:28:02,300
Зареждам генератора и те чакам на
покрива на гимнастическия салон.
344
00:28:02,382 --> 00:28:03,656
На покрива. Прието.
345
00:28:03,742 --> 00:28:06,575
-Това е той!
-Дегизирал се е.
346
00:28:06,822 --> 00:28:08,380
Момчета, какво е това?
347
00:28:10,182 --> 00:28:11,820
Хайде! Да го пипнем!
348
00:28:18,862 --> 00:28:19,931
Проклятие!
349
00:28:20,382 --> 00:28:22,020
1 ЯНУ АРИ 1885 12:00
350
00:28:35,822 --> 00:28:38,575
МАГИЯ ПОД МОРЕТО
351
00:28:57,542 --> 00:28:59,692
Добре! Да направим друга.
352
00:28:59,782 --> 00:29:02,535
Къде отиде? Току-що влезе!
353
00:29:05,622 --> 00:29:09,251
-Вижте! Как е стигнал до сцената?
-Като свърши, ще го пипнем.
354
00:29:09,342 --> 00:29:11,617
Кога успя да се преоблече?
355
00:29:11,742 --> 00:29:14,017
Оттам, откъдето идвам,
това е старо.
356
00:29:14,222 --> 00:29:16,338
Добре, момчета,
блус схемата от си.
357
00:29:16,422 --> 00:29:19,619
Гледайте ме за акордите
и спазвайте темпото.
358
00:29:25,222 --> 00:29:26,450
Док, обадете се!
359
00:29:26,542 --> 00:29:27,372
Обадете се.
360
00:29:27,462 --> 00:29:31,694
Момчетата на Биф ме вкараха
в салона. Сега искат да "ме" бият.
361
00:29:31,782 --> 00:29:33,135
Махни се оттам!
362
00:29:33,222 --> 00:29:37,420
Не, не мен. Другото ми аз.
То свири Джони Би Гууд на сцената.
363
00:29:38,422 --> 00:29:42,210
Ще изпусне възможността да се
върне! Ще се получи парадокс!
364
00:29:42,302 --> 00:29:43,735
Чакай. Парадокс ли?
365
00:29:43,982 --> 00:29:46,974
Едно от онези неща, които
могат да унищожат вселената?
366
00:29:47,382 --> 00:29:51,614
Трябва да ги спреш, но другото
ти аз не бива да те вижда.
367
00:29:51,702 --> 00:29:52,817
Прието.
368
00:29:54,142 --> 00:29:55,655
Какво, по дяволите...
369
00:29:58,982 --> 00:30:00,415
-Къде е той?
-Кой?
370
00:30:00,502 --> 00:30:01,901
-Калвин Клайн.
-Кой?
371
00:30:02,062 --> 00:30:04,622
-С шапката, къде е?
-Тръгна натам.
372
00:30:05,422 --> 00:30:07,413
Мисля, че ти взе портфейла.
373
00:30:07,702 --> 00:30:09,294
Мисля, че му взе портфейла.
374
00:32:00,622 --> 00:32:03,216
Вие май не сте готови за това,
375
00:32:04,342 --> 00:32:06,776
но децата ви ще са луди по него.
376
00:32:14,782 --> 00:32:16,852
Док, успях. Всичко е наред.
377
00:32:17,142 --> 00:32:20,134
Чудесно. Ще се приземя
на покрива след минута.
378
00:32:20,262 --> 00:32:21,536
Ще бъда там.
379
00:32:29,062 --> 00:32:30,051
Лорейн.
380
00:32:30,302 --> 00:32:34,011
Марти, това беше
много интересна музика.
381
00:32:38,702 --> 00:32:40,658
Надявам се, че нямаш против.
Джордж поиска да ме изпрати.
382
00:32:40,742 --> 00:32:43,939
Чудесно. Имах предчувствие
за вас двамата.
383
00:32:44,022 --> 00:32:45,535
Аз също.
384
00:32:46,342 --> 00:32:47,661
Кретен!
385
00:32:48,822 --> 00:32:51,655
Мислиш, че ще ме заблудиш
с тази дегизировка?
386
00:32:52,382 --> 00:32:53,861
Хайде да те видим.
387
00:32:54,102 --> 00:32:56,616
Ти и аз, сега.
388
00:32:57,262 --> 00:32:58,615
Не, благодаря.
389
00:33:00,502 --> 00:33:01,901
Какво има?
390
00:33:02,502 --> 00:33:04,094
Къде отиваш?
391
00:33:04,582 --> 00:33:06,061
Ти пъзльо ли си?
392
00:33:07,502 --> 00:33:08,901
Така е, нали?
393
00:33:08,982 --> 00:33:10,893
Един малък пъзльо.
394
00:33:24,462 --> 00:33:27,977
Никой не ме нарича...
395
00:33:35,982 --> 00:33:37,495
Какво, по дяволите...
396
00:33:39,462 --> 00:33:41,100
Откраднал си го от мен?
397
00:33:42,822 --> 00:33:44,813
А това е за колата ми!
398
00:34:10,582 --> 00:34:12,857
Док! Провалих всичко.
399
00:34:13,302 --> 00:34:16,658
Биф ме събори и взе книгата.
Тръгна с колата си.
400
00:34:16,742 --> 00:34:18,778
Вината е моя.
Трябваше да тръгна веднага.
401
00:34:18,862 --> 00:34:21,740
-Нямаме време. Накъде тръгна?
-Към тунела Ривър Роуд.
402
00:34:21,822 --> 00:34:22,732
Влизай!
403
00:34:33,702 --> 00:34:34,851
Да!
404
00:34:35,302 --> 00:34:37,020
Ето го!
405
00:34:37,102 --> 00:34:40,890
-Да се приземим отгоре му.
-Това е Форд модел 46-та. Ние сме с Делорейн.
406
00:34:40,982 --> 00:34:42,813
Ще ни разкъса като целофан.
407
00:34:43,502 --> 00:34:45,413
-Какво да правим?
-Имам план.
408
00:34:45,502 --> 00:34:50,530
Повтаряме прогнозата за времето.
Ще има силна буря в Хил Вали.
409
00:35:11,342 --> 00:35:13,537
Слушате гласът на Хил Вали
410
00:35:13,622 --> 00:35:16,773
и на окръг Хил, радио ККХВ.
411
00:35:24,422 --> 00:35:27,892
Събитията в светския живот.
Клубът на жените от Хил Вали
412
00:35:27,982 --> 00:35:30,257
ще продава хлебни изделия
от 14:00 до 17:00 часа
413
00:35:30,342 --> 00:35:32,810
в обществения център
на Форест Роуд.
414
00:35:32,902 --> 00:35:36,577
За спортните фенове днес
беше ден за колежански футбол.
415
00:35:36,662 --> 00:35:38,653
Ето какво стана в челната десятка.
416
00:35:38,742 --> 00:35:42,178
УКЛА победи Вашингтон с 19 на 17.
417
00:35:42,342 --> 00:35:45,414
Мичиган Стейт победи
Минесота с 42 на 14.
418
00:35:45,622 --> 00:35:48,011
Охайо Стейт победи Айова
с 20 на 10.
419
00:35:48,302 --> 00:35:50,770
-Мичиган разби Индиана с 30 на 0.
-По дяволите.
420
00:35:50,862 --> 00:35:53,934
-Нотър Дам и Северна Каролина...
-Кучи син.
421
00:35:54,022 --> 00:35:56,820
Оклахома съсипа
Айова Стейт с 52 на 0.
422
00:35:57,662 --> 00:36:00,574
Западна Вирджиния загуби
срещу Питсбърг с 26 на 7.
423
00:36:00,742 --> 00:36:03,381
Тексас А&М победи Райс с 20 на 10.
424
00:36:03,662 --> 00:36:06,130
Мериленд се наложи
над Клемсън с 25 на 12,
425
00:36:06,222 --> 00:36:09,976
а Тексас Крисчън победи Тексас
с 47 на 20.
426
00:36:10,142 --> 00:36:13,452
Повтаряме прогнозата за времето.
Силна буря се очаква...
427
00:36:13,542 --> 00:36:14,770
Пак ли ти?
428
00:36:16,182 --> 00:36:17,297
Боже!
429
00:36:18,542 --> 00:36:19,861
Пусни!
430
00:36:26,782 --> 00:36:28,261
Махни се от колата!
431
00:36:45,342 --> 00:36:46,377
ТУНЕЛ
432
00:37:00,862 --> 00:37:02,500
Това ще го научи.
433
00:38:33,022 --> 00:38:34,694
Давайте, Док!
434
00:38:34,782 --> 00:38:36,261
Дръж се, Марти!
435
00:38:41,502 --> 00:38:42,617
По дяволите!
436
00:38:49,062 --> 00:38:50,131
Да!
437
00:38:59,822 --> 00:39:02,973
Тор! Мразя торта!
438
00:39:04,622 --> 00:39:06,101
ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС ЛИОН
439
00:39:26,022 --> 00:39:28,456
Док, всичко наред ли е?
440
00:39:28,622 --> 00:39:31,136
Времето е твърде
неподходящо за летене,
441
00:39:31,222 --> 00:39:33,861
има силен вятър и няма
да мога да се приземя оттук.
442
00:39:33,942 --> 00:39:37,139
Трябва да подходя от юг.
Книгата у теб ли е?
443
00:39:37,782 --> 00:39:40,091
В ръката ми е, Док!
444
00:39:40,662 --> 00:39:41,651
Изгори я!
445
00:39:42,102 --> 00:39:43,171
Дадено!
446
00:39:52,622 --> 00:39:54,772
СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000
447
00:40:11,862 --> 00:40:15,252
Бифс - РАЯТ НА УДОВОЛСТВИЯТА
448
00:40:17,902 --> 00:40:19,494
АВТО-СЕРВИЗ
449
00:40:25,302 --> 00:40:27,372
ДЖОРДЖ МАКФЛАЙ УБИТ
450
00:40:28,542 --> 00:40:30,373
ДЖОРДЖ МАКФЛАЙ НАГРАДЕН
451
00:40:36,542 --> 00:40:39,420
Док! Вестникът се промени.
452
00:40:39,502 --> 00:40:41,220
Баща ми е жив!
453
00:40:41,462 --> 00:40:43,851
Всичко се връща към
нормалното си състояние, нали?
454
00:40:43,942 --> 00:40:47,378
ЕМЕТ БРАУН ПРИЕТ В ЛУДНИЦА
ЕМЕТ БАУН ПОЧЕТЕН
455
00:40:47,462 --> 00:40:49,339
Мисията е завършена.
456
00:40:49,662 --> 00:40:52,301
Това значи, че Дженифър
и Айни са добре, нали?
457
00:40:52,382 --> 00:40:55,135
Точно така, Марти.
458
00:40:55,302 --> 00:40:57,418
Нашето бъдеще се върна.
Да се прибираме.
459
00:40:57,502 --> 00:41:00,096
Да, да се връщаме в...
460
00:41:06,062 --> 00:41:07,859
Док, добре ли сте?
461
00:41:08,062 --> 00:41:09,290
Малко остана.
462
00:41:09,382 --> 00:41:11,259
За малко да пукна.
463
00:41:14,382 --> 00:41:17,692
Внимавай.
Не искаш да те удря мълния.
464
00:41:31,662 --> 00:41:32,731
Док.
465
00:41:41,342 --> 00:41:42,377
Док?
466
00:41:43,502 --> 00:41:45,140
Док, обадете се.
467
00:41:46,742 --> 00:41:48,221
Чувате ли ме?
468
00:41:49,422 --> 00:41:51,617
Чувате ли ме, Док?
Обадете се.
469
00:41:52,062 --> 00:41:53,051
Док.
470
00:42:05,102 --> 00:42:06,057
Не.
471
00:42:14,502 --> 00:42:15,617
Замина.
472
00:42:17,862 --> 00:42:19,295
Док замина.
473
00:42:41,342 --> 00:42:42,980
Г-н Макфлай!
474
00:42:47,142 --> 00:42:49,292
Името ви Марти Макфлай ли е?
475
00:42:54,302 --> 00:42:55,178
Да.
476
00:42:57,502 --> 00:42:59,697
Имам нещо за вас.
477
00:43:01,902 --> 00:43:03,017
Писмо.
478
00:43:04,502 --> 00:43:06,413
Писмо за мен?
479
00:43:07,342 --> 00:43:08,741
Това е невъзможно.
480
00:43:10,302 --> 00:43:12,770
-Кой сте вие?
-Пощенски служител.
481
00:43:13,222 --> 00:43:17,500
Колегите се надяват да хвърлите
светлина върху случая.
482
00:43:17,902 --> 00:43:20,541
Това писмо седи при нас
в продължение
483
00:43:20,622 --> 00:43:22,499
на 70 години.
484
00:43:25,062 --> 00:43:27,860
Било ни е дадено
с изрична инструкция
485
00:43:27,942 --> 00:43:31,855
да бъде доставено на младеж
с вашето описание,
486
00:43:32,022 --> 00:43:36,220
който отговаря на името Марти,
на това място
487
00:43:36,462 --> 00:43:40,341
и в тази минута
на 12 ноември 1955 г.
488
00:43:40,742 --> 00:43:43,734
Сключихме облог за това
дали този Марти ще е тук.
489
00:43:43,902 --> 00:43:45,301
Май че загубих.
490
00:43:46,462 --> 00:43:47,895
70 години ли казахте?
491
00:43:47,982 --> 00:43:52,453
Да. 70 години, 2 месеца и 12 дни.
Подпишете на 6-ия ред, моля.
492
00:43:52,542 --> 00:43:53,861
Заповядайте.
493
00:44:02,142 --> 00:44:03,860
Твой приятел "Док" Емет Л.
494
00:44:04,102 --> 00:44:06,377
Това е от Док!
495
00:44:09,742 --> 00:44:12,461
"Скъпи Марти,
ако изчисленията ми са верни,
496
00:44:12,542 --> 00:44:16,933
ще получиш това писмо веднага
след като бях ударен от мълния.
497
00:44:17,022 --> 00:44:19,775
Първо искам да те уверя,
че съм жив и съм добре.
498
00:44:20,062 --> 00:44:23,293
През последните осем месеца
живея щастливо в 1885 г.
499
00:44:23,382 --> 00:44:24,940
Мълнията..."
500
00:44:25,182 --> 00:44:26,410
1885!
501
00:44:26,942 --> 00:44:28,534
"Септември, 1885 г."
502
00:44:29,182 --> 00:44:32,140
Момче, почакай!
За какво е всичко това?
503
00:44:32,422 --> 00:44:33,855
Той е жив!
504
00:44:34,102 --> 00:44:35,581
Док е жив!
505
00:44:35,862 --> 00:44:39,821
-В Дивия запад е, но е жив.
-Добре ли си, момче?
506
00:44:39,982 --> 00:44:41,620
Имаш ли нужда от помощ?
507
00:44:41,702 --> 00:44:43,932
Само един човек
може да ми помогне.
508
00:45:56,142 --> 00:45:57,780
Док!
509
00:45:58,542 --> 00:46:00,294
Док!
510
00:46:01,982 --> 00:46:04,212
Успокойте се, Док.
Това съм аз, Марти.
511
00:46:04,302 --> 00:46:06,736
Невъзможно. Пратих те
обратно в бъдещето.
512
00:46:06,822 --> 00:46:08,733
Знам, пратихте ме,
513
00:46:09,022 --> 00:46:11,661
но аз се върнах.
Върнах се от бъдещето.
514
00:46:14,982 --> 00:46:16,540
Проклет да съм!
515
00:46:18,582 --> 00:46:19,571
Док!
516
00:46:19,942 --> 00:46:20,977
Док.
517
00:46:21,342 --> 00:46:22,457
Док.
518
00:46:28,262 --> 00:46:31,015
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
519
00:46:34,662 --> 00:46:36,095
ХИЛ ВАЛИ
520
00:46:42,342 --> 00:46:43,457
Макфлай.
521
00:46:50,782 --> 00:46:52,738
Точно така, Танън!
522
00:46:53,142 --> 00:46:56,100
Хайде, изтърсако! Можеш
да танцуваш по-добре от това.
523
00:51:38,182 --> 00:51:40,173
Subtitlеs bу SОSТlТLЕR