1 00:00:01,102 --> 00:00:03,377 Погледни в джоба му с тази лупа. 2 00:00:04,022 --> 00:00:05,580 СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000 3 00:00:05,662 --> 00:00:07,334 Алманахът. 4 00:00:07,942 --> 00:00:09,933 Кучият син е откраднал идеята ми. 5 00:00:10,862 --> 00:00:13,296 Сигурно ме е чул, когато... 6 00:00:15,102 --> 00:00:16,296 Вината е моя. 7 00:00:16,942 --> 00:00:20,014 Всичко е по моя вина. Ако не бях купил проклетата книга, 8 00:00:20,302 --> 00:00:22,054 това нямаше да се случи. 9 00:00:22,142 --> 00:00:23,973 -Всичко е в миналото. -В бъдещето. 10 00:00:24,062 --> 00:00:28,453 Както и да е. С това не бива да се злоупотребява, 11 00:00:28,542 --> 00:00:31,454 затова машината на времето трябва да бъде унищожена, 12 00:00:31,782 --> 00:00:33,932 след като разрешим настоящия проблем. 13 00:00:34,022 --> 00:00:36,013 Значи отиваме в бъдещето 14 00:00:36,102 --> 00:00:38,616 и не позволяваме на Биф да открадне машината. 15 00:00:38,702 --> 00:00:43,298 Не можем, защото ако отидем в бъдещето от този момент, 16 00:00:43,382 --> 00:00:46,818 това ще бъде бъдещето на тази реалност тук, 17 00:00:47,342 --> 00:00:49,810 в която Биф е могъщ, корумпиран 18 00:00:50,582 --> 00:00:53,301 и женен за майка ти, и в която 19 00:00:55,142 --> 00:00:57,292 с мен се случва ето това. 20 00:00:59,182 --> 00:01:00,934 ЕМЕТ БРАУН ПРАТЕН В ЛУДНИЦА 21 00:01:02,622 --> 00:01:07,013 Единственият ни шанс да оправим настоящето е в миналото, 22 00:01:07,262 --> 00:01:10,538 в точката, в която линията на времето се отклонява насам. 23 00:01:11,262 --> 00:01:14,618 За да сложим всичко във вселената в ред 24 00:01:15,102 --> 00:01:19,380 и се върнем в нашата реалност, трябва да открием точната дата 25 00:01:19,702 --> 00:01:22,978 и специфичните обстоятелства, 26 00:01:23,302 --> 00:01:26,578 при които Биф се е сдобил с този Спортен Алманах. 27 00:01:28,862 --> 00:01:29,817 Ще го питам. 28 00:01:53,022 --> 00:01:57,140 Предпазна жилетка! Страхотен филм! 29 00:01:57,222 --> 00:01:58,940 Този е гениален. 30 00:01:59,462 --> 00:02:01,054 Какво, по дяволите... 31 00:02:01,142 --> 00:02:05,340 -Какво правиш тук? -Край на партито, Биф. 32 00:02:06,542 --> 00:02:07,770 Извинете, дами. 33 00:02:07,862 --> 00:02:10,251 Как мина през охраната? 34 00:02:11,142 --> 00:02:13,053 Трябва да говорим за нещо. 35 00:02:13,142 --> 00:02:17,021 -За пари, нали? Забрави. -Не, не за пари. 36 00:02:18,822 --> 00:02:22,417 За Спортния Алманах на Грей. 37 00:02:25,702 --> 00:02:27,181 Чухте го, момичета. 38 00:02:27,942 --> 00:02:29,057 Край на партито. 39 00:02:30,342 --> 00:02:33,379 Почвай да говориш, хлапе. Какво друго знаеш за книгата? 40 00:02:35,342 --> 00:02:37,492 Първо ми кажи как си се сдобил с нея. 41 00:02:38,502 --> 00:02:41,619 Как, къде и кога. 42 00:02:43,942 --> 00:02:46,137 Добре. Седни. 43 00:02:49,982 --> 00:02:51,256 Сядай! 44 00:02:55,302 --> 00:02:57,975 12 ноември 1955 г. Тогава стана. 45 00:02:58,062 --> 00:03:01,054 12 ноември 1955. Това е датата, в която се върнах... 46 00:03:02,342 --> 00:03:05,971 Това е датата на прочутата светкавична буря в Хил Вали. 47 00:03:07,342 --> 00:03:09,776 Познаваш историята. Много добре. 48 00:03:10,782 --> 00:03:12,693 Никога няма да забравя тази събота. 49 00:03:12,782 --> 00:03:16,616 Взех колата от сервиза, защото я бях преобърнал. 50 00:03:17,422 --> 00:03:20,220 Аз мислех, че си се блъснал в камион, пълен с тор. 51 00:03:21,262 --> 00:03:22,900 Откъде знаеш това? 52 00:03:23,822 --> 00:03:25,460 Баща ми ми каза. 53 00:03:25,942 --> 00:03:27,261 Баща ти? 54 00:03:28,022 --> 00:03:29,455 Преди да умре. 55 00:03:30,862 --> 00:03:32,295 Да. Добре. 56 00:03:33,662 --> 00:03:35,812 Та значи си седях в колата. 57 00:03:36,302 --> 00:03:38,862 Тогава се появи един странен старец с бастун. 58 00:03:39,662 --> 00:03:43,052 Каза, че ми бил далечен роднина. Въобще не видях прилика. 59 00:03:45,062 --> 00:03:47,371 Каза ми: "Искаш ли да забогатееш?" 60 00:03:48,542 --> 00:03:50,260 Отвърнах му: "Разбира се." 61 00:03:54,702 --> 00:03:56,658 И той ми даде една книга. 62 00:03:56,742 --> 00:04:01,213 Каза, че в нея има резултатите от всички спортни състезания. 63 00:04:01,502 --> 00:04:04,460 Трябва само да залагам на победителя и винаги ще печеля. 64 00:04:04,542 --> 00:04:06,214 СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000 65 00:04:07,782 --> 00:04:12,298 Попитах го: "Има ли уловка?" Той каза: "Не. Само пази всичко в тайна." 66 00:04:15,982 --> 00:04:17,734 След това изчезна. 67 00:04:18,422 --> 00:04:20,014 Не го видях повече. 68 00:04:31,982 --> 00:04:33,779 Каза ми още нещо. 69 00:04:34,422 --> 00:04:36,777 Каза: "Някой ден един побъркан учен 70 00:04:36,862 --> 00:04:39,615 или хлапе ще се появи и ще те пита за тази книга. 71 00:04:40,302 --> 00:04:42,133 И ако това стане..." 72 00:04:47,502 --> 00:04:50,892 Странно. Не съм и помислял, че може да си ти. 73 00:04:51,382 --> 00:04:54,692 Биф, забравяш едно нещо. Какво е това? 74 00:05:00,382 --> 00:05:02,498 Мъртъв си, малък кучи сине! 75 00:05:15,062 --> 00:05:17,337 -Ето го! -Чакай, хлапе! 76 00:05:27,822 --> 00:05:30,052 По-бързо! Ето го! 77 00:05:41,822 --> 00:05:43,813 ПОКРИВ 78 00:05:57,742 --> 00:06:00,415 Давай, хлапе. Скачай. 79 00:06:01,102 --> 00:06:02,979 Самоубийството е хубаво нещо. 80 00:06:03,742 --> 00:06:05,334 Ами ако не скоча? 81 00:06:06,382 --> 00:06:07,940 Умираш от натравяне с олово. 82 00:06:08,022 --> 00:06:09,580 Ами полицията, Биф? 83 00:06:09,902 --> 00:06:12,257 Ще свържат пистолета ти с този куршум. 84 00:06:12,342 --> 00:06:14,810 Аз притежавам полицията, хлапе. 85 00:06:16,222 --> 00:06:20,340 Освен това няма да го свържат с куршума, който уби баща ти. 86 00:06:20,622 --> 00:06:22,772 Кучи... 87 00:06:24,782 --> 00:06:26,693 Това се нарича идеален улов. 88 00:06:27,782 --> 00:06:31,377 Двама Макфлай с един пистолет. 89 00:06:42,582 --> 00:06:43,810 Идиот. 90 00:06:48,982 --> 00:06:50,495 Какво, по дяволите... 91 00:06:54,222 --> 00:06:55,894 Добра работа, Док! 92 00:06:57,142 --> 00:07:00,612 Няма да повярвате. Трябва да се върнем в 1955 г. 93 00:07:00,702 --> 00:07:02,181 Не мога да повярвам. 94 00:07:13,342 --> 00:07:15,936 Точно така, Док. 12 ноември 1955 г. 95 00:07:16,062 --> 00:07:19,054 Невероятно е, че старият Биф е избрал точно тази дата. 96 00:07:19,142 --> 00:07:22,737 Може този момент да съдържа някаква космическа значимост, 97 00:07:22,822 --> 00:07:26,701 да се явява пресечна точка на времевия континуум, 98 00:07:26,902 --> 00:07:29,370 а може и да е едно невероятно съвпадение. 99 00:07:29,742 --> 00:07:31,892 1 ЯНУ АРИ 1885 Г. 12:00 27 ОКТ. 1985 Г. 02:42 100 00:07:32,342 --> 00:07:36,654 Проклятие! Трябва да го оправя. Времевите вериги включени. 101 00:07:37,302 --> 00:07:41,261 Какво искаш да кажеш? Няма да се връщаме сега. 102 00:07:42,142 --> 00:07:45,179 Ами Дженифър? Ами Айнщайн? Не можем да ги оставим. 103 00:07:45,262 --> 00:07:47,696 Не се тревожи. Ако мисията ни успее, 104 00:07:47,782 --> 00:07:50,740 алтернативната 1985 г. ще се замени от истинската 1985 г. 105 00:07:50,822 --> 00:07:53,780 и така ще промени всичко около Дженифър и Айнщайн. 106 00:07:53,862 --> 00:07:55,614 Дженифър и Айни ще са добре. 107 00:07:55,702 --> 00:07:58,341 Няма да имат спомени от това ужасно място. 108 00:07:58,422 --> 00:07:59,377 Док. 109 00:08:00,262 --> 00:08:04,050 -Ами ако не успеем? -Трябва да успеем. 110 00:08:11,982 --> 00:08:13,734 Жилищен комплекс Лион 111 00:08:18,302 --> 00:08:19,621 Не е лесно, Док. 112 00:08:19,702 --> 00:08:21,294 Все едно съм бил тук вчера. 113 00:08:21,382 --> 00:08:24,294 Ти беше тук вчера, Марти. Невероятно е, нали? 114 00:08:24,422 --> 00:08:27,095 Слънцето ще изгрее след 22 минути. 115 00:08:27,542 --> 00:08:30,852 Отиваш в града. Намираш Биф и го проследяваш. 116 00:08:30,942 --> 00:08:34,651 По някое време днес старият Биф ще даде на младия Алманаха. 117 00:08:34,822 --> 00:08:36,813 Не бива да се намесваш. 118 00:08:36,902 --> 00:08:39,939 Нека старият Биф си мисли, че е успял, за да напусне 1955 119 00:08:40,022 --> 00:08:42,092 -и върне машината в бъдещето. -Добре. 120 00:08:42,182 --> 00:08:45,174 Тръгне ли старият, взимаш книгата при първия сгоден момент. 121 00:08:45,262 --> 00:08:49,141 -Бъдещето ни зависи от това. -Не е нужно да ми напомняш. 122 00:08:49,342 --> 00:08:53,415 Ето ти бинокъл и портативен радио-предавател. 123 00:08:53,862 --> 00:08:56,581 Ще остана да оправя повредата във веригата на времето. 124 00:08:56,662 --> 00:08:59,699 Така няма да има риск някой да открадне машината, 125 00:08:59,782 --> 00:09:03,741 а аз няма да се натъкна на моето друго аз. 126 00:09:03,822 --> 00:09:06,894 -Другото ти аз? -Да. Сега тук има две мои аз, 127 00:09:07,022 --> 00:09:08,774 и две твои също. 128 00:09:08,902 --> 00:09:12,611 Другото мое аз е д-р Емет Браун от 1955 г. 129 00:09:12,902 --> 00:09:17,373 Другото ми аз, което ти помогна да се върнеш в 1985 г. 130 00:09:18,342 --> 00:09:22,255 Помниш ли мълнията на кулата? Това ще се случи довечера. 131 00:09:22,342 --> 00:09:26,017 Внимавай да не се натъкнеш на другото си аз. Ето ти пари. 132 00:09:29,342 --> 00:09:32,015 Трябва да си готов за всякакви парични изненади. 133 00:09:32,542 --> 00:09:34,851 -Купи си дрехи в стил 50-те. -Разбрано. 134 00:09:36,542 --> 00:09:38,021 Да не бият на очи. 135 00:09:39,542 --> 00:09:41,692 Док, обадете се, тук е Марти. 136 00:09:42,382 --> 00:09:46,534 -Прието, Марти. Там ли си? -Да, на адреса съм. 137 00:09:47,662 --> 00:09:51,052 Това е единственият Танън в указателя, но нещо не е наред. 138 00:09:51,142 --> 00:09:52,860 Все едно къщата е на някоя старица. 139 00:09:52,942 --> 00:09:54,375 -Биф! -Да. 140 00:09:55,022 --> 00:09:58,981 -Къде отиваш, Биф? -Да си взема колата, бабо. 141 00:09:59,062 --> 00:10:02,259 Кога ще се върнеш. Трябва да ми разтриеш краката. 142 00:10:02,662 --> 00:10:04,380 Млъкни, стара краво. 143 00:10:04,662 --> 00:10:06,380 Върни ни топката. 144 00:10:06,942 --> 00:10:08,694 -Каква топка? -Тази! 145 00:10:08,782 --> 00:10:10,295 За какво говорите? 146 00:10:10,782 --> 00:10:12,534 Дай ни топката! 147 00:10:12,662 --> 00:10:14,015 Топка ли? 148 00:10:14,382 --> 00:10:16,293 -Това ли е топката ви? -Да! 149 00:10:16,382 --> 00:10:18,213 -Искате ли си я обратно? -Да. 150 00:10:20,542 --> 00:10:22,100 Идете да си я вземете. 151 00:10:25,582 --> 00:10:29,780 Док, това е къщата на Биф. Тръгвам след него. 152 00:10:42,342 --> 00:10:45,414 Биф, оправих я, но не мога да я запаля. 153 00:10:45,502 --> 00:10:48,494 -Захранването ли си прекъснал? -Трябва да пипаш нежно. 154 00:10:49,022 --> 00:10:51,331 Никой освен мен не може да я запали. 155 00:10:51,502 --> 00:10:54,141 -Сметката е $302,57. -300 долара? 156 00:10:54,222 --> 00:10:56,736 $300 за няколко драскотини? Пълни лайна! 157 00:10:56,822 --> 00:10:59,131 Конски лайна. Цялата кола беше в конски лайна. 158 00:10:59,222 --> 00:11:02,259 -Джоунс взе $80, за да ги махне. -Сигурно ги е продал. 159 00:11:02,342 --> 00:11:05,220 -Трябва да получа нещо за това. -Искаш нещо, така ли? 160 00:11:05,302 --> 00:11:08,100 Обади се на Джоунс, ако иска, да ти върне парите... 161 00:11:08,182 --> 00:11:12,778 $300! Ако хвана този, който го е направил, ще му счупя врата. 162 00:11:13,382 --> 00:11:16,135 Конска тор. Спомням си. 163 00:11:20,982 --> 00:11:22,176 Западни Авто-сервизи 164 00:11:22,262 --> 00:11:23,695 Четири кутии масло. 165 00:11:24,262 --> 00:11:27,413 -Четири кутии за $300? -Не можах да обядвам. 166 00:11:27,502 --> 00:11:30,221 -Повдига ми се. -За $300 трябва да получа кашон. 167 00:11:30,462 --> 00:11:32,692 Мирише по-лошо от тоалетна. 168 00:11:32,902 --> 00:11:36,099 Миризмата никога няма да изчезне, Биф. 169 00:11:36,182 --> 00:11:38,491 За последен път ти правя услуга. 170 00:11:44,862 --> 00:11:49,253 Прекрасна е, Лорейн. Ще изглеждаш толкова добре! 171 00:11:54,222 --> 00:11:55,450 Ще изглеждаш... 172 00:11:55,542 --> 00:11:58,215 Я виж ти. Хубава рокля, Лорейн. 173 00:11:58,302 --> 00:12:00,770 Но ще си по-хубава, ако не носиш нищо. 174 00:12:01,182 --> 00:12:05,619 -Разкарай се. -Довечера има училищен бал. 175 00:12:05,702 --> 00:12:07,101 Колата ми вече е готова 176 00:12:07,182 --> 00:12:10,777 ще имаш честта да излезеш с най-хубавото момче в училище. 177 00:12:10,862 --> 00:12:11,817 Заета съм. 178 00:12:11,902 --> 00:12:13,460 -С какво? -Ще си мия косата. 179 00:12:13,542 --> 00:12:15,976 Това е смешно като на баба ти балоните. 180 00:12:16,182 --> 00:12:18,377 На баба ти хвърчилото, глупако. 181 00:12:18,502 --> 00:12:20,936 Биф, някой вече ме покани. 182 00:12:21,302 --> 00:12:23,258 Кой? Буболечката Джордж Макфлай? 183 00:12:24,062 --> 00:12:28,294 -Отивам с Калвин Клайн, ясно? -С Калвин Клайн? Не става. 184 00:12:28,982 --> 00:12:32,099 -Отиваш с мен, разбра ли? -Махни си лапите от мен! 185 00:12:32,182 --> 00:12:35,572 Кога ще ти влезе в главата? Ти си моето момиче. 186 00:12:36,382 --> 00:12:39,738 Няма да стана твое момиче, дори да имаш един милион! 187 00:12:43,342 --> 00:12:46,379 Ще станеш! Ще бъдем само аз и ти, Лорейн. 188 00:12:46,582 --> 00:12:47,651 Ще видиш! 189 00:12:47,902 --> 00:12:49,255 Писано е да стане. 190 00:12:49,662 --> 00:12:53,655 Някой ден ще се оженим, Лорейн. Ще бъдеш моя жена! 191 00:12:56,742 --> 00:12:58,778 Винаги ти е вървяло с жените. 192 00:12:59,302 --> 00:13:01,099 Разкарай се от колата ми, старче. 193 00:13:01,182 --> 00:13:04,140 Искаш да се ожениш за нея? Мога да ти помогна. 194 00:13:04,222 --> 00:13:07,976 -Да не си от клуба за запознанства? -Влизай в колата, кретен. 195 00:13:09,062 --> 00:13:11,132 Кого наричаш кретен бе, кретен? 196 00:13:11,902 --> 00:13:14,700 Как го направи? Никой не може да я пали освен мен. 197 00:13:15,542 --> 00:13:19,091 Влизай в колата, Танън. Днес ти е щастливият ден. 198 00:13:23,182 --> 00:13:25,332 Внимавай къде караш, старче. 199 00:13:25,422 --> 00:13:27,572 Ако удариш колата, ще те убия. 200 00:13:33,382 --> 00:13:37,421 -Струваше ми 300 долара! -Ще млъкнеш ли? 201 00:13:37,742 --> 00:13:41,098 -Откъде знаеш къде живея? -Ние сме роднини, Биф. 202 00:13:41,662 --> 00:13:43,892 Имам подарък за теб. 203 00:13:43,982 --> 00:13:45,973 Нещо, което ще те направи богат. 204 00:13:46,342 --> 00:13:50,130 -Искаш да забогатееш, нали? -О, да. Точно така. 205 00:13:50,382 --> 00:13:52,134 Ти ли ще ме направиш богат? 206 00:13:52,622 --> 00:13:55,500 Виждаш ли тази книга. Тя предсказва бъдещето. 207 00:13:55,622 --> 00:13:59,297 В нея има спортните резултати до края на века. 208 00:13:59,382 --> 00:14:03,091 Футбол, бейзбол, конни надбягвания, бокс. 209 00:14:04,102 --> 00:14:07,651 Тази информация струва милиони и аз я давам на теб. 210 00:14:07,822 --> 00:14:09,972 Много мило. Благодаря. 211 00:14:10,222 --> 00:14:13,897 Сега си обирай сливите и изчезвай. 212 00:14:14,902 --> 00:14:18,417 Крушите, идиот. Да си обираш крушите. 213 00:14:18,502 --> 00:14:20,777 Звучиш като глупак, като го казваш така. 214 00:14:20,862 --> 00:14:23,456 Добре, изчезвай. И си вземи книгата с теб. 215 00:14:24,502 --> 00:14:27,858 Не разбираш ли? Можеш да направиш състояние с нея. 216 00:14:28,182 --> 00:14:29,376 Нека ти покажа. 217 00:14:33,622 --> 00:14:36,216 В момента УКЛА губи със 17 на 16. 218 00:14:36,302 --> 00:14:39,612 Последен опит за 11 ярда, остават 18 секунди. 219 00:14:39,702 --> 00:14:42,011 Мога да кажа, че всичко е свършено. 220 00:14:42,662 --> 00:14:46,177 Залагам един милион долара, че УКЛА ще спечели с 19 на 17. 221 00:14:46,502 --> 00:14:50,700 -Ти глух ли си? Свърши, губиш. -Така ли? 222 00:14:51,702 --> 00:14:54,500 Декър опитва да вкара с крак. Топката е във въздуха. 223 00:14:54,582 --> 00:14:58,700 Лети към рамката. Гол! УКЛА печели с 19 на 17. 224 00:14:59,102 --> 00:15:02,697 Чуйте рева на публиката в Колизиъм. Джим Декър... 225 00:15:02,822 --> 00:15:06,132 Добре. Какъв е номерът? Откъде знаеше резултата? 226 00:15:06,222 --> 00:15:08,213 Казах ти, от книгата. 227 00:15:08,342 --> 00:15:11,493 Залагай на победителя и никога няма да загубиш. 228 00:15:11,702 --> 00:15:13,374 СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000 229 00:15:16,982 --> 00:15:18,813 Добре. Ще го погледна. 230 00:15:21,782 --> 00:15:23,420 Проклет глупак! 231 00:15:23,862 --> 00:15:26,615 Никога не я оставяй така. 232 00:15:26,742 --> 00:15:29,495 Нямаш ли сейф? Не, нямаш. 233 00:15:30,662 --> 00:15:35,053 Купи сейф и я заключи. А сега я дръж у теб. 234 00:15:35,142 --> 00:15:38,259 -Ей, какво правиш? -И не казвай на никого. 235 00:15:38,342 --> 00:15:43,132 Има още нещо. Някой ден едно хлапе или един побъркан старец, 236 00:15:43,462 --> 00:15:46,738 който се смята за учен, ще дойде да пита за... 237 00:16:10,822 --> 00:16:12,972 Затворен съм. Док. 238 00:16:13,182 --> 00:16:14,331 Док, обадете се. 239 00:16:14,422 --> 00:16:16,140 -Какво става? -Биф тръгна. 240 00:16:17,262 --> 00:16:19,730 Книгата е у него. Аз съм заключен в гаража му. 241 00:16:20,342 --> 00:16:21,900 Изкарайте ме оттук. 242 00:16:22,662 --> 00:16:24,015 Това е на Мейсън Стрийт 1809. 243 00:16:24,542 --> 00:16:27,978 Не мога да взема колата. Не се тревожи, ще стигна някак. 244 00:16:28,062 --> 00:16:31,259 Док, чакайте малко. Док. 245 00:16:32,982 --> 00:16:34,017 Чудесно. 246 00:16:37,342 --> 00:16:40,493 Биф? Къде отиваш? 247 00:16:40,982 --> 00:16:43,450 Казах ти, бабо, отивам на бал. 248 00:16:43,582 --> 00:16:45,493 -Кога ще се върнеш? -На бал. 249 00:16:45,582 --> 00:16:47,459 Ще се върна, когато се върна. 250 00:16:49,462 --> 00:16:52,215 И да изгасиш лампата в гаража. 251 00:17:22,902 --> 00:17:24,381 Марти! 252 00:17:28,182 --> 00:17:30,537 Марти. Проклятие! 253 00:17:31,302 --> 00:17:32,894 Къде е това хлапе? 254 00:17:39,502 --> 00:17:41,379 Док, обадете се. 255 00:17:42,222 --> 00:17:43,337 Обадете се. 256 00:17:44,062 --> 00:17:45,290 Казвай, Марти! 257 00:17:45,702 --> 00:17:46,691 Док. 258 00:17:50,502 --> 00:17:51,378 Марти. 259 00:17:52,622 --> 00:17:53,657 Да го... 260 00:17:55,742 --> 00:17:57,698 Проклятие. 261 00:18:12,662 --> 00:18:13,697 Боже мой. 262 00:18:18,942 --> 00:18:20,011 Док, обадете се. 263 00:18:20,502 --> 00:18:23,175 Марти, какво стана? Не си в къщата на Биф. 264 00:18:23,342 --> 00:18:27,096 В колата на Биф съм. Той отива на бала "Магия под морето". 265 00:18:28,342 --> 00:18:31,698 Може да се наложи да изоставим плана. Става опасно. 266 00:18:31,782 --> 00:18:34,740 Книгата е върху таблото. Ще я взема, като стигнем. 267 00:18:35,182 --> 00:18:38,379 Трябва да внимаваш да не се натъкнеш на другото си аз. 268 00:18:38,462 --> 00:18:40,020 -На другото ми аз? -Да. 269 00:18:40,542 --> 00:18:43,932 Помни, че майка ти също е на този бал. 270 00:18:44,022 --> 00:18:47,810 -Става напечено, Док. -Много напечено. 271 00:18:47,902 --> 00:18:50,541 Каквото и да стане, другото ти аз не бива да те вижда! 272 00:18:50,622 --> 00:18:53,739 -Последствията ще са ужасни. -Извинете, г-не. 273 00:18:55,022 --> 00:18:56,421 Да, вие с шапката. 274 00:18:56,662 --> 00:18:59,096 -Кой, аз? -Да. 275 00:18:59,222 --> 00:19:02,134 Бъдете така добър и ми дайте ключ номер десет, моля. 276 00:19:03,702 --> 00:19:05,055 Номер десет? 277 00:19:06,782 --> 00:19:09,216 Нямате ли предвид номер деветнайсет? 278 00:19:09,982 --> 00:19:11,938 Прав сте. 279 00:19:12,622 --> 00:19:17,013 Предполагам, че извършвате метеорологичен експеримент. 280 00:19:19,062 --> 00:19:21,860 Точно така. Откъде знаете? 281 00:19:22,102 --> 00:19:25,412 Имам известен опит в тази област. 282 00:19:25,902 --> 00:19:28,621 Надявам се да видя малко светкавици довечера, 283 00:19:28,702 --> 00:19:31,535 макар че в прогнозата казаха, че няма да вали. 284 00:19:31,622 --> 00:19:34,694 Ще вали като из ведро. Ще има вятър и светкавици. 285 00:19:35,342 --> 00:19:39,221 -Ще бъде страхотна буря. -Благодаря. Беше ми приятно. 286 00:19:39,662 --> 00:19:42,381 Може пак да се видим в бъдещето. 287 00:19:44,182 --> 00:19:45,615 Или в миналото. 288 00:20:25,142 --> 00:20:26,814 Док! Обадете се! 289 00:20:45,822 --> 00:20:48,541 МАГИЯ ПОД МОРЕТО 290 00:21:36,502 --> 00:21:39,733 Къде е този Калвин Клайн? 291 00:21:39,822 --> 00:21:41,892 Откъде да знам? Не съм му секретарка. 292 00:21:41,982 --> 00:21:44,735 Намерете го. Причини ми щети за $300. 293 00:21:44,822 --> 00:21:47,256 Дължа му един хубав бой. Тръгвайте! 294 00:21:48,702 --> 00:21:50,693 -Няма ли да дойдеш? -Чета. 295 00:22:41,382 --> 00:22:43,338 А, г-н Танън. 296 00:22:44,542 --> 00:22:46,294 Радвам се, че те виждам. 297 00:22:46,502 --> 00:22:50,734 -Аз също, г-н Стрикланд. -Алкохол ли помирисвам, Танън? 298 00:22:51,222 --> 00:22:52,450 Не мога да знам. 299 00:22:52,542 --> 00:22:55,534 Не знам как мирише, защото съм твърде млад, за да го пия. 300 00:22:55,622 --> 00:22:56,611 Разбирам. 301 00:22:57,222 --> 00:22:59,019 Какво имаме тук? 302 00:23:02,382 --> 00:23:05,658 Спортна статистика, интересно. Домашно ли е това, Танън? 303 00:23:05,742 --> 00:23:09,052 Не е, защото не съм у дома. 304 00:23:10,302 --> 00:23:13,021 Имаш проблем с поведението, знаеш ли? 305 00:23:13,102 --> 00:23:16,014 Някой ден ще те пъхна в поправителния дом. 306 00:23:16,902 --> 00:23:17,891 Лентяй! 307 00:23:30,022 --> 00:23:31,580 Да не би и да пушиш? 308 00:23:31,662 --> 00:23:34,620 Започваш да говориш точно като майка ми. 309 00:23:34,702 --> 00:23:36,055 Да, бе. 310 00:23:36,142 --> 00:23:39,293 Когато имам деца, ще им давам да правят каквото искат. 311 00:23:39,382 --> 00:23:40,735 Всичко. 312 00:23:41,102 --> 00:23:43,696 -Искам да го видя в писмен вид. -Аз също. 313 00:23:43,782 --> 00:23:46,250 Марти, защо си толкова нервен? 314 00:25:45,262 --> 00:25:46,695 СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000 315 00:25:46,782 --> 00:25:47,771 Да! 316 00:25:51,582 --> 00:25:52,492 Не! 317 00:25:54,982 --> 00:25:56,654 "О Ла Ла"? 318 00:26:07,622 --> 00:26:10,090 -Док! -Ей, ти. 319 00:26:10,182 --> 00:26:12,980 -Док, обадете се! -Марти, какво има? 320 00:26:13,062 --> 00:26:15,701 Загазих. Прецаках се. 321 00:26:15,782 --> 00:26:17,977 -Къде е книгата? -Сигурно у Биф. 322 00:26:18,062 --> 00:26:20,530 -У мен е само корицата. -Къде е Биф? 323 00:26:20,622 --> 00:26:22,578 -Търсиш си го. -Не знам. 324 00:26:22,662 --> 00:26:26,337 -Имаш ли идея? -Не! Може да е навсякъде. 325 00:26:26,422 --> 00:26:29,892 Бъдещето зависи от това да намериш тази книга! 326 00:26:29,982 --> 00:26:32,052 -Знам. Но просто не... -Престани! 327 00:26:32,702 --> 00:26:36,377 Престани, Биф. Ще му счупиш ръката! 328 00:26:40,022 --> 00:26:41,137 Разбира се! 329 00:26:42,022 --> 00:26:45,981 Трябва да вървя. Имам шанс! Моят старец ще нокаутира Биф! 330 00:26:53,142 --> 00:26:53,972 Да! 331 00:27:07,062 --> 00:27:08,893 Като си говорим за дежа ву. 332 00:27:08,982 --> 00:27:10,779 Добре ли си? 333 00:27:29,502 --> 00:27:31,379 Нека всички се отдръпнат. 334 00:27:31,462 --> 00:27:35,341 Отдръпнете се. Дайте му възможност да диша. 335 00:27:35,862 --> 00:27:37,853 Спокойно. Знам да правя сърдечен масаж. 336 00:27:37,942 --> 00:27:39,819 Знам да правя сърдечен масаж. 337 00:27:40,182 --> 00:27:42,537 -Какъв масаж? -Ти! 338 00:27:46,022 --> 00:27:48,934 -Той е добре. -Портфейла ли му взе? 339 00:27:49,022 --> 00:27:50,740 Той му взе портфейла. 340 00:27:51,142 --> 00:27:53,133 Док, успях. У мен е. 341 00:27:53,542 --> 00:27:55,373 Слава богу. 342 00:27:56,342 --> 00:27:57,536 Чудесно, Марти. 343 00:27:58,022 --> 00:28:02,300 Зареждам генератора и те чакам на покрива на гимнастическия салон. 344 00:28:02,382 --> 00:28:03,656 На покрива. Прието. 345 00:28:03,742 --> 00:28:06,575 -Това е той! -Дегизирал се е. 346 00:28:06,822 --> 00:28:08,380 Момчета, какво е това? 347 00:28:10,182 --> 00:28:11,820 Хайде! Да го пипнем! 348 00:28:18,862 --> 00:28:19,931 Проклятие! 349 00:28:20,382 --> 00:28:22,020 1 ЯНУ АРИ 1885 12:00 350 00:28:35,822 --> 00:28:38,575 МАГИЯ ПОД МОРЕТО 351 00:28:57,542 --> 00:28:59,692 Добре! Да направим друга. 352 00:28:59,782 --> 00:29:02,535 Къде отиде? Току-що влезе! 353 00:29:05,622 --> 00:29:09,251 -Вижте! Как е стигнал до сцената? -Като свърши, ще го пипнем. 354 00:29:09,342 --> 00:29:11,617 Кога успя да се преоблече? 355 00:29:11,742 --> 00:29:14,017 Оттам, откъдето идвам, това е старо. 356 00:29:14,222 --> 00:29:16,338 Добре, момчета, блус схемата от си. 357 00:29:16,422 --> 00:29:19,619 Гледайте ме за акордите и спазвайте темпото. 358 00:29:25,222 --> 00:29:26,450 Док, обадете се! 359 00:29:26,542 --> 00:29:27,372 Обадете се. 360 00:29:27,462 --> 00:29:31,694 Момчетата на Биф ме вкараха в салона. Сега искат да "ме" бият. 361 00:29:31,782 --> 00:29:33,135 Махни се оттам! 362 00:29:33,222 --> 00:29:37,420 Не, не мен. Другото ми аз. То свири Джони Би Гууд на сцената. 363 00:29:38,422 --> 00:29:42,210 Ще изпусне възможността да се върне! Ще се получи парадокс! 364 00:29:42,302 --> 00:29:43,735 Чакай. Парадокс ли? 365 00:29:43,982 --> 00:29:46,974 Едно от онези неща, които могат да унищожат вселената? 366 00:29:47,382 --> 00:29:51,614 Трябва да ги спреш, но другото ти аз не бива да те вижда. 367 00:29:51,702 --> 00:29:52,817 Прието. 368 00:29:54,142 --> 00:29:55,655 Какво, по дяволите... 369 00:29:58,982 --> 00:30:00,415 -Къде е той? -Кой? 370 00:30:00,502 --> 00:30:01,901 -Калвин Клайн. -Кой? 371 00:30:02,062 --> 00:30:04,622 -С шапката, къде е? -Тръгна натам. 372 00:30:05,422 --> 00:30:07,413 Мисля, че ти взе портфейла. 373 00:30:07,702 --> 00:30:09,294 Мисля, че му взе портфейла. 374 00:32:00,622 --> 00:32:03,216 Вие май не сте готови за това, 375 00:32:04,342 --> 00:32:06,776 но децата ви ще са луди по него. 376 00:32:14,782 --> 00:32:16,852 Док, успях. Всичко е наред. 377 00:32:17,142 --> 00:32:20,134 Чудесно. Ще се приземя на покрива след минута. 378 00:32:20,262 --> 00:32:21,536 Ще бъда там. 379 00:32:29,062 --> 00:32:30,051 Лорейн. 380 00:32:30,302 --> 00:32:34,011 Марти, това беше много интересна музика. 381 00:32:38,702 --> 00:32:40,658 Надявам се, че нямаш против. Джордж поиска да ме изпрати. 382 00:32:40,742 --> 00:32:43,939 Чудесно. Имах предчувствие за вас двамата. 383 00:32:44,022 --> 00:32:45,535 Аз също. 384 00:32:46,342 --> 00:32:47,661 Кретен! 385 00:32:48,822 --> 00:32:51,655 Мислиш, че ще ме заблудиш с тази дегизировка? 386 00:32:52,382 --> 00:32:53,861 Хайде да те видим. 387 00:32:54,102 --> 00:32:56,616 Ти и аз, сега. 388 00:32:57,262 --> 00:32:58,615 Не, благодаря. 389 00:33:00,502 --> 00:33:01,901 Какво има? 390 00:33:02,502 --> 00:33:04,094 Къде отиваш? 391 00:33:04,582 --> 00:33:06,061 Ти пъзльо ли си? 392 00:33:07,502 --> 00:33:08,901 Така е, нали? 393 00:33:08,982 --> 00:33:10,893 Един малък пъзльо. 394 00:33:24,462 --> 00:33:27,977 Никой не ме нарича... 395 00:33:35,982 --> 00:33:37,495 Какво, по дяволите... 396 00:33:39,462 --> 00:33:41,100 Откраднал си го от мен? 397 00:33:42,822 --> 00:33:44,813 А това е за колата ми! 398 00:34:10,582 --> 00:34:12,857 Док! Провалих всичко. 399 00:34:13,302 --> 00:34:16,658 Биф ме събори и взе книгата. Тръгна с колата си. 400 00:34:16,742 --> 00:34:18,778 Вината е моя. Трябваше да тръгна веднага. 401 00:34:18,862 --> 00:34:21,740 -Нямаме време. Накъде тръгна? -Към тунела Ривър Роуд. 402 00:34:21,822 --> 00:34:22,732 Влизай! 403 00:34:33,702 --> 00:34:34,851 Да! 404 00:34:35,302 --> 00:34:37,020 Ето го! 405 00:34:37,102 --> 00:34:40,890 -Да се приземим отгоре му. -Това е Форд модел 46-та. Ние сме с Делорейн. 406 00:34:40,982 --> 00:34:42,813 Ще ни разкъса като целофан. 407 00:34:43,502 --> 00:34:45,413 -Какво да правим? -Имам план. 408 00:34:45,502 --> 00:34:50,530 Повтаряме прогнозата за времето. Ще има силна буря в Хил Вали. 409 00:35:11,342 --> 00:35:13,537 Слушате гласът на Хил Вали 410 00:35:13,622 --> 00:35:16,773 и на окръг Хил, радио ККХВ. 411 00:35:24,422 --> 00:35:27,892 Събитията в светския живот. Клубът на жените от Хил Вали 412 00:35:27,982 --> 00:35:30,257 ще продава хлебни изделия от 14:00 до 17:00 часа 413 00:35:30,342 --> 00:35:32,810 в обществения център на Форест Роуд. 414 00:35:32,902 --> 00:35:36,577 За спортните фенове днес беше ден за колежански футбол. 415 00:35:36,662 --> 00:35:38,653 Ето какво стана в челната десятка. 416 00:35:38,742 --> 00:35:42,178 УКЛА победи Вашингтон с 19 на 17. 417 00:35:42,342 --> 00:35:45,414 Мичиган Стейт победи Минесота с 42 на 14. 418 00:35:45,622 --> 00:35:48,011 Охайо Стейт победи Айова с 20 на 10. 419 00:35:48,302 --> 00:35:50,770 -Мичиган разби Индиана с 30 на 0. -По дяволите. 420 00:35:50,862 --> 00:35:53,934 -Нотър Дам и Северна Каролина... -Кучи син. 421 00:35:54,022 --> 00:35:56,820 Оклахома съсипа Айова Стейт с 52 на 0. 422 00:35:57,662 --> 00:36:00,574 Западна Вирджиния загуби срещу Питсбърг с 26 на 7. 423 00:36:00,742 --> 00:36:03,381 Тексас А&М победи Райс с 20 на 10. 424 00:36:03,662 --> 00:36:06,130 Мериленд се наложи над Клемсън с 25 на 12, 425 00:36:06,222 --> 00:36:09,976 а Тексас Крисчън победи Тексас с 47 на 20. 426 00:36:10,142 --> 00:36:13,452 Повтаряме прогнозата за времето. Силна буря се очаква... 427 00:36:13,542 --> 00:36:14,770 Пак ли ти? 428 00:36:16,182 --> 00:36:17,297 Боже! 429 00:36:18,542 --> 00:36:19,861 Пусни! 430 00:36:26,782 --> 00:36:28,261 Махни се от колата! 431 00:36:45,342 --> 00:36:46,377 ТУНЕЛ 432 00:37:00,862 --> 00:37:02,500 Това ще го научи. 433 00:38:33,022 --> 00:38:34,694 Давайте, Док! 434 00:38:34,782 --> 00:38:36,261 Дръж се, Марти! 435 00:38:41,502 --> 00:38:42,617 По дяволите! 436 00:38:49,062 --> 00:38:50,131 Да! 437 00:38:59,822 --> 00:39:02,973 Тор! Мразя торта! 438 00:39:04,622 --> 00:39:06,101 ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС ЛИОН 439 00:39:26,022 --> 00:39:28,456 Док, всичко наред ли е? 440 00:39:28,622 --> 00:39:31,136 Времето е твърде неподходящо за летене, 441 00:39:31,222 --> 00:39:33,861 има силен вятър и няма да мога да се приземя оттук. 442 00:39:33,942 --> 00:39:37,139 Трябва да подходя от юг. Книгата у теб ли е? 443 00:39:37,782 --> 00:39:40,091 В ръката ми е, Док! 444 00:39:40,662 --> 00:39:41,651 Изгори я! 445 00:39:42,102 --> 00:39:43,171 Дадено! 446 00:39:52,622 --> 00:39:54,772 СПОРТЕН АЛМАНАХ 1950-2000 447 00:40:11,862 --> 00:40:15,252 Бифс - РАЯТ НА УДОВОЛСТВИЯТА 448 00:40:17,902 --> 00:40:19,494 АВТО-СЕРВИЗ 449 00:40:25,302 --> 00:40:27,372 ДЖОРДЖ МАКФЛАЙ УБИТ 450 00:40:28,542 --> 00:40:30,373 ДЖОРДЖ МАКФЛАЙ НАГРАДЕН 451 00:40:36,542 --> 00:40:39,420 Док! Вестникът се промени. 452 00:40:39,502 --> 00:40:41,220 Баща ми е жив! 453 00:40:41,462 --> 00:40:43,851 Всичко се връща към нормалното си състояние, нали? 454 00:40:43,942 --> 00:40:47,378 ЕМЕТ БРАУН ПРИЕТ В ЛУДНИЦА ЕМЕТ БАУН ПОЧЕТЕН 455 00:40:47,462 --> 00:40:49,339 Мисията е завършена. 456 00:40:49,662 --> 00:40:52,301 Това значи, че Дженифър и Айни са добре, нали? 457 00:40:52,382 --> 00:40:55,135 Точно така, Марти. 458 00:40:55,302 --> 00:40:57,418 Нашето бъдеще се върна. Да се прибираме. 459 00:40:57,502 --> 00:41:00,096 Да, да се връщаме в... 460 00:41:06,062 --> 00:41:07,859 Док, добре ли сте? 461 00:41:08,062 --> 00:41:09,290 Малко остана. 462 00:41:09,382 --> 00:41:11,259 За малко да пукна. 463 00:41:14,382 --> 00:41:17,692 Внимавай. Не искаш да те удря мълния. 464 00:41:31,662 --> 00:41:32,731 Док. 465 00:41:41,342 --> 00:41:42,377 Док? 466 00:41:43,502 --> 00:41:45,140 Док, обадете се. 467 00:41:46,742 --> 00:41:48,221 Чувате ли ме? 468 00:41:49,422 --> 00:41:51,617 Чувате ли ме, Док? Обадете се. 469 00:41:52,062 --> 00:41:53,051 Док. 470 00:42:05,102 --> 00:42:06,057 Не. 471 00:42:14,502 --> 00:42:15,617 Замина. 472 00:42:17,862 --> 00:42:19,295 Док замина. 473 00:42:41,342 --> 00:42:42,980 Г-н Макфлай! 474 00:42:47,142 --> 00:42:49,292 Името ви Марти Макфлай ли е? 475 00:42:54,302 --> 00:42:55,178 Да. 476 00:42:57,502 --> 00:42:59,697 Имам нещо за вас. 477 00:43:01,902 --> 00:43:03,017 Писмо. 478 00:43:04,502 --> 00:43:06,413 Писмо за мен? 479 00:43:07,342 --> 00:43:08,741 Това е невъзможно. 480 00:43:10,302 --> 00:43:12,770 -Кой сте вие? -Пощенски служител. 481 00:43:13,222 --> 00:43:17,500 Колегите се надяват да хвърлите светлина върху случая. 482 00:43:17,902 --> 00:43:20,541 Това писмо седи при нас в продължение 483 00:43:20,622 --> 00:43:22,499 на 70 години. 484 00:43:25,062 --> 00:43:27,860 Било ни е дадено с изрична инструкция 485 00:43:27,942 --> 00:43:31,855 да бъде доставено на младеж с вашето описание, 486 00:43:32,022 --> 00:43:36,220 който отговаря на името Марти, на това място 487 00:43:36,462 --> 00:43:40,341 и в тази минута на 12 ноември 1955 г. 488 00:43:40,742 --> 00:43:43,734 Сключихме облог за това дали този Марти ще е тук. 489 00:43:43,902 --> 00:43:45,301 Май че загубих. 490 00:43:46,462 --> 00:43:47,895 70 години ли казахте? 491 00:43:47,982 --> 00:43:52,453 Да. 70 години, 2 месеца и 12 дни. Подпишете на 6-ия ред, моля. 492 00:43:52,542 --> 00:43:53,861 Заповядайте. 493 00:44:02,142 --> 00:44:03,860 Твой приятел "Док" Емет Л. 494 00:44:04,102 --> 00:44:06,377 Това е от Док! 495 00:44:09,742 --> 00:44:12,461 "Скъпи Марти, ако изчисленията ми са верни, 496 00:44:12,542 --> 00:44:16,933 ще получиш това писмо веднага след като бях ударен от мълния. 497 00:44:17,022 --> 00:44:19,775 Първо искам да те уверя, че съм жив и съм добре. 498 00:44:20,062 --> 00:44:23,293 През последните осем месеца живея щастливо в 1885 г. 499 00:44:23,382 --> 00:44:24,940 Мълнията..." 500 00:44:25,182 --> 00:44:26,410 1885! 501 00:44:26,942 --> 00:44:28,534 "Септември, 1885 г." 502 00:44:29,182 --> 00:44:32,140 Момче, почакай! За какво е всичко това? 503 00:44:32,422 --> 00:44:33,855 Той е жив! 504 00:44:34,102 --> 00:44:35,581 Док е жив! 505 00:44:35,862 --> 00:44:39,821 -В Дивия запад е, но е жив. -Добре ли си, момче? 506 00:44:39,982 --> 00:44:41,620 Имаш ли нужда от помощ? 507 00:44:41,702 --> 00:44:43,932 Само един човек може да ми помогне. 508 00:45:56,142 --> 00:45:57,780 Док! 509 00:45:58,542 --> 00:46:00,294 Док! 510 00:46:01,982 --> 00:46:04,212 Успокойте се, Док. Това съм аз, Марти. 511 00:46:04,302 --> 00:46:06,736 Невъзможно. Пратих те обратно в бъдещето. 512 00:46:06,822 --> 00:46:08,733 Знам, пратихте ме, 513 00:46:09,022 --> 00:46:11,661 но аз се върнах. Върнах се от бъдещето. 514 00:46:14,982 --> 00:46:16,540 Проклет да съм! 515 00:46:18,582 --> 00:46:19,571 Док! 516 00:46:19,942 --> 00:46:20,977 Док. 517 00:46:21,342 --> 00:46:22,457 Док. 518 00:46:28,262 --> 00:46:31,015 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 519 00:46:34,662 --> 00:46:36,095 ХИЛ ВАЛИ 520 00:46:42,342 --> 00:46:43,457 Макфлай. 521 00:46:50,782 --> 00:46:52,738 Точно така, Танън! 522 00:46:53,142 --> 00:46:56,100 Хайде, изтърсако! Можеш да танцуваш по-добре от това. 523 00:51:38,182 --> 00:51:40,173 Subtitlеs bу SОSТlТLЕR