1 00:00:34,890 --> 00:00:42,763 "П Р О Ф Е С И О Н А Л И С Т Ъ Т" 2 00:02:03,770 --> 00:02:07,126 ...Tака че става ясно, че на 14-ти май... 3 00:02:07,570 --> 00:02:13,406 ...обвиняемият Жослен Бомон пристига в Малагауи... 4 00:02:13,850 --> 00:02:17,047 ...с явното намерение да се опита да убие полковник Нджала... 5 00:02:17,370 --> 00:02:21,158 Пожизнен президент на Република Малагауи. 6 00:02:22,530 --> 00:02:27,001 Господин председател, не е за вярване, но... 7 00:02:27,570 --> 00:02:32,690 ...обвиняемият твърди, че е действвал по собствена инициатива. 8 00:02:33,570 --> 00:02:37,006 Признавате ли, че сте пристигнали в Малагауи... 9 00:02:37,530 --> 00:02:39,919 ...с единствената цел да убиете президента Нджала? 10 00:02:41,170 --> 00:02:43,240 Да, господин председател. 11 00:02:43,570 --> 00:02:47,245 Признавате ли, че сте имали намерение да извършите това гнусно престъпление? 12 00:02:48,730 --> 00:02:51,198 Да, господин председател. 13 00:02:51,930 --> 00:02:56,720 Признавате ли, че не сте били обект на никакви политически манипулации? 14 00:02:59,850 --> 00:03:02,762 Давате ли си сметка, Жослен Бомон,... 15 00:03:03,130 --> 00:03:09,046 ...Че ще бъда задължен да ви издам най-сурова назидателна присъда? 16 00:03:11,450 --> 00:03:14,965 Обвиняеми, отговорете на господин прокурора. 17 00:03:23,210 --> 00:03:25,565 Обвиняеми, станете! 18 00:03:36,130 --> 00:03:40,567 Обвиняемият е неразположен от горещината. Прекратете заседанието. 19 00:04:28,690 --> 00:04:30,726 Не. Не! 20 00:04:31,610 --> 00:04:33,601 Не! Не! 21 00:04:34,410 --> 00:04:38,483 Не мога повече! Не ги искам тия гадости! 22 00:04:47,850 --> 00:04:51,604 Какво те прихваща? Хайде, ела. 23 00:04:53,210 --> 00:04:57,647 - Какви са тези капризи? Хайде, ела. - Не искам това повече. 24 00:05:01,050 --> 00:05:04,679 Ето, готово. Бъди разумен, ела. 25 00:05:39,050 --> 00:05:41,928 Много добре. Облечете го. 26 00:05:51,130 --> 00:05:54,327 А сега го пуснете. 27 00:06:04,290 --> 00:06:07,327 Добре, господин Бомон... 28 00:06:11,610 --> 00:06:16,445 Отлично. Перфектно. 29 00:06:18,050 --> 00:06:21,645 А сега да си преговорим урока. 30 00:06:23,610 --> 00:06:29,560 Ще бъда длъжен да ви наложа наказание за пример на другите. 31 00:06:30,850 --> 00:06:34,001 Да, господин председател. 32 00:06:34,570 --> 00:06:37,084 Ето, това беше! 33 00:06:37,770 --> 00:06:42,366 Съзнавате ли, че заслужавате това назидателно наказание? 34 00:06:43,010 --> 00:06:45,240 Да, господин председател. 35 00:06:46,330 --> 00:06:49,481 Размножете ми го в 3 копия. Едното за Елисейския дворец... 36 00:06:49,930 --> 00:06:54,720 ...другото - в МВнР, 3-тото е за полк. Мартен. Ще иска да си го пуска понякога. 37 00:06:55,130 --> 00:06:57,485 - Предаваме в момента... - Слушам, господин президент. 38 00:06:57,730 --> 00:07:00,290 ...от Върховния съд, където се гледа делото Жослен Бомон. 39 00:07:00,650 --> 00:07:05,326 Единствено помилване от президента може да отърве терориста Жослен Бомон... 40 00:07:05,730 --> 00:07:07,800 ...от изпълнение на висша степен наказание. 41 00:07:09,570 --> 00:07:12,926 Отново всичко зависи от милостта на ваше превъзходителство. 42 00:07:13,290 --> 00:07:17,124 За да останем добри приятели с Франция,... 43 00:07:18,130 --> 00:07:20,963 ...Жослен трябва да го изкараме луд. Така че ще го превъзпитаме. 44 00:09:05,970 --> 00:09:08,086 Хайде, ставай! Стани! 45 00:09:09,050 --> 00:09:11,405 Ставай, куче! Ставай! 46 00:09:12,170 --> 00:09:14,400 Стани! Куче, стани! 47 00:09:15,410 --> 00:09:18,083 Хайде! Ставай! 48 00:09:19,530 --> 00:09:20,599 Куче! Ставай! 49 00:09:21,290 --> 00:09:22,882 Ставай! 50 00:09:30,690 --> 00:09:33,443 Гадняр! Мръсник! 51 00:09:36,810 --> 00:09:39,643 Гадняр такъв! Мръсник! 52 00:09:40,330 --> 00:09:41,809 Мръсник такъв! Гадняр! 53 00:09:42,130 --> 00:09:43,688 Дръж го! 54 00:13:24,850 --> 00:13:27,000 Побързайте! Побързайте! 55 00:13:27,530 --> 00:13:30,522 Побързайте! Не оставайте тук! Излизайте! Излизайте! 56 00:13:31,090 --> 00:13:34,162 Не оставайте тук! Бързо! Излизайте! 57 00:14:07,770 --> 00:14:10,807 Живо, живо, живо! 58 00:14:29,970 --> 00:14:32,245 Побързай, наближават. 59 00:15:29,890 --> 00:15:31,926 - Готов ли си? - Почти. 60 00:15:53,330 --> 00:15:55,844 Съвсем близо са. 61 00:15:57,770 --> 00:16:00,842 - Не стреляй. Ще се опитам да разбия задната стена. - Добре. 62 00:16:11,610 --> 00:16:12,599 Не! 63 00:17:28,810 --> 00:17:30,846 Ще умра ли? 64 00:17:31,850 --> 00:17:35,286 Да. Страх ли те е? 65 00:17:37,210 --> 00:17:39,599 Не. Защо? 66 00:17:40,450 --> 00:17:43,044 Мен щеше да ме е страх. 67 00:17:45,130 --> 00:17:49,521 Защото ти ... ще отидеш в ада. 68 00:18:58,130 --> 00:19:01,520 Адресат - Полковник Мартен, ул. "Паради" 75010. 69 00:19:07,250 --> 00:19:12,040 ...Люа кира уфа бека людо кода... Какво значи "людо кода"? 70 00:19:12,490 --> 00:19:14,924 - Това е подписът. - Така ли? 71 00:19:19,410 --> 00:19:21,401 Капитан Валера. 72 00:19:21,890 --> 00:19:24,848 Бихте ли се качили за малко? Дойде странна телеграма. 73 00:19:33,690 --> 00:19:36,841 Нищо не разбирам. Не съответства на нито един от кодовете. 74 00:19:37,210 --> 00:19:40,680 - Откъде е пусната? - От отсрещния ъгъл. 75 00:19:41,050 --> 00:19:42,881 Знаете ли на какво прилича? На кодовете, използвани в Африка. 76 00:19:47,370 --> 00:19:50,646 Това не е от вчера. Знаете ли откога не ползваме тези кодове. 77 00:19:50,930 --> 00:19:54,081 От колко време? Две години, капитане. 78 00:19:54,490 --> 00:19:56,606 Кой би използвал код отпреди две години? 79 00:19:56,770 --> 00:19:59,489 Някой, който е изчезнал преди две години. 80 00:20:00,570 --> 00:20:03,403 За да знаем повече, трябва да го разшифроваме. 81 00:20:23,450 --> 00:20:25,759 "Алис Анслен" 82 00:20:30,490 --> 00:20:32,128 - Ало. - Алис? 83 00:20:32,410 --> 00:20:35,402 - Едуар! - Прекъснах ли нещо? Не вдигна веднага. 84 00:20:35,770 --> 00:20:38,489 - Не. Тъкмо се прибирам. - Добре. 85 00:20:39,130 --> 00:20:42,202 Така тъкмо няма да се събличаш, вземаш такси и идваш. 86 00:20:43,890 --> 00:20:45,164 "Жос" 87 00:20:45,530 --> 00:20:47,680 Алис? Чу ли ме? 88 00:20:48,290 --> 00:20:49,962 Да, Едуар. 89 00:20:50,290 --> 00:20:52,246 Идваш веднага. 90 00:20:53,290 --> 00:20:55,599 Защо? Какво се е случило? 91 00:20:56,290 --> 00:20:58,724 Нищо добро. Побързай. 92 00:20:59,490 --> 00:21:00,639 Да. 93 00:21:15,930 --> 00:21:18,649 Жос Бомон до полковник Мартен. 94 00:21:21,210 --> 00:21:22,802 - Обади се на полковника. - Къде е той? 95 00:21:22,970 --> 00:21:24,449 Не знам, навсякъде, побързай! 96 00:21:26,570 --> 00:21:28,049 Не е смешно. 97 00:21:28,210 --> 00:21:31,088 Жос Бомон се е върнал? Ами добре, браво. Много е силен. 98 00:21:31,730 --> 00:21:34,449 - Какво пише в телеграмата? - Момент. 99 00:21:37,450 --> 00:21:41,238 Пише, че договорът ще бъде изпълнен между 12 и 15. 100 00:21:41,530 --> 00:21:43,248 Договорът .. между 12...? 101 00:21:43,890 --> 00:21:47,280 12 е ... след 1 час. Между 12 и 15. 102 00:21:48,370 --> 00:21:53,080 От 12-ти до 15-ти президентът Нджала гостува във Франция. 103 00:21:53,730 --> 00:21:57,040 Ето защо няма новини от Бомон след бягството му. 104 00:21:57,890 --> 00:22:02,725 Добре, идвам при вас след малко. Извикайте Розен от специалния отдел. 105 00:22:03,090 --> 00:22:05,729 И кажете на Алис да остане. Тя може да ни е от полза. 106 00:22:06,050 --> 00:22:09,247 И ми извикайте също ... онзи от школата по стрелба. 107 00:22:09,610 --> 00:22:13,967 Той може да ни помогне да намерим Бомон. Как му беше името ... 108 00:22:14,170 --> 00:22:16,320 - Инструктор Пикар? - Да, да, точно така, Пикар. 109 00:22:16,930 --> 00:22:20,400 И най-вече, най-вече... Потърсете министъра. 110 00:22:21,130 --> 00:22:24,281 - Искам да съм добре покрит. - Разбрано, полковник. 111 00:22:24,570 --> 00:22:26,162 - Капитан Валера! - Да? 112 00:22:26,450 --> 00:22:29,169 Веднага изпратете хора да следят жената на Жос Бомон. 113 00:22:29,530 --> 00:22:32,727 - Не е наложително. - Според телеграмата е и още как! 114 00:22:33,250 --> 00:22:34,888 Да, г-н полковник. 115 00:22:48,290 --> 00:22:50,246 Трябва да предупредим жена му. 116 00:22:50,450 --> 00:22:52,918 Какво мислиш, че правя? 117 00:22:58,290 --> 00:23:00,008 В момента говори с някого. 118 00:23:03,010 --> 00:23:04,921 Отделът за подслушване? 119 00:23:05,930 --> 00:23:08,160 Остави им поне 2 минути. 120 00:23:08,450 --> 00:23:13,126 Жан, скъпа, много скоро ще подслушват телефона. Няма да можем да говорим. 121 00:23:13,610 --> 00:23:15,965 Жос, не затваряй. 122 00:23:16,370 --> 00:23:18,440 Моля те, Жос, ела ... 123 00:23:19,010 --> 00:23:24,209 Сигурно ще дойдат при теб. Веднага, щом си тръгнат, спусни щорите в хола. 124 00:23:25,250 --> 00:23:27,889 Ще дойда през нощта. 125 00:23:58,330 --> 00:24:03,085 К...какво искате? Добре съм си тука, никъде не отивам. 126 00:24:05,210 --> 00:24:07,963 Добре де, добре де. Изчезвам. Обирам си крушите. 127 00:24:11,050 --> 00:24:13,325 Ама не е ли полицията? 128 00:24:14,050 --> 00:24:15,449 Колко е часът? 129 00:24:16,890 --> 00:24:19,643 - Какво искате в замяна? - Да си ми съдружник. 130 00:24:19,890 --> 00:24:22,723 - Какво? - Да си ми съдружник за една работа. 131 00:24:23,290 --> 00:24:25,758 Давате ли си сметка, Жослен Бомон... 132 00:24:26,090 --> 00:24:31,847 ...че съм длъжен да ви наложа наказание, което да служи за пример на другите? 133 00:24:33,890 --> 00:24:36,324 Жослен Бомон, вие сте чудовище. 134 00:24:36,690 --> 00:24:38,282 Очевидно. 135 00:24:41,530 --> 00:24:46,126 Признавате ли, че не сте обект на никаква политическа манипулация? 136 00:24:46,930 --> 00:24:48,807 Да, господин председател. 137 00:24:50,810 --> 00:24:56,328 Жослен Бомон, признавате ли колко отвратителен е планът ви? 138 00:24:58,930 --> 00:25:00,761 Да, господин прокурор. 139 00:25:01,050 --> 00:25:03,359 Добър ден, господа. Добър ден, Мартен. 140 00:25:03,530 --> 00:25:05,919 Благодаря ви, г-н министър, че дойдохте тук. 141 00:25:06,530 --> 00:25:08,600 Трябва да се съвзема малко. 142 00:25:10,530 --> 00:25:13,090 - Имате ли кафе? - Разбира се. 143 00:25:16,450 --> 00:25:18,839 - Алис! Веднага, господин министър. 144 00:25:22,610 --> 00:25:27,400 Надявах се да се наспя. Имам проблеми със съня, спя зле напоследък. 145 00:25:28,170 --> 00:25:30,081 Взех приспивателно. 146 00:25:31,410 --> 00:25:34,208 - Нали ви помолих за кафе? - Ето го, господин министър. 147 00:25:34,490 --> 00:25:38,608 Благодаря. Е, слушам ви, полковник Мартен. 148 00:25:42,010 --> 00:25:45,764 Жослен Бомон е в Париж. 149 00:25:46,690 --> 00:25:48,567 Кой е той? 150 00:25:49,490 --> 00:25:53,278 Командир Жослен Бомон. От специалните служби. 151 00:25:54,250 --> 00:25:58,766 Върнал се е след 2 години в плен. Завръщането му е ... 152 00:25:59,650 --> 00:26:02,483 ...проблем, господин министър. - Защо? 153 00:26:06,090 --> 00:26:09,480 - Иска да убие президента Нджала. - Нджала? 154 00:26:09,970 --> 00:26:12,609 Да убие Нджала? Но защо? 155 00:26:18,970 --> 00:26:21,438 Не е лесно за обяснение. 156 00:26:23,850 --> 00:26:27,729 Ами ето, ... ние го ... 157 00:26:28,930 --> 00:26:30,682 Как да кажа ...? 158 00:26:35,370 --> 00:26:37,930 Ние го натоварихме с тази мисия преди 2 години. 159 00:26:40,290 --> 00:26:44,841 - Кои "ние"? - Вашият предшественик, г-н министър. 160 00:26:45,890 --> 00:26:47,608 - Маршандо? - Да. 161 00:26:48,250 --> 00:26:51,560 - Филип Маршандо? - Да, господин министър. 162 00:26:52,370 --> 00:26:55,726 Мога да ви обясня подробно политическата мотивация на г-н Маршандо, ако искате. 163 00:26:55,930 --> 00:26:58,649 Няма нужда. Какво точно се случи? 164 00:26:59,890 --> 00:27:03,963 Ами, изпратихме командир Бомон... 165 00:27:04,450 --> 00:27:06,805 ...В Африка. - Да, това ми го казахте. 166 00:27:07,450 --> 00:27:10,487 Ще бъдете ли така любезна, г-це, да ми дадете още кафе, моля ви? 167 00:27:12,010 --> 00:27:13,409 Слушам ви. 168 00:27:13,850 --> 00:27:18,970 Когато пристигна в Малагауи обаче, политическата ситуация вече беше друга. 169 00:27:20,210 --> 00:27:23,247 Вече не трябваше да се убива Нджала. 170 00:27:23,850 --> 00:27:27,160 - Изобщо не трябваше. - И вие върнахте Бомон? 171 00:27:28,170 --> 00:27:31,082 - Не, господин министър. - Защо? 172 00:27:36,130 --> 00:27:39,008 Искате ли малко коняк в кафето, господин министър? 173 00:27:39,690 --> 00:27:42,079 Не ми отговорихте, защо не върнахте Бомон? 174 00:27:42,450 --> 00:27:45,965 Ами ... защото сметнахме за необходимо, вместо да афишираме присъствието на... 175 00:27:46,570 --> 00:27:52,247 ...Бомон на президента Нджала... 176 00:27:54,450 --> 00:27:57,203 Продали сте го? 177 00:27:57,450 --> 00:28:01,204 Не. Не продали, господин министър. 178 00:28:02,290 --> 00:28:04,087 А дали. 179 00:28:04,730 --> 00:28:08,040 По държавни причини. А те не винаги са основателни. 180 00:28:08,650 --> 00:28:11,562 Представям ви съдружникът ми. 181 00:28:11,930 --> 00:28:14,046 Той ще ви обясни каква е работата. 182 00:28:16,290 --> 00:28:19,885 - Ще се поразходим заедно и ще ви обясня. - Какво ни засяга т'ва? 183 00:28:20,210 --> 00:28:23,202 - Да, наистина, какво ни засяга нас? - Питайте моят съдружник. 184 00:28:23,690 --> 00:28:27,729 Не се притеснявайте, няма да съжалявате. Господинът е честен. 185 00:28:28,050 --> 00:28:30,405 - Тръгваме ли? - Да... добре, съгласни сме. 186 00:28:30,730 --> 00:28:32,448 Хайде. След мен. 187 00:29:04,730 --> 00:29:08,166 Бих искал да знам защо е изпратил това съобщение? 188 00:29:08,970 --> 00:29:10,403 Защо? 189 00:29:12,090 --> 00:29:17,005 Вижте ни добре, господин министър. 190 00:29:17,850 --> 00:29:20,728 Това ни е първата безсънна нощ. Ще има и други. 191 00:29:23,130 --> 00:29:25,928 - Какво ще правите? - Каквото е необходимо. 192 00:29:26,570 --> 00:29:28,765 А то може да е какво ли не! 193 00:29:29,490 --> 00:29:32,766 Инструктор Пикар. Това е човекът, който обучаваше Бомон. 194 00:29:33,090 --> 00:29:36,765 Целият проблем, господин министър, е че Бомон знае всички трикове. 195 00:29:37,130 --> 00:29:41,920 И защо ги знае? Ами защото ние сме го научили. 196 00:29:42,530 --> 00:29:44,919 Малко по малко, стъпка по стъпка. Най-добрият ми спомен като учител. 197 00:29:45,130 --> 00:29:48,520 Ако имах син, щях да искам да е като него. 198 00:29:49,170 --> 00:29:52,685 Колко трогателно. Но не ни върши работа. 199 00:29:54,290 --> 00:29:58,044 Щом е толкова добър, няма да е лесно да го спрем. 200 00:29:59,810 --> 00:30:02,847 Той все пак трябва някак си да се придвижва. 201 00:30:03,770 --> 00:30:06,364 - Да установи контакти... - Не е задължително. 202 00:30:06,730 --> 00:30:11,087 Учил съм го да придвижва без контакти. Да не привлича вниманието. 203 00:30:11,970 --> 00:30:14,609 - За да се оправят нещата, идват белите. - А? 204 00:30:14,890 --> 00:30:17,882 Това е термин от шаха. Белите - предимството на офанзивата. 205 00:30:18,210 --> 00:30:22,681 Той ще е винаги едни гърди напред. Ще направи невъзможното. 206 00:30:23,130 --> 00:30:25,690 Ще импровизира постоянно, ще се върти наоколо. Ще ви направи луди! 207 00:31:08,290 --> 00:31:11,600 Бомон няма да дойде. Ще висим тук цяла нощ за нищо. 208 00:31:12,650 --> 00:31:14,845 Ако някой те преследва, ще идеш ли при жена си? 209 00:31:15,050 --> 00:31:17,769 - Аз ли? Не, ще отида при твоята. - Много смешно, няма що! 210 00:31:18,370 --> 00:31:19,405 Давайте. 211 00:31:20,250 --> 00:31:23,401 Мръсник! Разкарай се! 212 00:31:23,810 --> 00:31:26,449 Ела тука! Сега ще си го получиш! 213 00:31:26,930 --> 00:31:28,648 - Какво става? - Просяци. 214 00:31:28,810 --> 00:31:30,721 Съвсем са се натряскали. 215 00:31:30,890 --> 00:31:32,881 Давайте, давайте, удряйте ме, де! 216 00:31:34,290 --> 00:31:37,965 Върнете ми пиенето. Поркането ми! 217 00:31:38,490 --> 00:31:39,809 Гледай го тоя. 218 00:31:43,770 --> 00:31:45,681 Стоп! Стига толкова. 219 00:31:46,370 --> 00:31:47,689 Следвайте ме. 220 00:31:48,410 --> 00:31:51,129 Дръж го! 221 00:32:05,410 --> 00:32:09,039 Дай поркането! - Помощ! Полиция, помогнете! 222 00:32:12,370 --> 00:32:15,760 - Не можа ли да заключиш, глупако! - Не мога. Не виждаш ли, тясно е. 223 00:32:17,250 --> 00:32:19,969 Разкарайте се оттук! Чупката! Бързо, бързо! Махайте се! 224 00:32:20,890 --> 00:32:24,041 - Сега пък какво? - Това ми е будилничето. Будилничето ми. 225 00:32:24,330 --> 00:32:25,843 Хайде, махай се! - Леко! Леко, бе! 226 00:32:33,490 --> 00:32:36,846 Една малка принцеса ... 227 00:32:39,050 --> 00:32:44,329 Будилничето ми! Будилничето ми! Моето будилниче! 228 00:32:46,890 --> 00:32:50,121 - Май е време да пием кафе. - Имаш право. 229 00:32:54,490 --> 00:32:56,720 Какъв е този шибан квартал? 230 00:32:57,050 --> 00:33:00,360 Това си е шибан квартал. Всички квартали са шибани. 231 00:33:00,690 --> 00:33:03,762 И колкото и да обикаляш наоколо, това ще си остане шибан квартал. 232 00:33:04,450 --> 00:33:06,566 Но това си е същинска кочина! 233 00:33:10,170 --> 00:33:12,638 Господа, вие сте големи песимисти. 234 00:33:13,210 --> 00:33:16,122 На този Бомон първо му е промит мозъкът. 235 00:33:16,530 --> 00:33:20,808 После две години в затвора в Малагауи и умората от екстравагантното бягство. 236 00:33:21,330 --> 00:33:25,209 - Вероятно е много изморен. - Изморен? Как ли пък не. 237 00:33:25,650 --> 00:33:29,848 Такова нещо изобщо не е в стила на Бомон! Той е във върхова форма! 238 00:33:31,490 --> 00:33:36,405 И ще ви кажа следното, господин министър: Ако не сме достатъчно ловки ... тоест ... 239 00:33:36,770 --> 00:33:39,330 Ако политиците не оправят нещата веднъж завинаги... 240 00:33:39,730 --> 00:33:43,120 ...тогава бум! Пълна каша! - Стига толкова, Пикар. 241 00:33:43,490 --> 00:33:46,084 - Не съм свършил. - Благодаря ви, Пикар. 242 00:33:54,250 --> 00:33:57,162 Господа, след това блестящо експозе, ще ви кажа следното: 243 00:33:57,570 --> 00:34:01,404 ...Ако стане каша, край със службата! Министърът - вън, и бум! Всички горят! 244 00:34:01,970 --> 00:34:04,643 Не, не, не. Ще го хванем. 245 00:34:06,010 --> 00:34:08,240 - Ще го спрем. - Ще го спрете? 246 00:34:08,690 --> 00:34:10,885 Кой ще го спре? 247 00:34:12,210 --> 00:34:13,643 Аз. 248 00:34:14,650 --> 00:34:17,369 Комисар Розен, от специалните части. 249 00:34:24,650 --> 00:34:26,049 Жос? 250 00:34:27,090 --> 00:34:29,320 Ти ли си, Жос? 251 00:34:43,970 --> 00:34:47,963 2 години! Едва не полудях да те чакам. 252 00:34:48,370 --> 00:34:52,648 Жан, радвам се, че пак съм при теб. Толкова ми липсваше. 253 00:34:56,410 --> 00:34:59,880 Човекът, който ми зае това палто, явно не е виждал сапун от години. 254 00:35:03,010 --> 00:35:07,162 Минутка нежност ... часове караници. 255 00:35:08,050 --> 00:35:09,881 Идиотчето ми. 256 00:35:21,170 --> 00:35:23,638 Предупреди ли Алис Анслен за завръщането си? 257 00:35:25,290 --> 00:35:28,282 Забрави я. Минаха две години. 258 00:35:28,730 --> 00:35:30,721 Да не се караме. 259 00:35:32,730 --> 00:35:34,402 Не мога да забравя. 260 00:35:35,410 --> 00:35:37,401 Сигурна съм, че и тя не може. 261 00:35:38,490 --> 00:35:41,209 В момента съм при теб, нали? 262 00:35:46,930 --> 00:35:50,889 Две минути, след като ми звънна, ми се обадиха от службата. 263 00:35:52,010 --> 00:35:54,126 Беше Валера. Той ми каза за телеграмата. 264 00:35:55,570 --> 00:35:57,845 Защо не дойде, преди да им я изпратиш? 265 00:35:58,850 --> 00:36:01,842 Тя предизвика подслушването. Претърсването на апартамента. 266 00:36:03,330 --> 00:36:05,685 И полицаите долу. Защо го направи, Жос? 267 00:36:06,810 --> 00:36:09,005 За да ме видиш ли дойде? Или да си поиграеш с тях? 268 00:36:10,730 --> 00:36:13,847 Визитата ти от чувства към мен ли е, или е провокация? 269 00:36:17,450 --> 00:36:20,442 Валера ми каза, че си искал да убиеш Нджала. 270 00:36:20,810 --> 00:36:22,801 Че си полудял. 271 00:36:25,930 --> 00:36:28,319 Не бих могла да те загубя за втори път, Жос. Обичам те. 272 00:36:35,650 --> 00:36:37,641 Мразя ги, Жан. 273 00:36:38,650 --> 00:36:42,199 След кратко проучване командир Бомон стана жертва на машинация. 274 00:36:44,050 --> 00:36:47,645 Не мислиш ли, че преди да замина трябваше да ми обяснят много неща? 275 00:36:48,010 --> 00:36:51,844 Преди да сложа снайпера в багажа си. Казаха, че Нджала е боклук. 276 00:36:52,290 --> 00:36:56,203 И че е въпрос на чест да го пречукам. 277 00:36:57,570 --> 00:37:02,598 Навремето имах глупави идеи в главата. За чест, че трябва да се издигна, и т.н. 278 00:37:04,610 --> 00:37:06,407 Трябва да съм бил много наивен. 279 00:37:08,090 --> 00:37:13,483 Даа, Жан, Ще им го върна тъпкано. 280 00:37:14,130 --> 00:37:16,564 В началото Валера идваше при мен всяка неделя. 281 00:37:16,930 --> 00:37:19,808 След това - всяка втора неделя, после - всяка трета. 282 00:37:20,450 --> 00:37:23,681 Накрая дойде и каза: "Подавам си оставката". 283 00:37:24,450 --> 00:37:27,442 Вестниците точно бяха написали за твоя процес и за присъдата. 284 00:37:28,490 --> 00:37:33,245 - Оставката му не бе приета, но той я подаде. - Подал я бил. 285 00:37:36,050 --> 00:37:40,089 - Кога портиерът хвърля боклука? - Ами в 7, 7 и половина. 286 00:37:40,410 --> 00:37:45,200 Сложи дрехите и будилника на клошаря в кошчето. Така че да се виждат. 287 00:37:45,530 --> 00:37:47,885 - Защо? Какво правиш? - Обличам се. 288 00:37:50,010 --> 00:37:55,403 Сигурно ще имаш посещение. В най-добрия случай - Мартен, в най-лошия - Розен. 289 00:37:56,130 --> 00:38:00,089 Той е мръсник, но супер ченге. Ще те разпита. 290 00:38:00,850 --> 00:38:03,922 - И после? - После ще си тръгне. 291 00:38:04,210 --> 00:38:07,122 - Не, говоря за нас двамата. - Слушай, Жан. 292 00:38:08,290 --> 00:38:12,806 В момента имаме Нджала, и Розен, и Мартен. 293 00:38:13,730 --> 00:38:18,326 И четвърто. И шесто. И дванадесето. 294 00:38:19,450 --> 00:38:23,443 Докато ги има тях, няма да ни има нас двамата. 295 00:38:48,290 --> 00:38:50,087 - Ало. - Едуар? 296 00:38:50,650 --> 00:38:52,925 - Жос. - Аз съм при Жан. 297 00:38:53,490 --> 00:38:57,369 - Но скоро изчезвам, защото очаквам да дойде Розен. - Защо Розен? 298 00:38:58,490 --> 00:39:01,448 Не знаеш ли? Няма да е зле да дойдеш и ти. 299 00:39:01,930 --> 00:39:05,081 Защо се обаждаш? Добре знаеш, че се подслушва. 300 00:39:05,410 --> 00:39:10,006 Знам това. Това, което чуваш, са птиците, които кацат по жицата. 301 00:39:12,090 --> 00:39:14,684 Бъди така любезен, ела бързо. 302 00:40:12,410 --> 00:40:16,369 Портиерът хвърли боклука. Тъкмо сложих вътре дрипите ти. 303 00:40:18,370 --> 00:40:20,042 Жос? 304 00:40:21,690 --> 00:40:23,521 Жос? 305 00:41:04,450 --> 00:41:07,487 Е, господин помощник-инспектор, в боклука ли се разровихме? 306 00:41:12,610 --> 00:41:15,170 Веднага се обади на Розен да дойде. Бомон е прекарал нощта тук. 307 00:41:15,330 --> 00:41:17,366 Веднага звънни. И другите да дойдат. 308 00:41:17,610 --> 00:41:19,566 - Какво е станало? - Клошарят! 309 00:41:23,250 --> 00:41:24,524 Къде е той? 310 00:41:25,530 --> 00:41:27,521 Къде е той? Не ме карай да повтарям! 311 00:41:58,090 --> 00:41:59,569 Няма го. 312 00:42:01,290 --> 00:42:03,884 Не съм в настроение. Предупреждавам те да не ме правиш на глупак. 313 00:42:04,170 --> 00:42:05,444 Е? 314 00:42:05,690 --> 00:42:08,648 Намерих дрипи в боклука и будилник. Разпознах дрехите му. 315 00:42:10,090 --> 00:42:14,129 За последно питам - къде отиде? Грешиш, че не ми отговаряш. 316 00:42:15,490 --> 00:42:18,926 Защото след малко с Розен, преживяването ще е по-неприятно. 317 00:42:20,850 --> 00:42:23,887 Във всеки случай няма да го хванете. 318 00:42:27,530 --> 00:42:28,804 Мръсница! 319 00:42:30,610 --> 00:42:34,000 Фарж, Розен идва, слизам да го посрещна. 320 00:42:37,250 --> 00:42:39,047 На шестия етаж. 321 00:42:41,850 --> 00:42:44,205 Добър ден, господин комисар. 322 00:42:45,010 --> 00:42:48,002 Добър ден, господин комисар. Фарж е вече горе. 323 00:42:57,650 --> 00:43:00,039 Браво, Фарж. Поздравления. 324 00:43:00,650 --> 00:43:03,084 Дошъл е, тръгнал си е, и всичко това - под носа ви. 325 00:43:07,370 --> 00:43:09,361 В известен смисъл ви разбирам добре. 326 00:43:10,850 --> 00:43:16,208 Вместо самотен и измъчен човек, идва клошар, който пее и вдига шум. 327 00:43:16,650 --> 00:43:18,641 Но разбира се, това няма нищо общо. 328 00:43:20,370 --> 00:43:22,361 Така е, инспектор Фарж... 329 00:43:23,610 --> 00:43:25,919 Помощник-инспектор Фарж. 330 00:43:29,090 --> 00:43:32,799 Сега изчезвайте. И сложете постове навсякъде! 331 00:43:39,330 --> 00:43:42,128 Той няма да дойде пак. 332 00:43:43,250 --> 00:43:47,960 Много смешно - будилникът в кошчето. 333 00:43:48,530 --> 00:43:52,409 - А сега ще ми кажете кога си тръгна. - Кой? 334 00:43:53,890 --> 00:43:57,565 Госпожо Бомон, моля ви. Кога си тръгна? 335 00:43:59,050 --> 00:44:00,369 Не знам. 336 00:44:02,210 --> 00:44:04,246 Къде е сега? 337 00:44:04,810 --> 00:44:06,641 Не знам. 338 00:44:07,690 --> 00:44:09,681 Кога ще го видите пак? 339 00:44:10,330 --> 00:44:12,002 Не знам. 340 00:44:14,770 --> 00:44:19,127 - Май губя търпение. - Не се увличайте, г-н комисар, няма нужда. 341 00:44:19,850 --> 00:44:22,000 Иска да го предпази, по-силно е от нея. 342 00:44:22,250 --> 00:44:24,844 Това е любов. Страст. 343 00:44:25,330 --> 00:44:27,685 Никой не го интересува. 344 00:44:27,970 --> 00:44:31,883 Мисля, че сте права. Не бива да се увличам. 345 00:44:32,490 --> 00:44:35,163 Моля да ме извините, госпожо. 346 00:44:36,290 --> 00:44:41,080 Виждате ли, извинява се. Той си е такъв. 347 00:44:42,690 --> 00:44:46,478 Ако кажете истината, може би ще станете приятели. 348 00:44:47,570 --> 00:44:49,879 Но ще кажете истината, сигурна съм. 349 00:44:50,690 --> 00:44:53,568 Когда ще се видиш пак с Бомон? 350 00:44:54,250 --> 00:44:58,084 Не съм сигурен, че любезността ви ще бъде възнаградена, сержант. 351 00:44:58,930 --> 00:45:01,922 О, да. Ние двете ще се разберем много добре. 352 00:45:02,330 --> 00:45:05,322 Сега ще ми кажеш истината. Цялата истина. 353 00:45:06,450 --> 00:45:08,441 Цялата истина. 354 00:45:10,330 --> 00:45:12,127 Знаеш ли, спукана ти е работата. 355 00:45:14,570 --> 00:45:19,121 Много си доволна, че си видяла Бомон. След две години. 356 00:45:19,730 --> 00:45:21,721 Имаш сенки под очите, госпожо. 357 00:45:22,010 --> 00:45:25,002 Сигурно сте правили туй-онуй нощес. Туй-онуй. 358 00:45:25,530 --> 00:45:29,045 Туй-онуй, туй-онуй... 359 00:45:33,130 --> 00:45:37,920 След такава нощ няма да е зле да си вземеш душ. Горещ душ. 360 00:45:38,210 --> 00:45:39,245 Не. 361 00:45:39,530 --> 00:45:43,887 Хубав горещ душ, и после един студен. И после пак горещ душ. 362 00:45:44,210 --> 00:45:45,245 Не! 363 00:45:45,570 --> 00:45:48,721 И ще видиш какво ще ти направя преди това. 364 00:45:49,370 --> 00:45:51,406 Не. Не! 365 00:45:52,410 --> 00:45:54,366 Не! Умолявам ви! 366 00:45:54,770 --> 00:45:56,806 Спрете тази игра! Моля ви! Спрете я! 367 00:45:57,410 --> 00:46:01,608 Госпожо Бомон, не мога да остана в присъствието на гола жена. 368 00:46:02,930 --> 00:46:06,764 Ще бъде крайно невъзпитано и съвсем против правилата. 369 00:46:08,170 --> 00:46:10,161 Сержант, заемете се с г-жа Бомон. 370 00:46:10,850 --> 00:46:12,841 Щом е заповед, господин комисар... 371 00:46:13,170 --> 00:46:16,799 Не си струва труда. Розен не се интересува какво ще правя с теб, 372 00:46:17,170 --> 00:46:20,845 за да проговориш. А щом това ще му помогне да хване Бомон, му е все тая. 373 00:46:25,290 --> 00:46:29,363 Ще видиш, един урок под фонтана. Ще ти раздвижи кръвта. 374 00:46:29,730 --> 00:46:33,518 Ще ти хареса, а после ще се бием с камшик. Искаш ли да те бия? 375 00:46:34,450 --> 00:46:36,406 Искаш ли? Колко си сладка... 376 00:47:06,250 --> 00:47:07,888 Добре. 377 00:47:15,890 --> 00:47:18,006 Тя потъна. 378 00:47:50,090 --> 00:47:53,207 "Розен, винаги ще съм зад теб" 379 00:47:57,510 --> 00:48:01,503 Знаела си къде е, знаела си! Ще ми плати за това! Ще ми плати!