1 00:00:07,550 --> 00:00:09,268 Eдуар. 2 00:00:22,670 --> 00:00:27,186 Знаеш ли, Розен, вече знам как ще намерим Жос Бомон. 3 00:00:28,350 --> 00:00:33,299 Не ти трябва план. Защото ако ти пусна куршум в челото, 4 00:00:33,910 --> 00:00:36,265 ...Жос ще дойде веднага. 5 00:00:50,390 --> 00:00:52,779 Време е за малко кафе. 6 00:00:53,430 --> 00:00:55,102 Зарежи. 7 00:00:55,910 --> 00:00:57,582 Това е за мен. 8 00:00:58,230 --> 00:01:01,461 Не исках да я ударя, кълна се. Розен ме накара. 9 00:01:06,150 --> 00:01:08,266 И аз не исках да те удрям. 10 00:01:09,070 --> 00:01:10,947 Жена ми ме накара. 11 00:01:11,950 --> 00:01:15,226 Не прави така. Това си е работа. 12 00:01:15,830 --> 00:01:18,424 Аз не обичам да бия. - Прав си. 13 00:01:19,230 --> 00:01:21,790 Работата си е работа. 14 00:01:36,150 --> 00:01:39,859 Кроасанът е за приятеля ми. 15 00:02:13,590 --> 00:02:16,184 Ще остане три дни повече. 16 00:02:17,030 --> 00:02:19,749 Тежко. Много тежко. 17 00:02:20,150 --> 00:02:22,220 Не и за нас. 18 00:02:22,750 --> 00:02:27,266 Надявам се да заменим част от природните им богатства срещу ядрени мощности. 19 00:02:28,350 --> 00:02:31,626 За да го убедим - 3 дни не са много. 20 00:02:32,070 --> 00:02:35,745 Да. А за да бъде убит... 21 00:02:36,910 --> 00:02:39,265 ...са напълно достатъчно. 22 00:02:42,470 --> 00:02:45,064 Господин президент, не бих желал да ви безпокоя, но ... 23 00:02:45,390 --> 00:02:48,826 Полковник Мартен от охраната би желал да види Ваше превъзходителство. 24 00:02:49,110 --> 00:02:51,260 Ще го приема след вечеря. Или утре. 25 00:02:51,870 --> 00:02:55,749 Но тази вечер имате среща с г-н председателя на съвета. 26 00:02:56,150 --> 00:02:58,027 Ще имаме пренатоварен ден, - Е добре, какво толкова. 27 00:02:58,550 --> 00:03:01,189 Сигурно е спешно. Той чака повече от час. 28 00:03:01,510 --> 00:03:05,185 Аз ги чаках 15 години. И повечето време - в затвора. 29 00:03:06,270 --> 00:03:08,989 Така че един час няма да му навреди ни най-малко. 30 00:03:12,430 --> 00:03:15,149 Господа, негово превъзходителство ще ви приеме. 31 00:03:15,710 --> 00:03:17,382 Оттук, моля. 32 00:03:20,870 --> 00:03:21,859 Да? 33 00:03:22,070 --> 00:03:25,824 Та, що се отнася до моята защита, как смятате да процедирате? 34 00:03:26,150 --> 00:03:28,823 Вижте, ние разбираме какви са предимствата на двореца 35 00:03:29,150 --> 00:03:31,186 и удобствата на квартала, 36 00:03:31,590 --> 00:03:33,945 но за жалост, що се отнася до сигурността, нещата не стоят така. 37 00:03:34,230 --> 00:03:38,701 Много хора влизат и излизат, невъзможно е да се контролират. 38 00:03:39,030 --> 00:03:42,818 От гледна точка на сигурността е цял ужас. - Чакайте за момент. 39 00:03:43,230 --> 00:03:45,869 Нали не ви хрумва да ме заключите в посолството? 40 00:03:46,110 --> 00:03:50,262 О, това ли, съвсем не, господин президент. И през ум не ни е минавало. 41 00:03:50,510 --> 00:03:53,070 - Негова светлост не желае ли още нещо? - Не, благодаря. 42 00:03:53,270 --> 00:03:57,104 - А къде смятате да ме сложите? - Слава Богу, не ни липсват замъци. 43 00:03:57,910 --> 00:04:01,744 Освен ако нямате предвид двореца в Люксембург, 44 00:04:02,110 --> 00:04:05,580 бих искал да отседна в някой селски замък, където са умирали кралете ви. 45 00:04:07,350 --> 00:04:09,022 О, извинете. 46 00:04:11,110 --> 00:04:13,226 Попречих ли? 47 00:04:17,910 --> 00:04:21,300 - Госпожица Фредриксен. - Госпожице. 48 00:04:21,830 --> 00:04:25,186 Дорис, скъпа моя, какво мислите за френското село? 49 00:04:25,870 --> 00:04:27,826 Въх. 50 00:04:42,590 --> 00:04:46,060 Предпазливостта ме съветва да я послушам. 51 00:04:46,390 --> 00:04:48,301 Довиждане, господа. 52 00:04:50,150 --> 00:04:51,868 - Приятна вечер. - И на теб. - Благодаря. 53 00:05:02,510 --> 00:05:04,740 Мамка му, още една! 54 00:05:25,470 --> 00:05:27,745 И какъв е първият въпрос? 55 00:05:28,150 --> 00:05:30,380 Дорис Фредриксен. 56 00:05:32,190 --> 00:05:35,102 Отдавна сме верни на негово превъзходителство. 57 00:05:35,430 --> 00:05:39,548 Но отскоро имаме връзка - изключително италианска и изключително разтърсваща. 58 00:05:42,750 --> 00:05:45,901 Печелиш! С кого? 59 00:05:46,190 --> 00:05:50,388 Волфони Салваторе, "Волфони" - желатин и безалкохолни напитки. 60 00:05:50,630 --> 00:05:53,019 Отново печелиш! Къде? 61 00:05:53,310 --> 00:05:57,462 Хотел "Хилтън". Мога да ви кажа и къде да намерите госпожица Фредриксен. 62 00:05:58,070 --> 00:06:02,985 Загуби! 22-505-63, мадам Кло. 63 00:06:03,430 --> 00:06:07,105 Когато губиш на трети въпрос, губиш всичко! 64 00:06:07,350 --> 00:06:09,261 Браво все пак. 65 00:06:09,710 --> 00:06:11,382 Търсят ви по телефона. 66 00:06:13,790 --> 00:06:15,018 - Госпожата е. - Коя госпожа? 67 00:06:15,190 --> 00:06:16,669 - Госпожата. 68 00:06:17,150 --> 00:06:19,061 - Ало. - Ало, Дорис? 69 00:06:19,350 --> 00:06:22,467 - Вие ли сте, мадам? - 45-та, утре става ли? 70 00:06:22,950 --> 00:06:27,148 - При кого е? В момента съм ... - Салваторе Волфони. 71 00:06:27,630 --> 00:06:31,225 А-а, Салваторе, това е друго нещо. Пак ли е там? 72 00:06:31,630 --> 00:06:33,939 В апартамент 1056. 73 00:06:34,830 --> 00:06:37,947 Клод! Занеси го на комисар Розен. 74 00:06:43,910 --> 00:06:45,866 - Дорис Фредриксен? - Да. 75 00:06:46,790 --> 00:06:49,543 Комисар Розен, от специалните части. 76 00:06:51,270 --> 00:06:54,785 Има заплаха за атентат срещу президента Нджала. 77 00:06:55,030 --> 00:06:57,146 Исках да ви предупредя. - И какво ме засяга? 78 00:06:57,430 --> 00:06:59,625 Убиецът няма да се занимава с президента. 79 00:06:59,950 --> 00:07:03,022 Ще се опита да действа чрез вас. 80 00:07:03,350 --> 00:07:06,387 Ако се свърже с вас, задръжте го. Обадете ми се на този номер. 81 00:07:07,030 --> 00:07:10,102 Няколко дни ще ви следим. 82 00:07:11,390 --> 00:07:13,779 Не искате моето мнение? 83 00:07:14,070 --> 00:07:15,549 Не ми пука за него. 84 00:07:17,270 --> 00:07:18,942 А ако откажа? 85 00:07:19,230 --> 00:07:23,348 Ако откажеш, нещастен случай. Например в асансьор. 86 00:07:23,710 --> 00:07:28,909 Клетката пада и те намират 6 етажа по-надолу с острите токчета в устата. 87 00:07:31,310 --> 00:07:33,778 До скоро, госпожице. 88 00:07:39,830 --> 00:07:40,865 Да? 89 00:07:41,350 --> 00:07:44,183 - Господин Волфони? Безалкохолни и желатин? - Да. 90 00:07:44,590 --> 00:07:48,265 Жос Бомон. Шпионаж и шантаж. 91 00:08:05,750 --> 00:08:09,504 - Забавлявате ли се да ме следите? - Не се забавляваме, а бачкаме. 92 00:08:09,910 --> 00:08:12,504 - Къде отивате? - Да бачкам! 93 00:08:16,790 --> 00:08:19,748 По-нататък е частна собственост. 94 00:08:28,510 --> 00:08:30,102 - Кой е? - Дорис. 95 00:08:30,350 --> 00:08:32,818 Идвам! Добре си, нали? 96 00:08:40,950 --> 00:08:44,784 Извинете, сигурно съм сбъркала. Това апартамент 1056 ли е? 97 00:08:45,110 --> 00:08:46,828 Да, но аз трябва да се извиня. 98 00:08:47,070 --> 00:08:49,982 Идвам, без да предупредя, натрапвам се, притеснявам ви ... 99 00:08:50,310 --> 00:08:53,347 Салваторе не ми каза, че ще сме трима. 100 00:08:53,630 --> 00:08:56,827 - Всъщност, аз не съм против, но... - Трима? Салваторе? 101 00:08:57,710 --> 00:09:02,261 А, скъпият Салваторе! Къде го бях сложил Да, в гардероба, под вратовръзките. 102 00:09:03,630 --> 00:09:06,190 - В какъв гардероб? - Трябваше да кажа "под закачалките". 103 00:09:08,630 --> 00:09:12,862 Никога не лъжа. Надявам се, че не е станал на дрипи. 104 00:09:13,550 --> 00:09:16,348 Намирате ли за учтиво да слагате хората в гардероба? 105 00:09:16,670 --> 00:09:19,468 Трябваше да ви видя насаме. Лично. 106 00:09:19,910 --> 00:09:22,344 - Много са ми говорили за вас. - Кой ви е говорил? 107 00:09:22,630 --> 00:09:24,985 - Негрото. - Шшшшт! 108 00:09:26,510 --> 00:09:30,423 Вие ли сте злосторникът, за когото ми каза онзи лудият? 109 00:09:31,470 --> 00:09:34,667 Лудият не ви ли каза: "Аз съм Розен от специалните части... 110 00:09:35,190 --> 00:09:38,660 и ще те накарам да си глътнеш обувките" ? - Не каза обувките, каза токчетата. 111 00:09:39,710 --> 00:09:41,940 - Какво искаше той от мен? - Розен? 112 00:09:43,070 --> 00:09:45,379 Най-много от всичко иска да ме убие, 113 00:09:45,670 --> 00:09:49,424 но първо иска да ме хване. А за да ме хване, разчита на вас. 114 00:09:54,710 --> 00:09:58,146 А вие? Какво възнамерявате? 115 00:09:59,230 --> 00:10:01,824 - Искате ли да убиете Нджала? - Много ли ще ви е мъчно? 116 00:10:02,150 --> 00:10:04,983 Не, но не става въпрос за това. Ако набутате половината ми клиенти 117 00:10:06,030 --> 00:10:09,306 в гардероба и убиете другата половина, ще остана без пукната пара. 118 00:10:10,750 --> 00:10:12,945 Поне така изглежда. 119 00:10:13,350 --> 00:10:15,466 Чуйте ме. Защо не се спазарим. 120 00:10:15,790 --> 00:10:19,863 Ще ви оставя повечко време с Нджала, ще му измъкнете възможно повече пари, 121 00:10:21,190 --> 00:10:22,418 а в замяна ще ми направите услуга. - Услуга? 122 00:10:22,990 --> 00:10:27,859 Да. Ще кажете на Розен, че съм ви задал куп въпроси за охраната на президента Нджала. 123 00:10:28,430 --> 00:10:30,898 Имената на телохранителите му, къде му е леглото... 124 00:10:31,190 --> 00:10:33,545 ...навиците му. Всичко това. 125 00:10:34,110 --> 00:10:36,419 И какво ще спечелите с това? 126 00:10:37,470 --> 00:10:39,665 Ще попреча на Розен да спи. 127 00:10:40,030 --> 00:10:44,103 А в неговата работа, който не спи, му треперят ръцете, очите му недовиждат... 128 00:10:45,070 --> 00:10:47,265 Да кажем, че ще ми е от полза. 129 00:10:48,870 --> 00:10:52,499 Той поиска да ви задържа. И да му се обадя. 130 00:10:53,710 --> 00:10:55,541 Забавлявате ли се? 131 00:10:55,830 --> 00:10:59,584 Не, започвам да си мисля, че няма да ми е неприятно да ви задържа. 132 00:11:00,150 --> 00:11:02,539 Но без да му се обаждам. 133 00:11:03,070 --> 00:11:06,107 Къде е този луд? Каза ми, че е от ... 134 00:11:06,470 --> 00:11:09,348 "шпионаж и шантаж". - Пак на работа. 135 00:11:11,070 --> 00:11:15,188 Нищо няма да кажа. Няма да се оплача, няма да задавам въпроси, обаче вън! 136 00:11:16,150 --> 00:11:19,620 - Вие пък какво правите тук? - Аз съм виновникът. Тръгвам си. 137 00:11:20,270 --> 00:11:24,422 Пиеро отива при Колумбина, Арлекин забързано изчезва. 138 00:11:24,710 --> 00:11:28,066 Не можеш да си тръгнеш! Има две ченгета отпред, ще се натъкнеш право на тях! 139 00:11:28,350 --> 00:11:33,105 Няма значение. На това му казваме "предимството на изненадата". 140 00:12:12,150 --> 00:12:14,425 Прас-фрас, полицайче. 141 00:12:15,070 --> 00:12:17,026 Първо госпожа Бомон... 142 00:12:18,710 --> 00:12:21,429 после президентската курва. 143 00:12:22,150 --> 00:12:24,983 Скоро всички в Париж ще са имали среща с Бомон. 144 00:12:25,270 --> 00:12:26,828 Поздравявам ви, господа! 145 00:12:27,190 --> 00:12:31,342 Извините ме, полковник, но не можем да следим едновременно Бомон и проститутката. 146 00:12:31,670 --> 00:12:34,059 Има и пет километра междуконтинентален коридор. 147 00:12:34,390 --> 00:12:36,506 Междуконтиненталният вече не е в програмата. 148 00:12:37,910 --> 00:12:41,983 - Ще преместим президента. - Знаете ли защо е одобрил проекта? 149 00:12:42,670 --> 00:12:46,026 Защото не е наш. Вече е на Елисейския дворец. 150 00:12:46,750 --> 00:12:51,187 - Къде ще го преместим? - На село. В замъка Ла Фериер. 151 00:12:52,670 --> 00:12:58,381 Две крила, една централна постройка, един етаж, един павилион - непревземаемо 152 00:12:58,790 --> 00:13:00,348 - А Бомон? - Какво Бомон? 153 00:13:00,510 --> 00:13:03,263 Да, Бомон. Ще го спрем ли, или няма? 154 00:13:03,670 --> 00:13:07,868 Разбира се, че ще го спрем. Защо ме питате? 155 00:13:08,470 --> 00:13:10,859 Не питам вас, господин полковник. 156 00:13:11,670 --> 00:13:13,661 Питам Валера. 157 00:13:15,470 --> 00:13:18,303 Ти наистина си изгнил отвътре, Розен. 158 00:13:19,070 --> 00:13:21,538 Мислех, че знам докъде ще стигнеш. 159 00:13:22,270 --> 00:13:25,387 Но... в какво упреквате капитан Валера? 160 00:13:25,710 --> 00:13:28,383 Не го упреквам, господин полковник. 161 00:13:28,710 --> 00:13:32,669 Само искам да знам от кой отбор е: от нашият, или от този на Бомон. 162 00:13:33,070 --> 00:13:36,142 Въпросът ми е в реда на нещата. 163 00:13:37,110 --> 00:13:39,101 Ако си спомням добре, вие двамата бяхте добри приятели. 164 00:13:39,670 --> 00:13:41,547 Какво значи това? 165 00:13:42,230 --> 00:13:44,824 Значи, че ако някой доверен човек... 166 00:13:45,750 --> 00:13:48,822 Валера, например.... си уреди среща с Жос Бомон... 167 00:13:50,710 --> 00:13:53,065 Жос ще дойде на срещата. 168 00:13:55,110 --> 00:13:57,499 Идеята не е ли добра? 169 00:13:59,470 --> 00:14:02,462 Ти си по-прогнил, отколкото си мислих. 170 00:14:06,630 --> 00:14:11,420 И ако тази система не проработи, ще опитам нещо друго. 171 00:14:11,750 --> 00:14:14,310 Ако тези клопки се окажат напразни, 172 00:14:15,190 --> 00:14:17,863 ще измислите други. Още по-отвратителни. 173 00:14:18,990 --> 00:14:21,299 Не, Алис. 174 00:14:22,350 --> 00:14:25,467 Друга гледна точка не значи непременно клопка. 175 00:14:29,110 --> 00:14:33,069 Капитане, мисля, че комисар Розен този път не греши. 176 00:14:34,950 --> 00:14:40,388 Във всеки случай, ако някой трябва да се срещне с Бомон, може би това сте вие. 177 00:14:43,910 --> 00:14:45,138 Не. 178 00:14:49,710 --> 00:14:53,908 Добре. Ще се опитам да се свържа с Жос. 179 00:14:55,830 --> 00:15:00,187 Но при едно условие. Дайте ми време да го убедя. 180 00:15:02,190 --> 00:15:04,579 Или поне да опитам. 181 00:15:05,190 --> 00:15:07,863 Разбира се, че ще ти дадем време, Едуар. 182 00:15:09,150 --> 00:15:11,618 Нали, господин полковник? 183 00:15:12,790 --> 00:15:14,109 Разбира се. 184 00:15:14,830 --> 00:15:16,900 Но, Едуар, как можа да го кажеш? 185 00:15:17,190 --> 00:15:20,626 Та ти ги познаваш! Те искат да го убият. 186 00:15:21,190 --> 00:15:23,909 Това им е заветната цел. И единственото желание. 187 00:15:24,390 --> 00:15:26,620 Знам само, че искам да го видя. 188 00:15:27,830 --> 00:15:32,585 Той отиде твърде далеч, Жан. Трябва да спре с глупостите. 189 00:15:34,390 --> 00:15:38,861 Ако не успея да го убедя тази вечер, значи е твърде късно. 190 00:15:40,110 --> 00:15:43,102 Добре. Но нищо не обещавам. 191 00:15:43,430 --> 00:15:46,308 Ако Жос се обади, ще му предам съобщението ти. 192 00:15:47,830 --> 00:15:51,709 Но постарай се поне Жос да не рискува нищо при срещата ви. 193 00:15:54,550 --> 00:15:56,268 Кълна ти се. 194 00:16:02,030 --> 00:16:04,146 Добре, Валера. 195 00:16:13,950 --> 00:16:15,383 Едуар. 196 00:16:17,150 --> 00:16:20,859 Дори е много, много добре. 197 00:19:35,070 --> 00:19:37,823 Знаеш ли, сладък си, когато се правиш на заспал. 198 00:19:39,670 --> 00:19:42,787 Не се правя. Защо говориш така? 199 00:19:51,190 --> 00:19:54,262 - Две години, Едуар. - Какво две години? 200 00:19:55,350 --> 00:19:58,342 Попита ме откога не сме се виждали. 201 00:19:59,710 --> 00:20:02,463 - Аз ти казвам - две години. - Знам чудесно, че са две години. 202 00:20:03,670 --> 00:20:05,262 Защо се смееш? 203 00:20:05,510 --> 00:20:09,298 Мисля за физиономията на Мартен, ако ни види заедно. 204 00:20:13,190 --> 00:20:16,023 Вярно е, че си му дал оставката си. 205 00:20:18,430 --> 00:20:21,547 Това, че не я е приел, не е страшно. 206 00:20:21,910 --> 00:20:24,105 - Жан ли ти каза за оставката? - Да. 207 00:20:25,350 --> 00:20:30,060 Дори това я е впечатлило. Нормално е. 208 00:20:31,990 --> 00:20:37,383 Дори си те представям: "Жан, тази сутрин подадох оставка". 209 00:20:39,390 --> 00:20:45,226 Както ми каза малко по-рано: "Жос, бих заминал вместо теб". 210 00:20:47,710 --> 00:20:51,225 Нали беше в този смисъл? 211 00:20:51,710 --> 00:20:55,464 - Малко кафе? - Ще ти донеса. 212 00:20:56,630 --> 00:21:00,305 Като говорим за Жан. Имаше ли полза посещението ти у тях? 213 00:21:00,630 --> 00:21:04,782 У тях, у тях. Ставаш смешен. Това е и мой дом. 214 00:21:05,990 --> 00:21:08,550 А, това Орелът прихващач ли е? 215 00:21:09,510 --> 00:21:12,661 - Онзи, който аз ти донесох от Хонгконг? - Да, да. 216 00:21:13,390 --> 00:21:17,429 Този робот ми беше адски досаден, с неговите батерии. 217 00:21:18,590 --> 00:21:22,219 Немските батерии не ставаха за японските роботи. 218 00:21:23,070 --> 00:21:27,222 Чудя се, дали английските батерии стават за немски роботи? 219 00:21:27,590 --> 00:21:30,582 - Как е Алис? - Добре. Защо? 220 00:21:31,150 --> 00:21:34,062 - Тя ли дешифрира телеграмата ми? - Да. 221 00:21:35,070 --> 00:21:38,506 - Хареса ли й? - Не особено. 222 00:21:39,190 --> 00:21:41,863 Би предпочела новини от теб, получени по друг начин. 223 00:21:42,270 --> 00:21:44,864 Аз също. Всички. 224 00:21:46,990 --> 00:21:49,106 Колко ти струват? 225 00:21:50,830 --> 00:21:54,345 Роботите. Колко ти струват сега? 226 00:21:55,030 --> 00:21:58,943 Сто хиляди. Може би и сто и петдесет. 227 00:21:59,230 --> 00:22:01,425 Леле, една малка армия. 228 00:22:01,990 --> 00:22:05,665 А ченгетата наоколо? Те колко са? 229 00:22:06,190 --> 00:22:08,943 Също една малка армия? 230 00:22:10,230 --> 00:22:14,382 Не знам. Но не са малко. 231 00:22:15,790 --> 00:22:20,705 Сложихме хора по покривите. Лувие и Фарж са в обикновената кола. 232 00:22:21,870 --> 00:22:24,338 Добре си го подредил ти него. 233 00:22:24,830 --> 00:22:28,379 Отзад са Робер, Де Брюно и Беа. 234 00:22:29,030 --> 00:22:31,783 А долу в отсрещната сграда, Виктор и Егуле. 235 00:22:32,110 --> 00:22:36,581 - В бистрото - Мартен и Мишлон. - Щом си ги видял, защо се качи? 236 00:22:36,910 --> 00:22:39,902 Ами... защото ти ме покани, Едуар. 237 00:22:40,150 --> 00:22:43,381 Исках да се видим, да те спра, докато още е възможно, Жос. 238 00:22:44,510 --> 00:22:48,708 Ще те застрелят като куче. Ще бъде безсмислено. 239 00:22:49,950 --> 00:22:52,942 За две години нещата напълно се промениха. 240 00:22:53,430 --> 00:22:55,421 Политиката, обстоятелствата, 241 00:22:56,230 --> 00:22:58,983 всичко се промени. - Да. И аз се промених. 242 00:22:59,830 --> 00:23:03,709 Всичко се промени. Без Нджала и слугите му. 243 00:23:04,230 --> 00:23:07,666 Ако е било правилно да го убия вчера, значи, така е и днес. 244 00:23:08,110 --> 00:23:10,146 Не беше правилно да го убиваш! 245 00:23:10,390 --> 00:23:12,950 Не трябваше да ме убеждавате, че е било правилно! 246 00:23:13,150 --> 00:23:16,506 Не разбирам. Не схващам упорството ти, Жос. 247 00:23:17,830 --> 00:23:24,065 Кого мразиш повече - Нджала или службата? 248 00:23:24,430 --> 00:23:26,261 Отгатни. 249 00:23:28,310 --> 00:23:32,019 Добре, стига толкова. Изчезвам оттук. 250 00:23:32,790 --> 00:23:35,748 Дай ми паролата, след като си сложил хрътките си навсякъде. 251 00:23:36,110 --> 00:23:40,786 Но Жос, не разбра ли, че всичко е свършено? Край! Приключи! 252 00:23:59,030 --> 00:24:03,103 Не, скъпи ми Едуар. Не е свършило. Беше минало. 253 00:24:05,550 --> 00:24:08,110 - Какво е това? - Пресата. 254 00:24:08,750 --> 00:24:12,629 Демократичната преса. От две години не са писали за мен. 255 00:24:13,830 --> 00:24:16,663 Така че взех, че им нахвърлих това-онова. 256 00:24:17,110 --> 00:24:19,578 Какво им каза? Какво си им разправял? 257 00:24:19,870 --> 00:24:24,227 Обясних им, че ще присъстват на живо на екзекуцията на агент от тайните служби. 258 00:24:25,030 --> 00:24:27,783 Изглеждаха страшно въодушевени. 259 00:24:28,350 --> 00:24:30,864 Но ти съвсем си се побъркал. Това е абсолютно против правилата! 260 00:24:31,190 --> 00:24:34,148 А по правилата на службата ли е да предадеш свой агент? 261 00:24:35,270 --> 00:24:39,058 А твоето обаждане сутринта на Жан, то по правилата ли беше? 262 00:24:50,150 --> 00:24:52,948 Господа, благодаря ви, че сте тук. 263 00:24:55,670 --> 00:25:00,425 Господа журналисти, държа да ви уведомя, че съм в чудесно здраве. 264 00:25:01,230 --> 00:25:04,188 Връщам се от почивка, имам само приятели... 265 00:25:04,550 --> 00:25:07,428 и нямам никаква причина да се самоубивам. 266 00:25:07,830 --> 00:25:11,345 Казвам го в случай, че ме откриете проснат на килима. 267 00:25:13,430 --> 00:25:18,220 Господа, трябва да сляза два етажа по-надолу, за да стигна до микрофоните. 268 00:25:18,510 --> 00:25:20,740 До скоро. 269 00:25:29,910 --> 00:25:31,548 Защо правиш това? 270 00:25:31,830 --> 00:25:35,106 Трябва да измина три метра с гръб към теб. 271 00:25:39,510 --> 00:25:40,863 Жос! 272 00:25:51,990 --> 00:25:53,821 По дяволите. 273 00:25:55,150 --> 00:25:57,186 Блокирайте вратата. 274 00:26:07,110 --> 00:26:09,419 Ако светлината ви пречи - изгасете я. 275 00:26:10,710 --> 00:26:12,905 Кое предпочитате, полковник: 276 00:26:13,150 --> 00:26:17,268 Да изляза отпред и да отговоря на това, за което всички предполагат? 277 00:26:18,190 --> 00:26:21,819 ...или да изляза отзад, а вие да извикате хората си? 278 00:26:22,750 --> 00:26:25,822 - Излезте отзад. - В такъв случай искам кола. 279 00:26:26,150 --> 00:26:30,541 - И никой да не ми се пречка. - Извикайте Рюпер, Де Боано и Перен. 280 00:26:31,110 --> 00:26:34,022 А вие докарайте кола в улицата отзад. 281 00:26:34,950 --> 00:26:38,420 Ето, видяхте ли. Така вече е по-добре. 282 00:31:00,070 --> 00:31:03,346 Никога не съм смятала, че Едуар умее да убеждава. 283 00:31:04,270 --> 00:31:08,548 Получих драскотина. Нищожна е, но много ми дойде. 284 00:31:21,030 --> 00:31:23,783 Мило е, че ми изпрати цветя. 285 00:31:31,750 --> 00:31:37,586 Знаеш ли, Алис, аз тичах, тичах. С една идея, която не можех да загубя. 286 00:31:39,590 --> 00:31:43,503 Щом пристигнах в Париж, разбрах всичките магии. 287 00:31:44,030 --> 00:31:47,579 Полковник Мартен, вежливият Валера. 288 00:31:47,950 --> 00:31:51,022 - Не го ли наричаш вече Едуар? - Не. Не го наричам вече така. 289 00:31:51,710 --> 00:31:53,462 Вежливият Валера... 290 00:31:53,950 --> 00:31:55,986 Безупречната Жан... 291 00:31:57,670 --> 00:32:00,104 Чудесната Алис... 292 00:32:00,470 --> 00:32:04,019 Накратко, всички причини да не правя това, което трябва. 293 00:32:04,750 --> 00:32:09,585 Затова изпратих телеграмата - за да ги няма всички тези причини. 294 00:32:10,430 --> 00:32:12,898 За да стане лудостта ми неизлечима. 295 00:32:14,230 --> 00:32:16,221 Винаги можеш да промениш мнението си. 296 00:32:18,030 --> 00:32:22,467 Всъщност ... Дори и да променя мнението си, 297 00:32:22,790 --> 00:32:26,146 това няма да доведе до нищо. Машината е задвижена. 298 00:32:27,790 --> 00:32:31,578 Няма крясъци, заповеди, мишени. 299 00:32:32,110 --> 00:32:35,500 С изключение на две: Нджала и аз. 300 00:32:36,310 --> 00:32:39,063 Бих предпочел да е само една, за да не се крия. 301 00:32:41,470 --> 00:32:44,268 Какво гледаш ту към вратата, ту към прозореца? 302 00:32:44,630 --> 00:32:48,179 Мислиш, че някой е такъв мръсник, че да дойде да те търси тук? 303 00:32:48,630 --> 00:32:50,621 Такъв мръсник? 304 00:32:50,990 --> 00:32:53,902 Познавам двама: Розен и Фарж. 305 00:32:54,750 --> 00:32:57,139 И най-вече Розен. 306 00:32:59,230 --> 00:33:03,428 Ако ти и аз заминем, кого ще намери Розен? 307 00:33:04,350 --> 00:33:08,343 Въпрос на гледна точка. Можем да си правим планове... 308 00:33:09,030 --> 00:33:12,386 Да се качваме на самолети, да лежим под чадъри. 309 00:33:13,870 --> 00:33:16,225 За нещастие обаче, сме вече 15-ти. 310 00:33:17,390 --> 00:33:21,906 И аз имам среща в един парижки дворец. За да убия един президент. 311 00:33:22,470 --> 00:33:24,142 Прав си. 15-ти е. 312 00:33:24,950 --> 00:33:28,909 Само че ударът ти е ненавреме, Жос. 313 00:33:29,870 --> 00:33:33,340 Ударът ти е със закъснение. Твоят президент не е в двореца си. 314 00:33:34,870 --> 00:33:38,499 Той е в замъка Ла Фериер, на 10 километра от Рамбуйе. 315 00:33:38,950 --> 00:33:40,542 Познай? 316 00:33:40,910 --> 00:33:45,062 По това време те вече копаят окопите и слагат чувалите с пясък. 317 00:33:46,390 --> 00:33:48,858 Какво има? Учудва ли те? 318 00:33:50,190 --> 00:33:54,229 - Мислеше, че ще те предупредят ли? - Много ли са там? 319 00:33:54,910 --> 00:33:58,869 Ами специалните сили, жандармерията, хората на Розен... 320 00:33:59,990 --> 00:34:03,300 - А, също и един пилот. - Пилот ли? 321 00:34:05,310 --> 00:34:08,825 Да, защото възнамеряват да доведат госпожица Дорис Андерсен... 322 00:34:09,190 --> 00:34:11,658 - Фредриксен. - Точно. 323 00:34:12,030 --> 00:34:15,739 Да доведат госпожица Фредриксен с хеликоптер. 324 00:34:17,950 --> 00:34:20,305 Видя ли. 325 00:34:20,870 --> 00:34:24,180 С това трябваше да започнеш, малката ми Алис. 326 00:34:26,310 --> 00:34:28,619 Хеликоптерът. 327 00:34:36,430 --> 00:34:38,580 Сигурен съм, че го уцелих. 328 00:34:39,230 --> 00:34:41,664 Сигурен съм. 329 00:34:42,830 --> 00:34:46,345 Къде би могъл да е? Скоро ще разбера. 330 00:34:47,750 --> 00:34:52,221 Може да е при жена си. Има и приятели тук-там. 331 00:34:52,630 --> 00:34:56,543 Вижте какво, вие се занимавайте с Бомон, аз ще се заема с президента. 332 00:34:57,830 --> 00:35:02,108 Фарж и Валера вече са в замъка на място. Заминавам при тях. 333 00:35:04,030 --> 00:35:07,102 Горкият Валера. Не му е лесно. 334 00:35:07,990 --> 00:35:11,141 Г-н полковник, госпожица Анслен се извинява. Няма да дойде днес. 335 00:35:12,270 --> 00:35:13,828 Какво й е? 336 00:35:14,190 --> 00:35:17,466 Ами... не знам. Изморена е. 337 00:35:20,790 --> 00:35:23,463 Изтощена, може би. 338 00:36:43,550 --> 00:36:45,188 Розен. 339 00:36:52,790 --> 00:36:56,100 Казах ли ти, че винаги ще съм зад теб. 340 00:37:27,190 --> 00:37:29,306 Извинете, господа. 341 00:37:30,070 --> 00:37:32,345 Доктор Тушас? 342 00:37:34,590 --> 00:37:36,740 Името е в... 343 00:37:38,230 --> 00:37:41,108 В списъка на портиера... 344 00:37:44,150 --> 00:37:47,301 Трябваше ... трябваше да донеса... 345 00:37:51,710 --> 00:37:54,986 Исках да попитам ... Бих искал ... 346 00:38:03,950 --> 00:38:06,305 Извинете ме. 347 00:38:50,510 --> 00:38:52,421 Без документи за самоличност. 348 00:38:53,230 --> 00:38:55,744 Ало, ало, без документи за самоличност. 349 00:38:56,110 --> 00:38:59,261 Само плочка с гравирано име. Бомон, Жослен. 350 00:39:00,190 --> 00:39:03,785 Според първоначални данни, бил е убит от куршум. 351 00:39:04,790 --> 00:39:06,269 Мамка му. 352 00:39:06,750 --> 00:39:12,063 Носи около врата си гравирана метална плочка с номер: 322-460. 353 00:39:13,150 --> 00:39:15,459 На името на Бомон, Жослен. 354 00:39:16,230 --> 00:39:21,020 Според първоначални данни от полицията, е бил убит от куршум. 355 00:39:25,630 --> 00:39:29,942 Не разбирам в какъв капан може да е по- паднал, защото един срещу друг е абсурд. 356 00:39:31,350 --> 00:39:33,910 Убит от куршум... 357 00:39:34,590 --> 00:39:37,058 Бих искал да видя кой го е направил. 358 00:39:37,310 --> 00:39:41,906 - В рапорта не пише ли друго? - Тялото е в съдебна медицина. 359 00:39:42,750 --> 00:39:47,699 По този повод предайте на полк. Мартен, че няма да идентифицирам тялото. 360 00:39:48,070 --> 00:39:50,026 Майната му! Много му здраве. 361 00:39:50,350 --> 00:39:52,306 Успокойте се. Ще му кажа. 362 00:39:53,550 --> 00:39:57,429 Знаехме, нали? Че всичко това ще свърши зле. 363 00:39:59,910 --> 00:40:03,061 Но защо се беше заинатил. 364 00:40:08,030 --> 00:40:12,421 Добре, Фарж, вие тръгвате за Париж. Отивате в моргата да разпознаете Бомон. 365 00:40:14,310 --> 00:40:15,709 Да? Кажете. 366 00:40:15,910 --> 00:40:19,186 Негово превъзходителство желае да знае, дали е направено всичко необходимо... 367 00:40:19,670 --> 00:40:22,821 във връзка с хеликоптера на госпожица Фредриксен? 368 00:40:23,190 --> 00:40:26,500 Какво само ми досажда тоя с неговата курва! 369 00:40:26,790 --> 00:40:29,782 Да, да, всичко е готово! И той е готов, и полянката за приземяване е готова. 370 00:40:30,190 --> 00:40:32,181 Ето, доволен ли сте, Артур? 371 00:40:32,550 --> 00:40:34,541 Да. Доволен съм. 372 00:40:44,830 --> 00:40:47,298 Дали не е малко прекалено. 373 00:40:48,350 --> 00:40:50,910 Ще върнем хората в казармите. 374 00:40:52,470 --> 00:40:57,624 За охраната на тоя бардак обичайната охрана е напълно достатъчна. 375 00:41:06,310 --> 00:41:09,347 По дяволите! 376 00:41:19,630 --> 00:41:22,508 Ало. Веднага ми дайте полковник Мартен. 377 00:41:23,710 --> 00:41:25,462 Ало, полковник. 378 00:41:26,350 --> 00:41:28,989 Ало, Фарж. Ало, Фарж! 379 00:41:29,910 --> 00:41:32,378 - Мен си видял на масата. - Ало! 380 00:41:34,550 --> 00:41:39,829 Господин полковник... аз ... разпознах Бомон. Той беше. 381 00:41:40,990 --> 00:41:43,663 Какво става, Фарж? Гласът ви е странен. 382 00:41:46,150 --> 00:41:48,823 - Харесвах Бомон. - Добре, до скоро. 383 00:41:49,630 --> 00:41:51,507 Хайде. Потегляй. 384 00:41:59,910 --> 00:42:03,141 Не вярвах на Розен, когато каза, че е улучил Бомон. 385 00:42:03,630 --> 00:42:05,985 Той е странно ченге, този Розен. 386 00:42:06,350 --> 00:42:09,740 Гадняр е, но е и страхотно ченге. 387 00:42:10,910 --> 00:42:15,506 Добре, аз съм в офиса. Ще кажа добрата новина на негово превъзходителство. 388 00:42:19,910 --> 00:42:22,947 В колко излита госпожицата? 389 00:42:23,750 --> 00:42:26,139 В три и половина. Защо? 390 00:42:26,750 --> 00:42:29,947 Трябва да сме там навреме. 391 00:42:31,150 --> 00:42:36,270 Спокойно, помощник. Спокойно. Добре е да шофира човек. 392 00:42:36,830 --> 00:42:39,788 Дишай дълбоко. Навън ухае на пролет. 393 00:42:40,110 --> 00:42:44,228 Когато стигнем портала, се опитай да изглеждаш естествено тъп. 394 00:42:44,590 --> 00:42:47,104 Чу ли ме? Естествено тъп. 395 00:42:54,950 --> 00:42:58,101 Полковникът отпраща хората си. Теренът е свободен. 396 00:43:03,670 --> 00:43:08,744 Не забравяй какво казах: естествено тъп. Естественото се харесва. 397 00:43:10,430 --> 00:43:11,863 Благодаря. 398 00:43:14,590 --> 00:43:16,467 Ще спреш пред вратата. 399 00:43:16,990 --> 00:43:19,106 Къде са стаите на негово превъзходителство? 400 00:43:20,790 --> 00:43:25,261 Искаш да идеш в хладилника при Розен ли? Къде е апартаментът на Нджала? 401 00:43:25,550 --> 00:43:28,701 На първият етаж, срещу стълбите. С големите прозорци. 402 00:43:30,310 --> 00:43:32,824 Къде каца хеликоптерът - отпред или отзад? 403 00:43:33,590 --> 00:43:35,342 Там, на тревата. 404 00:43:50,710 --> 00:43:51,859 Чакай. 405 00:43:56,430 --> 00:43:57,909 Здрасти. 406 00:44:00,350 --> 00:44:01,749 А сега какво? 407 00:44:27,110 --> 00:44:29,146 Моите почитания, полковник. 408 00:44:29,830 --> 00:44:32,822 Бомон... А кой е в моргата? 409 00:44:33,950 --> 00:44:36,020 Розен. Разочарован ли сте? 410 00:44:36,710 --> 00:44:39,270 Разочарован от Розен? Да, много. 411 00:44:39,950 --> 00:44:42,510 Току-що казах, че е добро ченге. 412 00:44:42,790 --> 00:44:46,988 Всички сме добри ченгета. Сега ми дайте оръжието си. 413 00:44:47,310 --> 00:44:50,268 Но с два пръста, както правят по телевизията. 414 00:44:54,710 --> 00:44:59,738 Много се радвам, че сте добре настанен за последното действие. 415 00:45:01,470 --> 00:45:06,146 Нджала ли разпредели местата? Да му благодарим за това. 416 00:45:06,830 --> 00:45:08,183 Минете напред. 417 00:45:23,790 --> 00:45:26,827 Свободен сте, полковник. Имате си работа. 418 00:45:27,350 --> 00:45:30,706 Да чуете обясненията на Фарж, да разположите стрелците на покрива. 419 00:45:31,150 --> 00:45:34,142 Накратко, обичайните занимания преди бедствието. 420 00:45:34,950 --> 00:45:38,067 И не ми пречете. Номерата ви са ми добре познати. 421 00:45:40,070 --> 00:45:41,025 Влез. 422 00:45:41,310 --> 00:45:44,746 Бих останал още малко, но негово превъзходителство не бива да чака. 423 00:45:50,390 --> 00:45:54,542 Не пали. И най-вече не говори, Артур. 424 00:45:54,870 --> 00:45:56,781 Не е Артур. 425 00:46:04,110 --> 00:46:06,305 Какво мога да направя за вас, командир Бомон? 426 00:46:06,950 --> 00:46:09,339 Да дръпнете пердето, да светнете лампата. 427 00:46:10,030 --> 00:46:12,783 И да умрете, господин президент. 428 00:46:16,150 --> 00:46:19,620 Виждам ъгъл на бюро. Виждам и силует. 429 00:46:20,790 --> 00:46:23,304 Тъкмо светнаха лампата. Това сигнал ли е? 430 00:46:23,670 --> 00:46:26,184 Президентът опитва да приближи тоя кретен до светлината. 431 00:46:27,390 --> 00:46:30,109 Ще го застрелям като куче! 432 00:46:32,710 --> 00:46:37,181 Фарж, вие така да се каже, сте последният, който е видял мъртъв Бомон, в моргата. 433 00:46:37,510 --> 00:46:40,263 Когато го казах, тук имах опрян пищов. Знаете ли какво е? 434 00:46:41,310 --> 00:46:44,700 Това не е разказ, не е рапорт, не е информация, а пищов! 435 00:46:45,630 --> 00:46:49,418 Завесите са дръпнати. Забелязвате ли нещо? 436 00:46:50,070 --> 00:46:53,506 Ако Бомон се покаже, стрелям на месо. 437 00:46:58,790 --> 00:47:00,667 Колко време ни остава? 438 00:47:01,390 --> 00:47:06,020 Десетина минути, не повече. И нямам причина да ви оставям жив по-дълго. 439 00:47:06,390 --> 00:47:08,620 Нужен съм на страната си. 440 00:47:08,950 --> 00:47:13,546 На никоя страна не й е нужен тиранин. Вашата смърт ще е всенароден празник. 441 00:47:14,150 --> 00:47:18,701 Народът ви ще танцува по улиците. Ще празнува вестта за свободата си. 442 00:47:19,550 --> 00:47:23,099 - Накратко, няма да съжалява изобщо. - Аз съжалявам. 443 00:47:23,910 --> 00:47:28,461 Защото не ви убих. Наистина съжалявам за това. 444 00:47:29,550 --> 00:47:34,499 - И се питам защо. - Заради религиозните ви убеждения? 445 00:47:34,870 --> 00:47:39,227 Не. Имах намерение да ви разменя някой ден. 446 00:47:39,630 --> 00:47:43,748 Но срещу какво? Вие нямате стойност. 447 00:47:44,590 --> 00:47:48,469 - Това ви е обърквало досега. Идеята за стойностите. 448 00:47:48,870 --> 00:47:53,500 Добро, зло, добрият, лошият - накратко общите идеи. 449 00:47:54,830 --> 00:47:58,869 Сега, като сме тук двамата, стигаме до прости изводи. 450 00:48:00,310 --> 00:48:03,825 И за ваше нещастие - окончателни. 451 00:48:04,230 --> 00:48:07,028 Какво чакате тогава? 452 00:48:07,910 --> 00:48:09,901 Хеликоптерът. 453 00:48:29,550 --> 00:48:33,225 Не искам да запишете съобщението ми! Искам да ме свържете с министъра. 454 00:48:34,070 --> 00:48:36,584 Искам министъра, госпожице! 455 00:48:37,790 --> 00:48:42,705 Вие наистина сте изключителни. Трябвали са ви 3 революции и 5 републики 456 00:48:43,110 --> 00:48:45,863 за да стигнете до тази пародия на демокрация. 457 00:48:46,310 --> 00:48:48,904 А искате аз да успея от пръв път? 458 00:48:50,710 --> 00:48:52,780 Не ми пука. 459 00:48:53,270 --> 00:48:56,467 Всички тези глупости за морала и историята... 460 00:48:56,910 --> 00:48:58,548 Не ме интересуват. 461 00:49:02,990 --> 00:49:06,460 Хитър си като лисица, и пак нищо. 462 00:49:07,190 --> 00:49:08,623 Обади им се. 463 00:49:17,670 --> 00:49:21,583 - Какво става? - Не знам, размърдаха се. 464 00:49:22,350 --> 00:49:25,103 Да? Капитане, президентът Нджала. 465 00:49:28,310 --> 00:49:31,461 - Ало. - Когато излезем, трябва да няма никого. 466 00:49:31,950 --> 00:49:35,625 Нито на стълбите, нито на вестибюла, нито на поляната. 467 00:49:36,070 --> 00:49:40,029 - И хеликоптерът да е готов и да чака. - И хеликоптерът да е готов и да чака. 468 00:49:40,390 --> 00:49:43,109 - Дайте ми Бомон. - Иска да говори с вас. 469 00:49:47,750 --> 00:49:49,820 Ало. Ало, Жос? 470 00:49:51,110 --> 00:49:53,783 - Няма да можем да се видим вече. - Защо? 471 00:49:54,830 --> 00:49:57,264 Покани ме у вас - винаги е удоволствие за мен. 472 00:49:57,590 --> 00:50:00,423 Мога ли да се надявам, че нещо ще те откаже? 473 00:50:00,670 --> 00:50:04,345 Не виждам какво, но ... ще те оставя да помислиш. 474 00:50:05,790 --> 00:50:08,668 - Хайде да приключваме. - Да приключваме? 475 00:50:09,910 --> 00:50:12,788 Само че ... никога не съм искал да ви убивам. 476 00:50:13,070 --> 00:50:15,868 А това? Може би е с халосни. 477 00:50:16,190 --> 00:50:20,308 Не. Това е Уинчестър, господин президент. 478 00:50:27,190 --> 00:50:29,181 Виждам револверът му. 479 00:50:31,430 --> 00:50:33,546 Тогава не разбирам. 480 00:50:33,870 --> 00:50:36,828 Това ще го схванете много бързо, господин президент. 481 00:50:38,230 --> 00:50:40,300 Вижте, обяснете ми ... 482 00:50:41,670 --> 00:50:42,819 Улучих го! 483 00:50:43,350 --> 00:50:45,022 Аз го улучих! 484 00:50:45,470 --> 00:50:47,461 Момент, господин министър. 485 00:51:03,830 --> 00:51:06,424 Никой да не мърда. Чакайте заповеди. 486 00:51:14,270 --> 00:51:16,261 Ало, господин министър? 487 00:51:16,870 --> 00:51:18,861 Президентът Нджала е мъртъв. 488 00:51:20,710 --> 00:51:24,100 Не, помощник инспектор Фарж. 489 00:51:24,790 --> 00:51:28,544 Не, не, не е объркване. Това е ... машинация. 490 00:51:30,830 --> 00:51:33,947 Всички да останат на място и да чакат заповеди. 491 00:51:38,910 --> 00:51:42,585 - Подслушва ли се? - Разбира се, господин министър. 492 00:51:43,310 --> 00:51:48,145 Само не стреляйте! Никой да не мърда без заповед! 493 00:51:49,110 --> 00:51:50,907 Чакам вашите заповеди. 494 00:51:51,790 --> 00:51:54,099 Хеликоптерът е готов за излитане. 495 00:51:55,910 --> 00:51:58,105 Бомон ще се качи. 496 00:52:03,630 --> 00:52:06,463 Да, разбира се. Какво да правя? 497 00:52:07,510 --> 00:52:10,024 Каквото смятате, полковник. 498 00:52:10,310 --> 00:52:13,780 Вече нищо не смятам, господин министър. Ще ви изпратя текущите дела. 499 00:52:14,030 --> 00:52:16,703 Оставката ми ще бъде на бюрото ви преди 18. 500 00:52:16,950 --> 00:52:20,306 - Ало, какво да правим, господин министър? - А ... нещо да правим ли? 501 00:52:20,750 --> 00:52:23,901 Да го убием, или да го оставим да си тръгне? Вие сте този, който решава! 502 00:52:27,150 --> 00:52:30,301 - Какво става тук? - Розен е мъртъв. 503 00:52:30,630 --> 00:52:32,825 Нджала е мъртъв. 504 00:52:33,670 --> 00:52:36,343 Колкото до мен, в момента се решава. 505 00:52:42,110 --> 00:52:44,180 - Да те върна ли в Париж? - Не. 506 00:52:44,830 --> 00:52:47,424 Но на ваше място не бих стоял на огневата линия. 507 00:52:52,230 --> 00:52:54,790 Господин министър, имаме само няколко секунди. 508 00:52:56,950 --> 00:53:00,260 Има криминален момент тук, но има и политически такъв. 509 00:53:00,630 --> 00:53:02,985 След изявленията на Бомон пред пресата... 510 00:53:03,310 --> 00:53:05,540 Но по дяволите, какво да правя? 511 00:53:18,070 --> 00:53:20,709 - Трябва да го спрем. - Това заповед ли е? 512 00:53:21,350 --> 00:53:23,910 Заповядвам ви да го спрете. 513 00:53:25,390 --> 00:53:27,585 Трябва да го спрем, Фарж. 514 00:53:55,390 --> 00:54:10,390 Превод от звук: moni@pisem.net