1 00:00:00,578 --> 00:00:02,496 Дръж се. 2 00:00:02,496 --> 00:00:04,331 Стъпи на здравия си крак. 3 00:00:04,957 --> 00:00:07,752 Не знам защо ме караш да го правя. 4 00:00:11,630 --> 00:00:14,091 Мразя тази нощница. 5 00:00:15,593 --> 00:00:18,763 Дните на коприна и сатен свършиха, Вера. 6 00:00:19,305 --> 00:00:21,766 Отсега нататък само памучни нощници. 7 00:00:27,021 --> 00:00:28,814 Опитваш се да ме отровиш, 8 00:00:28,814 --> 00:00:30,566 нали, Долорес? 9 00:00:30,900 --> 00:00:32,359 Бавно, 10 00:00:32,359 --> 00:00:33,861 но сигурно. 11 00:00:33,861 --> 00:00:36,030 Това правиш. 12 00:00:36,030 --> 00:00:37,448 Не, мадам. 13 00:00:37,448 --> 00:00:40,451 Ако искам да те очистя, няма да ползвам отрова. 14 00:00:40,451 --> 00:00:45,039 Ще те хвърля през прозореца. Една миризлива кучка по-малко. 15 00:00:50,419 --> 00:00:52,713 Не сме ли малко... 16 00:00:52,713 --> 00:00:55,716 злобничко настроени днес? 17 00:00:55,716 --> 00:00:58,052 Долорес Клейборн. 18 00:01:01,889 --> 00:01:04,016 Искам си порцелановото прасе. 19 00:01:04,433 --> 00:01:06,894 Размърдай си кралския задник и си го вземи. 20 00:01:06,894 --> 00:01:08,896 Знаем, че можеш да го направиш. 21 00:01:08,896 --> 00:01:10,231 За твое добро е. 22 00:01:10,231 --> 00:01:11,398 Упражнявай се. 23 00:01:11,398 --> 00:01:13,067 Това, от което имам нужда... 24 00:01:13,484 --> 00:01:17,321 е някой да изпълнява каквото му кажа. 25 00:01:17,988 --> 00:01:19,740 Не ме предизвиквай, Вера. 26 00:01:19,740 --> 00:01:22,243 Ще правя това, 27 00:01:23,160 --> 00:01:25,830 което си искам! 28 00:01:27,206 --> 00:01:28,416 Да. 29 00:01:28,958 --> 00:01:30,209 Ще го направя! 30 00:01:35,047 --> 00:01:36,590 Ако това 31 00:01:37,007 --> 00:01:40,553 ще е животът ми отсега нататък... 32 00:01:41,929 --> 00:01:46,267 ще казвам каквото си искам, по дяволите! 33 00:01:46,267 --> 00:01:49,353 Прасенцето си пийнало шампанско... 34 00:01:49,353 --> 00:01:51,397 Прасенцето си хапнало фасул. 35 00:01:51,397 --> 00:01:54,108 Ще ти сложа чай. Ще се почувстваш по-добре. 36 00:01:54,108 --> 00:01:55,526 Не! 37 00:01:55,526 --> 00:01:57,194 Няма! 38 00:02:00,030 --> 00:02:02,575 Няма да се почувствам по-добре. 39 00:02:03,367 --> 00:02:05,453 Никога. 40 00:02:06,036 --> 00:02:09,206 Никога вече няма да се почувствам добре. 41 00:03:14,688 --> 00:03:16,440 О, Господи. 42 00:03:40,256 --> 00:03:42,216 Какво правиш? 43 00:03:44,385 --> 00:03:46,720 Махни се от пътя ми, Долорес. 44 00:03:47,221 --> 00:03:49,390 Къде си мислиш, че отиваш? 45 00:03:51,809 --> 00:03:54,061 Какво ти стана, за Бога? 46 00:03:55,563 --> 00:03:58,190 Пусни ме, Долорес! 47 00:04:01,485 --> 00:04:03,112 Остави ме! 48 00:04:21,046 --> 00:04:22,089 О, Господи! 49 00:04:27,261 --> 00:04:28,804 О, Господи. 50 00:04:30,055 --> 00:04:31,432 Не говори. 51 00:04:32,349 --> 00:04:34,310 Ще се обадя на лекаря. 52 00:04:34,310 --> 00:04:36,312 Не искам лекар. 53 00:04:36,312 --> 00:04:37,563 Не искам болница. 54 00:04:37,563 --> 00:04:39,482 Ще се оправиш, Вера. 55 00:04:39,940 --> 00:04:43,027 Само лежи и не мърдай. 56 00:04:43,360 --> 00:04:45,112 Ще се оправиш. 57 00:04:46,947 --> 00:04:50,618 Долорес Клейборн казва, че ще се оправя. 58 00:04:51,494 --> 00:04:53,621 Какво облекчение е 59 00:04:53,621 --> 00:04:56,540 да чуеш професионално мнение. 60 00:04:57,458 --> 00:04:59,043 Защо? 61 00:04:59,627 --> 00:05:01,962 Защо го направи, Вера? 62 00:05:01,962 --> 00:05:04,381 - Защо? - Защото... 63 00:05:04,381 --> 00:05:05,966 мразя... 64 00:05:06,467 --> 00:05:09,178 миризмата на старостта. 65 00:05:10,096 --> 00:05:12,056 Изморена съм... 66 00:05:12,056 --> 00:05:14,308 и искам да умра. 67 00:05:15,976 --> 00:05:18,521 Ще ми помогнеш ли, Долорес? 68 00:05:19,730 --> 00:05:22,108 Моля те, ще ми помогнеш ли... 69 00:05:22,900 --> 00:05:24,819 да умра? 70 00:05:25,986 --> 00:05:29,782 Не искам да умра в болница. 71 00:05:30,825 --> 00:05:32,410 Убий ме сега. 72 00:05:52,096 --> 00:05:55,307 Ако наистина искаш да ми помогнеш, 73 00:05:56,600 --> 00:05:58,853 моля те, побързай. 74 00:06:01,313 --> 00:06:03,941 Долорес, нося препоръчано писмо. 75 00:06:10,614 --> 00:06:12,616 Не ми вярваш, нали? 76 00:06:13,784 --> 00:06:15,828 Мислиш, че съм я убила. 77 00:06:16,162 --> 00:06:18,539 Не е важно какво мисля. 78 00:06:20,040 --> 00:06:23,169 Трябва да се тревожиш за останалата част от света. 79 00:06:40,436 --> 00:06:42,646 Направила съм списък с адвокати. 80 00:06:44,648 --> 00:06:47,234 Това са много престижни фирми от Ню Йорк. 81 00:06:47,234 --> 00:06:49,945 Може да отнеме няколко дни, затова в понеделник... 82 00:06:49,945 --> 00:06:52,364 не казвай нито дума. 83 00:06:54,408 --> 00:06:55,576 Вземи го. 84 00:07:13,010 --> 00:07:15,805 Ако не си забелязала, опитвам се да ти помогна. 85 00:07:16,472 --> 00:07:20,226 Мислиш, че ме е грижа какво казват другите за мен? 86 00:07:20,226 --> 00:07:21,894 Господи. 87 00:07:21,894 --> 00:07:23,395 Само ти. 88 00:07:23,395 --> 00:07:26,190 Само това, което мислиш ти има значение за мен. 89 00:07:26,190 --> 00:07:28,234 Аз не мога да те пратя в затвора. 90 00:07:28,943 --> 00:07:31,112 Мислиш, че това е краят на света? 91 00:07:31,445 --> 00:07:33,614 Там ще си отдъхна. 92 00:07:33,614 --> 00:07:35,408 Сън и почивка... 93 00:07:35,408 --> 00:07:36,951 три яденета всеки ден. 94 00:07:36,951 --> 00:07:39,703 Може би ти е по-добре да си нещастна, така ли е? 95 00:07:40,329 --> 00:07:41,497 Така ли е, майко? 96 00:07:42,915 --> 00:07:44,834 Не усложнявай нещата. 97 00:07:44,834 --> 00:07:48,921 Вера беше кучка. Обиждаше те, беше зла и стисната. 98 00:07:49,422 --> 00:07:50,714 Защо не напусна? 99 00:07:50,714 --> 00:07:52,466 Защо просто не си тръгна? 100 00:07:52,466 --> 00:07:54,135 Както правят в Ню Йорк? 101 00:07:55,261 --> 00:07:56,846 Ако някой ме нарани, 102 00:07:57,263 --> 00:07:58,931 аз го изоставям. 103 00:07:58,931 --> 00:08:01,892 Научих това още преди да отида в Ню Йорк. 104 00:08:03,352 --> 00:08:05,312 Не бях аз тази, която те нарани. 105 00:08:05,855 --> 00:08:08,482 Какво значи това? 106 00:08:09,984 --> 00:08:11,652 Ти обвиняваш него? 107 00:08:11,986 --> 00:08:14,155 За това ли ще говорим сега? 108 00:08:15,322 --> 00:08:16,991 Той беше алкохолик. 109 00:08:17,575 --> 00:08:19,869 Не можеше да си намери пътя. 110 00:08:21,328 --> 00:08:22,496 Добре... 111 00:08:22,496 --> 00:08:24,457 може да те е удрял. 112 00:08:24,457 --> 00:08:26,167 Аз не си спомням. 113 00:08:27,042 --> 00:08:29,378 Ти май нищо не си спомняш. 114 00:08:29,378 --> 00:08:32,715 Но той сега не е тук, за да се защити, нали? 115 00:08:38,888 --> 00:08:41,599 Кълнеш се в Бога, че не си спомняш, така ли? 116 00:08:44,185 --> 00:08:45,436 Виж. 117 00:08:49,148 --> 00:08:51,025 Ето ти проклетия списък. 118 00:08:51,817 --> 00:08:53,652 Прави каквото искаш. 119 00:08:53,652 --> 00:08:55,696 Затова си толкова затормозена, нали? 120 00:08:55,696 --> 00:08:57,031 Затормозена? 121 00:08:57,406 --> 00:08:59,867 Имаш предвид изнервена, нали, майко? 122 00:09:00,534 --> 00:09:02,787 Ако искаш да правиш съдържателен анализ... 123 00:09:02,787 --> 00:09:04,914 трябва да уточним терминологията. 124 00:09:04,914 --> 00:09:07,166 Най-важното за критическото мислене... 125 00:09:07,166 --> 00:09:09,418 е комуникацията с уточнена терминология. 126 00:09:09,418 --> 00:09:11,087 Пийни още едно питие. 127 00:09:11,087 --> 00:09:13,547 Не, достатъчно удоволствие за тази вечер. 128 00:09:16,300 --> 00:09:21,055 Седни веднага и не ми пробутвай тези колежански номера. 129 00:09:27,937 --> 00:09:30,481 Ще седнем на масата, ти и аз... 130 00:09:31,065 --> 00:09:32,566 и ще пием по чаша. 131 00:09:32,566 --> 00:09:34,360 Когато приключим... 132 00:09:34,360 --> 00:09:35,736 Когато приключа, 133 00:09:35,736 --> 00:09:40,574 можеш да си вземеш от хапчетата, за да се почувстваш по-добре. 134 00:09:58,008 --> 00:10:00,261 Не казвай нищо. 135 00:10:04,140 --> 00:10:06,600 Преди да си се напил, 136 00:10:06,600 --> 00:10:08,894 хвърли един поглед на бележника й. 137 00:10:08,894 --> 00:10:10,354 Видях го. 138 00:10:11,105 --> 00:10:12,273 Е, и какво? 139 00:10:13,065 --> 00:10:15,067 На всеки може да се случи. 140 00:10:15,067 --> 00:10:16,402 Може ли да ме извините? 141 00:10:16,402 --> 00:10:18,446 Не и докато не кажеш, 142 00:10:18,446 --> 00:10:20,281 защо една отлична ученичка 143 00:10:20,281 --> 00:10:24,118 започва да получава само четворки и тройки? 144 00:10:24,118 --> 00:10:25,995 Ще я оставиш ли на мира? 145 00:10:25,995 --> 00:10:28,789 Не че ти си била гений в училище. 146 00:10:30,124 --> 00:10:34,253 Да не говорим, че нито един Клейборн не е раждан в болница. 147 00:10:34,253 --> 00:10:36,005 Може ли да бъда извинена? 148 00:10:36,005 --> 00:10:37,590 Не, не може. 149 00:10:37,590 --> 00:10:39,800 Може. Отивай, скъпа. 150 00:10:46,182 --> 00:10:47,641 Благодаря. 151 00:10:47,641 --> 00:10:49,560 Научи се да си затваряш устата. 152 00:10:49,560 --> 00:10:51,520 Ще я прогониш от къщи. 153 00:10:57,651 --> 00:11:00,196 ХОТЕЛ ДЕВРО 154 00:11:04,950 --> 00:11:07,244 Мамо, какво правиш тук? 155 00:11:07,244 --> 00:11:11,415 Нали нямаш нищо против да се върнем заедно с ферибота? 156 00:11:19,173 --> 00:11:20,841 Красиво, нали? 157 00:11:24,345 --> 00:11:26,806 Ти също беше красива. 158 00:11:28,682 --> 00:11:30,559 Защо вече не си? 159 00:11:32,853 --> 00:11:35,481 Откога не си си мила косата? 160 00:11:44,365 --> 00:11:46,158 Взимаш наркотици, нали? 161 00:11:47,868 --> 00:11:49,495 Променила си се. 162 00:11:50,371 --> 00:11:52,373 На 13 години и вече пуши марихуана. 163 00:11:52,373 --> 00:11:54,750 Откъде я взимаш? 164 00:11:54,750 --> 00:11:56,210 Не взимам наркотици, мамо. 165 00:11:59,171 --> 00:12:02,550 В каквото и да си се забъркала, аз няма да спра да те обичам. 166 00:12:02,883 --> 00:12:06,470 Не бих могла да ти помогна, ако не ми кажеш истината. 167 00:12:09,014 --> 00:12:10,683 Бременна ли си? 168 00:12:10,683 --> 00:12:12,393 Я стига. 169 00:12:12,393 --> 00:12:15,813 Искаш да свършиш като мен? Глупава и нещастна. 170 00:12:15,813 --> 00:12:18,691 Да не мислиш, че те карам да учиш, 171 00:12:18,691 --> 00:12:21,902 за да чистиш след хората цял живот. Това ли искаш? 172 00:12:21,902 --> 00:12:23,404 Не съм бременна. 173 00:12:25,114 --> 00:12:27,616 Какво има? Какво става с теб? 174 00:12:27,616 --> 00:12:29,869 - Остави ме на мира? - Няма да те оставя. 175 00:12:29,869 --> 00:12:32,747 Ще се возим с ферибота цял ден, докато ми кажеш... 176 00:12:32,747 --> 00:12:33,748 какво има. 177 00:12:33,748 --> 00:12:34,790 Остави ме! 178 00:12:34,790 --> 00:12:37,376 - Защо не искаш да говориш с мен? - Не ме докосвай. 179 00:12:37,376 --> 00:12:38,377 Какво? 180 00:12:38,377 --> 00:12:39,920 Престани! 181 00:12:40,796 --> 00:12:42,131 Държа те. 182 00:12:43,048 --> 00:12:45,009 Пусни ме! 183 00:12:45,009 --> 00:12:47,261 Какво ти става? 184 00:12:47,720 --> 00:12:49,263 Говори с мен! 185 00:12:50,931 --> 00:12:52,725 Откъде взе това? 186 00:12:53,058 --> 00:12:54,769 Какво правиш? 187 00:12:54,769 --> 00:12:57,188 Това е медальонът на баба ти Сент Джордж. 188 00:12:57,813 --> 00:12:59,440 - Той е мой. - Как го взе? 189 00:12:59,440 --> 00:13:01,108 Бъркала си в шкафа на баща си? 190 00:13:01,108 --> 00:13:02,276 Мамо, моля те... 191 00:13:02,276 --> 00:13:06,113 - Селена, открадна ли го? - Не, то е мое. 192 00:13:13,954 --> 00:13:15,206 О, Господи. 193 00:13:20,211 --> 00:13:23,089 СПЕСТОВНА КНИЖКА ДОЛОРЕС СЕНТ ДЖОРДЖ 194 00:13:47,446 --> 00:13:49,907 Както виждате, г-жо Сент Джордж, 195 00:13:51,492 --> 00:13:54,453 тази сметка е закрита от съпруга ви. 196 00:13:54,453 --> 00:13:55,996 Как е възможно това? 197 00:13:56,997 --> 00:14:01,502 Това са спестяванията ми. Как я е закрил като книжката е у мен? 198 00:14:01,502 --> 00:14:03,838 Г-жо Сент Джордж, 199 00:14:03,838 --> 00:14:07,299 това е попечителски влог. 200 00:14:07,299 --> 00:14:11,137 Това значи, че всеки родител може да тегли пари от него. 201 00:14:12,513 --> 00:14:14,723 В книжката не пише, че са теглени пари. 202 00:14:15,224 --> 00:14:18,144 Как ги е изтеглил без банкова книжка? 203 00:14:18,144 --> 00:14:20,020 Г-жо Сент Джордж, 204 00:14:20,020 --> 00:14:22,690 ще ви помоля да говорите по-тихо. 205 00:14:24,525 --> 00:14:28,529 Съпругът ви е декларирал, че книжката е изгубена. 206 00:14:29,864 --> 00:14:32,032 Поискал е да се издаде нова. 207 00:14:32,032 --> 00:14:33,492 Това е обичайна практика. 208 00:14:33,492 --> 00:14:36,328 Не ме е грижа. Аз открих този влог. 209 00:14:36,328 --> 00:14:39,206 Кой, мислите, че е внесъл парите? 210 00:14:39,206 --> 00:14:41,250 Моля ви, г-жо Сент Джордж. 211 00:14:41,959 --> 00:14:45,463 Съжалявам, но ви уверявам, че това което направих... 212 00:14:45,463 --> 00:14:47,423 е законна банкова процедура. 213 00:14:47,423 --> 00:14:49,550 Може и да е законна, но може и да не е. 214 00:14:49,550 --> 00:14:52,595 Не мога да повярвам, че дори не сте си направили труда 215 00:14:52,595 --> 00:14:54,680 да се обадите по телефона на човека, 216 00:14:54,680 --> 00:14:57,183 на чието име е влогът. 217 00:14:57,183 --> 00:14:58,893 Съжалявам. 218 00:14:58,893 --> 00:15:03,397 Ако го кажете пак, така ще ви ритна, че ще се изгърбите. 219 00:15:06,734 --> 00:15:07,485 Лидия. 220 00:15:17,912 --> 00:15:20,081 Защото съм жена, нали? 221 00:15:22,416 --> 00:15:26,587 Ако аз ви бях казала, че съм си изгубила книжката... 222 00:15:26,587 --> 00:15:28,255 и помолила за нова, 223 00:15:28,255 --> 00:15:32,384 и бях поискала да изтегля всичките пари, 224 00:15:33,052 --> 00:15:34,929 вие щяхте да се обадите на Джо. 225 00:15:44,939 --> 00:15:46,816 Предполагам, че е едно от двете. 226 00:15:46,816 --> 00:15:50,027 Или ги е заровил в градината, 227 00:15:51,112 --> 00:15:53,030 или е отворил нова сметка. 228 00:15:58,953 --> 00:16:00,204 Г-н Пийс, 229 00:16:01,956 --> 00:16:05,334 Не сте длъжен да ми казвате, но се надявам да разберете мъката, 230 00:16:05,334 --> 00:16:09,797 която можехте да ми спестите, ако се бяхте обадили. 231 00:16:12,633 --> 00:16:16,846 Моля ви, кажете ми дали е отворил нова сметка тук, 232 00:16:17,263 --> 00:16:20,224 или да започвам да копая около къщата? 233 00:16:26,647 --> 00:16:30,860 Щом излъскате среброто, искам да проветрите стаите за гости. 234 00:16:31,318 --> 00:16:35,656 Искам да прегледам завивките за леглата в кабинета... 235 00:16:36,115 --> 00:16:37,283 и в дневната. 236 00:16:37,283 --> 00:16:40,327 Тези цветове не си подхождат. Смени ги. 237 00:16:40,327 --> 00:16:43,497 Долорес, провери ли цветята? 238 00:16:43,956 --> 00:16:47,293 Трябва да си въодушевена, Долорес. 239 00:16:47,293 --> 00:16:51,255 След 36 часа ще имаш невероятната възможност... 240 00:16:51,255 --> 00:16:54,133 да бъдеш в епицентъра на пълно слънчево затъмнение. 241 00:16:54,508 --> 00:16:58,679 Гостите ми ще пътуват 1'300 км. А от теб се иска само да гледаш. 242 00:17:08,856 --> 00:17:10,524 Виждала ли си Долорес? 243 00:17:12,651 --> 00:17:17,865 Когато доставчиците пристигнат, проверете дали всичко е тук. 244 00:17:17,865 --> 00:17:19,533 Направила съм списък. 245 00:17:19,533 --> 00:17:22,953 Не искам в последния момент да се ходи до Джонспорт. 246 00:17:23,913 --> 00:17:25,539 Чуваш ли ме? 247 00:17:30,544 --> 00:17:32,671 Ще направиш ли чай? 248 00:17:44,892 --> 00:17:49,271 - Свърши ли? - Съжалявам, г-жо Донован. 249 00:17:49,271 --> 00:17:50,439 Вера. 250 00:17:53,025 --> 00:17:55,820 Жените, които изпадат в истерия в гостната ми... 251 00:17:55,820 --> 00:17:57,863 могат да ме наричат с християнското ми име. 252 00:18:02,159 --> 00:18:04,787 Осветли ме, Долорес. 253 00:18:06,372 --> 00:18:11,085 Какво може да накара корава жена като теб да се разкисне така? 254 00:18:15,256 --> 00:18:17,258 Джо ми открадна парите. 255 00:18:18,801 --> 00:18:21,220 Отидох да закрия сметката си. 256 00:18:21,637 --> 00:18:23,848 Бяха парите, които спестявах за Селена. 257 00:18:24,807 --> 00:18:28,978 3'000 долара. Отидох да ги изтегля и ги нямаше. 258 00:18:30,938 --> 00:18:33,232 Взимай пример от мен, Долорес. 259 00:18:33,232 --> 00:18:35,276 Всичките си пари държа в брой. 260 00:18:39,488 --> 00:18:41,949 Искала си да играеш на стоковата борса? 261 00:18:41,949 --> 00:18:43,492 Исках да го напусна. 262 00:18:45,619 --> 00:18:49,915 Щях да отведа Селена далече, преди той да се върне. 263 00:18:57,089 --> 00:18:58,924 Колко драматично. 264 00:18:59,925 --> 00:19:02,595 И по каква причина искаме да бягаме? 265 00:19:05,765 --> 00:19:07,600 Кажи ми, Долорес. 266 00:19:08,309 --> 00:19:10,311 Едва ли причината е толкова сериозна? 267 00:19:10,728 --> 00:19:12,813 Дай ми го. Той си е мой! 268 00:19:14,148 --> 00:19:15,775 О, Господи. 269 00:19:15,775 --> 00:19:18,486 Баща ти ти е посягал, нали? 270 00:19:18,486 --> 00:19:20,029 За какво говориш? 271 00:19:20,029 --> 00:19:21,989 - Какво ти направи? - Нищо? 272 00:19:21,989 --> 00:19:24,325 - Опипвал те е, нали? - Не! 273 00:19:24,325 --> 00:19:25,993 Какво ти направи? 274 00:19:25,993 --> 00:19:28,746 Кажи ми истината. Важно е. 275 00:19:29,538 --> 00:19:31,540 Остави ме на мира! 276 00:19:33,292 --> 00:19:34,710 Ти, кучко! 277 00:19:34,710 --> 00:19:36,629 Побъркана, лъжлива кучко. 278 00:19:37,546 --> 00:19:40,049 Ти си полудяла. 279 00:19:40,049 --> 00:19:43,552 - Мислиш, че си го измислям? - Как можа да ти хрумне? 280 00:19:43,552 --> 00:19:46,847 - Как не си спомняш? - Спомням си, че ти го удряше! 281 00:19:46,847 --> 00:19:48,182 Това си го спомням. 282 00:19:48,182 --> 00:19:51,936 Помня кръвта по лицето му, пиенето, побоищата, но не и това. 283 00:19:51,936 --> 00:19:55,856 - Ти си безотговорна. - Маки е прав. Ти си опасна. 284 00:19:55,856 --> 00:19:58,317 - Майната ти! - Трябва да ми повярваш. 285 00:19:58,317 --> 00:19:59,819 Не мога. 286 00:20:16,043 --> 00:20:17,169 Не опитвай да ме спреш. 287 00:20:17,169 --> 00:20:18,671 Отивам в хотела. 288 00:20:18,671 --> 00:20:21,465 Г-жа Девро има нужда от хора заради затъмнението. 289 00:20:25,761 --> 00:20:29,473 - Ще се върна след няколко дни. - Говорихме за това. 290 00:20:29,473 --> 00:20:32,017 Не ми пука за какво сме говорили. 291 00:20:37,481 --> 00:20:41,360 Не искам да съм тук като кажеш на татко за откачените си идеи. 292 00:20:41,360 --> 00:20:42,903 Върни се веднага! 293 00:20:42,903 --> 00:20:44,488 Остави ме! 294 00:22:01,190 --> 00:22:03,734 Въпреки 12-те часа сън не изглеждаш добре. 295 00:22:04,402 --> 00:22:06,695 Трябва да съм в Аризона. 296 00:22:07,154 --> 00:22:09,615 Нуждая се от тази статия. 297 00:22:10,491 --> 00:22:11,826 Знам. 298 00:22:14,495 --> 00:22:16,247 Опаковах ти нещата. 299 00:22:17,373 --> 00:22:19,834 Бяха разхвърляни навсякъде. 300 00:22:20,835 --> 00:22:22,837 Кафето е на печката. 301 00:22:37,643 --> 00:22:39,562 ЩАТСКА ПОЛИЦИЯ НА МЕЙН 302 00:22:40,479 --> 00:22:43,441 Вера Донован, криминално разследване 303 00:22:57,037 --> 00:22:58,372 Какво е? 304 00:22:58,372 --> 00:23:01,625 Докладът на детектив Маки. Заповядай. 305 00:23:02,001 --> 00:23:03,377 Не го искам. 306 00:23:06,547 --> 00:23:09,341 Колко смело от твоя страна. 307 00:23:11,886 --> 00:23:13,888 Ще се обадя тук-там. 308 00:23:14,305 --> 00:23:17,767 Ще ти пуснат телефона утре. 309 00:23:17,767 --> 00:23:19,477 Ще взема доклада. 310 00:23:19,477 --> 00:23:21,479 Ще го изпратя на адвокат. 311 00:23:21,479 --> 00:23:24,190 Можеш да очакваш да ти се обади утре. 312 00:23:24,648 --> 00:23:27,443 И когато говориш с този адвокат... 313 00:23:27,443 --> 00:23:30,029 направи така, както той ти каже. 314 00:23:30,029 --> 00:23:31,405 Ще изпуснеш ферибота. 315 00:23:31,989 --> 00:23:33,199 Искаш да те обесят ли? 316 00:23:33,199 --> 00:23:36,577 Отиди на прослушването утре и се разприказвай. 317 00:23:46,796 --> 00:23:48,547 Извинявай, майко. Понякога... 318 00:23:51,926 --> 00:23:56,055 на жената не й остава друго, освен да се държи като кучка. 319 00:24:35,761 --> 00:24:37,471 По дяволите! 320 00:24:43,477 --> 00:24:47,106 Дано да го правя, както трябва. Не съм работила с такова. 321 00:24:47,106 --> 00:24:50,067 Тия японци правят страхотни джунджурии. 322 00:24:51,652 --> 00:24:53,154 Сега ти спиш, Селена, 323 00:24:53,154 --> 00:24:55,823 но знам, че като се събудиш ще си тръгнеш. 324 00:24:57,158 --> 00:25:00,619 Когато слушаш това, сигурно ще си в Аризона. 325 00:25:01,036 --> 00:25:03,372 Каквото е имало да става, ще е станало. 326 00:25:05,374 --> 00:25:07,501 Забрави за адвоката. 327 00:25:07,501 --> 00:25:10,504 Ще отида утре сама и ще говоря с тези хора... 328 00:25:11,213 --> 00:25:14,008 и няма да се заяждам повече. 329 00:25:14,759 --> 00:25:17,970 Сега ще ти кажа какво ще им разкрия. 330 00:25:18,637 --> 00:25:21,348 Мисля, че трябва да го чуеш първа. 331 00:25:21,348 --> 00:25:23,893 Колко далече е стигнал, Долорес? 332 00:25:25,644 --> 00:25:28,105 Тя казва, че нищо не се е случило. 333 00:25:29,190 --> 00:25:33,194 Отричаше така усърдно, че аз разбрах, че е истина. 334 00:25:33,694 --> 00:25:35,029 Аз трябваше... 335 00:25:36,155 --> 00:25:39,825 От начина, по който се държеше с него, трябваше да разбера. 336 00:25:40,201 --> 00:25:41,494 Боже мой. 337 00:25:41,494 --> 00:25:43,370 Колко далече е стигнал? 338 00:25:46,332 --> 00:25:48,125 Той не винаги е бил такъв. 339 00:25:48,751 --> 00:25:51,212 В началото не всичко беше розово, но... 340 00:25:51,212 --> 00:25:52,713 Спал ли е с нея? 341 00:25:57,134 --> 00:25:58,552 Не знам. 342 00:26:00,054 --> 00:26:01,388 Не знам. 343 00:26:04,392 --> 00:26:07,395 Но ако не е, скоро ще го направи. 344 00:26:08,854 --> 00:26:12,316 Той работи на лодките. Ще се върне утре. 345 00:26:12,316 --> 00:26:13,776 Парите... 346 00:26:15,277 --> 00:26:20,074 Щях да ги използвам, за да избягаме по-далеч. 347 00:26:20,074 --> 00:26:22,535 Колко далеч е това, Долорес? 348 00:26:22,952 --> 00:26:25,371 Джонспорт? Бангор? 349 00:26:26,580 --> 00:26:30,251 Никога през живота си не си била на повече от 50 мили оттук. 350 00:26:32,545 --> 00:26:35,464 Колко време мислиш ще му отнеме да ви намери? 351 00:26:38,801 --> 00:26:42,721 Живеем в един депресиращо мъжки свят, Долорес. 352 00:26:43,222 --> 00:26:44,557 Може и да греша. 353 00:26:44,557 --> 00:26:46,392 А ако си права? 354 00:26:48,227 --> 00:26:51,564 Съпрузи умират всеки ден. 355 00:26:51,564 --> 00:26:52,940 Сигурно... 356 00:26:52,940 --> 00:26:56,861 един от тях умира сега, докато ти седиш тук и плачеш. 357 00:26:58,362 --> 00:27:00,072 Умират... 358 00:27:00,072 --> 00:27:03,075 и оставят на жените си своите пари. 359 00:27:03,951 --> 00:27:06,078 Аз трябва да го знам най-добре, нали? 360 00:27:07,455 --> 00:27:11,208 Понякога на връщане от къщата на любовницата им... 361 00:27:11,584 --> 00:27:13,961 спирачките внезапно отказват. 362 00:27:14,670 --> 00:27:16,630 Един нещастен случай... 363 00:27:17,465 --> 00:27:20,301 може да бъде най-добрият приятел на нещастната съпруга. 364 00:28:13,187 --> 00:28:15,815 Харесвате боса нова, нали? 365 00:28:15,815 --> 00:28:18,692 Открих ги в Ню Йорк. Не можех да не ги наема. 366 00:28:20,194 --> 00:28:22,196 Как сте? 367 00:28:22,196 --> 00:28:25,783 Нещо звъни в кухнята. Отиди да провериш. 368 00:28:28,035 --> 00:28:31,539 Съжалявам, г-жо Донован. Бързаме колкото е възможно. 369 00:28:31,539 --> 00:28:33,207 О, моля те. 370 00:28:33,207 --> 00:28:35,501 Всичко е просто очарователно. 371 00:28:36,877 --> 00:28:38,921 По радиото казаха, че ще вали. 372 00:28:38,921 --> 00:28:40,423 Не се тревожи. 373 00:28:40,423 --> 00:28:42,508 Ще си получа моето затъмнение. 374 00:28:44,051 --> 00:28:46,095 Сега си върви, Долорес. 375 00:28:46,429 --> 00:28:50,266 Свърши чудесна работа. Всичко е под контрол. 376 00:28:50,266 --> 00:28:54,562 Искам да споделиш това събитие със съпруга си. 377 00:28:55,396 --> 00:28:57,231 Той ще се върне, нали? 378 00:28:59,775 --> 00:29:01,235 Предполагам. 379 00:29:03,612 --> 00:29:07,074 Ето ти два чифта специални очила и отразителни кутии. 380 00:29:07,450 --> 00:29:10,077 Надявам се, че на вас с Джо ще ви хареса. 381 00:29:13,038 --> 00:29:14,206 Не мога. 382 00:29:15,791 --> 00:29:17,585 Понякога, Долорес, 383 00:29:19,044 --> 00:29:22,965 трябва да се държиш като арогантна кучка, 384 00:29:22,965 --> 00:29:24,216 за да оцелееш. 385 00:29:25,885 --> 00:29:27,720 Понякога единственото, 386 00:29:27,720 --> 00:29:29,597 което остава на жената... 387 00:29:29,930 --> 00:29:32,892 е да се държи като кучка. 388 00:29:45,237 --> 00:29:46,739 Благодаря, Вера. 389 00:29:48,699 --> 00:29:50,951 Сега си върви. 390 00:29:51,619 --> 00:29:53,996 Пам и Шейла ще се справят с почистването. 391 00:29:53,996 --> 00:29:55,498 Запомни, 392 00:29:55,498 --> 00:29:57,792 затъмнението е в пет. 393 00:30:15,935 --> 00:30:18,312 Не бих го пропуснал за нищо на света. 394 00:30:18,312 --> 00:30:21,440 Имам бинокъл. Отивам да си намеря добро място. 395 00:30:28,489 --> 00:30:29,824 Хайде! 396 00:30:32,410 --> 00:30:33,452 Така! 397 00:30:39,708 --> 00:30:41,168 По дяволите! 398 00:30:44,004 --> 00:30:46,173 Скапана бракма. 399 00:30:49,468 --> 00:30:51,554 Какво правиш в къщи? 400 00:30:53,013 --> 00:30:54,807 Освободих си следобеда. 401 00:30:55,141 --> 00:30:56,767 Добре дошъл и на теб. 402 00:30:56,767 --> 00:30:59,687 Не започвай пак, Долорес. 403 00:30:59,687 --> 00:31:01,188 Къде е Селена? 404 00:31:03,524 --> 00:31:05,443 На работа е в хотела. 405 00:31:07,486 --> 00:31:09,864 Май си изкупила целия магазин. 406 00:31:09,864 --> 00:31:11,449 За какво е всичко това? 407 00:31:11,449 --> 00:31:13,868 За да отпразнуваме затъмнението. 408 00:31:14,744 --> 00:31:16,412 Майната му на затъмнението. 409 00:31:17,204 --> 00:31:20,791 Чувствам се добре и мислех, че ще споделиш щастието ми. 410 00:31:20,791 --> 00:31:23,169 Какво те кара да си щастлива? 411 00:31:34,972 --> 00:31:36,682 Исусе Христе. 412 00:31:37,224 --> 00:31:38,559 Не го ли искаш? 413 00:31:38,559 --> 00:31:40,436 Мога да го изсипя в мивката. 414 00:31:46,859 --> 00:31:50,696 Вера ни даде едни приспособления да гледаме затъмнението. 415 00:31:51,030 --> 00:31:52,865 Дреме ми. 416 00:31:53,282 --> 00:31:55,117 Не искам да се караме. 417 00:31:58,454 --> 00:32:00,706 Нека опитаме да се насладим на деня. 418 00:32:01,290 --> 00:32:03,000 Няма да е трудно. 419 00:32:18,891 --> 00:32:21,018 Прилича на съюзническото нашествие. 420 00:32:22,019 --> 00:32:23,354 Виж ги само. 421 00:32:24,146 --> 00:32:26,899 Целият проклет остров се е изсипал там. 422 00:32:33,114 --> 00:32:34,615 Дано да завали. 423 00:32:34,615 --> 00:32:37,159 Толкова силно, че да се издавят всичките. 424 00:32:44,959 --> 00:32:47,044 Какво се вълнуваш толкова? 425 00:32:47,461 --> 00:32:51,590 Няма да е по-различно от буреносен облак закрил слънцето. 426 00:32:51,590 --> 00:32:54,468 Яж, преди мухите да са те изпреварили. 427 00:33:47,480 --> 00:33:49,440 Добре. 428 00:33:55,279 --> 00:33:59,492 Не е ли това, което всички глупаци чакате? 429 00:34:00,367 --> 00:34:02,661 Размърдай си задника и ела. 430 00:34:19,762 --> 00:34:20,763 Проклет да съм. 431 00:34:27,395 --> 00:34:29,939 То наистина се скри. 432 00:34:35,569 --> 00:34:37,696 Имам още една изненада. 433 00:34:38,864 --> 00:34:41,575 Да не са измислили хапче за грозни? 434 00:34:47,832 --> 00:34:50,459 Парите в сметката на Селена. 435 00:34:52,420 --> 00:34:54,797 Какво за тях? 436 00:34:55,297 --> 00:34:56,924 Взел си ги. 437 00:35:05,141 --> 00:35:07,059 Ама си се вкиснала. 438 00:35:11,814 --> 00:35:14,483 - Много ли ти е смешно? - Да. 439 00:35:15,735 --> 00:35:18,612 Хубаво те прекарах, нали? 440 00:35:19,113 --> 00:35:21,449 Ти ме заблуди за много неща, Джо, 441 00:35:21,824 --> 00:35:24,118 но аз разбрах за тях. 442 00:35:24,118 --> 00:35:26,454 Вече си изхарчил 500 долара. 443 00:35:27,580 --> 00:35:29,415 За какво, Джо? 444 00:35:30,124 --> 00:35:31,125 Покер? 445 00:35:31,625 --> 00:35:32,960 За бира? 446 00:35:34,295 --> 00:35:36,630 Пак ме подценяваш. 447 00:35:36,630 --> 00:35:38,632 Бях ги заделила за училище. 448 00:35:38,632 --> 00:35:42,678 Ти профука парите ни, сега искаш да похарчиш и нейните. 449 00:35:42,678 --> 00:35:45,222 Училище, глупости. 450 00:35:49,351 --> 00:35:52,480 Тия дни задника си не можеш избърса за 3 000 долара. 451 00:35:54,690 --> 00:35:57,443 Говорих с хората от банката. 452 00:35:57,777 --> 00:35:59,987 Не си имал право да теглиш парите. 453 00:35:59,987 --> 00:36:01,489 Излъгал си ги. 454 00:36:01,489 --> 00:36:03,491 Накарал си ги да престъпят закона. 455 00:36:04,658 --> 00:36:06,494 Какво си направила? 456 00:36:06,494 --> 00:36:09,538 Върнаха ми всички пари в брой. 457 00:36:09,914 --> 00:36:12,875 Без тези петстотин, които си профукал. 458 00:36:12,875 --> 00:36:15,169 Затова можеш да си го начукаш. 459 00:36:15,169 --> 00:36:18,339 Ако, разбира се, успееш да накараш жалкия си придатък да се изправи. 460 00:36:20,341 --> 00:36:23,761 Нали ти казах какво ще стане, ако много ти знае устата. 461 00:36:23,761 --> 00:36:25,137 Казах ли ти? 462 00:36:25,971 --> 00:36:28,057 Сега ми вярваш, нали? 463 00:36:28,057 --> 00:36:30,267 Да, Джо. 464 00:36:41,737 --> 00:36:43,197 О, Господи. 465 00:36:47,201 --> 00:36:48,536 Виж. 466 00:36:49,912 --> 00:36:51,163 Звезда. 467 00:36:54,917 --> 00:36:56,419 Звезда. 468 00:36:56,419 --> 00:37:00,214 Ще видиш много от тях, ако не ми кажеш къде са парите. 469 00:37:00,548 --> 00:37:01,882 Веднага! 470 00:37:02,550 --> 00:37:04,051 Зарових ги... 471 00:37:04,927 --> 00:37:06,178 в градината. 472 00:37:07,680 --> 00:37:09,223 Близо до полето. 473 00:37:09,223 --> 00:37:12,685 Да отидем и да ги върнем, където им е мястото. 474 00:37:14,687 --> 00:37:18,190 И се моли да са там до последния цент. 475 00:37:19,191 --> 00:37:23,195 Пази си приказките за приятелите в бръснарницата. 476 00:37:23,195 --> 00:37:25,698 Чудно ми е дали ще те мислят за такъв жребец, 477 00:37:25,698 --> 00:37:28,409 ако разберат, че единственият задник, 478 00:37:28,409 --> 00:37:30,953 който можеш да докопаш, принадлежи на дъщеря ти! 479 00:37:32,872 --> 00:37:36,250 - Не знам за какво говориш. - Така ли? 480 00:37:36,250 --> 00:37:41,255 Защо тогава изглеждаш все едно дяволът те е стиснал за топките? 481 00:37:44,925 --> 00:37:47,303 Тя лъже. Тя е малка лъжкиня. 482 00:37:47,887 --> 00:37:49,430 И проклета използвачка. 483 00:37:52,767 --> 00:37:54,477 Как си посмял, Джо? 484 00:37:56,979 --> 00:37:59,273 След всичко, което направих за нея, 485 00:38:00,232 --> 00:38:03,277 да говори така, да лъже като... 486 00:38:04,278 --> 00:38:06,906 Като се върне, ще играе коланът. 487 00:38:08,616 --> 00:38:10,284 Ще си получи боя. 488 00:38:10,284 --> 00:38:14,622 Това, което ти ще получиш, е присъда в затвора Шоушенк... 489 00:38:14,622 --> 00:38:16,373 за издевателство над малолетна! 490 00:38:16,373 --> 00:38:17,792 Проклета кучко! 491 00:38:22,797 --> 00:38:26,008 Колкото повече бягаш, толкова по-лошо за теб. 492 00:38:26,008 --> 00:38:27,510 Пусни ме! 493 00:38:35,935 --> 00:38:38,854 Сега ще си получиш заслуженото. 494 00:38:38,854 --> 00:38:41,565 И ще ти струва повече от пари! 495 00:38:41,565 --> 00:38:42,942 Сега те пипнах! 496 00:38:56,455 --> 00:38:59,667 Дай си ръката, преди да съм паднал, моля те! 497 00:39:00,501 --> 00:39:03,045 Помогни ми, ще падна, по дяволите! 498 00:39:04,296 --> 00:39:06,382 Не знаеш какво вършиш. 499 00:39:07,550 --> 00:39:08,634 Какво правиш? 500 00:39:08,634 --> 00:39:11,804 Какво правиш за Бога? Хайде! 501 00:39:12,805 --> 00:39:15,599 Къде отиваш? 502 00:39:20,646 --> 00:39:21,981 Моля те! 503 00:39:23,858 --> 00:39:25,109 Кучко! 504 00:39:25,568 --> 00:39:27,445 Кълна се, ще умреш. 505 00:39:30,906 --> 00:39:32,366 Помогнете ми! 506 00:39:32,700 --> 00:39:34,452 Някой да помогне! 507 00:39:34,869 --> 00:39:36,370 Помощ! 508 00:39:37,872 --> 00:39:39,331 Помогнете ми! 509 00:39:39,874 --> 00:39:42,293 - По дяволите! - Никой няма да те чуе. 510 00:39:42,293 --> 00:39:46,380 Мръсна кучко! Моли се да не изляза. 511 00:40:19,538 --> 00:40:22,541 Затъмнението трая шест минути и половина. 512 00:40:22,958 --> 00:40:25,586 Те казаха, че това било рекорд. 513 00:40:26,545 --> 00:40:29,965 Бе много повече от буреносен облак, закрил слънцето. 514 00:40:31,383 --> 00:40:33,219 Беше красиво. 515 00:40:39,975 --> 00:40:41,644 Изгорих роклята... 516 00:40:42,144 --> 00:40:44,855 и хвърлих празната бутилка от уиски. 517 00:40:45,272 --> 00:40:49,652 Започнах да питам хората дали не са виждали някъде Джо. 518 00:40:49,985 --> 00:40:52,530 Като оставим настрана Маки, 519 00:40:52,530 --> 00:40:54,990 беше по-лесно, отколкото очаквах. 520 00:41:01,914 --> 00:41:03,582 Това е истината 521 00:41:03,582 --> 00:41:05,042 за това, което се случи. 522 00:41:05,042 --> 00:41:07,670 И не ме е грижа кой ще я научи. 523 00:41:08,504 --> 00:41:10,756 Единственото, за което ме е грижа... 524 00:41:11,632 --> 00:41:14,009 за което винаги ме е било грижа... 525 00:41:14,009 --> 00:41:16,303 е ти да си здрава и невредима. 526 00:41:18,097 --> 00:41:19,473 Аз те излъгах. 527 00:41:21,684 --> 00:41:23,602 Излъгах и себе си. 528 00:41:24,645 --> 00:41:26,814 Сега е време да си платя за това. 529 00:42:19,033 --> 00:42:20,367 Заповядайте. 530 00:42:21,452 --> 00:42:23,329 Едно кафе, един долар. 531 00:42:24,872 --> 00:42:26,832 Давате ми пет долара. 532 00:42:32,213 --> 00:42:36,717 Едно кафе, горещо какао, това прави 60 цента. 533 00:42:37,760 --> 00:42:40,012 Не струва и половината, Макрий. 534 00:42:42,098 --> 00:42:43,516 Заповядай. 535 00:43:22,763 --> 00:43:25,850 Зъзнеш така, сякаш си плувала в океана. 536 00:43:27,435 --> 00:43:29,228 Ето, това ще те стопли. 537 00:43:36,318 --> 00:43:38,112 Какво има, не го ли искаш? 538 00:43:38,112 --> 00:43:39,822 Този горещ шоколад е за теб. 539 00:43:39,822 --> 00:43:42,616 Да му махнем капачето. 540 00:43:43,617 --> 00:43:46,036 Носиш ли онова нещо, което ти дадох? 541 00:43:46,036 --> 00:43:47,705 Дай да го видя. 542 00:43:48,622 --> 00:43:50,958 Това е нещо много специално. 543 00:43:52,126 --> 00:43:54,587 Майка ми го е получила от нейната майка. 544 00:43:54,587 --> 00:43:57,089 Не мога да го дам току-така на всеки. 545 00:43:57,089 --> 00:43:59,633 То е специално за теб, скъпа. 546 00:44:00,760 --> 00:44:01,802 Ето. 547 00:44:01,802 --> 00:44:03,137 Вземи го. 548 00:44:03,137 --> 00:44:05,306 То е нещо специално за теб. 549 00:44:06,682 --> 00:44:07,892 Ръцете ти студени ли са? 550 00:44:07,892 --> 00:44:09,602 Добре съм. 551 00:44:10,770 --> 00:44:13,647 - Дай си ръцете. - Добре съм. 552 00:44:15,816 --> 00:44:17,693 Никой няма да ни види, миличка. 553 00:44:18,027 --> 00:44:19,904 Хайде, дай си ръцете. 554 00:44:19,904 --> 00:44:21,864 Ще си разлея какаото. 555 00:44:21,864 --> 00:44:23,365 О, Господи. 556 00:44:24,867 --> 00:44:26,660 Ще ти купя друго. 557 00:44:26,994 --> 00:44:29,538 - Дай да ти стопля ръцете. - Добре. 558 00:44:30,122 --> 00:44:32,458 Ръцете ти са студени. 559 00:44:33,876 --> 00:44:35,127 Не мога. 560 00:44:44,387 --> 00:44:46,097 Не, татко, моля те. 561 00:44:54,939 --> 00:44:57,691 Хайде. Аз ти показах как да го направиш. 562 00:44:57,691 --> 00:45:00,861 Помниш ли как ти показах? Никой няма да ни види. 563 00:45:02,863 --> 00:45:04,115 Хайде, миличка. 564 00:45:04,115 --> 00:45:05,366 Помниш ли? 565 00:45:10,913 --> 00:45:13,124 Помниш ли как ти показах? 566 00:45:15,835 --> 00:45:16,919 Моля те. 567 00:45:17,545 --> 00:45:18,712 Хайде. 568 00:45:20,172 --> 00:45:21,799 Давай, точно така. 569 00:45:21,799 --> 00:45:23,676 Точно така. 570 00:45:23,676 --> 00:45:25,553 Ти си добро момиче. 571 00:45:26,053 --> 00:45:27,847 Обичам те, Селена. 572 00:45:28,639 --> 00:45:30,224 Ти си моето добро момиче. 573 00:45:33,894 --> 00:45:35,896 Искате ли си рестото? 574 00:45:41,277 --> 00:45:43,446 Не, задръжте го. 575 00:46:17,438 --> 00:46:19,774 Щях да я убия, ваша светлост. 576 00:46:20,524 --> 00:46:22,151 Тя опита да се самоубие, 577 00:46:22,151 --> 00:46:24,403 но беше още жива. 578 00:46:24,403 --> 00:46:27,114 Помоли ме да завърша това, което бе започнала. 579 00:46:28,824 --> 00:46:31,077 Не знам дали щях да го направя или не. 580 00:46:31,619 --> 00:46:34,789 Когато се върнах от кухнята, тя вече беше мъртва. 581 00:46:35,122 --> 00:46:37,374 За ваш късмет, предполагам. 582 00:46:39,752 --> 00:46:42,838 Казаха ми, че не сте пожелали адвокат. 583 00:46:42,838 --> 00:46:43,964 Да, господине. 584 00:46:44,507 --> 00:46:47,843 Женил съм хора, които са си водели адвокати. 585 00:46:48,928 --> 00:46:50,805 Искам да приключваме с това. 586 00:46:52,848 --> 00:46:55,267 Преди да подпиша доклада на детектив Маки 587 00:46:55,267 --> 00:46:58,479 има няколко неща, които искам да изясните. 588 00:46:58,854 --> 00:47:00,481 Г-жо Клейборн, 589 00:47:00,481 --> 00:47:02,149 няколко свидетели твърдят, 590 00:47:02,149 --> 00:47:06,946 че пред тях сте заплашвали Вера Донован с убийство. 591 00:47:08,489 --> 00:47:10,116 Вярно ли е това? 592 00:47:10,116 --> 00:47:13,661 Защо не ме попитате направо какво искате да знаете? 593 00:47:13,661 --> 00:47:16,372 Когато му дойде времето, г-жо Клейборн. 594 00:47:17,289 --> 00:47:20,626 - Вярно ли е, че сте я заплашвали? - Разбира се. 595 00:47:20,626 --> 00:47:22,711 Тя ви го каза в събота. 596 00:47:22,711 --> 00:47:24,922 Съжалявам. Това е закрито изслушване. 597 00:47:26,549 --> 00:47:30,678 Жената, която стои там и няма адвокат, това е майка ми. 598 00:47:30,678 --> 00:47:34,056 Това не е процес. Имам право да бъда с нея. 599 00:47:35,558 --> 00:47:37,143 Селена Сент Джордж. 600 00:47:37,143 --> 00:47:40,563 Не спирайте. Да свършваме с това и да се връщаме на континента. 601 00:47:40,563 --> 00:47:43,691 Докладът е непълен. Преди да го подпишете... 602 00:47:43,691 --> 00:47:46,819 По средата на изслушването сме, г-це Сент Джордж. 603 00:47:47,236 --> 00:47:49,655 Майка ми не е убила Вера Донован. 604 00:47:49,655 --> 00:47:52,825 Аз имам 30 страници тук, които казват противното. 605 00:47:52,825 --> 00:47:54,827 Докладът се базира на косвени улики. 606 00:47:55,202 --> 00:47:58,622 Била съм в доста съдебни зали и знам, че той няма доказателства. 607 00:47:58,622 --> 00:48:01,876 Косвени улики? Ами показанията на Самюъл Марчант? 608 00:48:02,585 --> 00:48:04,754 Кажете му това, което не е в доклада. 609 00:48:04,754 --> 00:48:08,257 Разполагахте с цял уикенд да си намерите адвокат. 610 00:48:08,257 --> 00:48:10,801 Какво не е включено в доклада? 611 00:48:13,179 --> 00:48:15,431 Тези две жени са се обичали. 612 00:48:18,684 --> 00:48:20,186 О, така ли? 613 00:48:21,729 --> 00:48:24,523 Това е нещо, което бихме искали да чуем. 614 00:48:25,566 --> 00:48:27,109 Нещо, 615 00:48:27,109 --> 00:48:29,987 което сме пропуснали в нашето разследване, 616 00:48:30,404 --> 00:48:31,781 нали така, Франк? 617 00:48:34,158 --> 00:48:37,703 Защо не ни кажете за тази взаимна привързаност? 618 00:48:39,455 --> 00:48:41,290 Личните ви наблюдения. 619 00:48:42,583 --> 00:48:45,002 Как се държаха, когато ги посещавахте? 620 00:48:45,628 --> 00:48:48,089 На Коледа, на рождените дни и празници, 621 00:48:48,756 --> 00:48:52,593 когато не сте писали съдебни репортажи. 622 00:48:54,303 --> 00:48:56,639 Защо не ни кажете? 623 00:48:58,140 --> 00:49:00,768 Кога ги посетихте за последно? 624 00:49:04,647 --> 00:49:05,731 Госпожице? 625 00:49:09,068 --> 00:49:10,694 Преди 15 години. 626 00:49:14,407 --> 00:49:16,742 Сигурно имате страхотна памет. 627 00:49:18,285 --> 00:49:20,996 Двете са били заедно 22 години. 628 00:49:21,372 --> 00:49:23,874 Майка ми прекара последните десет години 629 00:49:23,874 --> 00:49:26,710 в грижи за Вера по 24 часа на ден, 365 дни в годината... 630 00:49:27,211 --> 00:49:28,838 за 80 долара седмично. 631 00:49:28,838 --> 00:49:30,798 Спрете, преди да е станало късно. 632 00:49:30,798 --> 00:49:33,342 Той казва, че са се мразели. 633 00:49:33,342 --> 00:49:36,971 Искам да знам защо сте останали заедно, като сте се мразили? 634 00:49:37,763 --> 00:49:39,640 Имало е и друга работа, 635 00:49:39,640 --> 00:49:40,808 по-добра от тази. 636 00:49:41,976 --> 00:49:43,978 Защо си стояла там тези 20 адски години? 637 00:49:45,104 --> 00:49:47,648 - Защо, майко? - Това на нищо не прилича. 638 00:49:47,648 --> 00:49:50,526 Вие сте професионалист, нали? 639 00:49:50,526 --> 00:49:52,236 Да, не съм ги посещавала. 640 00:49:53,028 --> 00:49:54,488 Та кой ги е посещавал? 641 00:49:54,488 --> 00:49:57,658 През последните години кой е ходил в тази къща? 642 00:49:59,118 --> 00:50:00,870 Веднъж месечно доктор Колин. 643 00:50:00,870 --> 00:50:02,913 Да не забравяме Сами Марчант. 644 00:50:04,290 --> 00:50:07,376 Никой друг не го е било грижа какво става с тях. 645 00:50:07,877 --> 00:50:09,837 Разчитали са само на себе си. 646 00:50:10,463 --> 00:50:12,465 Затова сте останали заедно. 647 00:50:13,299 --> 00:50:16,010 Това ли значи да мразиш някого? 648 00:50:16,010 --> 00:50:18,304 Заменяш живота си срещу какво... 649 00:50:19,221 --> 00:50:22,183 Двадесет цента на час? 650 00:50:22,183 --> 00:50:24,435 Всичко това е много трогателно. 651 00:50:25,519 --> 00:50:28,856 Но един милион и шестстотин хиляди долара... 652 00:50:29,899 --> 00:50:32,151 е малко повече от двадесет цента на час. 653 00:50:32,151 --> 00:50:34,361 Майка ми никога не е знаела за завещанието. 654 00:50:35,071 --> 00:50:38,074 Моля ви се, г-це Сент Джордж. 655 00:50:38,074 --> 00:50:41,160 Завещанието е написано преди осем години. 656 00:50:41,535 --> 00:50:42,995 Ти беше там, Франк. 657 00:50:42,995 --> 00:50:45,539 Когато Маки й каза за завещанието. 658 00:50:45,539 --> 00:50:46,707 Мислиш ли, че е знаела? 659 00:50:46,707 --> 00:50:48,167 Той не е на процес. 660 00:50:48,167 --> 00:50:50,044 Майка ми също. 661 00:50:50,461 --> 00:50:52,046 Полицай? 662 00:50:59,220 --> 00:51:02,014 Тя изглеждаше много изненадана... 663 00:51:02,723 --> 00:51:04,058 предполагам. 664 00:51:07,978 --> 00:51:09,188 Поне така го видях. 665 00:51:13,484 --> 00:51:16,112 Искате да ви повярваме, че са били приятелки, 666 00:51:16,112 --> 00:51:19,949 били са заедно осем години и не са говорили за това? 667 00:51:20,574 --> 00:51:24,078 Мисля, че хората могат да пазят тайни повече от осем години. 668 00:51:24,078 --> 00:51:27,456 Тайна за един милион и шестстотин хиляди долара? 669 00:51:27,456 --> 00:51:28,707 Как ли не! 670 00:51:30,418 --> 00:51:32,962 Знаехте ли за завещанието, г-жо Клейборн? 671 00:51:34,755 --> 00:51:36,215 Не, господине. 672 00:51:37,383 --> 00:51:41,971 Вера ми беше казала, че ще похарчи всичко преди да умре. 673 00:51:41,971 --> 00:51:45,641 Мислех си, че като умре ще ми остави малко дрехи и това е. 674 00:51:45,641 --> 00:51:47,393 Не е ли убедително това? 675 00:51:47,393 --> 00:51:49,061 Не й вярвате? 676 00:51:49,645 --> 00:51:51,856 Нека ви кажа тогава, детектив. 677 00:51:51,856 --> 00:51:55,484 Сигурно става въпрос за много надарен престъпник. 678 00:51:55,484 --> 00:51:58,195 Цели осем години тя е на косъм от това, 679 00:51:58,195 --> 00:52:00,573 да стане най-богатата жена на острова. 680 00:52:00,990 --> 00:52:02,241 И какво прави? 681 00:52:02,658 --> 00:52:05,327 Изчаква година и оставя Вера да се удави във ваната? 682 00:52:05,786 --> 00:52:07,496 Опитва се да я умори от глад? 683 00:52:07,496 --> 00:52:09,165 Внимавайте, ще се опарите. 684 00:52:09,165 --> 00:52:10,916 Удушава я както спи? 685 00:52:11,292 --> 00:52:12,543 Упоява я с лекарства? 686 00:52:14,128 --> 00:52:17,757 Не, планът на майка ми е много по-изкусен. 687 00:52:18,340 --> 00:52:23,637 Чака осем години, сменя подлоги, къпе, подсушава и маже гърбове. 688 00:52:24,096 --> 00:52:27,683 Чака осем години, докато Вера е вече с единия крак в гроба. 689 00:52:27,683 --> 00:52:29,018 И какво прави тогава? 690 00:52:29,018 --> 00:52:31,312 - Знаем. - Това е вашата теория, нали? 691 00:52:31,312 --> 00:52:33,856 Чака я осем години, за да я хвърли по стълбите. 692 00:52:33,856 --> 00:52:35,983 Да. За да изглежда като нещастен случай. 693 00:52:35,983 --> 00:52:39,779 Нещастен случай? Преобръща кухнята, за да намери точилката. 694 00:52:39,779 --> 00:52:40,863 Успокойте се! 695 00:52:40,863 --> 00:52:43,824 Как ще е нещастен случай, ако пребие Вера до смърт? 696 00:52:43,824 --> 00:52:46,368 Паникьосала се е, както и вие сега. 697 00:52:52,958 --> 00:52:55,669 Сами Марчант е носил пощата всеки ден по обяд. 698 00:52:55,669 --> 00:52:57,505 - Защо да не изчака? - Паникьосала се е. 699 00:52:57,505 --> 00:53:00,299 - Знаела е, че трябва да довърши... - Откъде знаете? 700 00:53:00,299 --> 00:53:01,967 Четиринадесет години опит. 701 00:53:01,967 --> 00:53:04,220 - И не сте грешили. - Почти никога. 702 00:53:04,220 --> 00:53:08,224 - Разрешили сте 85 от 86 случая? - Точно така. 703 00:53:08,224 --> 00:53:11,644 - А неразрешеният? - В доклада е истината. 704 00:53:11,644 --> 00:53:15,272 Истина? Глупости! Кажете му защо наистина сме тук! 705 00:53:22,696 --> 00:53:24,573 Хайде. 706 00:53:26,951 --> 00:53:28,327 Кажете му. 707 00:53:35,876 --> 00:53:37,670 Защото тя го е правила и преди. 708 00:53:38,045 --> 00:53:41,424 Чакайте. Имаме ли предишно престъпление, Джон? 709 00:53:46,971 --> 00:53:48,556 Не, няма. 710 00:53:48,556 --> 00:53:50,683 Не можаха да го докажат. 711 00:53:59,108 --> 00:54:00,776 Преди 18 години... 712 00:54:02,445 --> 00:54:04,238 баща ми изпил бутилка уиски... 713 00:54:04,238 --> 00:54:05,781 и паднал в един кладенец. 714 00:54:06,782 --> 00:54:09,827 Детектив Маки мисли, че това не е нещастен случай... 715 00:54:10,369 --> 00:54:12,204 и затова днес сме тук. 716 00:54:14,290 --> 00:54:16,333 А вие какво мислите, Селена? 717 00:54:19,920 --> 00:54:22,089 Мисля, че ви дължа извинение. 718 00:54:25,301 --> 00:54:27,386 Нарекох ви кучи син. 719 00:54:29,096 --> 00:54:31,724 Вие казахте, че си приличаме. 720 00:54:31,724 --> 00:54:33,142 И бяхте прав. 721 00:54:34,560 --> 00:54:37,646 И двамата прекарахме 18 години в преследване на тази жена. 722 00:54:38,939 --> 00:54:40,524 Дойдохме тук, 723 00:54:41,108 --> 00:54:43,194 за себе си съм сигурна, 724 00:54:43,194 --> 00:54:45,321 като вярвахме, че тя е виновна. 725 00:54:45,946 --> 00:54:49,075 Забравихме, че това дело е за Вера Донован, 726 00:54:49,617 --> 00:54:51,160 а не за баща ми. 727 00:54:51,160 --> 00:54:53,954 И какво, ако не е бил нещастен случай? 728 00:54:54,789 --> 00:54:56,040 Вижте, 729 00:54:59,001 --> 00:55:01,837 минаха 18 години. 730 00:55:03,255 --> 00:55:05,925 Не знам какво ви е причинило това на вас, 731 00:55:07,093 --> 00:55:09,553 но ще ви кажа, на мен ми отне страшно много. 732 00:55:11,430 --> 00:55:14,517 Живеех с тази мисъл всеки ден от живота си. 733 00:55:16,435 --> 00:55:17,978 Всеки ден. 734 00:55:22,483 --> 00:55:23,818 Но беше грешка... 735 00:55:24,235 --> 00:55:26,529 и няма да го допусна повече. 736 00:55:29,115 --> 00:55:31,659 Можете ли да кажете... 737 00:55:32,451 --> 00:55:33,953 това за себе си? 738 00:55:40,459 --> 00:55:42,253 Тя не е убила Вера Донован. 739 00:55:42,837 --> 00:55:45,756 Вие обърнахте всичко, за да намерите доказателство. 740 00:55:45,756 --> 00:55:47,383 Няма такова. 741 00:55:47,383 --> 00:55:51,429 В ръцете си държите 30 страници с описание на самоубийство. 742 00:55:51,429 --> 00:55:53,013 Искам да ви попитам... 743 00:55:53,389 --> 00:55:54,849 като човек на честта... 744 00:55:57,643 --> 00:55:59,520 с целия ви опит... 745 00:56:00,438 --> 00:56:01,856 и всичко, което сте видели, 746 00:56:03,357 --> 00:56:05,025 щяхме ли да бъдем тук сега, 747 00:56:05,025 --> 00:56:08,404 ако не ставаше въпрос за Долорес Клейборн? 748 00:56:10,364 --> 00:56:12,658 Истината е в доклада! 749 00:56:37,808 --> 00:56:42,563 Искам да знаете, че ако отидете на процес, ще се провалите. 750 00:56:43,564 --> 00:56:46,692 По-добре се запитайте как искате да завършите кариерата си. 751 00:56:47,234 --> 00:56:49,612 Имам дълъг списък с адвокати от Ню Йорк, 752 00:56:49,612 --> 00:56:54,200 които с удоволствие ще ви изправят пред съдебно жури. 753 00:56:59,622 --> 00:57:00,873 Майко... 754 00:57:00,873 --> 00:57:02,625 Да тръгваме. 755 00:57:02,958 --> 00:57:04,752 Нищо не могат да ти сторят повече. 756 00:57:08,172 --> 00:57:09,673 Джон? 757 00:57:09,673 --> 00:57:11,217 Топката е у теб. 758 00:57:12,093 --> 00:57:14,470 Ще те оставя ти да решиш. 759 00:57:21,602 --> 00:57:23,062 Хайде. 760 00:57:23,896 --> 00:57:25,231 Време е. 761 00:58:26,792 --> 00:58:29,003 Дори когато е топло тук, пак е студено. 762 00:58:32,006 --> 00:58:34,467 Няма да е така в Аризона. 763 00:58:41,682 --> 00:58:43,184 Няма Аризона. 764 00:58:46,479 --> 00:58:48,230 Не трябва да ходя там. 765 00:58:48,898 --> 00:58:50,566 Излъгах те. 766 00:58:53,319 --> 00:58:54,987 Редакторът ми... 767 00:58:55,863 --> 00:58:58,157 статията, книгата... 768 00:58:58,157 --> 00:58:59,533 всичко е свършено. 769 00:59:05,372 --> 00:59:08,000 Още ли трябва да се тревожа за теб? 770 00:59:14,215 --> 00:59:16,675 Не знам какво да мисля за това, което направи. 771 00:59:17,968 --> 00:59:19,553 Сигурно никога няма да разбера. 772 00:59:26,185 --> 00:59:28,145 Но знам, че си го направила за мен. 773 00:59:43,869 --> 00:59:46,330 Не искам да те загубя отново. 774 00:59:48,916 --> 00:59:50,626 Върви. 775 00:59:50,626 --> 00:59:52,628 Няма да ме загубиш. 776 00:59:55,172 --> 00:59:56,799 Тръгвай.