1 00:00:01,240-->00:00:04,903 Знаете,че в действителност не е толкова лошо. 2 00:00:04,977--> 00:00:06,812 Разбра ли всичко, за което се договарихме? 3 00:00:06,813--> 00:00:09,304 Да. Да,цяла нощ го репетирах. 4 00:00:09,382--> 00:00:11,577 Какво ще направиш,когато Харисън тръгне към тебе? 5 00:00:11,578--> 00:00:13,585 Стоя спокойно и гледам напред. 6 00:00:13,586--> 00:00:14,653 И не гледай към заседателите. 7 00:00:14,654--> 00:00:17,088 - И? - И да изглеждам скромна. 8 00:00:17,156--> 00:00:19,681 - И? - И... 9 00:00:19,759--> 00:00:21,726 - И да не говоря нищо. - Правилно. 10 00:00:21,727--> 00:00:23,361 -Така се договорихме,нали? - Да. 11 00:00:23,362--> 00:00:25,796 Ти ми задаваш въпроси, а аз водя разговорите. 12 00:00:25,865--> 00:00:28,390 Добре, Били. Всичко,както кажеш. 13 00:00:28,501--> 00:00:30,833 -г.Флин. -Негова чест е тука. 14 00:00:30,903--> 00:00:33,205 -Благодаря. 15 00:00:33,206--> 00:00:35,333 -Готови ли сте? 16 00:00:35,408--> 00:00:38,069 Да. 17 00:00:43,549--> 00:00:45,642 Страх ме е. 18 00:00:47,587--> 00:00:49,987 Спокойно. 19 00:00:50,056--> 00:00:51,523 Отдавна се занимавам с това. 20 00:00:51,524--> 00:00:53,992 Повярвай ми. Няма от какво да се притесняваш. 21 00:00:56,462--> 00:01:00,193 Това е един цирк. 22 00:01:00,299--> 00:01:04,235 Този съд и целият свят, 23 00:01:04,337--> 00:01:06,396 са шоу-бизнес. 24 00:01:07,974--> 00:01:10,601 Момиченце... 25 00:01:10,810--> 00:01:13,142 ти ще бъдеш Звезда. 26 00:01:19,051--> 00:01:23,579 *Дай им стария мошеник* 27 00:01:23,656--> 00:01:26,453 *Излъжи ги* 28 00:01:27,326--> 00:01:31,285 *Покажи им пищно шоу* 29 00:01:31,364--> 00:01:35,061 *И реакцията ще е бурна* 30 00:01:35,168--> 00:01:39,264 *Покажи им стария фокус-бокус* 31 00:01:39,338--> 00:01:41,397 *Дай им хляб и зрелище* 32 00:01:43,209--> 00:01:49,944 *Как гледат с блеснали очи* 33 00:01:50,950--> 00:01:54,716 *Какво от това,че пантите ви са ръждясали* 34 00:01:54,787--> 00:01:58,689 *Какво,като предизвикваш само отвращение* 35 00:01:58,758--> 00:02:01,158 *Лъжи ги* 36 00:02:01,227--> 00:02:05,186 *И те никога няма да схванат същността* 37 00:02:18,444--> 00:02:22,847 *Дай им стария мошеник* 38 00:02:22,915--> 00:02:25,611 *Лъжи ги* 39 00:02:26,285--> 00:02:30,381 *Покажи им супер-шоу* 40 00:02:30,456--> 00:02:34,449 *Цялата зала щи те аплодира* 41 00:02:34,527--> 00:02:38,554 *Дай им стария мошеник* 42 00:02:38,664--> 00:02:40,757 *Излъжи ги и ги покори* 43 00:02:42,034--> 00:02:47,563 *Как ще чуят истината, от този силен рев на тълпата* 44 00:02:50,176--> 00:02:53,942 *Заблуди ги,измами ги* 45 00:02:54,013--> 00:02:57,744 *Те никога няма да резберат, че си незначителен червей* 46 00:02:58,384--> 00:03:00,218 *Лъжи ги,заслепени са от вълнение* 47 00:03:00,219--> 00:03:05,384 *И ще искат още и още* 48 00:03:05,925--> 00:03:07,425 -Протестирам! -Приема се. 49 00:03:07,426--> 00:03:10,327 Но Ваша Чест аз още не съм задал въпроса дори. 50 00:03:21,007--> 00:03:25,239 *Дай им стария мошеник* 51 00:03:25,311--> 00:03:27,836 *Излъжи ги,заблуждавай ги* 52 00:03:28,514--> 00:03:32,473 *От древността насам* 53 00:03:32,551--> 00:03:37,079 *Всички обичат мистичните измами* 54 00:03:38,124--> 00:03:41,992 *Покажи им стария цирк* 55 00:03:42,061--> 00:03:44,723 *Шашни ги* 56 00:03:45,865--> 00:03:52,202 *Когато имаш проблем, не се отпускай* 57 00:03:53,372--> 00:03:57,138 *Бъди смел* 58 00:03:57,209--> 00:04:01,305 *И те ще те пуснат, даже да си убиец* 59 00:04:01,380--> 00:04:03,381 *Лъжи ги* 60 00:04:03,382--> 00:04:06,783 *И ти имаш своя роман* 61 00:04:07,653--> 00:04:09,554 Здравей, Амос. 62 00:04:09,555--> 00:04:10,989 Амос? 63 00:04:10,990--> 00:04:12,857 Правилно, г. Флин. Амос. 64 00:04:12,858--> 00:04:15,656 Амос, кога решихте да се развеждате? 65 00:04:15,761--> 00:04:16,928 Преди месец. 66 00:04:16,929--> 00:04:19,159 Имахте ли за това някаква причина? 67 00:04:19,265--> 00:04:20,265 Всички говорят 68 00:04:20,266--> 00:04:23,633 и пресата пише,че Рокси очаква бебе. 69 00:04:23,703--> 00:04:26,069 Но това едва ли е основателна причина за развод.Не е ли така? 70 00:04:26,138--> 00:04:28,436 Нечие бебе. 71 00:04:28,941--> 00:04:32,570 Значи се съмнявате в бащинството на детето? 72 00:04:32,645--> 00:04:33,645 Да,съмнявам се.. 73 00:04:33,646--> 00:04:35,978 Кажи Амос, ти спиш ли с жена си? 74 00:04:36,048--> 00:04:37,282 Да сър,всяка нощ. 75 00:04:37,283--> 00:04:38,783 И очаквате заседателите да повярват на това, 76 00:04:38,784--> 00:04:42,242 че всяка нощ спите с жена си 77 00:04:42,321--> 00:04:44,122 и не изпълнявате съпружеските си задължения? 78 00:04:44,123--> 00:04:45,824 -Мога,ако искам. 79 00:04:45,825--> 00:04:47,759 - Но не сте го правили. - Не,направих го. 80 00:04:47,760--> 00:04:49,094 - Какво сте направил? - Исках. 81 00:04:49,095--> 00:04:50,695 - Но не го направихте. - Какво не съм направил? 82 00:04:50,696--> 00:04:53,324 - Което сте искали. - Чакайте.Обърквам се. 83 00:04:53,432--> 00:04:57,425 Кажете ми Харт,някога питал ли сте самата Рокси, 84 00:04:57,536--> 00:05:00,369 дали вие сте баща на детето? 85 00:05:00,439--> 00:05:01,673 Не,сър. 86 00:05:01,674--> 00:05:04,040 Но ако се потвърди,че грешите, 87 00:05:04,110--> 00:05:06,340 ще признаете ли грешката си като мъж 88 00:05:06,412--> 00:05:09,540 и ще приемете ли Рокси да се върне при вас,ако се закълне, 89 00:05:09,615--> 00:05:11,316 че вие сте бащата? 90 00:05:11,317--> 00:05:14,046 - В какво ще се закълне? - Тя се заклева? 91 00:05:16,055--> 00:05:18,387 Тя се заклева!Тя се заклева! 92 00:05:18,457--> 00:05:19,991 Нямам повече въпроси. 93 00:05:19,992--> 00:05:21,960 Свободен сте. 94 00:05:21,961--> 00:05:24,486 Добре направено, Анди. 95 00:05:24,597--> 00:05:27,065 О Рокси,така съжалявам! 96 00:05:32,605--> 00:05:34,799 УАУУ! 97 00:05:39,879--> 00:05:44,043 *Дайте им стария Мошеник* 98 00:05:44,116--> 00:05:46,983 *Лъжи ги* 99 00:05:47,453--> 00:05:54,086 *Покажи им,че си велик вълшебник* 100 00:05:54,994--> 00:05:58,760 *Докато не се опомнят* 101 00:05:58,864--> 00:06:03,301 *И не разберат,че нямаш никакъв талант* 102 00:06:03,369--> 00:06:06,303 *Излъжи ги* 103 00:06:09,708--> 00:06:12,472 *Ето го момента,който сме чакали* 104 00:06:12,545--> 00:06:15,275 Рокси Харт взема думата, 105 00:06:15,347--> 00:06:17,582 в собствена защита. 106 00:06:17,583--> 00:06:27,219 *Те ще те направят Звезда!* 107 00:06:29,295--> 00:06:31,922 Запазете реда! 108 00:06:34,366--> 00:06:35,800 Продължете г. Флин 109 00:06:35,801--> 00:06:37,535 Рокси, имам потвърждение, 110 00:06:37,536--> 00:06:40,528 в което признавате за незаконна връзка... 111 00:06:40,606--> 00:06:42,106 С покойния Фред Кейсли 112 00:06:42,107--> 00:06:43,608 Истина ли е или лъжа? 113 00:06:43,609--> 00:06:45,076 Боя се,че е истина. 114 00:06:45,077--> 00:06:47,078 Вие сте честно момиче Рокси. 115 00:06:47,079--> 00:06:49,877 Кога за първи път срещнахте Фред Кейсли? 116 00:06:49,949--> 00:06:52,383 Когато двамата с Амос,си купихме от него мебелите. 117 00:06:52,451--> 00:06:54,385 Личните ви отношения с него, 118 00:06:54,386--> 00:06:56,054 кога и къде започнаха? Кажете пред съд.заседатели. 119 00:06:56,055--> 00:06:59,286 Когато една вечер се съгласих да ме изпрати до дома ми, 120 00:06:59,358--> 00:07:01,359 Никога не бих му позволила, 121 00:07:01,360--> 00:07:04,420 ако не се бяхме скарали сутринта с мъжа ми. 122 00:07:04,530--> 00:07:06,030 - Карали сте се? - Да, сър. 123 00:07:06,031--> 00:07:08,329 Да разбирам ли,че е било по негова вина? 124 00:07:08,400--> 00:07:11,096 О,не сър.Беше по моя вина. 125 00:07:11,170--> 00:07:14,105 Мисля,че доста го тормозех. 126 00:07:14,173--> 00:07:15,874 Тормозехте го? За какво? 127 00:07:15,875--> 00:07:18,810 Не ми харесваше,че много време прекарва в гаража. 128 00:07:18,878--> 00:07:20,879 Исках да е в къщи с мен... 129 00:07:20,880--> 00:07:23,644 Исках да му пера чорапите, да му гладя панталоните, 130 00:07:23,716--> 00:07:26,810 исках истински дом и дете. 131 00:07:26,886--> 00:07:29,150 Значи му изневерихте,защото 132 00:07:29,221--> 00:07:31,280 не бяхте щастлива у дома. 133 00:07:31,357--> 00:07:34,656 Да. Бях много нещастна. 134 00:07:35,728--> 00:07:37,095 Рокси Харт! 135 00:07:37,096--> 00:07:40,031 Щатът ви обвинява в убийството на Фред Кейсли. 136 00:07:40,099--> 00:07:42,100 Виновна ли сте или не? 137 00:07:42,101--> 00:07:44,661 Невинна съм. 138 00:07:44,770--> 00:07:47,864 Убих го,но не съм престъпница. 139 00:07:47,940--> 00:07:50,373 Не,не съм престъпница. 140 00:07:56,415--> 00:07:59,816 Спомняте ли си ноща на 14-ти януари? 141 00:08:00,152--> 00:08:02,313 Разкажете вашата версия на заседателите. 142 00:08:02,388--> 00:08:04,088 Какво се случи ? 143 00:08:04,089--> 00:08:08,924 Когато Фред дойде, му казах хубавата новина. 144 00:08:08,994--> 00:08:10,862 И каква беше тя? 145 00:08:10,863--> 00:08:13,764 Че с Амос ще си имаме бебе 146 00:08:13,832--> 00:08:16,300 и че между нас всичко е свършило. 147 00:08:16,402--> 00:08:18,102 Какво стана после? 148 00:08:18,103--> 00:08:20,196 После... 149 00:08:23,142-> 00:08:24,943 После... 150 00:08:24,944--> 00:08:26,578 Той заплашваше ли ви Рокси? 151 00:08:26,579--> 00:08:28,580 Възразявам, Ваша Чест. Това е натиск бърху свидетеля! 152 00:08:28,581--> 00:08:31,105 Приема се. 153 00:08:32,551--> 00:08:37,318 Как реагита Кейсли,когато му казахте новината? 154 00:08:37,389--> 00:08:41,155 "Ще те убия,преди да родиш дете от друг мъж!" 155 00:08:41,226--> 00:08:43,888 Можете ли да разкажете на съд. заседатели какво стана после! 156 00:08:43,996--> 00:08:46,988 Разярен се нахвърли, скъса ми роклята 157 00:08:47,099--> 00:08:48,933 и ме хвърли на леглото. 158 00:08:48,934--> 00:08:52,267 Пистолета на Харт тогава стоеше между нас. 159 00:08:52,338--> 00:08:53,371 И тогава? 160 00:08:53,372--> 00:08:55,397 И двамата се хвърлихме към пистолета,но аз стигнах първа. 161 00:08:55,474--> 00:08:58,910 Очите му бяха пълни с ярост. 162 00:08:58,978--> 00:09:00,812 Беше подивял. 163 00:09:00,813--> 00:09:02,513 - Подивял! - Подивял! 164 00:09:02,514--> 00:09:04,115 И помислихте,че може да ви убие? 165 00:09:04,116--> 00:09:05,817 Оо,да сър! 166 00:09:05,818--> 00:09:07,318 Значи въпросът е бил: Вашия или неговия живот? 167 00:09:07,319--> 00:09:08,486 Избрах моя! 168 00:09:08,487--> 00:09:11,388 Затворих очи и стрелях! 169 00:09:11,457--> 00:09:13,157 Спасявайки своя живот! 170 00:09:13,158--> 00:09:17,959 И невинния живот на нероденото дете от моя мъж. 171 00:09:22,167--> 00:09:24,134 - Рокси! - Тишина! 172 00:09:24,703--> 00:09:27,103 Право в целта,а? 173 00:09:27,172--> 00:09:29,640 Тишина!Ред в залата! 174 00:09:29,708--> 00:09:31,542 Ще изпразня залата! 175 00:09:31,543--> 00:09:33,807 Тук в съдебната зала... 176 00:09:33,879--> 00:09:35,546 Тишина! Шериф! 177 00:09:35,547--> 00:09:37,572 Поведението на мис Харт при това изпитание, 178 00:09:37,650--> 00:09:39,050 е наистина необикновено. 179 00:09:39,051--> 00:09:40,218 Обзалагам се. 180 00:09:40,219--> 00:09:41,919 Плаче и бърше сълзите си, 181 00:09:41,920--> 00:09:43,721 с носната кърпичка на адвоката си. 182 00:09:43,722--> 00:09:46,486 - Носна кърпичка? - Бедата,няма кой да я утеши. 183 00:09:46,558--> 00:09:49,652 Оглежда се,сякаш иска нещо. 184 00:09:49,762--> 00:09:51,295 Ето чаша вода. 185 00:09:51,296--> 00:09:52,664 О,Мамо това беше моето предложение. 186 00:09:52,665--> 00:09:54,895 Казах на Бил,че искам да направя това в съда. 187 00:09:54,967--> 00:09:57,834 Но очите и се разшириха и тя... 188 00:09:57,903--> 00:10:00,235 Мис Харт припадна отново. 189 00:10:00,305--> 00:10:01,472 А така! 190 00:10:01,473--> 00:10:04,237 Тя пада,а роклята от шифон се вдига над коленете и, 191 00:10:04,309--> 00:10:07,574 и разкрива небесно сини жартиери, с червени копчета. 192 00:10:07,646--> 00:10:09,480 О мамо,откраднала е моите жартиери! 193 00:10:09,481--> 00:10:13,042 - Откраднала е моите жартиери! - Не ми чупете радиото! 194 00:10:13,118--> 00:10:15,153 Първо ми открадна популярността, 195 00:10:15,154--> 00:10:16,954 После адвоката и датата в съда 196 00:10:16,955--> 00:10:18,423 И накрая,проклетите жартиери! 197 00:10:18,424--> 00:10:19,657 А ти какво си очаквала? 198 00:10:19,658--> 00:10:22,092 Ако имаш успех сега, 199 00:10:22,161--> 00:10:25,426 това ще е най голямото наказание, за тези които те поставиха тук. 200 00:10:25,531--> 00:10:27,532 Няма правосъдие в света 201 00:10:27,533--> 00:10:30,093 и нищо не може да се направи срещу това. 202 00:10:30,202--> 00:10:31,869 Нищо. 203 00:10:31,870--> 00:10:34,862 Мислиш, че за тебе ще пише пресата,само защото слушаш моето радио ли? 204 00:10:34,940--> 00:10:37,738 Хората се интересуват само от това,което правим, 205 00:10:37,810--> 00:10:40,005 когато си мислим,че никой не ни вижда. 206 00:10:47,219--> 00:10:49,414 О,Мамо. 207 00:10:50,889--> 00:10:53,016 Съдът вика свидетеля! 208 00:11:03,969--> 00:11:05,636 Лявата ръка на Библията, вдигнете дясната! 209 00:11:05,637--> 00:11:08,105 И се закълнете да казвате само истината! 210 00:11:08,207--> 00:11:09,373 Седнете! 211 00:11:09,374--> 00:11:11,576 На мястото си. 212 00:11:11,577--> 00:11:13,738 Моля,кажете името си за протокола. 213 00:11:13,812--> 00:11:14,979 Уилма Кели. 214 00:11:14,980--> 00:11:16,948 Мис Кели,кажете на съда, 215 00:11:16,949--> 00:11:18,716 Този предмет в ръцете ми 216 00:11:18,717--> 00:11:21,117 ли попадна при вас в затвора? 217 00:11:21,186--> 00:11:22,453 Да той е. 218 00:11:22,454--> 00:11:24,388 Моля приложете към делото 219 00:11:24,389--> 00:11:26,390 дневника на Рокси Харт. 220 00:11:26,391--> 00:11:27,925 Възразявам! 221 00:11:27,926--> 00:11:30,027 Клиентката ми никога не е водила дневник. 222 00:11:30,028--> 00:11:32,895 Но даже да е водила,това е намеса в личния живот, 223 00:11:32,965--> 00:11:34,365 нарушение на "четвъртата поправка", 224 00:11:34,366--> 00:11:35,867 и незаконнен обиск. 225 00:11:35,868--> 00:11:38,302 Да,и тя е нарушила закона. 226 00:11:39,872--> 00:11:41,672 Тишина и ред в залата! 227 00:11:41,673--> 00:11:44,938 Добре,да пристъпим. Разрешавам. 228 00:11:45,010--> 00:11:48,275, Какъв е проблема? Сама е направила това. 229 00:11:48,347--> 00:11:50,948 Ще ни прочетете ли мис Кели? 230 00:11:50,949--> 00:11:53,417 Отдавна не работех. 231 00:11:53,986--> 00:11:57,615 Колко смешно беше да обираш Фред Кейсли. 232 00:11:57,689--> 00:11:59,724 приличаше ми на голям павиан. 233 00:11:59,725--> 00:12:03,320 Жал ми е,но се радвах, че съм го убила. 234 00:12:03,428--> 00:12:04,862 Никога не съм писала това. Тя го е подправила. 235 00:12:04,863--> 00:12:05,997 Ти,Ей... 236 00:12:05,998--> 00:12:07,598 Тя го е подправила. 237 00:12:07,599--> 00:12:09,829 - Тишина и ред! - Тя го е подправила! 238 00:12:11,270--> 00:12:14,171 Моля,г. Флин,контролирайте клиентката си! 239 00:12:14,239--> 00:12:16,073 Извинете ваша чест, повече няма да се повтори. 240 00:12:16,074--> 00:12:19,134 Сядай и млъкни! Така само усложняваш нещата. 241 00:12:19,211--> 00:12:21,406 Нямам повече въпроси. 242 00:12:21,480--> 00:12:23,641 Свидетелката е ваша г. Флин. 243 00:12:25,450--> 00:12:28,476 Дами и господа,степ. 244 00:12:34,893--> 00:12:37,885 Кажете ми мис Кели, имахте ли сделка с г.Харсън? 245 00:12:39,331--> 00:12:41,265 Може би за да свалят всички обвинения от вас, 246 00:12:41,266--> 00:12:42,900 ако се явите днес тук. 247 00:12:42,901--> 00:12:45,664 Разбира се. Аз не съм идиотка. 248 00:12:47,239--> 00:12:49,264 Добре,добре. 249 00:12:49,341--> 00:12:52,071, След като дадохте толкова добро представление за г.Харисън, 250 00:12:52,144--> 00:12:55,113 Не бихте ли оказала и на мен такава чест? 251 00:12:55,180--> 00:12:57,704 - Ще бъда щастлива! - Благодаря. 252 00:12:59,318--> 00:13:00,651 Фред Кейсли ми обеща, 253 00:13:00,652--> 00:13:03,780 прослушване в Оникс 254 00:13:03,856--> 00:13:05,890 После се отказа 255 00:13:05,891--> 00:13:08,325 и затова се нахвърлих върху него. 256 00:13:08,393--> 00:13:10,725 Какво ще кажете,ако големият тлъст лъжец, 257 00:13:10,829 -> 00:13:13,797 когото застрелях е нарушил сделката? 258 00:13:16,435--> 00:13:18,494 Амос подозираше,че имам роман.. 259 00:13:18,604--> 00:13:23,166 За това му и казах,че обвинението е лъжливо. 260 00:13:23,242--> 00:13:24,442 Възразявам, Ваша Чест! 261 00:13:24,443--> 00:13:26,277 Г.Флин изопачава показанията 262 00:13:26,278--> 00:13:28,371 за да подведе заседателите към грешни заключения и... 263 00:13:28,447--> 00:13:30,937- Лъжливи? - Именно! 264 00:13:31,450--> 00:13:33,884 Ред в залата! 265 00:13:35,988--> 00:13:38,422 Мис Кели,знаете ли смисъла на думата клетво престъпление? 266 00:13:38,490--> 00:13:40,549 - Да,знам го. - Вие знаете ли, какво е престъпление? 267 00:13:40,626--> 00:13:42,493 Да. 268 00:13:42,494--> 00:13:45,395, Ако този дневник се окаже фалшив и вие сте знаели, 269 00:13:45,497--> 00:13:48,557 Даже ме е страх да си помисля за следващите ви 10год.затвор, 270 00:13:48,667--> 00:13:50,401 При условие,че току що са ви освободили от там. 271 00:13:50,402--> 00:13:52,836 Вижте,всичко,което знам ми беше разказано. 272 00:13:56,408--> 00:13:58,175 Така ли? Добре. 273 00:13:58,176--> 00:14:02,237 Значи не сте намирали дневника в килията на Рокси? 274 00:14:03,015--> 00:14:04,715 Не. 275 00:14:04,716--> 00:14:07,412 Мама... Мис Мортън ми го даде. 276 00:14:07,486--> 00:14:09,253 Каза,че някой и го изпратил. 277 00:14:09,254--> 00:14:12,849 Кой е този тайнствен благотворител? 278 00:14:12,925--> 00:14:14,425 Тя не знае. 279 00:14:14,426--> 00:14:16,460 Добре дайте да го изясним това. 280 00:14:16,461--> 00:14:21,421 Някой,който пише за отмятане от показания 281 00:14:21,533--> 00:14:24,525 и... лъжливи обвинения... 282 00:14:24,636--> 00:14:27,036 Може да ме помислите за луд, но това е направено от юрист. 283 00:14:27,105--> 00:14:32,270 адвокат, който е имал почерка на моята клиентка. 284 00:14:32,344--> 00:14:34,145 Г.Харисън,не карахте ли Рокси 285 00:14:34,146--> 00:14:35,980 да ви пише признание? 286 00:14:35,981--> 00:14:38,848 Да,но не предполагате,че съм подправил показанията,нали? 287 00:14:38,917--> 00:14:41,477 Не,не бъдете смешен! 288 00:14:41,553--> 00:14:45,148 Това е абсурд. 289 00:14:45,223--> 00:14:46,590 Докато не го споменахте... 290 00:14:46,591--> 00:14:47,892 Ваша Чест, това е возмутително! 291 00:14:47,893--> 00:14:49,627 Да.Съгласен съм. 292 00:14:49,628--> 00:14:51,495 Прокурорът е направил... 293 00:14:51,496--> 00:14:54,363 крадлива сделка с Уилма Кели 294 00:14:54,433-> 00:14:57,061 и е фалшифицирал доказателства за да я освободи. 295 00:14:57,135--> 00:14:59,228 Само така може да спечели другия случай. 296 00:14:59,304--> 00:15:01,636 доближавайки се с още една стъпка до управляващите. 297 00:15:01,707--> 00:15:05,268 Да,това е извън въображението ни. 298 00:15:05,344--> 00:15:06,644 Отвращавате ме! 299 00:15:06,645--> 00:15:09,079 Не,това даже е недопустимо! 300 00:15:09,147-> 00:15:11,479 Но не се получи,нали? Щи можем ли някога да кажем: 301 00:15:11,550--> 00:15:14,348 "Давайте начисто г.Харисън"! 302 00:15:14,419--> 00:15:17,320 Даже в Чикаго такава корупция е немислима! 303 00:15:17,389--> 00:15:18,923 Невъзможна. Не мога да оставя това така! 304 00:15:18,924--> 00:15:20,491 Напълно достатъчно г. Флин! 305 00:15:20,492--> 00:15:22,193 Съгласен съм Ваша Чест, 306 00:15:22,194--> 00:15:24,855 Това е достатъчно. 307 00:15:25,030--> 00:15:27,998 Почивка за защитата. 308 00:15:31,770--> 00:15:34,398 Дами и господа,Мери Съншайн... 309 00:15:34,473--> 00:15:37,704 предава директно от съда. 310 00:15:37,776--> 00:15:41,542 Град Чикаго е замрял в очакване, 311 00:15:41,613--> 00:15:45,549 защото делото на века приближава своя край. 312 00:15:45,617--> 00:15:48,381 Мис Харт стои спокойно на подсъдимата скамейка. 313 00:15:48,453--> 00:15:49,820 С прибрани ръце. 314 00:15:49,821--> 00:15:53,052 Питайки се,какво ли ще и поднесе съдбата? 315 00:15:53,125--> 00:15:55,423 Залата притихва,докато... 316 00:15:55,494--> 00:15:58,986 12-те заседатели заемат своите места. 317 00:16:01,033--> 00:16:04,400 Господа заседатели, взехте ли своето решение? 318 00:16:05,537--> 00:16:07,936 Да,Ваша Чест. 319 00:16:08,040--> 00:16:10,735 Решението на заседателите. 320 00:16:11,043--> 00:16:14,034 Обвиняемата да стане! 321 00:16:16,048--> 00:16:18,539 Какво е решението на заседателите? 322 00:16:18,617--> 00:16:21,381 Решихме,че обвиняемата... 323 00:16:34,933--> 00:16:37,561 Рокси Харт е невинна! Тя е невинна! 324 00:16:37,669--> 00:16:38,803 Вземете си вестник. 325 00:16:38,804--> 00:16:41,329 Рокси Харт е невинна! Тя е невинна! 326 00:16:58,924--> 00:16:59,824 Движете се! Мърдайте! 327 00:16:59,825--> 00:17:02,919 Първо убива мъжа си, после включва адвоката. 328 00:17:07,833--> 00:17:10,631 Искате ли моя снимка? 329 00:17:11,536--> 00:17:14,630 Аз съм известната Рокси Харт. 330 00:17:14,706--> 00:17:16,207 Хей,какво става? 331 00:17:16,208--> 00:17:18,870 Били, какво по дяволите става? 332 00:17:19,111--> 00:17:20,611 Това е Чикаго дете. 333 00:17:20,612--> 00:17:22,279 Не виждаш ли кръвта по стените? 334 00:17:22,280--> 00:17:24,976 Какво ще кажеш за популярността ми Били? Името ми е във всички вестници. 335 00:17:25,050--> 00:17:26,217 Разчитах на това. 336 00:17:26,218--> 00:17:28,018 Благодарността ти е поразителна дете, 337 00:17:28,019--> 00:17:29,153 аз само спасих твоя живот. 338 00:17:29,154--> 00:17:30,921 Да и получи 5000$ за това. 339 00:17:30,922--> 00:17:33,049 Какво получих аз? Нищо! 340 00:17:33,125--> 00:17:35,150 Впрочем,от Уилма взех 10000$... 341 00:17:35,227--> 00:17:37,261 А аз не получавам нищо. 342 00:17:37,262--> 00:17:39,560 О,не забравяй за своя дневник. 343 00:17:39,664--> 00:17:44,124 Предполагам,че не възразявате. Аз добавих няколко грешни фрази. 344 00:17:47,172--> 00:17:49,006 Съжалявам,но не можех да ти кажа. 345 00:17:49,007--> 00:17:51,872 Не можех да рискувам. 346 00:17:51,977--> 00:17:54,808 Никога не съм губил дело. 347 00:17:56,648--> 00:18:00,414 Ти си свободна жена Рокси Харт. 348 00:18:01,019--> 00:18:03,988 И Бог да пази Илинойс! 349 00:18:16,701--> 00:18:19,328 Какво искаш? 350 00:18:19,437--> 00:18:21,564 Искам да дойдеш с мен у дома. 351 00:18:22,340--> 00:18:26,003 Ти каза,че все още искаш да си имаш дете. 352 00:18:26,077--> 00:18:28,341 Дете? Какво дете? 353 00:18:29,881--> 00:18:33,442 О,Боже! 354 00:18:33,518--> 00:18:35,816 За каква ме мислиш? 355 00:18:35,887--> 00:18:38,856 Няма никакво бебе. 356 00:18:40,025--> 00:18:42,458 Няма бебе? 357 00:18:46,431--> 00:18:49,730 Те даже не искаха моя снимка. 358 00:18:49,801--> 00:18:54,101 Не го разбирам това. 359 00:18:59,377--> 00:19:02,676 Защо даже снимката ми не искат? 360 00:19:11,389--> 00:19:13,914 *Това е добре* 361 00:19:13,992--> 00:19:16,586 *Величествено,нали?* 362 00:19:16,661--> 00:19:19,255 *Грандиозно,нали?* 363 00:19:19,364--> 00:19:21,924 *Забавно,нали?* 364 00:19:22,033--> 00:19:24,467 *Развлекателно,нали?* 365 00:19:24,536--> 00:19:27,232 *Нали?* 366 00:19:27,305--> 00:19:29,637 *А сега* 367 00:19:29,708--> 00:19:31,542 Дами и господа... 368 00:19:31,543--> 00:19:34,876 мис Рокси Харт ви казва "Лека нощ" 369 00:19:38,550--> 00:19:42,077 *Мъжете са навсякъде* 370 00:19:42,153--> 00:19:44,553 *Джазът е навсякъде* 371 00:19:44,623--> 00:19:46,989 *Пиенето е навсякъде* 372 00:19:47,058--> 00:19:49,526 *Животът е навсякъде* 373 00:19:49,594--> 00:19:52,825 *Радост навсякъде* 374 00:19:52,931--> 00:19:57,766 *Сега* 375 00:19:58,336--> 00:20:03,569 *Радвай се на живота си* 376 00:20:03,642--> 00:20:07,908 *Живей,както обичаш* 377 00:20:07,979--> 00:20:13,747 *Може да се ожениш даже за Хари* 378 00:20:13,818--> 00:20:17,914 *Но Бъдете около Айк* 379 00:20:17,989--> 00:20:20,583 *И това е добре* 380 00:20:20,659--> 00:20:23,093 *Грандиозно е* 381 00:20:23,161--> 00:20:25,254 *Велико е* 382 00:20:25,363--> 00:20:27,593 *Прекрасно,нали?* 383 00:20:27,699--> 00:20:29,963 *Развлекателно,нали?* 384 00:20:30,035--> 00:20:31,702 *Не е ли така?* 385 00:20:31,703--> 00:20:34,672 *НО нищо* 386 00:20:35,707--> 00:20:38,608 *Не е вечно* 387 00:20:45,050--> 00:20:49,487 *Можеш да обичаш живота, който живееш* 388 00:20:49,554--> 00:20:53,149 *Можеш да живееш живота, който обичаш* 389 00:20:53,224--> 00:20:55,351 Не уби ли тя,наскоро онова момче? 390 00:20:55,427--> 00:20:57,861 Да,но кой си спомня тези неща? 391 00:20:57,962--> 00:21:01,398 *Навъртай се около АЙК* 392 00:21:01,466--> 00:21:03,334 *И това е добре* 393 00:21:03,335--> 00:21:05,769 *Не е ли Грандиозно?* 394 00:21:05,837--> 00:21:08,134 *Не е ли Велико?* 395 00:21:08,273--> 00:21:09,973 Беше прекрасно! 396 00:21:09,974--> 00:21:11,308 Ще държим връзка. 397 00:21:11,309--> 00:21:13,743 Аз още не съм свършила... 398 00:21:13,812--> 00:21:15,479 Почакайте,аз още... 399 00:21:15,480--> 00:21:16,747 Аз мога... 400 00:21:16,748--> 00:21:18,909 Само секунда. Аз не... 401 00:21:18,983--> 00:21:21,417 По дяволите! 402 00:21:22,821--> 00:21:24,982 Благодаря! 403 00:21:25,056--> 00:21:27,648 Ето твоята музика скъпа. 404 00:21:33,598--> 00:21:36,327 Благодаря! 405 00:21:43,708--> 00:21:45,376 По дяволите! 406 00:21:45,377--> 00:21:47,572 Знаеш ли,наистина си доста добра. 407 00:21:49,781--> 00:21:51,874 Да. 408 00:21:53,218--> 00:21:55,413 Какво правиш тук? 409 00:21:55,487--> 00:21:58,388 Разхождах се. 410 00:21:58,456--> 00:22:01,016 Ако не беше ме измамила ти сега щях да танцувам тук. 411 00:22:01,092--> 00:22:02,926 Аз знаех,че Били ще те защити. 412 00:22:02,927--> 00:22:04,928 А аз бях там за да те измъкна. 413 00:22:04,929--> 00:22:06,096 О,Благодаря! 414 00:22:06,097--> 00:22:07,765 Ще си го запиша най-отгоре в списъка. 415 00:22:07,766--> 00:22:10,394 Веднага след намирането на работа и квартира с тоалетна. 416 00:22:10,502--> 00:22:12,102 Млъкни и ме слушай! 417 00:22:12,103--> 00:22:13,937 Ти действително си нещо. 418 00:22:13,938--> 00:22:17,203 Идваш тука,като някоя зла пчела-маика, 419 00:22:17,275--> 00:22:20,802 пълна със съвети за нещастни момичета,като мен. 420 00:22:20,879--> 00:22:23,712 Нека ти кажа нещо мис Уилма Кели. 421 00:22:23,782--> 00:22:25,616 Аз вече имам нов живот 422 00:22:25,617--> 00:22:28,814 и хубавото е,че в него няма място за теб. 423 00:22:28,887--> 00:22:30,687 Мисля си,че можем да сме си поезни една на друга. 424 00:22:30,688--> 00:22:32,122 Не смяташ ли,че грешиш? 425 00:22:32,123--> 00:22:34,250 Чуй ме. 426 00:22:34,325--> 00:22:36,725 Говорих с едно момче. 427 00:22:36,795--> 00:22:39,389 Той каза,че една артистка нищо не би постигнала днес, 428 00:22:39,497--> 00:22:42,089 но виж ако са две е друго... 429 00:22:49,741--> 00:22:52,107 Можем да печелим по няколко стотака на седмица. 430 00:22:52,177--> 00:22:54,077 Помисли за това Рокси. 431 00:22:54,078--> 00:22:57,138 Лицата не ще са в пресата на театралните афиши... 432 00:22:57,215--> 00:23:00,082 Уилма Кели и Рокси Харт. 433 00:23:00,151--> 00:23:02,152 Не трябва ли да са по азбучен ред? 434 00:23:02,153--> 00:23:03,987 Може да сработи. 435 00:23:03,988--> 00:23:05,722 Няколко стотин? 436 00:23:05,723--> 00:23:07,524 Можем да поискаме хиляди. 437 00:23:07,525--> 00:23:09,787 Ние струваме толкова. 438 00:23:11,095--> 00:23:12,896 Забрави за това. 439 00:23:12,897--> 00:23:14,990 Няма да се получи. 440 00:23:15,099--> 00:23:16,166 Защо не? 441 00:23:16,167--> 00:23:18,068 Защото,не мога да те понасям! 442 00:23:18,069--> 00:23:19,870 Има само един бизнес в света, 443 00:23:19,871--> 00:23:22,271 при който това няма значение. 444 00:23:30,615--> 00:23:32,449 Дами и господа... 445 00:23:32,450--> 00:23:35,647 Чикагският Театър, с гордост представя първия... 446 00:23:35,920--> 00:23:40,380 подобен спектакъл,в тази страна. 447 00:23:40,458--> 00:23:43,222 Не една малка лейди,а цели две. 448 00:23:43,294--> 00:23:45,558 Знаете ги от вестниците. 449 00:23:45,663--> 00:23:47,397 Сега те са тук. 450 00:23:47,398--> 00:23:51,664 Чикагски убийци,девици-грешници. 451 00:23:51,736--> 00:23:54,432 Рокси Харт и Уилма Кели. 452 00:23:56,307--> 00:24:01,643 *Вие обичате живота,който имате* 453 00:24:01,713--> 00:24:05,843 *Вие имате живота,който обичате* 454 00:24:05,917--> 00:24:11,480 *Даже може да се ожените за Хари* 455 00:24:11,556--> 00:24:15,492 *Да се навъртате около Айк* 456 00:24:15,560--> 00:24:17,653 *И това е добре* 457 00:24:17,762--> 00:24:20,322 *Не е ли Грандиозно?* 458 00:24:20,431--> 00:24:22,695 *Не е ли Велико?* 459 00:24:22,767--> 00:24:24,868 *Не е ли прекрасно?* 460 00:24:24,869--> 00:24:27,133 *Не е ли развлекателно?* 461 00:24:27,205--> 00:24:28,438 *Не е ли така?* 462 00:24:28,439--> 00:24:33,536 * Но нищо не остава* 463 00:24:33,611--> 00:24:37,513 *След около 50 години* 464 00:24:37,582--> 00:24:41,882 *Всичко ще се промени,знаеш* 465 00:24:41,953--> 00:24:46,890 *Ах колко е прекрасно!* 466 00:24:47,559--> 00:24:52,053 *Сега,тук...* 467 00:24:52,163--> 00:24:54,723 Добре деца на джаза да вдигнем темпото. 468 00:24:54,832--> 00:24:57,426 Да удължим вечеринките а да скъсим поличките. 469 00:24:57,535--> 00:24:59,867 Да се блъснем с бърза кола и отивайки в ада да запазим горещата емоция... 470 00:26:57,422--> 00:27:01,153 Аз и Рокси искаме да ви благодарим. 471 00:27:02,093--> 00:27:03,827 Благодарим! 472 00:27:03,828--> 00:27:09,289 Повярвайте,не бихме направили това без вас. 473 00:27:09,867--> 00:27:12,165 *И целият* 474 00:27:12,236--> 00:27:14,864 *Този* 475 00:27:16,774--> 00:27:21,040 *Джаз* 476 00:27:26,517--> 00:27:29,178 Превод:СЛАВИИИ ТРИФОНОООВ 477 00:27:31,723--> 00:27:33,849 5,6,7,8..... 478 00:29:00,311--> 00:29:04,748 *Претоварен по пътя на живота* 479 00:29:04,816--> 00:29:08,582 *И ми се струва,че няма надежда* 480 00:29:08,653--> 00:29:11,486 *Просто се движа* 481 00:29:19,864--> 00:29:23,925 *Когато не виждам падаща звезда* 482 00:29:24,035--> 00:29:27,664 *Която да изпълни желанието ми* 483 00:29:27,738--> 00:29:30,707 *Просто се движа* 484 00:29:30,775--> 00:29:35,542 *Аз се движа* 485 00:29:38,349--> 00:29:41,147 *Движа се още по-бързо* 486 00:29:41,219--> 00:29:43,220 *Може да се пръсна* 487 00:29:43,221--> 00:29:46,213 *Нараняван съм от кой ли не* 488 00:29:46,290--> 00:29:48,986 *Изправям се на пръсти* 489 00:29:49,060--> 00:29:51,061 *Небето знае защо* 490 00:29:51,062--> 00:29:55,089 *Движещата се мишена е трудна за поразяване* 491 00:30:01,806--> 00:30:06,402 *И Драго танцува в този балет* 492 00:30:06,477--> 00:30:10,072 *Но ние не сме умиращи лебеди* 493 00:30:10,147--> 00:30:13,412 *Ние само минаваме* 494 00:30:13,484--> 00:30:18,649 *Ние минаваме* 495 00:30:20,658--> 00:30:23,593 *Когато ни се струва,* 496 00:30:23,661--> 00:30:25,528 *Че сънуваме* 497 00:30:25,529--> 00:30:28,589 *И това ни подтиска* 498 00:30:28,699--> 00:30:31,259 *Не се отчайваме* 499 00:30:31,369--> 00:30:33,203 *Ние не отиваме там* 500 00:30:33,204--> 00:30:37,698 *Закачваме шапките си из града* 501 00:30:45,583--> 00:30:48,313 *Значи няма съмнение* 502 00:30:48,386--> 00:30:50,479 *Обречени сме,заедно с Драго Драганчов* 503 00:30:50,554--> 00:30:54,149 *Да се включим в маратона на живота,който се предвожда от Лили Иванова* 504 00:30:54,225--> 00:30:57,683 * Ние само минаваме* 505 00:30:57,795--> 00:31:01,856 * Ние само минаваме* 506 00:31:01,966--> 00:31:03,967 *Понасяме се,летим* 507 00:31:03,968--> 00:31:05,802 Трябва да се движим* 508 00:31:05,803--> 00:31:09,239 *И пак се движим* 509 00:31:09,307--> 00:31:17,476 *Да и Драго се движи още* 510 00:31:32,863--> 00:31:36,697 *Хайде,защо да не боядисаме целия град* 511 00:31:38,703--> 00:31:40,203 *И този джаз* 512 00:31:40,204--> 00:31:44,868 *Ще си смъкна чорапите за да си напудря коленете,каза Драго* 513 00:31:46,711--> 00:31:48,804 *И целият този Джаз* 514 00:31:48,879--> 00:31:52,315 *Пали колата и отиваме* 515 00:31:52,383--> 00:31:56,149 *Където джинът е студен, а пианото е готещо...* 516 00:31:56,220--> 00:32:00,486 *Това е шумна зала,в която има нощен скандал* 517 00:32:00,558--> 00:32:02,822 *Това * 518 00:32:02,893--> 00:32:05,157 *Това е Джаз* 519 00:32:05,262--> 00:32:08,595 *Джаз* 520 00:32:15,439--> 00:32:18,602 *Свирим бясно,темпераментно* 521 00:32:20,277--> 00:32:22,278 *И това е джаз* 522 00:32:22,279--> 00:32:25,771 *Направо в джуса* 523 00:32:27,284--> 00:32:29,285 *И всичко това е джаз* 524 00:32:29,286--> 00:32:32,221 *Движи се Драго,мислим да почистим небето* 525 00:32:32,289--> 00:32:35,554 *Лъки Линди никога не е летял толкова нависоко* 526 00:32:35,626--> 00:32:39,221 *Причината е в стратосверата и неговите уши* 527 00:32:39,330--> 00:32:41,389 *Към всички* 528 00:32:41,499--> 00:32:43,333 *ТОва е* 529 00:32:43,334--> 00:32:46,895 *Джаз* 530 00:32:46,971--> 00:32:51,431 *О,Ще видите най-здравото чуби-чек суингиране* 531 00:32:51,509--> 00:32:53,773 *И всичко това е джаз* 532 00:32:53,844--> 00:32:58,144 *О,тя ще танцува по Жартиери* 533 00:32:58,215--> 00:33:00,308 *Всичко това е джаз* 534 00:33:00,384--> 00:33:03,820 *Показват и къде да остави колана* 535 00:33:03,888--> 00:33:06,823 *О,кръвта на майка и ще кипне* 536 00:33:06,891--> 00:33:09,826 *ако разбере какво прави дъщеря и* 537 00:33:09,894--> 00:33:11,987 *За всички* 538 00:33:12,096--> 00:33:13,763 *Това е * 539 00:33:13,764--> 00:33:17,222 *Джаз* 540 00:33:20,271--> 00:33:23,365 *Хайде момче,защо не боядисаме града?* 541 00:33:23,441--> 00:33:26,342 *И целия този джаз* 542 00:33:26,410--> 00:33:30,039 *Искам да се съблека* 543 00:33:30,114--> 00:33:33,515 *И джаза* 544 00:33:33,584--> 00:33:36,553 *Палете колата и да полетим* 545 00:33:36,620--> 00:33:39,714 *където има студен джин и горещо пияно* 546 00:33:39,790--> 00:33:43,226 *Това е шумна зала и нощен скандал* 547 00:33:43,294--> 00:33:45,328 *И край* 548 00:33:45,329--> 00:33:47,330 *Това е* 549 00:33:47,331--> 00:33:52,496 Джаз* 550 00:33:53,838--> 00:33:56,306 *О,не...аз съм свободна жена* 551 00:33:56,307--> 00:34:08,318 * Tова е Джаз* 554 00:34:08,319--> 00:34:11,811 * Tова е Джаз* 555 00:34:11,889--> 00:34:14,880 *Какво,Джаз?*