1 00:00:02,076--> 00:00:04,840 О, той ще Ви види сега. 2 00:00:08,583--> 00:00:10,450 Добре,здрасти Анди. 3 00:00:10,451--> 00:00:12,419 Казвам се Амос. 4 00:00:12,420--> 00:00:14,445 Правилно. Седнете. 5 00:00:16,190--> 00:00:18,351 Вие сте забележителен човек. 6 00:00:18,459--> 00:00:20,484 Тази жена за втори път е твоя... 7 00:00:20,595--> 00:00:22,262 сваля момчето и след това идва при тебе. 8 00:00:22,263--> 00:00:23,930 Повечето мъже са неуверени, в подобни ситуации. 9 00:00:23,931--> 00:00:25,999 Не и вие,защото сте залепен за нея 10 00:00:26,000--> 00:00:27,701 Прави Ви герой в моите очи. 11 00:00:27,702--> 00:00:30,432 Правилно. Аз съм герой. 12 00:00:30,504--> 00:00:33,206 Донесохте ли парите? 13 00:00:33,207--> 00:00:35,008 Не стана,както се надявах. 14 00:00:35,009--> 00:00:38,410 Но ще го направя, г. Флайн. 15 00:00:40,281--> 00:00:41,815 Ето - Само хиляда. 16 00:00:41,816--> 00:00:45,809 Плюс 300 $, които заех от момчето в гаража. 17 00:00:45,886--> 00:00:49,845 Има 700 $ от кредитно-строителния фонд. 18 00:00:49,957--> 00:00:51,358 $2,000. 19 00:00:51,359--> 00:00:53,426 Това е всичко,което събрах за сега. 20 00:00:53,427--> 00:00:56,396 Но ще Ви давам по20 $ от моята заплата всяка седмица . 21 00:00:56,497--> 00:00:59,830 Ще ви дам писменна гаранция . Двойна. Тройна.Докато се изплатя. 22 00:00:59,900--> 00:01:01,701 Като пристигнахте при мен вчера... 23 00:01:01,702--> 00:01:03,761 не попитах, виновна ли е или не. 24 00:01:03,838--> 00:01:07,274 Не съм питал, била ли е пияна или дрогирана. 25 00:01:07,341--> 00:01:10,469 Попитах само, "Имате ли 5 000 $?" Казахте да. 26 00:01:10,544--> 00:01:12,579 Но Вие нямате 5 000 $. 27 00:01:12,580--> 00:01:14,314 Мисля,че сте мръсен лъжец. 28 00:01:14,315--> 00:01:16,977 Не си губя времето с мръсни лъжци. 29 00:01:21,622--> 00:01:26,116 Вижте. Наистина съжалявам, Г. Флайн. 30 00:01:27,428--> 00:01:28,895 От друга страна... 31 00:01:28,896--> 00:01:32,525 предаността към жена Ви е много трогателна. 32 00:01:32,600--> 00:01:35,501 Ще се заема със случая на жена ви. 33 00:01:35,569--> 00:01:38,559 Ще спечеля,защото играя честно. 34 00:01:39,106--> 00:01:40,607 Веднага играя, Козел... 35 00:01:40,608--> 00:01:42,735 Не обичам да се хваля, но можете да ми вярвате. 36 00:01:42,810--> 00:01:45,779 но ако Исус Христос Живее в Чикаго днес 37 00:01:45,846--> 00:01:48,280 и ако имаше 5 000 $, и ако дойдеше при мен, 38 00:01:48,349--> 00:01:51,011 нещата щяха да изглеждат по-друг начин. 39 00:01:51,719--> 00:01:53,553 Добре- Ето какво ще направим. 40 00:01:53,554--> 00:01:55,455 Към края на седмицата, Ще поместя името на Рокси 41 00:01:55,456--> 00:01:57,524 на първа страница във всеки вестник в града. 42 00:01:57,525--> 00:02:01,154 Най-сладката джазова убийца в Чикаго. " 43 00:02:01,262--> 00:02:03,229 Това е трик, на който разчитам. 44 00:02:03,230--> 00:02:05,755 Дайте обява ние ще направим аукцион. 45 00:02:05,833--> 00:02:07,834 Ще кажем,че събираме пари, за нейната защита. 46 00:02:07,835--> 00:02:10,827 Те ще купят всичко, до което тя се е докосвала. 47 00:02:10,905--> 00:02:13,601 Вашите обувки, вашите рокли, вашите парфюми, вашето бельо. 48 00:02:13,674--> 00:02:15,141 Рокси: И записите на песните ти. 49 00:02:15,142--> 00:02:17,474 Например това което пях, когато застрелях копелето 50 00:02:17,545--> 00:02:18,712 Били: Не съм го слушал това. 51 00:02:18,713--> 00:02:20,747 Не , че нямах основание. 52 00:02:20,748--> 00:02:22,816 - Ей, какви са тия? - това е - за проба. 53 00:02:22,817--> 00:02:24,818 В съдъ не са интересни . оправданията ти, 54 00:02:24,819--> 00:02:27,014 освен ако, не си им интересна ти. 55 00:02:27,088--> 00:02:30,057 Първо,да спечелим симпатията на пресата. 56 00:02:30,124--> 00:02:32,025 Аз ще те поддържам с помощта на Мери Съншайн. 57 00:02:32,026--> 00:02:34,859 Но има едно нещо,на което никога не могат да се съпротивляват... 58 00:02:34,929--> 00:02:38,126 и това е, разкаяният грешник. 59 00:02:38,199--> 00:02:41,134 Кой беше любимия ви предмет в училище? 60 00:02:41,202--> 00:02:43,500 О, аз бях реален фигурант. 61 00:02:43,571--> 00:02:45,405 Трябва да е имало нещо, в което си била най-добра. 62 00:02:45,406--> 00:02:47,499 Имах високи оценки за обноски и хигиена. 63 00:02:47,575--> 00:02:49,376 Добре. Била си като монахиня. 64 00:02:49,377--> 00:02:51,211 Монахиня? 65 00:02:51,212--> 00:02:52,312 Къде беше родена? 66 00:02:52,313--> 00:02:54,474 В птицеферма около Лаббок. 67 00:02:54,548--> 00:02:57,312 Южняшки дом, изпипан и пълен с лукс. 68 00:02:57,385--> 00:02:58,585 Къде са родителите ти? 69 00:02:58,586--> 00:03:01,077 Вероятно на верандата в люлеещите се столове. 70 00:03:01,188--> 00:03:02,355 Мъртви са. 71 00:03:02,356--> 00:03:03,723 Семейният уют е пометен. 72 00:03:03,724--> 00:03:06,090 Имате религиозно образование и възпитание. 73 00:03:06,160--> 00:03:08,253 Тогава набързо сключихте брак. 74 00:03:08,362--> 00:03:10,421 И това те направи, самотна и нещастна. 75 00:03:10,531--> 00:03:13,500 Изкуши те безумния градски водовъртеж. 76 00:03:13,567--> 00:03:15,468 Джаз, кабарета, алкохол.... 77 00:03:15,469--> 00:03:17,801 Бяхте привлечена като молец от пламък. 78 00:03:17,872--> 00:03:19,906 Сега безумният водовъртеж спря. 79 00:03:19,907--> 00:03:23,468 Ти си пеперуда смачкана от колелото на съдбата. 80 00:03:23,544--> 00:03:26,206 Кое от двете е? Молецът или пеперудата? 81 00:03:26,280--> 00:03:28,373 -Сбъркахте и ще съжалявате. 82 00:03:28,449--> 00:03:31,217 -Боже, това е красиво. 83 00:03:31,218--> 00:03:32,552 Не намесвай Бог. 84 00:03:32,553--> 00:03:34,654 Правете това, което ви е най-познато. 85 00:03:34,655--> 00:03:38,250 Хлапе, като свърша с Вас, не само ще бъдете оправдани, 86 00:03:38,359--> 00:03:39,793 всеки член на това жюри(съд.зас.) 87 00:03:39,794--> 00:03:41,989 ще иска да Ви кани в къщи за да ви срещне с майка си. 88 00:03:42,062--> 00:03:44,997 Родила съм се в красив южен край. 89 00:03:45,065--> 00:03:46,132 Какво? 90 00:03:46,133--> 00:03:47,934 О, по дяволите! 91 00:03:47,935--> 00:03:49,869 Няма да мога никога да запомня всичко. 92 00:03:49,870--> 00:03:51,371 Не ругай. 93 00:03:51,372--> 00:03:54,398 До тук добре справяш се прилично." 94 00:03:54,475--> 00:03:55,308 Още веднъж. 95 00:03:55,309--> 00:03:57,368 Родила съм се... 96 00:04:26,841--> 00:04:29,401 Ти знаеш какво ще направя със свидетелите. 97 00:04:29,477--> 00:04:31,478 Да направят всичко с насълзени очи 98 00:04:31,479--> 00:04:33,513 и да помолят за носна кърпа. 99 00:04:33,514--> 00:04:36,449 Така смятам да постъпя исъс съдебните заседатели. 100 00:04:36,517--> 00:04:39,645 Покажи им и малко от бедрото, ха? Как мислиш ? 101 00:04:39,720--> 00:04:42,346 Супер! 102 00:04:46,594--> 00:04:48,094 Ей защо не искате да чуете останалото? 103 00:04:48,095- -> 00:04:50,859 Спокойно,утре. Ти си в началото на списъка ми. 104 00:04:51,999--> 00:04:53,833 Добре,добре.... 105 00:04:53,834--> 00:04:57,065 Съжалявам за закъснението, г. Флайнн. 106 00:04:57,137--> 00:04:59,472 Дано не сме били досадни. 107 00:04:59,473--> 00:05:02,133 Харесва ми това. 108 00:05:03,944--> 00:05:07,275 Харесва ми. 109 00:05:07,815--> 00:05:10,147 Эй, Поллиана... 110 00:05:10,217--> 00:05:12,515 Чух че вашата прес-конференция е утре. 111 00:05:12,586--> 00:05:14,354 Да, но какво те засяга? 112 00:05:14,355--> 00:05:16,389 Поиска ми съвет нали така? 113 00:05:16,390--> 00:05:18,024 Добре ето го. 114 00:05:18,025--> 00:05:20,493 Не забравяй! Клиент номер едно за Били Флайн 115 00:05:20,594--> 00:05:22,653 е Били Флайн. 116 00:05:22,763--> 00:05:25,331 Какво искаш да кажеш? 117 00:05:25,332--> 00:05:29,428 Не му позволявай да бъде център на вниманието. 118 00:05:29,503--> 00:05:31,733 Зрелището заплащаш ти сама. 119 00:05:35,643--> 00:05:37,838 Запомни,ще повярват само на един вариант. 120 00:05:37,912--> 00:05:39,646 И сега виждам,как той пристъпва към мен, 121 00:05:39,647--> 00:05:41,147 с озверял пламък в очите. 122 00:05:41,148--> 00:05:42,081 И? 123 00:05:42,082--> 00:05:43,816 И ние двамата се вкопчваме в пистолета. 124 00:05:43,817--> 00:05:46,308 Точно така. И двамата грабвате пистолета. 125 00:05:46,387--> 00:05:48,054 Готови? 126 00:05:48,055--> 00:05:50,390 Да. 127 00:05:50,391--> 00:05:53,324 - мис Харт! - мис Харт! 128 00:05:58,832--> 00:05:59,999 Хубав ден, господа. 129 00:06:00,000--> 00:06:01,167 Господа, мис Съншайн. 130 00:06:01,168--> 00:06:03,864 Моята клиентка току-що заяви,че е невинна. 131 00:06:03,938--> 00:06:06,338 Ние с нетърпение очакваме в най-скоро време съдъ. 132 00:06:06,407--> 00:06:09,807 Има ли някакви въпроси? 133 00:06:11,478--> 00:06:12,478 Мис Съншайн. 134 00:06:12,479--> 00:06:14,213 Както знаете моят вестник поддържа сухия режим. 135 00:06:14,214--> 00:06:16,015 Имате ли съвет за младите момичета 136 00:06:16,016--> 00:06:18,177 да ги предупредите,да внимават смесвайки джаза и алкохола? 137 00:06:18,252--> 00:06:19,319 Абсолютно, да. 138 00:06:19,320--> 00:06:21,720 Госпожа Харт осъзнава,че това е трагична комбинация, 139 00:06:21,822--> 00:06:24,086 алкохол и джаз, която я доведе до падение. 140 00:06:24,191--> 00:06:25,358 Следващия въпрос, моля. 141 00:06:25,359--> 00:06:26,826 Дами и господа... 142 00:06:26,827--> 00:06:28,928 Искам да ви кажа колко съм поласкана, 143 00:06:28,929--> 00:06:30,163 че сте се събрали заради мен. 144 00:06:30,164--> 00:06:31,497 Госпожа Харт много.... 145 00:06:31,498--> 00:06:33,966 Той каза че аз съм молец, смазан от колелото на съдбата. 146 00:06:34,034--> 00:06:37,162 Пеперудка, привлечека към... 147 00:06:39,340--> 00:06:42,503 Мисля,че искате да знаете защо застрелях грабителя. 148 00:06:42,977--> 00:06:45,842 Бъди като марионетка. 149 00:06:46,046--> 00:06:48,207 Г. Били Флаийн на прес-конференция. 150 00:06:48,916--> 00:06:51,009 Обърнете внимание на устните му.... 151 00:06:51,085--> 00:06:52,485 Почти не се движат. 152 00:06:52,486--> 00:06:54,520 От къде сте родом? 153 00:06:54,521--> 00:06:56,356 Мисисипи 154 00:06:56,357--> 00:06:57,724 А родителите Ви? 155 00:06:57,725--> 00:06:59,792 Доста богати 156 00:06:59,793--> 00:07:01,728 Къде са сега? 157 00:07:01,729--> 00:07:03,062 3 метра под земята 158 00:07:03,063--> 00:07:05,064 Но на нея и е даден още един шанс. 159 00:07:05,065--> 00:07:07,659 Женски манастир за Свещени сърца 160 00:07:14,008--> 00:07:15,642 Кога попаднахте тук? 161 00:07:15,643--> 00:07:17,410 1920г. 162 00:07:17,411--> 00:07:19,606 На колко години? 163 00:07:19,680--> 00:07:20,913 *Не помня* 164 00:07:20,914--> 00:07:22,815 * Тогава, какво се случи? * 165 00:07:22,816--> 00:07:24,584 * Срещнах Амос * 166 00:07:24,585--> 00:07:26,052 * И той открадна сърцето ми* 167 00:07:26,053--> 00:07:28,112 * Повярвах му а той ме предаде* 168 00:07:28,222--> 00:07:31,089 Бедното момиче! Не мога да повярвам, че толкова сте преживели! 169 00:07:31,158--> 00:07:33,456 Момиче от женски манастир. Нешастен брак. 170 00:07:33,527--> 00:07:34,794 Кажете ни, Рокси... 171 00:07:34,795--> 00:07:36,956 * Кой е - Фред Кейсли? * 172 00:07:37,031--> 00:07:38,965 *Бившият ми приятел* 173 00:07:38,966--> 00:07:40,600 * Защо стреляхте в него* 174 00:07:40,601--> 00:07:42,368 *Исках да го напусна* 175 00:07:42,369--> 00:07:44,003 *Той разгневи ли се?* 176 00:07:44,004--> 00:07:45,505 *Като луд.* 177 00:07:45,506--> 00:07:47,006 *Въпреки,че не му казах, направо:Фреди махай се* 178 00:07:47,007--> 00:07:49,237 *Тя е знаела,че постъпва неправилно.* 179 00:07:49,309--> 00:07:51,310 *Разкажете,как стана..... 180 00:07:51,311--> 00:07:52,745 *Той тръгна към мен.* 181 00:07:52,746--> 00:07:54,313 *С пистолета ли?* 182 00:07:54,314--> 00:07:56,349 *От моето бюро* 183 00:07:56,350--> 00:07:58,151 *Борихте ли се снего?* 184 00:07:58,152--> 00:07:59,752 *Като тигрица!* 185 00:07:59,753--> 00:08:01,454 *Той е силен, а тя слаба,беззащитна...* 186 00:08:01,455--> 00:08:03,480 *Въпреки това едновременно сграбчихме пистолета.* 187 00:08:03,590--> 00:08:05,191 *О да,о да ние заедно, о, да, ние едновременно,о да * 188 00:08:05,192--> 00:08:07,293 *О да,ние заедно достигнахме* 189 00:08:07,294--> 00:08:08,861 *Пистолета,пистолета, пистолета* 190 00:08:08,862--> 00:08:11,057 * О, да, ние заедно сграбчихме пистолета,пистолета* 191 00:08:11,131--> 00:08:12,765 * О, да, о, да, о, да, заедно* 192 00:08:12,766--> 00:08:14,825 О, да, заедно, о, да, заедно 193 00:08:14,902--> 00:08:16,269 Пистолета, пистолета....... 194 00:08:16,270--> 00:08:18,864 О, да, заедно пистолета,пистолета... 195 00:08:18,939--> 00:08:21,373 Ясно. 196 00:08:21,442--> 00:08:23,276 Ясно 197 00:08:23,277--> 00:08:27,737 Да всичко е ясно 198 00:08:27,815--> 00:08:29,908 Очевидно. 199 00:08:29,983--> 00:08:32,008 Очевидно. 200 00:08:32,086--> 00:08:35,385 Нищо предумишлено. 201 00:08:35,489--> 00:08:41,826 Това е оправдано! 202 00:08:42,429--> 00:08:44,197 Как се чувствате? 203 00:08:44,198--> 00:08:46,065 Много уплашена! 204 00:08:46,066--> 00:08:48,134 Съжалявате ли? 205 00:08:48,135--> 00:08:49,535 Шегувате ли се! 206 00:08:49,536--> 00:08:51,370 Какво мислите по въпроса? 207 00:08:51,371--> 00:08:52,905 Всичко,което мога да кажа е, 208 00:08:52,906--> 00:08:54,474 че макар и моят влак да е излязъл от релсите, 209 00:08:54,475--> 00:08:56,500 бих си дала живота за да го върна. 210 00:08:56,577--> 00:08:58,344 - И? - Стойте далеч от..... 211 00:08:58,345--> 00:09:00,046 - Какво? - Джаз и алкохол 212 00:09:00,047--> 00:09:01,814 - И? - И мъж... 213 00:09:01,815--> 00:09:03,149 - Какъв? Не сериозен! 214 00:09:03,150--> 00:09:05,243 И какъв? Това е мисъл,която... 215 00:09:05,319--> 00:09:07,086 - Да? ми дойде в главата. 216 00:09:07,087--> 00:09:07,787 Кога? 217 00:09:07,788--> 00:09:10,256 Когато сграбчихме пистолета. 218 00:09:10,924--> 00:09:13,025 Ясно 219 00:09:13,026--> 00:09:15,094 Ясно 220 00:09:15,095--> 00:09:19,293 Да, всичко е ясно. 221 00:09:19,366--> 00:09:21,698 Очевадно! 222 00:09:21,769--> 00:09:23,828 Очевадно! 223 00:09:23,904--> 00:09:27,499 Съвсем не предумишлено! 224 00:09:27,574--> 00:09:34,776 Оправдано е! 225 00:09:37,017--> 00:09:41,477 О, да, о, да, о, да, те заедно 226 00:09:41,588--> 00:09:45,991 О, да, те заедно, о, да, те заедно... 227 00:09:46,093--> 00:09:47,193 Позволете да чуя това. 228 00:09:47,194--> 00:09:48,461 Пистолет,пистолет... 229 00:09:48,462--> 00:09:51,693 О, да, те заедно до пистолета,до пистолета... 230 00:09:51,765--> 00:09:53,132 По-силно! 231 00:09:53,133--> 00:09:55,192 О, да, о, да, о, да, заедно 232 00:09:55,269--> 00:09:57,635 О, да, заедно, о, да, заедно 233 00:09:57,704--> 00:09:59,071 пистолета,пистолета, пистолета, пистолета 234 00:09:59,072--> 00:10:01,131 О, да, заедно достигнаха пистолета, пистолета... 235 00:10:01,208--> 00:10:02,708 Сега го плучихте... 236 00:10:02,709--> 00:10:04,610 О, да, о, да, о, да, заедно 237 00:10:04,611--> 00:10:06,636 О, да, заедно, о, да, заедно достигнаха 238 00:10:06,713--> 00:10:08,481 Пистолета,пистолета, Пистолета,пистолета 239 00:10:08,482--> 00:10:11,713 О, да, заедно достигнаха Пистолета,пистолета.... 240 00:10:11,785--> 00:10:13,686 О, да, о, да, о, да, заедно 241 00:10:13,687--> 00:10:15,746 О, да, заедно, о, да, заедно достигнаха..... 242 00:10:15,856--> 00:10:17,490 А СТИГА С ТОЯ ПИСТОЛЕТ!!! 243 00:10:17,491--> 00:10:18,991 ДЕБА ПИСТОЛЕТА ДЕБААААААААААА! 244 00:10:18,992--> 00:10:20,593 ДЕБА ПИСТОЛЕТА, ДЕБААААААААААА! 245 00:10:20,594--> 00:10:22,619 пистолета, пистолета, пистолета, пистолета. 246 00:10:22,729--> 00:10:30,033 Заедно достигнаха 247 00:10:30,103--> 00:10:38,067 Пистолета 248 00:10:38,145--> 00:10:41,135 Заедно до пистолета 249 00:10:44,785--> 00:10:46,185 Отдръпни се Ал Капоне. 250 00:10:46,186--> 00:10:49,087 Вятърният град си взе нов престъпен водач. 251 00:10:49,189--> 00:10:52,158 Позволете да напомня, Вашето име е Рокси Харт. 252 00:10:52,259--> 00:10:55,353 Най-сладката дама,обвинявана досега в убийств, в Чикаго. 253 00:10:55,462--> 00:10:58,727 Жените искат да приличат на нея. Мъжете искат жени,като нея. 254 00:10:58,799--> 00:11:01,063 Малките момиченца даже искат да я заведат в къщи. 255 00:11:01,134--> 00:11:03,227 Даже не си го помисляйте, малки момиченца. 256 00:11:03,303--> 00:11:04,871 От друга страна... 257 00:11:04,872--> 00:11:07,602 помощник съдия е обещал,малката убийца да увисне на бесилка... 258 00:11:07,674--> 00:11:10,040 да виси повече от година... 259 00:11:10,110--> 00:11:11,110 Кой знае? 260 00:11:11,111--> 00:11:13,409 Ако постъпи,както обещава, Помощник съдия Харисън 261 00:11:13,480--> 00:11:16,643 може да стане Губернатор Харисън някога. 262 00:11:16,717--> 00:11:18,684 На мястото на това престъпление... 263 00:11:18,685--> 00:11:22,348 всички искат като сувенир нещо от Рокси Харт. 264 00:11:22,456--> 00:11:26,085 Тази кутия от крем ще донесе на мъжа и цели 20 $. 265 00:11:26,193--> 00:11:27,727 Възможно е, тя е очарователна 266 00:11:27,728--> 00:11:30,561 също ще поискат да изглеждат в стил- Рокси. 267 00:11:30,631--> 00:11:35,728 Тия дни всички са полудели по Рокси Харт. 268 00:11:38,038--> 00:11:40,131 Изпратете цветя в затвора 269 00:11:40,207--> 00:11:43,309 и се уверете,че ще пристигнат там. 270 00:11:43,310--> 00:11:46,746 И така дете,помислила ли си какво ще правиш, 271 00:11:46,813--> 00:11:48,281 след като те освободят? 272 00:11:48,282--> 00:11:50,512 Да искам да пея, да излизам на сцена. 273 00:11:50,584--> 00:11:51,951 Аз те поддържам. 274 00:11:51,952--> 00:11:54,386 Вече позваних в офиса на Морис. 275 00:11:54,454--> 00:11:55,721 Наистина?ВЪЪЪХ! 276 00:11:55,722--> 00:11:57,556 И колко ще ми струва това? 277 00:11:57,557--> 00:12:00,492 Стандартно, 10 % от всички хонорари. 278 00:12:00,560--> 00:12:02,662 Добре,да видим, Мама. 279 00:12:02,663--> 00:12:05,325 Още повече,че аз още никъде не съм се представяла. 280 00:12:05,399--> 00:12:07,424 Убийството на Фреди Кейсли е твоята пиеса. 281 00:12:07,501--> 00:12:08,801 Това са твоите първи стъпки пред публика 282 00:12:08,802--> 00:12:10,703 Това е любимата ми песен. 283 00:12:10,704--> 00:12:12,538 Песента е чудесна. 284 00:12:12,539--> 00:12:16,270 Освен това, Аз съм по-добра. 285 00:12:16,343--> 00:12:18,607 Разбира се,че си по-добра. 286 00:12:18,679--> 00:12:20,772 Мисля,че можеш да достигнеш нивото на Софи Такър. 287 00:12:20,847--> 00:12:22,381 Нима? 288 00:12:22,382--> 00:12:24,083 Повече от Кантона и Джоузев заедно. 289 00:12:24,084--> 00:12:27,542 Винаги съм искала най-много името ми да не слиза от вестниците! 290 00:12:27,621--> 00:12:28,955 След като срещнах Амос... 291 00:12:28,956--> 00:12:32,119 бях принудена да се срещам с противни,мазни,уродливци. 292 00:12:32,225--> 00:12:35,422 Той обичаше да излиза с мен за да ме показва и да се фука. 293 00:12:35,495--> 00:12:37,963 Комплексарите винаги така правят. 294 00:12:40,300--> 00:12:42,068 Веднъж написаха във вестниците, 295 00:12:42,069--> 00:12:44,936 че са видели гангстера Вито 296 00:12:45,005--> 00:12:47,633 с красива блондинка. " 297 00:12:47,708--> 00:12:49,275 Това бях аз. 298 00:12:49,276--> 00:12:51,676 Запазих си изрезката. 299 00:12:52,446--> 00:12:56,974 Ти знаеш,цял живот съм мечтала да имам своя пиеса. 300 00:12:57,050--> 00:12:59,484 Но, не и не.... 301 00:12:59,553--> 00:13:01,620 Винаги ме лъжеха. 302 00:13:01,621--> 00:13:04,886 Един голям свят пълен с:"НЕ" 303 00:13:07,194--> 00:13:10,391 И тогава срещнах Амос. 304 00:13:11,398--> 00:13:14,561 Мир на душата му... 305 00:13:15,268--> 00:13:17,634 Той никога не казваше :не. 306 00:13:22,009--> 00:13:24,637 Никога ппеди не съм го правила. 307 00:13:24,711--> 00:13:27,373 Но, Вие знаете, днес е специална вечер. 308 00:13:27,447--> 00:13:29,915 А Вие-прекрасна публика! 309 00:13:31,284--> 00:13:38,213 И чувствам,че мога да разговарям с Вас,така ли е? 310 00:13:38,291--> 00:13:40,851 Забравете всичко, което сте чели във вестниците. 311 00:13:40,961--> 00:13:45,295 И всичко,чуто по радиото защото... 312 00:13:45,365--> 00:13:48,493 Мисля да ви разкажа истината. 313 00:13:48,568--> 00:13:50,832 Не за това,че истината нещо означава. 314 00:13:52,406--> 00:13:54,966 Но въпреки всичко ще Ви я разкажа. 315 00:13:56,510--> 00:13:58,910 В брачното ложе... 316 00:13:58,979--> 00:14:03,143 Амос беше нула. 317 00:14:04,584--> 00:14:07,382 Когато правехме любов... 318 00:14:07,454--> 00:14:11,515 беше като пренавит, програмиран,изкуствен,блудкав. 319 00:14:11,625--> 00:14:14,924 "Обичам те мила. Сладка моя." 320 00:14:16,797--> 00:14:20,130 Така или иначе, започнах да му изневерявам. 321 00:14:21,301--> 00:14:23,169 Зпочнах да се чукам с който ми попадне, 322 00:14:23,170--> 00:14:26,867 Безразборно, с всеки срещнат. 323 00:14:28,842--> 00:14:31,606 Тогава срещнах Фреди Кейсли... 324 00:14:31,678--> 00:14:34,340 Той ми обеща да ме уреди, да участвам в музикъл... 325 00:14:35,182--> 00:14:37,810 ... Но не се получи както го планирах. 326 00:14:39,219--> 00:14:41,813 Предполагам, че и на Фред не му е потръгнало. 327 00:14:42,956--> 00:14:45,516 Отказах се от идеята за целия мюзикъл. 328 00:14:45,625--> 00:14:48,185 защото ако не можеш да предвидиш всичко... 329 00:14:49,963--> 00:14:52,727 Духаш супата и се връщаш в първи клас . 330 00:14:52,799--> 00:14:54,400 Но това не 331 00:14:54,401--> 00:14:57,802 О, не, не, не, не, но това не 332 00:14:58,705--> 00:15:00,005 А сега? 333 00:15:00,006--> 00:15:02,907 Добре, ако този Флин ме подхване... 334 00:15:02,976--> 00:15:04,944 с цялата тази реклама... 335 00:15:04,945--> 00:15:07,971 Аз ще получа моя свят!" 336 00:15:08,048--> 00:15:11,950 В устата на всички... 337 00:15:12,018--> 00:15:15,476 ще е името Рокси 338 00:15:15,589--> 00:15:19,218 Жената,къпеща се в пари 339 00:15:19,326--> 00:15:22,591 Ще бъда Рокси 340 00:15:22,662--> 00:15:25,222 Знаменитост!Рокси! 341 00:15:25,298--> 00:15:29,758 Ще ме познават всички 342 00:15:29,836--> 00:15:32,930 Те ще се наслаждават на очите ми, 343 00:15:33,006--> 00:15:36,840 на косите ми,на зъбите, циците, носът ми... 344 00:15:40,714--> 00:15:44,707 от жена на някакъв тъп механик, 345 00:15:44,784--> 00:15:48,151 се превръщам в Рокси! 346 00:15:48,221--> 00:15:54,751 Кой е казал че убийството не е изкуство? 347 00:15:54,861--> 00:15:58,661 И кой,ако не я убесят 348 00:15:58,732--> 00:16:02,862 Може да се каже, че е започнала с изстрела? 349 00:16:04,104--> 00:16:07,403 Рокси Харт 350 00:16:26,226--> 00:16:27,927 Момчета, 351 00:16:27,928--> 00:16:31,864 Ще се наредят на опашка, на улицата, 352 00:16:31,965--> 00:16:33,299 За да видят Рокси. 353 00:16:33,300--> 00:16:35,564 - Рокси - Рокси 354 00:16:35,635--> 00:16:39,435 Представете си колко автографи ще раздам. 355 00:16:39,506--> 00:16:41,240 "От сърце" 356 00:16:41,241--> 00:16:42,775 Рокси 357 00:16:42,776--> 00:16:45,176 И аз се появявам с шикарни бижута, 358 00:16:45,245--> 00:16:48,806 обгръщащи ме чак до кръста. 359 00:16:49,849--> 00:16:53,250 Тук пръстен,там пръстен, навсякъде пръстени. 360 00:16:53,320--> 00:16:58,019 Но всички с изискан вкус. 361 00:16:59,759--> 00:17:02,091 Ооо.....,аз съм Звезда. 362 00:17:02,162--> 00:17:07,190 И публиката ме обожава 363 00:17:07,267--> 00:17:09,997 Те ме обичат,защото аз ги обичам. 364 00:17:09,998--> 00:17:13,202 Аз ги обичам, защото и те ме обичат. 365 00:17:13,282--> 00:17:17,470 И се обичаме взаимно. 366 00:17:17,543--> 00:17:21,536 Така е,защото не сме имали достатъчно обич в детството. 367 00:17:21,614--> 00:17:24,082 Това е!...-Шоу-бизнес 368 00:17:25,384--> 00:17:28,053 ... хлапе. 369 00:17:28,054--> 00:17:31,854 Живяла е скучен живот. 370 00:17:31,957--> 00:17:35,051 Аз ще бъда-Рокси....... 371 00:17:35,161--> 00:17:41,259 Направи скандал и започва. 372 00:17:41,333--> 00:17:45,030 И Софи Такър ще се примири, 373 00:17:45,104--> 00:17:49,336 виждайки името си под моето в рейтингите. 374 00:17:50,476--> 00:17:56,142 Рокси Харт 375 00:18:22,274--> 00:18:23,842 Повече не мога да понасям това. 376 00:18:23,843--> 00:18:27,210 Където и да отида,само за тази глупава жена се говори! 377 00:18:29,315--> 00:18:31,909 О, Мама,само не и ти. 378 00:18:33,452--> 00:18:36,080 Имам лоши новини. Пътуването се отменя. 379 00:18:36,188--> 00:18:36,955 Какво? 380 00:18:36,956--> 00:18:38,823 Твоето име доста дълго не се е появявало във вестниците. 381 00:18:38,824--> 00:18:41,258 Днес прочетох за дребосъка Харт. 382 00:18:41,327--> 00:18:43,851 Тя сега е популярна. 383 00:18:43,863--> 00:18:47,299 И какво трябва да направя? 384 00:18:47,366--> 00:18:50,028 Да и се подмазвам,като всички? 385 00:18:50,102--> 00:18:51,302 Няма да ти навреди. 386 00:18:51,303--> 00:18:54,534 По-скоро ще умра. 387 00:18:54,607--> 00:18:57,768 Да се присъединя ли към теб? 388 00:18:57,843--> 00:19:00,937 Давай. 389 00:19:01,013--> 00:19:04,174 Пушиш ли? 390 00:19:04,783--> 00:19:07,274 Погледни какво ми е изпратил Джони. 391 00:19:07,353--> 00:19:11,551 Карамелов десерт,който се продава на пътя от Сан-Франциско. 392 00:19:12,758--> 00:19:14,425 Аз внимавам за фигурата си. 393 00:19:14,426--> 00:19:17,791 Знаеш,скоро е съдебното дело. 394 00:19:18,831--> 00:19:22,028 Ей, голямя статия за теб ввъв вестника днес, ха? 395 00:19:22,101--> 00:19:24,365 Знаеш, бяха толкова много. 396 00:19:24,436--> 00:19:27,836 Аз просто не мога да се задържа на пътя. 397 00:19:28,174--> 00:19:32,304 Казвам ти, имаш същия размер като сестра ми? 398 00:19:32,378--> 00:19:34,778 Нейните костюми ще са ти точни. 399 00:19:34,847--> 00:19:36,281 Наистина ли? 400 00:19:36,282--> 00:19:39,217 Да, аз така мисля 401 00:19:39,285--> 00:19:42,254 Без значение какво е имало между нас, когато Били ни изхвърли от тук, 402 00:19:42,354--> 00:19:45,255 Ние естествено ще действаме заедно. 403 00:19:45,324--> 00:19:47,622 Така ли мислиш, ха? 404 00:19:50,629--> 00:19:51,996 Дами и господа... 405 00:19:51,997--> 00:19:57,492 Мис Уилма Кели в момент на отчаяние. 406 00:19:57,570--> 00:20:00,835 Със сестра ми имахме свое представление,което не можеше да се провали. 407 00:20:02,441--> 00:20:06,707 Бяхме на върха на успеха. 408 00:20:07,379--> 00:20:11,509 Започнахме да печелим по 1000 на седмица. 409 00:20:11,584--> 00:20:12,717 О, да 410 00:20:12,718--> 00:20:17,781 Но за съжаление сестра ми почина. 411 00:20:18,257--> 00:20:20,091 Знам,че е тъжно,разбира се! 412 00:20:20,092--> 00:20:22,822 Но фактът - си е факт 413 00:20:24,263--> 00:20:28,893 И всичко,което остана, са остатъци. 414 00:20:28,968--> 00:20:31,302 От прекрасните 415 00:20:31,303--> 00:20:32,670 съвместни 416 00:20:32,671--> 00:20:35,035 Представления. 417 00:20:35,074--> 00:20:36,975 Слушайте. 418 00:20:36,976--> 00:20:39,410 Това представление е за двама души.Винаги. 419 00:20:39,478--> 00:20:41,639 За двама души. 420 00:20:41,714--> 00:20:45,205 Първо аз, 421 00:20:45,818--> 00:20:48,685 После тя... 422 00:20:49,955--> 00:20:53,218 И заедно... 423 00:20:53,993--> 00:20:56,518 Не мога да го изпълня сама! 424 00:20:56,629--> 00:20:58,790 После тя... 425 00:21:00,866--> 00:21:04,231 После аз... 426 00:21:04,837--> 00:21:08,168 Като Лили и Драго... 427 00:21:08,874--> 00:21:10,908 Не мога да го изпълня сама! 428 00:21:10,909--> 00:21:13,969 Тя би казала, "На Драго ли прилича твоята сестра?" 429 00:21:14,046--> 00:21:16,310 Бих отговорила:"На мъж" 430 00:21:16,382--> 00:21:19,317 Тя казва:"Ти котешко мяу" 431 00:21:19,385--> 00:21:21,512 И тогава отново ще поразим тълпата. 432 00:21:21,587--> 00:21:23,748 После тя си тръгва... 433 00:21:26,058--> 00:21:29,355 И аз си тръгвам... 434 00:21:29,762--> 00:21:32,094 Ние си тръгваме... 435 00:21:35,601--> 00:21:39,196 И тогава тези татцовци започват да реват. 436 00:21:39,271--> 00:21:41,705 Свиркат,чукат и тропат с крака по пода. 437 00:21:41,740--> 00:21:44,937 Всички крещят:ОЩЕ,ОЩЕ... 438 00:21:45,010--> 00:21:48,275 Добре момчета и момичета, пригответе се! 439 00:21:48,347--> 00:21:50,975 Вие още нищо не сте видели! 440 00:22:00,025--> 00:22:02,960 Просто не мога да го направя, 441 00:22:03,028--> 00:22:06,156 сама! 442 00:22:06,231--> 00:22:08,461 Така, какво мислиш, ха? 443 00:22:08,534--> 00:22:10,729 Давай ти можеш да кажеш.... 444 00:22:15,741--> 00:22:18,175 Мисля,че си права. Първата част е лайно. 445 00:22:18,243--> 00:22:20,803 Но втората... 446 00:22:20,879--> 00:22:23,245 Втората,наистина е отлична! 447 00:22:23,315--> 00:22:24,649 Добре. 448 00:22:24,650--> 00:22:26,982 Тя си излиза... 449 00:22:31,256--> 00:22:34,485 Аз си излизам 450 00:22:37,763--> 00:22:41,028 Ние си излизаме... 451 00:22:49,641--> 00:22:53,702 И тези тлъсти незначителни "Джонита" ще скочат(за Драго) 452 00:22:53,779--> 00:22:56,509 за да аплодират най-хубавото представление в града! 453 00:22:56,582--> 00:22:59,415 Те ще съборят балкона. 454 00:22:59,485--> 00:23:02,921 И ние им казваме:Добре, супер,а сега си отиваме, 455 00:23:03,021--> 00:23:06,457 Но преди това,ето ви още няколко номера! 456 00:23:06,525--> 00:23:09,460 И го правим,в съвършено дуетно изпълнение! 457 00:23:18,637--> 00:23:21,105 Видя ли как го правя? 458 00:23:21,173--> 00:23:24,108 Нищо сложно няма, 459 00:23:24,176--> 00:23:29,136 но аз не мога да го направя, 460 00:23:29,214--> 00:23:35,346 сама! 461 00:23:36,922--> 00:23:40,380 Така, къде е частта,в която им се объркаха мозъците 462 00:23:41,160--> 00:23:43,094 Добре Рокси,аз ще бъда... 463 00:23:43,095--> 00:23:45,062 О,не,не се безпокой. 464 00:23:45,063--> 00:23:46,964 Мислиш,че ще ме заблудиш? Ти вече си чиста. 465 00:23:46,965--> 00:23:49,729 Но сега искат само мен. 466 00:23:49,802--> 00:23:52,566 Аз съм вече-голяма звезда. 467 00:23:52,638--> 00:23:54,305 Сама. 468 00:23:54,306--> 00:23:56,307 О, Забравих, 469 00:23:56,308--> 00:23:58,742 За тебе днес също са писали във вестника... 470 00:23:58,811--> 00:24:01,746 На последната страница, с некролозите. 471 00:24:01,814--> 00:24:06,877 "Делото срещу Уилма Кели, е отложено за неопределено време. " 472 00:24:08,720--> 00:24:11,587 Седем думи,само. 473 00:24:13,725--> 00:24:17,456 Ще ти дам малък съвет, 474 00:24:17,529--> 00:24:19,363 от мен за теб. 475 00:24:19,364--> 00:24:21,764 Стой далече от карамела. Иначе ще станеш като Драго.:-) 476 00:24:32,044--> 00:24:34,638 А сега, за всички вас, Чикагските нощни птици. 477 00:24:34,713--> 00:24:38,479 Нощни птици, които оживяват с настъпването на мрака. 478 00:24:38,550--> 00:24:41,485 Посвещаваме ви тази мелодия. 479 00:24:41,553--> 00:24:44,784 "Чикаго след Полунощ." 480 00:24:51,296--> 00:24:53,787 Това е станало на пътя за Lakeshore. 481 00:24:53,866--> 00:24:56,892 Невероятно. Невероятно. 482 00:24:56,969--> 00:24:59,767 Добре. Да. Благодаря, Том. 483 00:25:01,440--> 00:25:04,705 Току-що са арестували тази жена за тройно убийство. 484 00:25:04,776--> 00:25:05,543 Наистина? 485 00:25:05,544--> 00:25:07,569 Така е. Тя е наследница . 486 00:25:07,646--> 00:25:08,646 Какво? 487 00:25:08,647--> 00:25:10,481 Семейството и се занимава... 488 00:25:10,482--> 00:25:13,076 с търговия на ананаси, грейпфрути и други плодове. 489 00:25:13,151--> 00:25:16,678 Тази дама Кити..., 490 00:25:16,788--> 00:25:20,121 има игрален дом от Северната Страна 491 00:25:20,192--> 00:25:22,260 в апартамент с момче на име Хари. 492 00:25:22,261--> 00:25:24,320 С какво се занимава този Хари,никой не знае, 493 00:25:24,429--> 00:25:26,693 но това не е толкова важно. Тя му плаща всичко. 494 00:25:26,765--> 00:25:28,960 Во всяком случае, Когато Кити се прибира днесвечерта. 495 00:25:29,034--> 00:25:31,468 Хари е вече в леглото 496 00:25:31,537--> 00:25:33,037 Тя отива да се преоблече. 497 00:25:33,038--> 00:25:38,032 Като се връща, забелязва нещо странно. 498 00:25:39,545--> 00:25:41,672 Много странно. 499 00:25:46,318--> 00:25:49,719 Кити излиза за малко 500 00:25:49,821--> 00:25:53,723 Когато се връща, тя нежно събужда Хари. 501 00:25:55,427--> 00:25:57,759 Хари и казва: "Какво,сам ли съм" 502 00:25:57,829--> 00:25:59,297 "Сам ли?" казва тя.... 503 00:25:59,298--> 00:26:02,062 "В леглото до теб лежат две жени." 504 00:26:02,134--> 00:26:05,900 Хари и казва:"Остави мила, ти вярваш ли на това, 505 00:26:05,971--> 00:26:08,405 което ти казвам или на това,което виждаш? " 506 00:26:18,450--> 00:26:21,713 Лека нощ, приятели. 507 00:26:24,022--> 00:26:25,957 Дайте ни път! 508 00:26:25,958--> 00:26:28,290 Дайте ни път! 509 00:26:28,360--> 00:26:30,920 Мис Съншайн от "Ивнинг Стар". 510 00:26:31,029--> 00:26:33,429 Ще кажете ли няколко думи? 511 00:26:33,498--> 00:26:36,228 Ще кажа,идете по дяволите! 512 00:26:36,301--> 00:26:38,792 Моля,всички въпроси задайте на адвоката. 513 00:26:38,870--> 00:26:41,168 Кажете му,че си искам парите обратно. 514 00:26:41,239--> 00:26:43,274 Парите не са твои. Те са на майка ти. 515 00:26:43,275--> 00:26:44,842 Съжаляваш ли скъпа? 516 00:26:44,843--> 00:26:45,943 Да, съжалявам. 517 00:26:45,944--> 00:26:49,013 Съжалявам,че съм хваната. 518 00:26:49,014--> 00:26:51,209 - О, мис Съншайн? - Не сега, Рокси. 519 00:26:51,283--> 00:26:52,450 Получих писмо от едно момче. 520 00:26:52,451--> 00:26:54,681 Пише ми,че ще продължава да гладува докато не ме пуснат. 521 00:26:54,753--> 00:26:55,953 Много мило, скъпа. 522 00:26:55,954--> 00:26:57,288 Мис Бакстър? 523 00:26:57,289--> 00:27:00,258 Лично познавахте ли тези две момичета? 524 00:27:00,993--> 00:27:04,485 Дали съм познавала двете? Това ли беше въпросът ви? 525 00:27:04,596--> 00:27:07,723 Да,това е мой.... 526 00:27:08,834--> 00:27:10,534 Тя е много темпераментна, нали? 527 00:27:10,535--> 00:27:11,969 Мис Бакстър? 528 00:27:11,970--> 00:27:14,268 О, ей, госп. Флин! 529 00:27:14,339--> 00:27:15,439 Г. Флин! 530 00:27:15,440--> 00:27:17,108 - Да, привет, Трейси. - Това е Рокси. 531 00:27:17,109--> 00:27:18,776 Да, уверен съм, само се пошегувах. 532 00:27:18,777--> 00:27:21,177 Разбра ли кога е датата на делото? 533 00:27:21,246--> 00:27:22,213 Слушай, бебче... 534 00:27:22,214--> 00:27:24,048 Аз съм най-отгоре в твоя спиък,нали? 535 00:27:24,049--> 00:27:25,483 Иди по дяволите! 536 00:27:25,484--> 00:27:27,748 Защо "по дяволоте" чак? 537 00:27:27,819--> 00:27:29,687 Некрасиво е някак си. 538 00:27:29,688--> 00:27:31,522 Майка и притежава всичките ананаси на Хаваите. 539 00:27:31,523--> 00:27:33,357 Не ме интересуват никакви ананаси! 540 00:27:33,358--> 00:27:36,223 - Добре. - Внимание! 541 00:27:37,095--> 00:27:39,120 Мис Бакстър отговори на вашите въпроси. 542 00:27:39,197--> 00:27:42,724 По-късно судоволствие ще дам интервю на всеки лично 543 00:27:48,040--> 00:27:50,041 Как е бебче? 544 00:27:50,042--> 00:27:53,978 Скоро името ти ще спреда се появява пресата. 545 00:28:00,585--> 00:28:02,712 Г. Флин! 546 00:28:04,122--> 00:28:05,956 Някой да отвори вратата веднага! 547 00:28:05,957--> 00:28:09,290 О, Боже! Рокси! Какво ти е мила? 548 00:28:11,463--> 00:28:15,399 О, нищо. Не се притеснявай за мен. 549 00:28:15,467--> 00:28:19,665 О, само се моля падането да не е увредило бебето. 550 00:28:19,738--> 00:28:20,871 Бебе? 551 00:28:20,872--> 00:28:24,306 Лайно! 552 00:28:27,913--> 00:28:30,848 Рокси, кога се случи това,скъпа? 553 00:28:52,237--> 00:28:55,070 Добре, Докторе, тя ли е или не? 554 00:28:55,140--> 00:28:58,073 Тя е. 555 00:28:59,411--> 00:29:01,572 Заклевате ли се пред съда, че твърдението ви е вярно? 556 00:29:01,646--> 00:29:02,980 Да.От Драго Драганов е! 557 00:29:02,981--> 00:29:04,248 Добре. 558 00:29:04,249--> 00:29:06,308 Трябва да я пусна светкавично-новината. 559 00:29:17,129--> 00:29:20,189 Искам само да кажа,че моя собствен... 560 00:29:20,265--> 00:29:22,563 живот няма значение сега... 561 00:29:22,634--> 00:29:24,761 Вълнува ме само бъдещото ми бебе. 562 00:29:24,836--> 00:29:28,067 Бедното момиче, ще роди в затвора.(от Драго) 563 00:29:28,140--> 00:29:29,807 Моите читатели няма да понесат това. 564 00:29:29,808--> 00:29:31,776 Уверявам ви,това няма да се случи. 565 00:29:31,777--> 00:29:34,211 Тя ще даде интервю веднага щом има възможност. 566 00:29:34,279--> 00:29:35,813 Колко мило. 567 00:29:35,814--> 00:29:38,214 За първи път едно от нашите момичета да се издигне. 568 00:29:38,283--> 00:29:41,116 Кога трябва да се появи бебето Рокси? 569 00:29:44,222--> 00:29:46,123 Току що чух прекрасни новини. 570 00:29:46,124--> 00:29:48,592 Аз - баща! Аз - баща! 571 00:29:48,693--> 00:29:50,027 Рокси, кой е бащата? 572 00:29:50,028--> 00:29:52,155 Що за въпрос-Драго Чая,разбира се. 573 00:29:52,230--> 00:29:55,358 Как смеете да оскърбявате храброто, момиче? 574 00:29:55,433--> 00:29:58,195 Достатъчно! 575 00:29:58,537--> 00:30:00,404 Рокси, сладка! 576 00:30:00,405--> 00:30:02,498 Това съм аз! Бащата! 577 00:30:02,574--> 00:30:05,576 Бащата! 578 00:30:05,577--> 00:30:08,307 Рокси, ще дойда при теб веднага,щом успея! 579 00:30:21,226--> 00:30:24,059 *Ако някой от тълпата* 580 00:30:24,129--> 00:30:26,563 *закрещи с пълно гърло* 581 00:30:26,631--> 00:30:29,896 *размахвайки ръце и крака* 582 00:30:29,968--> 00:30:32,970 *Ще го забележите ли?* 583 00:30:32,971--> 00:30:35,235 *Ако някой в киното* 584 00:30:35,307--> 00:30:37,741 *Закрещи:"Пожар на втория ред* 585 00:30:37,809--> 00:30:40,607 *Ние седим върху буре с барут* 586 00:30:41,213--> 00:30:43,477 *Ще му обърнете ли внимание?* 587 00:30:45,016--> 00:30:48,577 *Даже нищо не правейки* 588 00:30:49,221--> 00:30:53,555 *Всеки ще бъде забелязан* 589 00:30:53,625--> 00:30:57,322 *Ако разбира се този човек не се окажа аз!* 590 00:30:58,597--> 00:31:00,758 *Невидим* 591 00:31:00,832--> 00:31:04,029 *Нищожен* 592 00:31:04,870--> 00:31:08,271 *АЗ* 593 00:31:10,575--> 00:31:13,305 * Целофан * 594 00:31:13,378--> 00:31:16,176 * Господин Целофан * 595 00:31:16,248--> 00:31:18,978 * Найлон-така ще ме наричат* 596 00:31:19,050--> 00:31:21,814 * Господин Целофан * 597 00:31:21,887--> 00:31:25,516 *Причината е,че съм прозрачен и можете да виждате през мен* 598 00:31:25,624--> 00:31:28,616 *Вървите след мен...* 599 00:31:28,727--> 00:31:32,026 *И даже не подозирате, че съм тук* 600 00:31:32,097--> 00:31:34,725 *АЗ ви казвам* 601 00:31:34,799--> 00:31:36,600 *Целофан* 602 00:31:36,601--> 00:31:39,365 *Господин Целофан* 603 00:31:39,437--> 00:31:42,270 *Моето име* 604 00:31:42,340--> 00:31:44,706 *Господин Целофан* 605 00:31:44,776--> 00:31:48,678 *Защото виждате през мен* 606 00:31:48,747--> 00:31:51,875 *Минавате през мен* 607 00:31:51,950--> 00:31:56,114 *И даже не знаете,че съм тук* 608 00:31:57,055--> 00:31:59,250 О. Не те видях. 609 00:31:59,357--> 00:32:01,621 Сядай. 610 00:32:02,694--> 00:32:05,959 Слушай, Анди, притеснено мие,че те нараних 611 00:32:06,031--> 00:32:08,124 Мога само да се надявам, че ще помислиш върху това. 612 00:32:08,199--> 00:32:10,200 Амос. Казвам се Амос. 613 00:32:10,201--> 00:32:11,535 А кой е казал,че не е така? 614 00:32:11,536--> 00:32:15,233 Мислих за името на бебето 615 00:32:15,307--> 00:32:16,907 Знаеш ли кога е забременяла? 616 00:32:16,908--> 00:32:18,309 Септември. 617 00:32:18,310--> 00:32:21,302 Трябва да спреш цигарите! 618 00:32:21,379--> 00:32:23,540 -Не искам да обръщаш внимание на хорските приказки... 619 00:32:23,615--> 00:32:25,449 Защо? 620 00:32:25,450--> 00:32:26,583 Ще ти се смеят. 621 00:32:26,584--> 00:32:28,218 Ще се смеят? Защо ще се смеят? 622 00:32:28,219--> 00:32:29,954 Защото могат да смятат. 623 00:32:29,955--> 00:32:31,588 А ти можеш ли да смяташ? 624 00:32:31,589--> 00:32:34,181 Септември. 625 00:32:36,261--> 00:32:38,957 Ето първото копие отпоказанията на Рокси 626 00:32:39,030--> 00:32:40,597 от офиса на Прокурора 627 00:32:40,598--> 00:32:42,132 Тя казва,че не сте имали сексуална връзка, 628 00:32:42,133--> 00:32:43,801 в течение на четири месеца преди инцидента. 629 00:32:43,802--> 00:32:45,803 Тя трябва да знае. 630 00:32:45,804--> 00:32:49,137 Да, не сме имали интимна връзка от... 631 00:32:51,643--> 00:32:54,077 Момент. Лошо се получава. 632 00:32:54,145--> 00:32:56,613 Аз не мога да съм бащата. 633 00:32:56,681--> 00:32:59,411 Да забравим за това . Моята клиентка има нужда от подкрепата ви сега. 634 00:32:59,484--> 00:33:01,352 Вие разбирате,че и трябват купони за храна. 635 00:33:01,353--> 00:33:02,820 Това е всичко,заради което беше с мен. 636 00:33:02,821--> 00:33:05,085 Но сега отиде доста далече. 637 00:33:05,190--> 00:33:07,988 Какво смяташ да правиш? Ще се разведеш ли с нея? 638 00:33:08,059--> 00:33:09,526 Прав сте! 639 00:33:09,527--> 00:33:12,696 Ще се разведа с нея! 640 00:33:12,697--> 00:33:14,961 Тя даже няма да забележи. 641 00:33:19,037--> 00:33:21,528 Да? Да, Съжалявам. 642 00:33:23,375--> 00:33:27,209 *Човек не е създаден от въздух* 643 00:33:27,278--> 00:33:31,374 *И не може да не го видите* 644 00:33:31,449--> 00:33:34,850 *Ако е близо до вас* 645 00:33:36,421--> 00:33:38,912 *Няма да е незабележим* 646 00:33:39,024--> 00:33:41,151 *Невздрачен* 647 00:33:41,259--> 00:33:42,793 *Вие* 648 00:33:42,794--> 00:33:44,695 *Знаете* 649 00:33:44,696--> 00:33:47,392 *КОЙ* 650 00:33:47,465--> 00:33:48,699 Тук ли си, Анди? 651 00:33:48,700--> 00:33:52,033 Да, още съм тук. 652 00:33:52,103--> 00:33:54,729 Мисля. 653 00:33:55,273--> 00:33:58,242 *Найлон ще ме наричат* 654 00:33:58,309--> 00:34:00,800 *Господин Целофан* 655 00:34:00,879--> 00:34:04,906 *Виждате през мен* 656 00:34:04,983--> 00:34:07,816 *Минавате през мен* 657 00:34:07,886--> 00:34:11,447 *Не знаете,че съм тук* 658 00:34:11,556--> 00:34:13,751 *Ще ви кажа* 659 00:34:13,858--> 00:34:15,692 *Целофан* 660 00:34:15,693--> 00:34:18,457 *Господин Целофан* 661 00:34:18,530--> 00:34:21,294 *Прозрачен е името ми* 662 00:34:21,366--> 00:34:23,800 *Господин Целофан* 663 00:34:23,868--> 00:34:27,235 *Виждате през мен* 664 00:34:27,305--> 00:34:30,433 * Минавате през мен* 665 00:34:30,508--> 00:34:35,969 * И не знаете,че съм тук* 666 00:34:36,047--> 00:34:39,039 *Даже* 667 00:34:39,117--> 00:34:44,680 *Не знаети* 668 00:34:46,124--> 00:34:50,493 *че съм тук* 669 00:34:54,332--> 00:34:57,893 Не ви отнех много време, надявам се. 670 00:35:02,807--> 00:35:04,968 Чаках те 10 минути. Не го прави повече. 671 00:35:05,043--> 00:35:08,069 С тази рокля съм като ЛИЛИ ИВАНОВА 672 00:35:08,146--> 00:35:09,279 Не бих облякла такъв боклук. 673 00:35:09,280--> 00:35:11,281 Щом казвам,ще я облечеш! Иначе я връщам на Л.Иванова 674 00:35:11,282--> 00:35:13,477 Когато Анди дава показания, искам ти да шиеш. 675 00:35:13,551--> 00:35:15,644 Да шия? О, Боже опази! 676 00:35:15,720--> 00:35:17,688 -Детски дрешки. -Аз не знам как се шият! 677 00:35:17,689--> 00:35:18,155 Тогава се научи. 678 00:35:18,156--> 00:35:20,624 Не това е начинът за печелене на симпатии в съда. 679 00:35:20,692--> 00:35:22,359 -О, нямаш нужда от съвети повече. 680 00:35:22,360--> 00:35:24,794 Чуйте, господин Оратор... 681 00:35:24,863--> 00:35:28,026 Струва ми се,че съм единстения човек тук, 682 00:35:28,099--> 00:35:29,666 който има добри идеи. 683 00:35:29,667--> 00:35:31,794 Омръзна ми всички да ме поучават как да се държа. 684 00:35:31,870--> 00:35:33,963 Вие се държите гнусно с мен. 685 00:35:34,038--> 00:35:36,871 -Като с парцал -като с престъпница. 686 00:35:36,941--> 00:35:38,876 -Но ти си такава. 687 00:35:38,877--> 00:35:41,869 Какво пък,по-добре така отколкото въшлявия адвокат Мик. 688 00:35:41,946--> 00:35:43,714 Спасявахме ти задника! 689 00:35:43,715--> 00:35:45,910 Кой е молил за това? Той може да краде! 690 00:35:45,984--> 00:35:48,009 Може би искаш да се явиш в съда без мен? 691 00:35:48,086--> 00:35:49,453 Възможно е. 692 00:35:49,454--> 00:35:50,787 Чете ли сутрешните вестници? 693 00:35:50,788--> 00:35:51,955 Те ме обичат! 694 00:35:51,956--> 00:35:54,481 Ще те обикнат още повечеслед като те обесят. 695 00:35:54,592--> 00:35:56,685 И знаеш ли защо? Защото така ще продадат повече вестници. 696 00:35:56,794--> 00:35:57,861 -Уволнен си. -Аз свърших. 697 00:35:57,862--> 00:35:59,997 Тръгвам. 698 00:35:59,998--> 00:36:03,559 Всеки адвокат в този град би умрял за да получи това дело. 699 00:36:03,635--> 00:36:06,570 Ти си - фалшива звезда. Нещо временно. 700 00:36:06,638--> 00:36:09,835 След няколко седмици,никой няма да си спомня за тебе. 701 00:36:10,475--> 00:36:12,500 Това е Чикаго. 702 00:36:21,486--> 00:36:23,187 Какво се е случило? 703 00:36:23,188--> 00:36:24,855 Това е - Хъняк. 704 00:36:24,856--> 00:36:26,823 Отхвърлили са молбата и за помилване. 705 00:36:26,824--> 00:36:29,359 И какво значи това? 706 00:36:29,360--> 00:36:33,922 Означава,че другата седмица ще я.... 707 00:36:46,211--> 00:36:50,011 Тук е Мери Съншайн,с репортаж от окръжния затвор Кук... 708 00:36:50,081--> 00:36:52,845 където днес има историческо събитие. 709 00:36:52,917--> 00:36:56,011 Kетлин Хелински ще е първата жена 710 00:36:56,087--> 00:36:59,545 екзекутирана в щата Илиноис. 711 00:36:59,657--> 00:37:00,958 И така, дами и господа... 712 00:37:00,959--> 00:37:02,793 И така, дами и господа... 713 00:37:02,794--> 00:37:05,024 за ваше удоволствие и развлечение... 714 00:37:05,096--> 00:37:07,929 ние гордо представяме Kетлин Хелински 715 00:37:07,999--> 00:37:11,935 и прочутия и Унгарски начин на изчезване.