1 00:00:32,119 --> 00:00:34,586 пет, шест, седем, осем... 2 00:00:57,978 --> 00:01:00,003 Някой да е виждал сестрите Кели? 3 00:01:03,784 --> 00:01:05,843 Ти, ти си на сцена след пет минути. 4 00:01:12,893 --> 00:01:15,453 - Задръж рестото Чарли. - Благодаря. 5 00:01:34,081 --> 00:01:35,715 Уилма! Къде беше? 6 00:01:35,716 --> 00:01:37,049 А къде е Вероника? 7 00:01:37,050 --> 00:01:38,784 Днес не е на себе си. 8 00:01:38,785 --> 00:01:41,085 Но те са платили за изпълнението на сестрите. 9 00:01:41,155 --> 00:01:44,086 Спокойно.Мога и сама. 10 00:02:01,308 --> 00:02:04,537 Мамка му! 11 00:02:13,453 --> 00:02:15,717 Хайде, Велма. Давай, давай! Бързо! 12 00:02:15,822 --> 00:02:19,051 Убиваш ме! 13 00:02:19,393 --> 00:02:21,520 Дами и господа... 14 00:02:21,628 --> 00:02:23,687 клуб "Оникс"има честта да ви представи 15 00:02:23,797 --> 00:02:27,233 най-горещото танцово дуо в Чикаго. 16 00:02:27,334 --> 00:02:30,326 Две джаз-мацки движещи се като една. 17 00:02:30,404 --> 00:02:32,599 Сестрите Кели. 18 00:02:46,520--> 00:02:50,786 *Давай дете,защо да не боядисаме целия град?* 19 00:02:52,226--> 00:02:53,893 *И този джаз* 20 00:02:53,894--> 00:02:58,456 *Ще си напудря коленете и ще си смъкна чорапите* 21 00:03:00,234--> 00:03:02,361 *И този джаз* 22 00:03:02,436--> 00:03:05,894 *Тръгваме,знам чудно местенце,* 23 00:03:05,973--> 00:03:09,739 *където джинът е студен,а пияното е горещо, 24 00:03:09,810--> 00:03:14,008 *Шумно място,където всяка вечер има скандал.* 25 00:03:14,081--> 00:03:16,379 *И всичко * 26 00:03:16,450--> 00:03:18,782 *това е* 27 00:03:18,852--> 00:03:21,878 *Джаз* 28 00:03:21,955-> 00:03:23,856 *Драго-чая* 29 00:03:23,857--> 00:03:26,382 *И всичко е джаз* 30 00:03:26,493--> 00:03:28,461 *Хайде Дражко* 31 00:03:28,462--> 00:03:31,293 *Дайте Дражко* 32 00:03:32,199--> 00:03:34,429 *И всичко е джаз* 33 00:03:56,423--> 00:03:59,859 *Заглади си косата,обуй си нови обувки* 34 00:04:01,695--> 00:04:03,195 *И този джаз* 35 00:04:03,196--> 00:04:07,428 *Чувам,че татко Дайп, се готви да танцува блус* 36 00:04:09,169--> 00:04:10,970 *И този джаз* 37 00:04:10,971--> 00:04:13,838 *Продължавай,силно се прегръщаме* 38 00:04:13,907--> 00:04:17,502 *Купих аспирин в аптеката* 39 00:04:17,577--> 00:04:21,377 *ако се уморите и решите да започнете от начало* 40 00:04:21,448--> 00:04:23,541 *за да изсвирите* 41 00:04:23,617--> 00:04:25,418 *този* 42 00:04:25,419--> 00:04:28,479 *джаз* 43 00:04:28,555--> 00:04:30,682 Хайдe, бебчо. 44 00:04:30,791--> 00:04:33,817 Ама аз дори не видях твоя приятел - мениджъра. 45 00:04:33,927--> 00:04:37,158 Не се тревожи, Рокси. Погрижил съм се за всичко. 46 00:04:37,230--> 00:04:38,397 Казал си му за мен? 47 00:04:38,398--> 00:04:41,162 Да, хлапе, всичко е уредено. 48 00:04:41,234--> 00:04:44,499 *Подай бутилката,ние сме безотговорни* 49 00:04:46,106--> 00:04:48,040 *И този джаз* 50 00:04:48,041--> 00:04:51,135 *Право,където пазя джуса* 51 00:04:53,246--> 00:04:55,047 *И този джаз* 52 00:04:55,048--> 00:04:57,778 *Давай малкия,ще чистим небето* 53 00:04:57,851--> 00:05:01,287 *Даже Лили Иванова не е летяла толкова високо* 54 00:05:01,355--> 00:05:04,882 *Защото е глуха и няма да чуе добре* 55 00:05:04,991--> 00:05:07,289 *Целия * 56 00:05:07,361--> 00:05:08,794 *този* 57 00:05:08,795--> 00:05:11,696 *Джаз* 58 00:05:12,532--> 00:05:17,128 *Да видите само как танцува"ШИМИ"* 59 00:05:17,204--> 00:05:19,238 *И този джаз* 60 00:05:19,239--> 00:05:23,699 *Тя ще танцува "ШИМИ",даже по жартиери* 61 00:05:23,777--> 00:05:25,836 *И целия този джаз* 62 00:05:25,912--> 00:05:29,643 *Показват и къде да си хвърли колана* 63 00:05:29,716--> 00:05:32,651 *Кръвта на майка и ще замръзне,* 64 00:05:32,719--> 00:05:35,620 *ако разбере за това* 65 00:05:35,722--> 00:05:37,757 *За всичко* 66 00:05:37,758--> 00:05:39,291 *Този* 67 00:05:39,292--> 00:05:41,852 *джаз* 68 00:05:46,299--> 00:05:48,300 Здравейте, Госпожице Борусевич. 69 00:05:48,301--> 00:05:49,935 Госпожице Харт. 70 00:05:49,936--> 00:05:52,131 Това е Фред. 71 00:05:52,873--> 00:05:55,171 Той ми е брат. 72 00:05:56,410--> 00:05:57,843 *Всичко* 73 00:05:57,844--> 00:05:59,545 *това е* 74 00:05:59,546--> 00:06:03,209 *джаз* 75 00:06:06,319--> 00:06:09,482 *Хайде малкия да боядисаме целия град* 76 00:06:09,589--> 00:06:10,823 *И целия джаз* 77 00:06:10,824--> 00:06:12,358 *И целия джаз* 78 00:06:12,359--> 00:06:16,090 *Ще се боядисам до ушите и ще си сваля чорапите* 79 00:06:16,163--> 00:06:17,997 *И този джаз* 80 00:06:17,998--> 00:06:19,665 *И целия този джаз* 81 00:06:19,666--> 00:06:22,635 *Тръгваме,знам страхотно място,* 82 00:06:22,702--> 00:06:25,933 *Джинът е студен,а поияното горещо* 83 00:06:26,006--> 00:06:29,373 *Шумно място,с нощен скандал* 84 00:06:29,443--> 00:06:31,310 *И всичко * 85 00:06:31,311--> 00:06:32,845 *това е* 86 00:06:32,846--> 00:06:34,880 *джаз* 87 00:06:34,881--> 00:06:36,906 Кажи го пак, Фред. 88 00:06:36,983--> 00:06:38,617 О, ти си звезда, хлапе. 89 00:06:38,618--> 00:06:41,246 Моята изгряваща звезда. 90 00:06:43,290--> 00:06:45,884 *О,не аз съм свободна жена* 91 00:06:45,992--> 00:06:49,291 *О,как обичам живота си* 92 00:06:49,362--> 00:06:52,957 *И всичко* 93 00:06:53,033--> 00:06:56,434 *това е* 94 00:06:57,838--> 00:07:01,035 *джаз* 95 00:07:01,107--> 00:07:03,699 *Онзи джаз* 96 00:07:05,479--> 00:07:08,243 О, кажи го пак Фред.. 97 00:07:14,921--> 00:07:17,022 Къде отиде пламъка, а? Защо бързаш? 98 00:07:17,023--> 00:07:20,049 Амос няма да се прибере преди полунощ. 99 00:07:32,105--> 00:07:36,098 Хей, не искам да се чустваш като че ли те юркам, 100 00:07:36,176--> 00:07:37,776 но не мислиш ли, че е време 101 00:07:37,777--> 00:07:40,143 да се запозная с твоя приятел в "Оникс"? 102 00:07:40,981--> 00:07:44,348 Вече мина месец, от както му каза за мен. 103 00:07:46,253--> 00:07:48,744 Знам, защото това беше вечерта, когато 104 00:07:48,822--> 00:07:52,223 Уилма Кели хванала мъжа си, със сестра и. 105 00:07:53,527--> 00:07:57,019 Знаеш ли, казват, че ги хванала заедно в леглото. 106 00:07:57,130--> 00:08:00,930 Боже ако някога хвана Амос да го набутва на друга... 107 00:08:01,001--> 00:08:04,869 Ще го изхвърля! 108 00:08:04,938--> 00:08:06,672 Става късно. 109 00:08:06,673--> 00:08:08,766 Казвала съм ти за моята мечта. 110 00:08:08,842--> 00:08:12,437 Когато ми дойде умна идея,веднага я записвам в дневника си. 111 00:08:12,512--> 00:08:15,140 Преди да съм я забравила. 112 00:08:15,215--> 00:08:19,151 Ето каква идея ми дойде: Всички хубави представления, 113 00:08:19,252--> 00:08:21,948 имат в сюжета нещо необикновено,различно. 114 00:08:22,022--> 00:08:25,150 Например хитова музика... 115 00:08:25,258--> 00:08:31,959 Мисля,че тази идея може да ни донесе купища пари. 116 00:08:32,032--> 00:08:34,466 Давайки им по толкова,че постоянно да се чувстват гладни 117 00:08:34,534--> 00:08:37,628 оставяйки им по още малко. 118 00:08:38,872--> 00:08:40,999 Ех,веднъж да направя име, 119 00:08:41,074--> 00:08:44,271 може да си отворим собствен клуб. 120 00:08:44,344--> 00:08:48,474 Ти ще си шефът,а аз ще съм примата там. 121 00:08:48,548--> 00:08:49,949, Що за идея? 122 00:08:49,950--> 00:08:53,249 Събуди се дете,ти никога няма да имаш свое изпълнение. 123 00:08:53,353--> 00:08:54,954 Кой казва това? 124 00:08:54,955--> 00:08:58,049 Аз. Опомни се Рокси,ти имаш кльощави крака. 125 00:08:58,158--> 00:08:59,959 Аз съм само продавач на мебели. 126 00:08:59,960--> 00:09:01,961 Да,но имаш много връзки. 127 00:09:01,962--> 00:09:04,192 Познаваш момчето,което прави програмив клуба. - Няма никакво момче!. 128 00:09:04,264--> 00:09:05,664 Да ,но онази вечер..... 129 00:09:05,665--> 00:09:07,690 Онази вечер,за пръв път влязох в този клуб. 130 00:09:07,767--> 00:09:10,463 Договорих се с тромбониста. 131 00:09:10,537--> 00:09:13,768 Значи ли,че с никой не си говорил за мен? 132 00:09:13,840--> 00:09:16,070 Сладка,така те харесах,че бях готов, 133 00:09:16,142--> 00:09:19,134 да ти обещая всичко,само за да те имам. 134 00:09:20,180--> 00:09:22,205 И сега ,какво? 135 00:09:22,282--> 00:09:25,046 Това е смешно,хайде да оставим всичко както си е било. 136 00:09:28,622--> 00:09:31,090 Нямаш право да постъпваш така с мен. 137 00:09:31,157--> 00:09:34,284 Остави ме! 138 00:09:37,664--> 00:09:40,258 Ако още веднъж ме докоснеш, ще ти издера очите! 139 00:09:42,202--> 00:09:44,727 - Почакай... - Мъжът ти скоро ще се прибере. 140 00:09:44,804--> 00:09:46,705 Защо не мислиш преди да правиш нещо? Не се превръщай отново в лайно. 141 00:09:46,706--> 00:09:48,374 - Ти си лъжец Фред! 142 00:09:48,375--> 00:09:50,009 - Да и какво от това? 143 00:09:50,010--> 00:09:52,808 - Лъгал си ме! - Така е и какво ? 144 00:09:53,980--> 00:09:56,915 Такъв е живота,любима! Точно такъв. 145 00:09:56,983--> 00:10:00,180 Кучи син! 146 00:10:08,261--> 00:10:11,287 Ти си боклук! 147 00:10:17,103--> 00:10:20,002 *Драго* 148 00:10:21,074--> 00:10:23,108 *Лили къде е* 149 00:10:23,109--> 00:10:26,169 Защо се безпокоиш Сал? Тук всичко свърши. 150 00:10:26,246--> 00:10:27,913 Това е нова мода, 151 00:10:27,914--> 00:10:30,712 Само за 1 час от убийството до признанието. 152 00:10:30,784--> 00:10:32,551 От къде се е взело оръжието? 153 00:10:32,552--> 00:10:34,520 Държа пистолета в шкафа, с долното бельо. 154 00:10:34,521--> 00:10:36,921 За всеки случай,при необходимост. 155 00:10:37,023--> 00:10:39,651 Много добре. Подпишете се г.Харт. 156 00:10:39,759--> 00:10:42,250 Радвам се за вас. 157 00:10:42,362--> 00:10:44,762 Мисля,няма да кажете,че сме ви били когато ви заварихме над тялото на жертвата 158 00:10:44,831--> 00:10:47,732 Не,предадох се доброволно. 159 00:10:47,801--> 00:10:49,601 Без съмнение,вие сте убиеца. 160 00:10:49,602--> 00:10:51,729 Стрелящият в грабител,не е убиец. 161 00:10:51,805--> 00:10:53,639 Миналата седмица, съдът благодари на такъв човек. 162 00:10:53,640--> 00:10:55,870 Благодарен съм на хората,познаващи закона. 163 00:10:55,942--> 00:10:57,967 Влезте. 164 00:10:58,044--> 00:11:01,239 Ти също. 165 00:11:01,748--> 00:11:04,840 Седнете. 166 00:11:05,418--> 00:11:08,285 Добре да започнем от начало. 167 00:11:08,888--> 00:11:11,948 Човекът има право да защитава дома и близките си,нали така? 168 00:11:12,058--> 00:11:13,225 Разбира се,че има. 169 00:11:13,226--> 00:11:14,893 Идвам в къщи от гаража 170 00:11:14,894--> 00:11:17,158 и виждам,че той се промъква през прозореца, 171 00:11:17,230--> 00:11:19,264 а жена ми Рокси е легнала тук 172 00:11:19,265--> 00:11:20,699 и спи като ангел. 173 00:11:20,700--> 00:11:22,000 Истина ли е мис Харт? 174 00:11:22,001--> 00:11:23,569 Это Да,истина е,за Бога. 175 00:11:23,570--> 00:11:25,404 Жена ми няма никакво отношение към това. 176 00:11:25,405--> 00:11:27,771 Тя на мравката път прави. 177 00:11:27,841--> 00:11:29,508 Чак след първия ми изстрел, 178 00:11:29,509--> 00:11:31,443 тя отвори очи. 179 00:11:31,444--> 00:11:33,639 Бих казал,че е спала 180 00:11:33,713--> 00:11:35,977 с молитва на уста. 181 00:11:36,049--> 00:11:37,649 Като си помисля,какво би се случило, 182 00:11:37,650--> 00:11:41,177 ако бях излязъл с приятели за по бира, вместо да се прибера 183 00:11:41,254--> 00:11:43,950 Страх ме е даже да си помисля какво би станало. 184 00:11:44,057--> 00:11:46,525 За начало мис Рокси Харт, 185 00:11:46,626--> 00:11:49,618 ще изпее песен за любовта и верността, 186 00:11:49,729--> 00:11:53,358 посветена на скъпия и съпруг Амос. 187 00:11:55,735--> 00:11:58,033 *Понякога съм права* 188 00:11:58,104--> 00:12:00,470 *Понякога,не* 189 00:12:00,540--> 00:12:03,600 *Не го интересува* 190 00:12:03,676-> 00:12:07,077 *Но това не го притеснява* 191 00:12:07,147--> 00:12:09,980 *Защото ме обича* 192 00:12:10,049--> 00:12:15,681 *Моят сладък...* 193 00:12:18,291--> 00:12:20,691 *Понякога не ми върви* 194 00:12:20,760--> 00:12:23,320 *Понякога аз...* 195 00:12:23,429--> 00:12:25,624 *Но той е около мен* 196 00:12:25,698--> 00:12:30,135 *Като кученце с предани очи* 197 00:12:30,203--> 00:12:33,331 *Ах как той ме обича* 198 00:12:33,406--> 00:12:36,398 *Моят забавен сладур* 199 00:12:36,476--> 00:12:39,070 Даже след като стрелях в него, той продължи да се приближава към мен. 200 00:12:39,145--> 00:12:41,306 Бях принуден да стрелям още веднъж. 201 00:12:41,381--> 00:12:44,179 *Той не е шейх* 202 00:12:44,250--> 00:12:46,285 *Не е с красиво тяло* 203 00:12:46,286--> 00:12:51,019 *И Бог знае,че не е особено умен* 204 00:12:51,925--> 00:12:54,655 *Но вижте душата му* 205 00:12:54,761--> 00:12:57,286 *Тя струва повече* 206 00:12:57,397--> 00:13:04,599 *От всичко останало в него* 207 00:13:05,572--> 00:13:11,477 *И ако го познавахте като мен* 208 00:13:11,544--> 00:13:16,174 *Щяхте да се съгласите* 209 00:13:16,749--> 00:13:22,016 *Какво би се случило,ако някой оклевети името ми* 210 00:13:22,088--> 00:13:28,926 *Веднага ще дойде да ме защитава* 211 00:13:28,995--> 00:13:32,123 *Ах как ме обича той* 212 00:13:32,198--> 00:13:38,797 *Това ме прави щастлива* 213 00:13:38,872--> 00:13:44,003 *Моят мил сладур* 214 00:13:44,077--> 00:13:46,944 *Мъжлето ми* 215 00:13:47,013--> 00:13:51,143 Да предположим... 216 00:13:51,217--> 00:13:53,811 че беше я изнасилил или нещо подобно 217 00:13:53,887--> 00:13:56,378 Разбирате какво имам предвид под изнасилване нали? 218 00:13:56,456--> 00:13:58,056 Хубавото е ,че се прибрах навреме от работа. 219 00:13:58,057--> 00:14:00,821 *Той много ме обича* - Казвам ви 220 00:14:00,894--> 00:14:04,557 *Моя забавен сладур* - Разказах ви всичко. 221 00:14:04,631--> 00:14:06,632 Името на убития е Фред Кейсли. 222 00:14:06,633--> 00:14:08,999 Фред Кейсли? Как може той да е крадец? 223 00:14:09,068--> 00:14:12,560 Жена ми го познава,той ни продаде мебели. 224 00:14:12,639--> 00:14:14,834 Направи ни и 10% отстъпка. 225 00:14:14,908--> 00:14:18,605 *Бог знае,че не е особено умен* 226 00:14:18,678--> 00:14:20,012 Ти ми каза,че е бил крадец. 227 00:14:20,013--> 00:14:21,747 Искате да кажете,че като сте се прибрали той вече е бил мъртъв. 228 00:14:21,748--> 00:14:23,115 Покрих я,цялата трепереше... 229 00:14:23,116--> 00:14:26,051 разказа ми как се е уплашила от крадеца... 230 00:14:26,119--> 00:14:29,111 Затова казах,че аз съм го направил, бях уверен,че е било точно така. 231 00:14:29,188--> 00:14:31,622 Тя каза:"Помогни ми Амос", "Това е най-ужасния ми час." 232 00:14:31,724--> 00:14:34,124 *Сега той се измъкна от капана* 233 00:14:34,193--> 00:14:37,685 *Не понасям този глупак* 234 00:14:37,797--> 00:14:39,564 *Така ме гледаше,че и повярвах* 235 00:14:39,565--> 00:14:41,829 *Махни се,евтина Бродяга* 236 00:14:41,901--> 00:14:43,835 Повярвях и,тя е по-умна от мен. 237 00:14:43,836--> 00:14:45,637 Няма да я защитавам повече! 238 00:14:45,638--> 00:14:47,673 Тя не се интересува какво аз правя. 239 00:14:47,674--> 00:14:50,837 Прекарвам по 14 часа в гаража работейки, 240 00:14:50,910--> 00:14:53,140 а тя си набива проклетите бонбони тук. 241 00:14:53,212--> 00:14:55,942 И обикаля като долна проститутка. 242 00:14:56,015--> 00:14:57,649 Мислеше,че съм заслепен и може да съблазнява целия свят. 243 00:14:57,650--> 00:14:59,651 *Може да съм всякакъв,но не съм вчерашен* 244 00:14:59,652--> 00:15:01,847 *Кукли-Мъжът не може да има всичко* 245 00:15:01,921--> 00:15:03,622 *Наистина отиде много далече* 246 00:15:03,623--> 00:15:05,691 Тази малка измамница. 247 00:15:05,692--> 00:15:08,183 Колко глупав съм бил? 248 00:15:08,294--> 00:15:11,559 Измамник,лъжец. 249 00:15:11,631--> 00:15:13,565 Обеща,че ще останеш. 250 00:15:13,566--> 00:15:15,534 Ти ме излъга Рокси! 251 00:15:15,535--> 00:15:17,002 Каза ми,че е бил крадец. 252 00:15:17,003--> 00:15:19,028 През цялото време,което посвещаваше на джаза... 253 00:15:19,105--> 00:15:22,506 Ти си нелоялен,гаден мъж. 254 00:15:24,911--> 00:15:27,209 Това е истината.Аз го убих. 255 00:15:27,280--> 00:15:30,147 Но беше самоотбрана, той искаше да ме ограби. 256 00:15:30,216--> 00:15:31,984 От това,което чувам е искал да те ограби...? 257 00:15:31,985--> 00:15:34,476 По три пъти седмично през последния месец. 258 00:15:34,554--> 00:15:36,749 Какво ще кажете на това мис? 259 00:15:36,823--> 00:15:38,090 Това е...така е. 260 00:15:38,091--> 00:15:39,524 Благодаря. 261 00:15:39,525--> 00:15:41,686 Лъжата ви не минава мис Харт... 262 00:15:41,794--> 00:15:43,261 Измислете нещо друго. 263 00:15:43,262--> 00:15:45,263 Времето,прекарвано с Фред Кейсли беше приятно, 264 00:15:45,264--> 00:15:46,999 а този кретен изкарва само за - едни купони,за храна. 265 00:15:47,000--> 00:15:49,696 Купони за храна? - Не може да ми купува ликьор. 266 00:15:49,769--> 00:15:50,969 А Фред Кейсли можеше ли? 267 00:15:50,970--> 00:15:53,005 С жена и пет малки деца? 268 00:15:53,006--> 00:15:56,308 Или е забравил да ви спомене за тях? 269 00:15:56,309--> 00:15:58,834 Какво? 270 00:15:58,911--> 00:16:00,178 Всичко е негово,да. 271 00:16:00,179--> 00:16:03,273 О,това копеле! 272 00:16:03,349--> 00:16:05,647 Това гадно копеле! 273 00:16:05,718--> 00:16:08,084 Да,аз го убих и бих го убила отново. 274 00:16:08,154--> 00:16:09,454 Един път е било достатъчно драга. 275 00:16:09,455--> 00:16:11,514 Водете я! Да тръгваме. 276 00:16:13,059--> 00:16:15,459 Това е... 277 00:16:16,062--> 00:16:17,796 Отдръпнете се!От тук скъпа. 278 00:16:17,797--> 00:16:20,391 Защо да скриваме това красиво лице? 279 00:16:20,466--> 00:16:21,433 Защо го уби,малката. 280 00:16:21,434--> 00:16:23,301 Застани в профил, с усмивка, 281 00:16:23,302--> 00:16:24,936 като от реклама на паста за зъби. 282 00:16:24,937--> 00:16:26,972 Снимай докато имаш тази възмойност. Снимай. 283 00:16:26,973--> 00:16:28,974 Окръжният прокурор Харисън казва,че това дело води към бесилката. 284 00:16:28,975--> 00:16:30,442 На бесилката? 285 00:16:30,443--> 00:16:32,077 Готов съм утре да отида при съдебните заседатели. 286 00:16:32,078--> 00:16:33,245 Какво имате предвид...бесилка? 287 00:16:33,246--> 00:16:34,513 Вече не е така самоуверена,нали? 288 00:16:34,514--> 00:16:36,048 Водете я в затвора Кук! 289 00:16:36,049--> 00:16:38,016 Давай,малката.Заглавия. Защо го застрела? Това... 290 00:16:38,017--> 00:16:39,985 Жесток ли беше? Биеше ли ви? 291 00:16:39,986--> 00:16:43,717 Ей, какво имате предвид...с бесилката? 292 00:17:00,873--> 00:17:03,933 ...Морфин или кокаин? 293 00:17:04,010--> 00:17:08,709 - Дължина на ръцете-31 инча. - дължина на ръцете-31 инча. 294 00:17:08,781--> 00:17:11,147 Височина-66 инча. 295 00:17:12,919--> 00:17:16,821 Надзирателките идват,така че не се отпускайте много. 296 00:17:17,723--> 00:17:21,191 Загасете цигарите! 297 00:17:23,196--> 00:17:25,426 Запозна ли се вече с Мортън? 298 00:17:30,069--> 00:17:34,301 Тя е готина...,до момента ,до който я правиш щастлива. 299 00:17:36,476--> 00:17:39,377 А сега дами и господа... 300 00:17:39,445--> 00:17:42,437 Пазителката на ключовете, 301 00:17:42,515--> 00:17:45,143 Страшилище за убийците, 302 00:17:45,218--> 00:17:48,481 надзирателката "Мама" Мортън. 303 00:17:58,164--> 00:18:02,726 *Попитайте,което и да е от пиленцата ми* 304 00:18:02,802--> 00:18:08,297 *И то ще ви каже,че аз съм Голямата Мама-кокошка* 305 00:18:08,374--> 00:18:13,402 *Обичам ги всички и те ме обичат* 306 00:18:13,479--> 00:18:17,040 *Защото системата работи и се казва* 307 00:18:17,116--> 00:18:23,055 *Взаимоизгодност* 308 00:18:24,290--> 00:18:26,757 Станете! 309 00:18:27,960--> 00:18:29,861 Добре дошли дами! 310 00:18:29,862--> 00:18:32,626 *Имам девиз* 311 00:18:32,698--> 00:18:35,428 *Който винаги следвам* 312 00:18:35,501--> 00:18:38,095 *Когато си добър с Мама* 313 00:18:38,171--> 00:18:40,537 *И Мама е добра с теб* 314 00:18:40,606--> 00:18:43,040 Мислите,че тук ще превърна живота ви в ад..., 315 00:18:43,109--> 00:18:45,110 но това не е така. 316 00:18:45,111--> 00:18:48,171 *Има много услуги* 317 00:18:48,247--> 00:18:50,909 *Които съм готова да направя* 318 00:18:50,983--> 00:18:53,349 *Ти правиш нещо за Мама* 319 00:18:53,419-> 00:18:55,979 *Мама прави нещо за теб* 320 00:18:56,055--> 00:18:58,216 Искам да сме приятелки,ако ми позволите. 321 00:18:58,324--> 00:18:59,758 Така,ако нещо ви разстройва, 322 00:18:59,759-> 00:19:02,023 или имате каквито и да са неудобства 323 00:19:02,094-> 00:19:04,187 не се притеснявайте да домъкнете мазните си задници при мен 324 00:19:04,297--> 00:19:05,931 и да ми кажете.А сега мърдайте! 325 00:19:05,932--> 00:19:08,924 *Казват,че принцип в жижота е услуга за услуга* 326 00:19:09,001--> 00:19:11,333 *И аз живея така* 327 00:19:11,404--> 00:19:14,202 *Заслужих повече* 328 00:19:14,273--> 00:19:17,333 *Заради това,което давам* 329 00:19:17,410--> 00:19:20,106 *Знаете ли,че едната ръка* 330 00:19:20,179--> 00:19:22,545 *Мие другата също* 331 00:19:22,615--> 00:19:25,379 *Бъдете добри с Мама* 332 00:19:25,451--> 00:19:31,412 *И тя ще е добра с вас* 333 00:19:34,560--> 00:19:36,695 Тръгваме. 334 00:19:36,696--> 00:19:38,830 Ти трябва да си Харт. 335 00:19:38,831--> 00:19:40,890 Симпатична си. 336 00:19:40,967--> 00:19:42,500 Благодаря госпожо! 337 00:19:42,501--> 00:19:44,336 О,не,наричай ме Мама. 338 00:19:44,337--> 00:19:46,669 Тук съм за да се грижа за теб. 339 00:19:46,739--> 00:19:49,435 Ще си настанена долу,в източния блок. 340 00:19:49,508--> 00:19:52,377 Килии за убийци им казваме. 341 00:19:52,378--> 00:19:55,175 Добре ли е? 342 00:20:03,522--> 00:20:05,423 Не мисля,че съм за тук, 343 00:20:05,424--> 00:20:07,392 не съм направила нищо лошо. 344 00:20:07,393--> 00:20:08,426 Не си длъжна да ми обясняваш. 345 00:20:08,427--> 00:20:10,228 Не съм чула за убит мъж, 346 00:20:10,229--> 00:20:12,390 който да не си го е заслужил. 347 00:20:12,465--> 00:20:13,331 Ей,Мама. 348 00:20:13,332--> 00:20:15,367 Ела,ела насам. 349 00:20:15,368--> 00:20:17,962 Уилма Кели? 350 00:20:18,037--> 00:20:21,666 Ти си Уилма Кели? 351 00:20:21,741--> 00:20:24,574 Бях там,в ноща когато те арестуваха. 352 00:20:24,644--> 00:20:26,669 Да,ти и половин Чикаго. 353 00:20:26,746--> 00:20:28,580 Виж това Мама. 354 00:20:28,581--> 00:20:31,914 На първа страница са писали за мен. 355 00:20:31,984-> 00:20:34,052 "Да си спомним историята 356 00:20:34,053--> 00:20:36,453 за ужасното двойно убийство." 357 00:20:36,522--> 00:20:38,523 Можеш ли да купиш това списание? 358 00:20:38,524--> 00:20:41,286 Мога ли да го купя? 359 00:20:42,561--> 00:20:45,858 Так ще мога да си го запазя. 360 00:20:45,965--> 00:20:48,166 Добре ще бъде. 361 00:20:48,167--> 00:20:51,000 *Ако искаш със соса,* 362 00:20:51,070--> 00:20:53,402 *Залей моето рагу,* 363 00:20:53,472--> 00:20:56,464 *Подправи го за Мама* 364 00:20:56,542--> 00:20:59,602 *И тя ще се постарае за теб* 365 00:21:03,549--> 00:21:08,953 *Когато правиш благотворителност* 366 00:21:09,021--> 00:21:11,717 *Направи и за Мама* 367 00:21:11,824--> 00:21:14,122 *И тя ще направи за теб* 368 00:21:18,497--> 00:21:21,159 *На върха са тези,* 369 00:21:21,233--> 00:21:23,793 *на които хората се възхищават* 370 00:21:23,869--> 00:21:26,963 *Помогни ми да се изкача и аз малката,* 371 00:21:27,039--> 00:21:29,837 а аз ще помогна на теб.* 372 00:21:29,909--> 00:21:32,742 *Да се сбием заедно* 373 00:21:32,812--> 00:21:35,576 *един с друг* 374 00:21:35,648--> 00:21:38,344 *Ти удряш Мама* 375 00:21:38,417--> 00:21:41,580 *Мама удря теб* 376 00:21:41,654-> 00:21:46,956 *Какъв е извода от това?* 377 00:21:47,059--> 00:21:51,496 *Когато си добър с Мама* 378 00:21:51,597--> 00:21:56,261 *Мама е добра* 379 00:21:56,335--> 00:22:03,138 *с теб* 380 00:22:03,209--> 00:22:05,677 Ах,да. 381 00:22:07,580--> 00:22:08,747 Мама? 382 00:22:08,748--> 00:22:12,616 Много е студено тук. 383 00:22:12,685--> 00:22:15,313 Струвами се,че има проблем с отоплението. 384 00:22:15,388--> 00:22:19,085 Не от това се оплаквах,но...знаете... 385 00:22:19,191--> 00:22:22,092 Може ли няколко допълнителни одеала.... 386 00:22:25,464--> 00:22:28,192 Дами,осветлението се гаси. 387 00:22:42,481--> 00:22:45,175 Добре. 388 00:22:54,894--> 00:22:57,952 добре. 389 00:23:29,728--> 00:23:31,362 *Затворническо танго* 390 00:23:31,363--> 00:23:33,665 *шест* 391 00:23:33,666--> 00:23:36,258 *Тропот* 392 00:23:37,736--> 00:23:40,038 *Цицерон* 393 00:23:40,039--> 00:23:42,506 *взрив* 394 00:23:45,511--> 00:23:48,674 *И сега шест весели убийки* 395 00:23:48,747--> 00:23:50,615 *от затвора Кук,* 396 00:23:50,616--> 00:23:54,279 *И тяхното изпълнение на "Затворническо танго"* 397 00:23:55,721--> 00:23:58,882 *бзрив* 398 00:24:01,694--> 00:24:03,561 *Блъскане* 399 00:24:03,562--> 00:24:05,530 *шест* 400 00:24:05,531-> 00:24:08,965 *тропот* 401 00:24:09,568--> 00:24:11,798 *Цицерон* 402 00:24:11,871--> 00:24:13,705 *взрив* 403 00:24:13,706--> 00:24:14,606 *блъскане* 404 00:24:14,607--> 00:24:15,874 *шест* 405 00:24:15,875--> 00:24:17,742 *тропот* 406 00:24:17,743--> 00:24:19,611 *Цицерон* 407 00:24:19,612--> 00:24:21,212 *взрив* 408 00:24:21,213--> 00:24:22,714 *блъскане-шест* 409 00:24:22,715--> 00:24:23,915 *пляскане* 410 00:24:23,916--> 00:24:25,550 *Цицерон-взрив* 411 00:24:25,551--> 00:24:26,751 *блъскане-шест* 412 00:24:26,752--> 00:24:27,886 *пляскане* 413 00:24:27,887--> 00:24:29,921 *Ох,ох,* 414 00:24:29,922--> 00:24:31,856 *Заслужил е това* 415 00:24:31,857--> 00:24:33,858 *Заслужил е това* 416 00:24:33,859--> 00:24:37,590 *Сам си е виновен* 417 00:24:37,663--> 00:24:39,464 *Ако видехте това?* 418 00:24:39,465--> 00:24:41,232 *Ако видехте това?* 419 00:24:41,233--> 00:24:44,566 *Щяхте да направите същото.* 420 00:24:44,637--> 00:24:45,637 *взрив-шест* 421 00:24:45,638--> 00:24:46,471 *пляскане* 422 00:24:46,472--> 00:24:48,473 *Цицерон* 423 00:24:48,474--> 00:24:49,474 *взрив-шест* 424 00:24:49,475--> 00:24:50,341 *пляскане* 425 00:24:50,342--> 00:24:52,577 *Чукане* 426 00:24:52,578--> 00:24:56,207 Някои хора имат навици,които понякога ви дразнят. 427 00:24:56,282--> 00:25:00,343 Като Бърни,с неговата дъвка. 428 00:25:00,419--> 00:25:03,445 Дъвчи силно мляска. 429 00:25:03,522--> 00:25:06,491 Веднъж се прибирам доста разстроена, 430 00:25:06,559--> 00:25:08,618 и имах нужда от малко съчувствие. 431 00:25:08,727--> 00:25:11,195 Бърни лежеше на дивана, 432 00:25:11,297--> 00:25:12,830 пиеше бира и дъвчеше дъвка, 433 00:25:12,831--> 00:25:16,062 мляскаше и правеше балони. 434 00:25:16,135--> 00:25:21,129 Казах му,че ако повтори,не знам... 435 00:25:22,508--> 00:25:23,741 Той продължи... 436 00:25:23,742-> 00:25:25,643 Аз грабнах пушката от стената... 437 00:25:25,644--> 00:25:29,307 и стрелях два пъти в... 438 00:25:29,381--> 00:25:32,509 главата му. 439 00:25:33,185--> 00:25:35,449 *Той си го заслужи* 440 00:25:35,521-> 00:25:37,155 *Той си го заслужи* 441 00:25:37,156--> 00:25:40,717 *Сам си е виновен* 442 00:25:40,826--> 00:25:42,660 *Ако бяхте там* 443 00:25:42,661--> 00:25:44,662 *Ако видехте това* 444 00:25:44,663--> 00:25:48,099 *Щяхте да направите същото* 445 00:25:54,773--> 00:25:57,003 Аз срещнах Езекия Янг от Солт Лейк Сити 446 00:25:57,076--> 00:25:58,509 преди близо две години. 447 00:25:58,510--> 00:26:02,412 Каза ми,че не е женен, станахме гаджета 448 00:26:02,481--> 00:26:04,415 и заживяхме заедно. 449 00:26:04,416--> 00:26:06,611 Отиваше на работа,връщаше се. 450 00:26:06,685--> 00:26:09,210 Правех му коктейл и сядахме да вечеряме. 451 00:26:09,288--> 00:26:12,056 После разбрах: 452 00:26:12,057--> 00:26:13,725 "Не съм женен",-казва...Как пък не? 453 00:26:13,726--> 00:26:15,560 Как не? 454 00:26:15,561--> 00:26:17,195 Не само беше женен... 455 00:26:17,196--> 00:26:18,196 О,не... 456 00:26:18,197--> 00:26:20,598 Имаше шест жени! 457 00:26:20,599--> 00:26:22,200 Като всички мормони. 458 00:26:22,201--> 00:26:25,398 Вечерта,като се върна, 459 00:26:25,471--> 00:26:28,463 както обикновено му направих коктейла 460 00:26:29,808--> 00:26:34,108 Знаете ли,има хора,които изобщо не понасят миша отрова...ха! 461 00:26:34,179--> 00:26:36,147 *ХА,Той си го е заслужил* 462 00:26:36,148--> 00:26:37,982 *Заслужил го е* 463 00:26:37,983--> 00:26:41,578 *Той откъсна цветето* 464 00:26:41,654--> 00:26:43,621 *Много лошо,* 465 00:26:43,622--> 00:26:45,523 *с него се отнесе* 466 00:26:45,524--> 00:26:48,618 *Това е убийство,* 467 00:26:48,727--> 00:26:50,028 *но не е престъпление* 468 00:26:50,029--> 00:26:51,929 Бях в кухнята, 469 00:26:51,930--> 00:26:53,865 приготвях пилето за вечеря, 470 00:26:53,866--> 00:26:55,266 и си мислех за нещо свое. 471 00:26:55,267--> 00:26:58,634 Моят мъж Уилбърт беше болезнено ревнив. 472 00:26:58,704--> 00:27:00,638 "Спала си с млекаря"-ми казва 473 00:27:00,639--> 00:27:03,267 и гледа като обезумял. 474 00:27:03,342--> 00:27:05,143 И продължава:-"Спала си с млекаря" 475 00:27:05,144--> 00:27:07,874 И падна върху ножа ми. 476 00:27:07,946--> 00:27:10,676 После още десет пъти падна върху ножа ми. 477 00:27:13,052--> 00:27:14,919 *И вие да бяхте там* 478 00:27:14,920--> 00:27:16,788 *И вие да видехте това* 479 00:27:16,789--> 00:27:19,986 *Щяхте да направите същото* 480 00:27:41,747--> 00:27:44,782 Защо аз съм тук? 481 00:27:44,783--> 00:27:46,978 Аз съм невинна. 482 00:27:51,356--> 00:27:53,950 Със сестра ми Вероника,заедно имахме представление. 483 00:27:54,059--> 00:27:57,028 Моя мъж Чарли обикновено пътуваше с нас. 484 00:27:57,096--> 00:27:58,663 Последен номер в представлението, 485 00:27:58,664--> 00:28:00,732 бяха 20 акробатични трика под ред. 486 00:28:00,733--> 00:28:03,327 Един,два,три,четири,пет:шпагат 487 00:28:03,402--> 00:28:05,870 задно салто,"Разперения орел", предно салто.... 488 00:28:05,938--> 00:28:07,538 Едно след друго. 489 00:28:07,539--> 00:28:11,737 Една вечер след шоуто в хотел "Цицерон"си седим в стаята тримата, 490 00:28:11,810--> 00:28:15,576 пием си,майтапим се. 491 00:28:15,647--> 00:28:19,606 Но леда ни свърши и аз отидох до долу,да донеса. 492 00:28:19,685--> 00:28:22,813 Връщам се,отварям вратата и щях да падна... 493 00:28:22,888--> 00:28:27,689 Вероника и Чарли правят № 17 на леглото...... 494 00:28:27,793--> 00:28:30,057 "Разперения орел" 495 00:28:30,129--> 00:28:32,529 Бях шашната... 496 00:28:32,598--> 00:28:34,031 Причерня ми.... 497 00:28:34,032--> 00:28:36,100 Не помнех нищо. 498 00:28:36,101--> 00:28:38,102 Чак после, 499 00:28:38,103--> 00:28:40,537 когато си миех кръвта от ръцете, 500 00:28:40,606--> 00:28:42,440 разбрах,че и двамата са мъртви. 501 00:28:42,441--> 00:28:44,466 *Те са го заслужили* 502 00:28:44,543--> 00:28:46,477 *Те са го заслужили* 503 00:28:46,478--> 00:28:49,914 *Винаги са го заслужавали* 504 00:28:49,982--> 00:28:51,949 *Не съм направила това* 505 00:28:51,950--> 00:28:53,885 *Но даже да съм го направила* 506 00:28:53,886--> 00:28:57,413 *Кой може да каже,че не съм права* 507 00:28:59,324--> 00:29:01,259 *Те го заслужават* 508 00:29:01,260--> 00:29:02,960 *Те го заслужават* 509 00:29:02,961--> 00:29:06,863 *Те го заслужават* 510 00:29:06,932--> 00:29:08,866 *Не съм го направила* 511 00:29:08,867--> 00:29:10,434 *Но даже да бях* 512 00:29:10,435--> 00:29:14,895 *Кой би ме упрекнал* 513 00:29:14,973--> 00:29:17,942 Аз обичах Ал Липшиц повече от всичко 514 00:29:18,010--> 00:29:19,877 Беше творческа личност. 515 00:29:19,878--> 00:29:22,780 Финяга! Художник. 516 00:29:22,781--> 00:29:25,079 Но имаше проблем: Не можеше да намери себе си 517 00:29:25,150--> 00:29:29,018 Излизаше всяка нощ да търси себе си. 518 00:29:29,087--> 00:29:34,218 И по пътя намерил Рут,Розмари Глейдис,Арвинг 519 00:29:34,326--> 00:29:37,762 Мога да кажа,че се разделихме поради артистични различия. 520 00:29:37,830--> 00:29:39,991 Той се виждаше жив, 521 00:29:40,065--> 00:29:42,761 а аз го видях мъртъв. 522 00:29:42,835--> 00:29:46,396 *Мръсен задник бум,бум* 523 00:29:46,471--> 00:29:50,032 *Мръсен задник бум,бум* 524 00:29:50,108--> 00:29:52,109 *Заслужили са го* 525 00:29:52,110--> 00:29:53,845 *Заслужили са го* 526 00:29:53,846--> 00:29:57,680 *Заслужили са го* 527 00:29:57,749--> 00:29:59,417 *Заслужили са го* 528 00:29:59,418--> 00:30:01,219 *Защото ни използваха и обиждаха* 529 00:30:01,220--> 00:30:04,712 *Може ли някой да ни обвинява* 530 00:30:04,823--> 00:30:06,791 *Заслужили са го* 531 00:30:06,792--> 00:30:08,492 *Заслужили са го* 532 00:30:08,493--> 00:30:11,758 *Сам си е виновен* 533 00:30:11,830--> 00:30:13,855 *Ако бяхте там* 534 00:30:13,966-> 00:30:15,600 *И видехте това* 535 00:30:15,601--> 00:30:18,229 *Щяхте да постъпите така* 536 00:30:18,303--> 00:30:21,067 Дъвчеше и правеше гнусни балони. 537 00:30:21,139--> 00:30:22,840 10 пъти. 538 00:30:22,841--> 00:30:24,475 №17 -разперен орел 539 00:30:24,476--> 00:30:25,843 Артистични различия 540 00:30:25,844--> 00:30:27,745 Паплач 541 00:30:27,746--> 00:30:29,680 Шест 542 00:30:29,681--> 00:30:31,706 Пляскат 543 00:30:33,719--> 00:30:35,720 Цицерон 544 00:30:35,721--> 00:30:37,848 Липшиц 545 00:30:44,162--> 00:30:45,596 Кой им принадлежи? 546 00:30:45,597--> 00:30:47,031 На кой му пука! 547 00:30:47,032--> 00:30:48,332 Нищо. 548 00:30:48,333--> 00:30:49,667 Чух,че това е Уилма. 549 00:30:49,668--> 00:30:53,001 Пере и бельото за долар на седмица. 550 00:31:02,915--> 00:31:04,882 Сменя мръсните кърпите. 551 00:31:04,883--> 00:31:08,078 Правете го по-бързо. 552 00:31:08,787--> 00:31:10,880 Аз мога да се погрижа за тебе, 553 00:31:10,989--> 00:31:13,457 нека ти обясня някои неща. 554 00:31:13,558--> 00:31:16,026 Били Флин се явява по делото на 5-ти март. 555 00:31:16,128--> 00:31:17,662 На 7-ми март те оправдават. 556 00:31:17,663-> 00:31:23,363 Ти знаеш ли какво ще направи Мама за теб на 8-ми март? 557 00:31:23,435--> 00:31:25,202 Ще те върне в театъра. Сега ти също си агент. 558 00:31:25,203--> 00:31:27,763 Докато не ти инсталират телефон в килията, 559 00:31:27,839--> 00:31:29,373 всички разговори ще минават през мен. 560 00:31:29,374--> 00:31:31,242 За какви пари говорим? 561 00:31:31,243--> 00:31:32,977 Тоя свят е луд.Знаеш. 562 00:31:32,978--> 00:31:34,712 Имам предвид,че малкия Рът, 563 00:31:34,713--> 00:31:36,714 взима по 5000$ на седмица. 564 00:31:36,715-> 00:31:39,115 Да.Ами ако е много талантлив? 565 00:31:39,184-> 00:31:42,017 Мога да поговоря с момчетата на Уилям Морис. 566 00:31:42,087--> 00:31:44,146 За предишни заслуги, 567 00:31:44,256-> 00:31:46,383 могат да ти дадат 2500$. 568 00:31:46,491--> 00:31:47,792 2500 $? 569 00:31:47,793--> 00:31:50,284 Супер! Аз и Вероника работехме средно за 350$. 570 00:31:50,395--> 00:31:54,388 Така се получава,когато имате доброто представление,в точния момент. 571 00:31:54,499--> 00:31:57,366 Винаги съм искала да се представя в голямата зала Джим Колосимо. 572 00:31:57,436--> 00:31:59,437 Можеш ли да ми помогнеш? 573 00:31:59,438--> 00:32:00,805 -Голямата зала? - Да. 574 00:32:00,806--> 00:32:03,741 Не знам.Това ще ти струва още едно телефонно обаждане. 575 00:32:03,809--> 00:32:05,710 Колко ще ми струва това позвъняване? 576 00:32:05,711-> 00:32:07,736 Аз се безпокоя за теб. 577 00:32:07,813--> 00:32:10,748 Уилма,чувствам те близка, ти си ми като роднина. 578 00:32:10,816--> 00:32:14,582 Ще го направя за 50$. - 50$ за телефонно обаждане? 579 00:32:14,653--> 00:32:17,747 О,ти може би ще въртиш на хиляди номера за тия пари? 580 00:32:22,828--> 00:32:25,296 О, мис Кели,нямя нищо лично. 581 00:32:25,397--> 00:32:27,465 Приятно ми е да го направя. 582 00:32:27,466--> 00:32:30,524 За мен е удоволствие. 583 00:32:30,669--> 00:32:34,332 Ей,послушай! Мога ли да те попитам нещо? 584 00:32:34,406--> 00:32:36,140 Познаваш ли този Харисън? 585 00:32:36,141--> 00:32:38,575 Той каза,че това,което съм направила мирише на бесилка. 586 00:32:38,643--> 00:32:41,737 и е готов да иска максимално наказание. 587 00:32:41,813--> 00:32:45,044 - Така ли? - Аз се страхувам в такъв случай. 588 00:32:45,117--> 00:32:47,585 Нужен ми е съвет. 589 00:32:47,652--> 00:32:51,383 Особено от човек,който така уважавам-като теб. 590 00:32:51,490--> 00:32:54,891 От както се помня,искам да излизам на сцена. 591 00:32:54,960--> 00:32:57,485 И какъв ти е таланта? Пране и простиране? 592 00:32:57,596--> 00:32:59,826 Танцувала съм в група. 593 00:32:59,898--> 00:33:01,957 Преди да срешна мъжа си Амос. 594 00:33:02,034--> 00:33:04,229 Момиченце,искаш ли един съвет? 595 00:33:04,302--> 00:33:06,634 Специален съвет за теб. 596 00:33:06,705--> 00:33:10,664 Махни си ръцете от бельото ми! Разбра ли! 597 00:33:12,644--> 00:33:15,646 Да, добре. 598 00:33:15,647--> 00:33:17,982 Благодаря. 599 00:33:17,983--> 00:33:20,747 За нищо. 600 00:33:20,819--> 00:33:22,878 Тя не е чак толкова мила нали ? 601 00:33:22,954--> 00:33:26,185 Казвам ти,независимо колко ще даде, тя е като всички други. 602 00:33:26,291--> 00:33:28,623 Искам да ти помогна малката. 603 00:33:30,462--> 00:33:33,759 Качи се нагоре. 604 00:33:34,866--> 00:33:37,426 И така ,какво ще кажеш за свое оправдание? 605 00:33:37,502--> 00:33:38,536 Какво имате предвид? 606 00:33:38,537--> 00:33:39,870 Какво ще говориш пред съдебните заседатели? 607 00:33:39,871--> 00:33:42,032 Смятам да им кажа истината. 608 00:33:42,107-> 00:33:44,132 - Истината? - Да. 609 00:33:44,209--> 00:33:45,676 Това е билет за филм,с нещастен край! 610 00:33:45,677--> 00:33:47,144 Света Богородице! 611 00:33:47,145--> 00:33:48,379 Спокойно. 612 00:33:48,380--> 00:33:51,315 В този град,убийството е начин за развлечение,купон. 613 00:33:51,383--> 00:33:53,184 Освен това,за 47 години история, 614 00:33:53,185--> 00:33:55,483 в затвора Кук никога не са бесили жена. 615 00:33:55,554--> 00:33:58,648 Така,че и след още 47 г пак няма да те обесят. 616 00:33:58,757--> 00:34:00,524 О,Боже Господи!. 617 00:34:00,525--> 00:34:02,026 Ти не се обръщаш към точните хора. 618 00:34:02,027--> 00:34:04,791 Човекът,който ти трябва е Били Флин. 619 00:34:04,863-> 00:34:06,864 - Кой? - Били Флин. 620 00:34:06,865--> 00:34:08,958 Най-добрият адвокат по криминално право в Илиноис. 621 00:34:09,034--> 00:34:12,060 Знае всичко за жените и за съдебните заседатели... 622 00:34:12,137--> 00:34:13,704 Как да се свържа с този Били Флин? 623 00:34:13,705--> 00:34:15,573 Не с молитви,разбира се. 624 00:34:15,574--> 00:34:18,441 Първо ми даваш 100$ за да звънна по телефона. 625 00:34:18,510-> 00:34:20,910 100 $? Добре, Вие само... 626 00:34:20,979--> 00:34:24,471 Струва ми се скъпо,за едно обаждане. 627 00:34:24,549--> 00:34:26,884 Струва си всеки цент. 628 00:34:26,885--> 00:34:30,048 До сега не е загубил нито едно дело особено,когато клиента е жена. 629 00:34:30,122--> 00:34:32,488 А с такова сладко котенце,като теб, 630 00:34:32,591--> 00:34:35,719 и това,че справедливостта в Чикаго не е толкова сляпа, 631 00:34:35,827--> 00:34:37,561 той никога няма да загуби. 632 00:34:37,562--> 00:34:38,562 Никога. 633 00:34:38,563--> 00:34:39,930 Всяко момиче в този затвор, 634 00:34:39,931--> 00:34:42,422 би дало всичко за да я защитава Били Флин. 635 00:34:42,501--> 00:34:46,164 * Били * 636 00:34:46,238--> 00:34:53,110 * Искаме Били* 637 00:34:53,178--> 00:35:00,107 *Дайте ни Били* 638 00:35:00,185--> 00:35:07,284 *Всички сме за него* 639 00:35:07,392--> 00:35:13,991 *Той е нащо момче* 640 00:35:14,065--> 00:35:17,159 *Ах,какъв успех* 641 00:35:17,235--> 00:35:24,698 *Причината-той е тук* 642 00:35:24,776--> 00:35:26,177 Дами и господа, 643 00:35:26,178--> 00:35:28,806 представяме ви сладкодумния принц на съдебната зала, 644 00:35:28,880--> 00:35:33,112 неповторимия и единствен г.Били Флин! 645 00:35:40,458--> 00:35:43,689 *Не ме вълнуват скъпи неща* 646 00:35:43,762--> 00:35:47,357 *Кожи,диаманти* 647 00:35:47,432--> 00:35:49,366 *всичко това е нищо* 648 00:35:49,367--> 00:35:52,700 *Това,което искам е любов* 649 00:35:52,771--> 00:35:54,932 *Ето за това съм тук* 650 00:35:55,006--> 00:35:57,941 *Не искам скъпи вратовръзки* 651 00:35:58,009--> 00:36:01,467 *Рубинени копчета* 652 00:36:01,546--> 00:36:03,776 *Всичко това е нищо* 653 00:36:03,848--> 00:36:08,547 *Това,което искам е любов* 654 00:36:08,620--> 00:36:12,147 *Дайте ми две сини очи* 655 00:36:12,257--> 00:36:14,191 *Меки и нежни* 656 00:36:14,192--> 00:36:15,993 *нуждая се от теб* 657 00:36:15,994--> 00:36:19,020 *позволете да я видя-тя е там* 658 00:36:19,130--> 00:36:23,965 *И тогава съм богат,аз съм милионер* 659 00:36:30,375--> 00:36:33,640 *Не ме вълнуват скъпи дрехи* 660 00:36:33,712--> 00:36:37,375 *На които всички се радват* 661 00:36:37,449--> 00:36:39,542 НЕ,не,не,не е за мен* 662 00:36:39,618--> 00:36:45,113 Това от което се интересувам-е любов! 663 00:36:49,861--> 00:36:52,229 Добро утро, дами. 664 00:36:52,230--> 00:36:54,721 - Не съм виновна! - Ще му разкажете ли скъпа?. 665 00:36:57,235--> 00:36:59,533 *Ето за какво съм тук* 666 00:37:02,707--> 00:37:03,807 Извинете ме, господа! 667 00:37:03,808--> 00:37:06,572 мис Кели, помните ли нещо от тази нощ? 668 00:37:06,645--> 00:37:09,739 Припаднах и нищо не помня. 669 00:37:09,814--> 00:37:11,181 Само,че аз не съм го направила. 670 00:37:11,182--> 00:37:12,549 Някаква идея,кой може да е бил скъпа? 671 00:37:12,550--> 00:37:14,780 Не. Но моята клиентка предлага добра награда, 672 00:37:14,853--> 00:37:16,854 за всяка информация около това престъпление. 673 00:37:16,855--> 00:37:18,522 Каква е наградата мис Кели? 674 00:37:18,523--> 00:37:19,690 Не знам,...около... 675 00:37:19,691-> 00:37:21,091 Ще решим това след като се произнесе съдът. 676 00:37:21,092--> 00:37:22,559 Ако няма повече въпроси.... 677 00:37:22,560--> 00:37:25,584 с мис Кели ще се оттеглим, защото ни чака доста работа. 678 00:37:27,365--> 00:37:29,099 Каква е тази награда? 679 00:37:29,100--> 00:37:31,432 Ужасно тъпи репортери! Те ще изопачат всичко! 680 00:37:31,503--> 00:37:34,165 -После ще отречеш това. -Благодаря 681 00:37:35,573--> 00:37:37,308 *Всичко,което искам е любов* 682 00:37:37,309--> 00:37:39,310 г. Флин, аз съм Рокси Харт. 683 00:37:39,311--> 00:37:41,541 - Кой? - Мама е говорила с Вас за мен. 684 00:37:41,613-> 00:37:43,447 О, да, вярно. Симпатична си. 685 00:37:43,448--> 00:37:45,973 Надявам се,че бихте ме защитавали? 686 00:37:46,051--> 00:37:48,686 Аз взимам по 5000$. 687 00:37:48,687--> 00:37:51,121 Оо,това са много пари! 688 00:37:51,122--> 00:37:54,319 Мама не каза нищо за 5 000 $. 689 00:37:54,426--> 00:37:57,884 Вижте, г. Флайнн, не съм добра в това... 690 00:37:57,996--> 00:38:00,794 но ние можем, 691 00:38:00,865--> 00:38:03,959 да се срещнем и да се разберем. 692 00:38:04,035--> 00:38:06,469 Аз мога да бъда прекрасно развлечение. 693 00:38:06,538--> 00:38:09,371 Само това ли измисли? 694 00:38:09,441--> 00:38:11,705 Ти за мен означаваш само едно, 695 00:38:11,776--> 00:38:14,267 Като намериш 5000$ да ми позвъниш. 696 00:38:14,879--> 00:38:17,939 *Това,което ми е нужно е Любов* 697 00:38:18,016--> 00:38:21,349 *Покажете ми дълги черни коси* 698 00:38:21,419--> 00:38:25,014 *Сипещи се по гърба* 699 00:38:25,123--> 00:38:28,786 *Когато е свободна* 700 00:38:28,893--> 00:38:32,761 По дяволите парите,имам достатъчно* 701 00:38:35,333--> 00:38:39,201 *Не искам лукс автомобили* 702 00:38:39,270--> 00:38:43,866 *Нито дълги цигари по долар* 703 00:38:43,942--> 00:38:46,510 *Не,не ,не* 704 00:38:46,511--> 00:38:49,810 *Това,което искам* 705 00:38:49,881--> 00:38:52,111 *да затворя човека* 706 00:38:52,183--> 00:38:57,621 *Който те е тормозил* 707 00:38:58,890--> 00:39:04,123 *Това ,което искам е* 708 00:39:04,195--> 00:39:15,072 *Лили ИВАНОВА*