1 00:00:03,540 --> 00:00:05,460 Казвам се Сидни Бристоу. 2 00:00:05,540 --> 00:00:07,090 Преди седем години бях вербувана 3 00:00:07,170 --> 00:00:10,630 от секретния клон на ЦРУ, наречен SD-6. 4 00:00:10,710 --> 00:00:12,510 Заклех се да пазя тайна, 5 00:00:12,590 --> 00:00:14,340 но не можех да не кажа на годеника си 6 00:00:14,430 --> 00:00:16,760 и когато шефа на SD-6 разбра, 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,310 той нареди да го убият. 8 00:00:19,470 --> 00:00:20,810 Тогава научих истината. 9 00:00:20,890 --> 00:00:22,940 SD-6 не е част от ЦРУ. 10 00:00:23,020 --> 00:00:24,810 Аз съм работила за хората, 11 00:00:24,900 --> 00:00:26,730 срещу които съм мислила, че се боря. 12 00:00:26,810 --> 00:00:28,110 Така че отидох на единственото място, 13 00:00:28,190 --> 00:00:29,980 където можеха да ми помогнат да ги унищожа. 14 00:00:30,070 --> 00:00:31,740 Сега аз съм двоен агент на ЦРУ, 15 00:00:31,820 --> 00:00:35,280 където мой резидент е човек на име Майкъл Вон. 16 00:00:36,620 --> 00:00:38,950 Само едно лице знае истината, за това какво правя. 17 00:00:39,030 --> 00:00:41,750 Друг двоен агент в SD-6. 18 00:00:41,830 --> 00:00:44,290 Някой, когото бегло познавах. 19 00:00:44,370 --> 00:00:45,870 Моят баща. 20 00:00:47,920 --> 00:00:49,800 Г-н Типин? 21 00:00:49,880 --> 00:00:52,050 Аз съм Кейт Джонс. 22 00:00:53,630 --> 00:00:55,050 Дани и аз имахме връзка. 23 00:00:55,130 --> 00:00:56,470 Знам, че той ходеше с някой, 24 00:00:56,550 --> 00:00:59,640 но аз наистина не мислих много за нея. 25 00:00:59,720 --> 00:01:01,350 Има нещо, което не се връзва. 26 00:01:01,430 --> 00:01:03,230 Проследих Сошъл Секюрити номера Ви. 27 00:01:03,310 --> 00:01:05,810 Кейт Джонс. . . 28 00:01:05,890 --> 00:01:08,860 Вие сте умряла в 1973 г. 29 00:01:09,770 --> 00:01:10,940 Трябва да тръгвам. 30 00:01:11,020 --> 00:01:12,360 Коя по дяволите сте Вие? 31 00:01:14,240 --> 00:01:16,200 О, не. 32 00:01:18,320 --> 00:01:19,530 Изтичането. Дефекта . 33 00:01:19,620 --> 00:01:21,490 Това е червей. Има хакер в мрежата ни. 34 00:01:21,580 --> 00:01:23,500 Свалят файловете от сървъра ни! 35 00:01:23,580 --> 00:01:25,540 Трябва да прекъсна захранването. 36 00:01:27,920 --> 00:01:30,710 Ало, Ален? Трябва да се видим. 37 00:01:31,800 --> 00:01:33,420 Мисля, че имаме къртица. 38 00:01:33,510 --> 00:01:35,630 Паркишоф е бил убит от Мартин Шепърд. 39 00:01:36,760 --> 00:01:38,680 Шепърд е постъпил в психиатрична клиника 40 00:01:38,760 --> 00:01:40,050 в южна Румъния. 41 00:01:40,100 --> 00:01:41,850 Искам да се доближиш до Шепърд 42 00:01:41,930 --> 00:01:45,020 и да го накараш да ти каже къде е погребан Паркишоф . 43 00:01:48,650 --> 00:01:50,860 Агент Фишер ще ти помага в това. 44 00:01:50,940 --> 00:01:53,610 Неговият псевдоним е д-р Карлос Фонтанета. 45 00:01:53,690 --> 00:01:55,320 Фишер? 46 00:02:16,630 --> 00:02:17,800 Хей! 47 00:03:27,580 --> 00:03:29,830 Джак, мислех, че трябва да знаеш, 48 00:03:29,910 --> 00:03:32,830 че Сидни и Фишер пропуснаха последния си контакт. 49 00:03:32,920 --> 00:03:34,290 Какво мислиш? 50 00:03:35,920 --> 00:03:38,550 Най-лошото е, че те не са сами там. 51 00:03:38,630 --> 00:03:41,630 Може би някой, който се представя за доктор или за пациент. 52 00:03:43,260 --> 00:03:46,010 Хайде, Джак. Сидни е умно дете . 53 00:03:46,100 --> 00:03:48,470 Виждали сме я да се справя и с по-лоши неща. 54 00:03:49,980 --> 00:03:51,060 Може би, не. 55 00:03:52,310 --> 00:03:54,060 Може би, не. 56 00:03:54,150 --> 00:03:56,020 Но аз вярвам в нея. 57 00:03:57,820 --> 00:04:00,940 Вярвам и все едно, че е моя дъщеря. 58 00:04:02,950 --> 00:04:04,990 Приятно е да го чуя. 59 00:04:07,830 --> 00:04:09,790 Кога трябва да е следващия и контакт? 60 00:04:09,870 --> 00:04:11,830 В десет часа. 61 00:04:11,910 --> 00:04:14,580 Тогава ще знаем колко сериозно е положението. 62 00:04:19,590 --> 00:04:21,380 Да не си губим времето. 63 00:04:21,420 --> 00:04:23,970 Знам, че работиш за SD-6. 64 00:04:25,220 --> 00:04:27,260 Знам, че си тук за да разбереш 65 00:04:27,350 --> 00:04:30,310 къде Мартин Шепърд е заровил Паркишоф. 66 00:04:30,390 --> 00:04:35,480 Знам, че ти трябва ДНК-то на Паркишоф за да разчетете кода на FTL . 67 00:04:36,900 --> 00:04:40,110 Това, което не знам е дали сте успели. 68 00:04:40,190 --> 00:04:42,360 Тъй като не си играем игрички. . ., 69 00:04:44,530 --> 00:04:46,870 . . .което е освежаващо . . . 70 00:04:46,950 --> 00:04:48,740 бих желала да знам кой пита . 71 00:04:48,830 --> 00:04:51,290 Принадлежността ми не е важна. 72 00:04:53,660 --> 00:04:56,290 Имаш време докато машината се зарежда. 73 00:04:56,380 --> 00:04:58,380 Отговори на въпроса ми . 74 00:05:00,500 --> 00:05:03,170 Почакай. Това няма да е най-добрата версия на разговора ни . 75 00:05:03,260 --> 00:05:04,930 Шепърд не проговори. 76 00:05:05,010 --> 00:05:07,260 Не знам къде е заровен Паркишоф . 77 00:05:07,340 --> 00:05:10,970 Чакай, чакай! Казвам ви! Не знам нищо ! Чакай! 78 00:05:21,320 --> 00:05:23,070 А, мистър Бристоу. 79 00:05:24,150 --> 00:05:26,200 Вашата маса Ви очаква, сър. 80 00:05:26,280 --> 00:05:28,240 Благодаря, Джоуи. 81 00:05:33,750 --> 00:05:36,040 Мистър Бристоу, извинете за... 82 00:05:37,460 --> 00:05:38,380 Кой сте Вие? 83 00:05:38,460 --> 00:05:41,210 Аз съм от ЦРУ. Оперативен офицер Вон . 84 00:05:41,300 --> 00:05:42,460 Аз съм резидент на Сидни. 85 00:05:42,550 --> 00:05:44,340 Девлин разреши тази среща . 86 00:05:44,420 --> 00:05:46,130 Кречмър ме запозна със стандартните Ви процедури. 87 00:05:46,220 --> 00:05:47,510 В безопасност сме. 88 00:05:50,180 --> 00:05:51,760 Да не би Сидни и аз да си разменяме резидентите, 89 00:05:51,850 --> 00:05:53,640 или това е специален случай? 90 00:05:53,720 --> 00:05:55,100 Не. Имаме проблем . 91 00:05:55,180 --> 00:05:56,850 Фишер не е излязъл на контакт. Знам. 92 00:05:56,940 --> 00:05:59,230 Вярваме, че Дирекция-К има агент, който чака 93 00:05:59,310 --> 00:06:00,730 в клиниката. 94 00:06:02,650 --> 00:06:05,320 SD-6 няма информация за това. 95 00:06:05,400 --> 00:06:06,950 ЦРУ има. 96 00:06:07,030 --> 00:06:08,610 Имаме екип за извеждане, 97 00:06:08,700 --> 00:06:10,620 който е в готовност и чака в Сърбия. 98 00:06:10,700 --> 00:06:12,410 Искам да измъкна Сидни от там. 99 00:06:17,580 --> 00:06:20,540 Надявах се, че можем да съгласуваме това. 100 00:06:21,670 --> 00:06:23,090 Мистър Вон, Вие сте млад. 101 00:06:23,170 --> 00:06:25,510 Нетърпелив сте и аз разбирам това. 102 00:06:25,590 --> 00:06:27,130 Едно нещо обаче не сте, 103 00:06:27,220 --> 00:06:30,720 и това е нещо, което само времето може да Ви даде, 104 00:06:30,800 --> 00:06:32,300 благоразумието. 105 00:06:33,850 --> 00:06:35,310 Вие смятате, че това е неправилен ход. 106 00:06:35,390 --> 00:06:37,230 Слушайте внимателно, мистър Вон . 107 00:06:37,310 --> 00:06:39,310 Дори и с малък извеждащ екип , 108 00:06:39,390 --> 00:06:42,110 Вие не можете да гарантирате, че няма да се разчуе. 109 00:06:42,190 --> 00:06:44,610 Ако Слоун разбере, считайте , че Сидни е мъртва. 110 00:06:44,690 --> 00:06:46,610 Пенсионирайте я рано. Изтеглете я от работа. 111 00:06:46,690 --> 00:06:48,650 И в процеса на това да издадем операцията на SD-6. 112 00:06:48,740 --> 00:06:50,110 Животът на Сидни си заслужава риска. 113 00:06:50,200 --> 00:06:51,370 Не и за Сидни! 114 00:06:52,870 --> 00:06:56,700 Унищожаването на SD-6, е това, което тя иска. 115 00:06:58,330 --> 00:07:01,380 Или си мислите, че това са срещите с Вас? 116 00:07:01,460 --> 00:07:03,500 Хей, какъв Ви е проблема с мен? 117 00:07:03,590 --> 00:07:05,550 Взели сте досието ми миналата седмица. 118 00:07:05,630 --> 00:07:08,630 Това ми е проблема, мистър Вон . 119 00:07:08,720 --> 00:07:10,550 Любопитството ли Ви е голямо , 120 00:07:10,630 --> 00:07:13,800 или се опитвахте да впечатлите дъщеря ми? 121 00:07:18,140 --> 00:07:20,270 Тя мисли, че сте били от КГБ. 122 00:07:21,400 --> 00:07:23,150 Но аз съм сигурен, че вече знаете това. 123 00:07:23,230 --> 00:07:25,230 Това, което се чудя е, защо 124 00:07:25,320 --> 00:07:28,110 сте проверявали дали съм Ви проверявал? 125 00:07:31,280 --> 00:07:33,070 Срещата приключи. 126 00:07:43,650 --> 00:07:45,290 Шепърд не и е казал нищо. 127 00:07:47,400 --> 00:07:48,300 Тя щеше да си признае. 128 00:07:48,500 --> 00:07:49,500 Ликвидирай я. 129 00:07:50,340 --> 00:07:53,760 Няма да измъкнете информация от Шепърд с мъчения. 130 00:07:58,520 --> 00:08:00,230 Електрошокът няма да свърши работа. 131 00:08:01,810 --> 00:08:05,270 FTL са го обучили да забравя всичко, което е направил. 132 00:08:07,820 --> 00:08:10,740 Затова той е тук, представяйки се за побъркан. 133 00:08:10,820 --> 00:08:13,360 Вие сте от Дирекция-К, нали? 134 00:08:20,330 --> 00:08:23,580 Какво те кара да мислиш, че работя за Дирекция-К? 135 00:08:23,670 --> 00:08:25,710 Акцента Ви е Грузински. 136 00:08:25,790 --> 00:08:27,540 Грузия, бившият Съветски Съюз. 137 00:08:27,630 --> 00:08:30,130 Основното им място за вербовка. 138 00:08:31,130 --> 00:08:33,090 Шепърд мисли, че съм пациентка. 139 00:08:33,180 --> 00:08:35,010 Той по-скоро ще се довери на мен, отколкото на вас. 140 00:08:35,090 --> 00:08:37,050 Като изключим това, че той вече те нападна. 141 00:08:37,140 --> 00:08:39,600 Което аз мога да използвам, 142 00:08:39,680 --> 00:08:41,390 като изкарам вината му на повърхността 143 00:08:41,480 --> 00:08:43,060 и след това му простя . 144 00:08:43,140 --> 00:08:47,190 Предполагам, че ще се радваш на живота си в замяна на това. 145 00:08:47,270 --> 00:08:52,320 Ако накараш Шепърд да си спомни мястото на Паркишоф, 146 00:08:52,400 --> 00:08:54,660 ще можеш да останеш жива 147 00:08:54,740 --> 00:08:58,240 в лагер в Чечня. 148 00:08:58,330 --> 00:09:01,290 Имаш време до заключването на вратите през нощта. 149 00:09:44,200 --> 00:09:46,040 Стой далеч от мен. 150 00:09:47,040 --> 00:09:48,580 Тук съм за да ти помогна. 151 00:09:51,550 --> 00:09:53,300 Не искам помощта ти. 152 00:09:53,380 --> 00:09:57,090 Не ми трябва помощта ти. 153 00:09:57,180 --> 00:09:59,430 Мисля, че знам какво става с теб. 154 00:09:59,510 --> 00:10:03,020 Сигурен съм, че знаеш, защото си една от тях. 155 00:10:03,060 --> 00:10:06,520 Знаеш думите, които се въртят в главата ми. 156 00:10:07,310 --> 00:10:11,320 Знам, че съм те виждал някаде преди. 157 00:10:11,400 --> 00:10:12,900 Не, не си. 158 00:10:12,980 --> 00:10:16,570 Мислех, че тук съм на сигурно място. Мислех, че тук съм в безопасност. 159 00:10:18,110 --> 00:10:20,200 Това, което ще ти кажа е истината, 160 00:10:20,280 --> 00:10:22,870 така че трябва да ме изслушаш. 161 00:10:29,370 --> 00:10:33,460 Те ще ни убият и двамата ако не си помогнем един на друг 162 00:10:33,550 --> 00:10:36,380 да се измъкнем от тук. 163 00:10:36,470 --> 00:10:38,340 Тогава ти наистина имаш проблем. . ., 164 00:10:40,340 --> 00:10:43,100 защото аз няма да си тръгна от тук. 165 00:10:43,180 --> 00:10:45,140 По-скоро ще умра. . ., 166 00:10:46,810 --> 00:10:50,100 отколкото да си тръгна. 167 00:11:33,970 --> 00:11:37,100 НАРЕЧЕНА ОЩЕ 168 00:11:48,160 --> 00:11:51,290 Имаш ли картата, която д-р Крешнер искаше? 169 00:12:44,510 --> 00:12:46,550 Жълто небе. 170 00:12:46,640 --> 00:12:48,140 Интересен избор. 171 00:12:48,220 --> 00:12:49,930 Казах ти да стоиш далеч от мен. 172 00:12:50,020 --> 00:12:52,600 Знам, че започваш да си спомняш някои неща. 173 00:12:52,680 --> 00:12:55,440 Знам, че мислиш, че имам нещо общо с тях, 174 00:12:55,520 --> 00:12:56,560 но аз нямам. 175 00:12:56,650 --> 00:12:58,820 Изчезвай. 176 00:12:58,900 --> 00:13:00,980 Не можеш да виждаш цветно, нали? 177 00:13:03,110 --> 00:13:04,740 Коя си ти? 178 00:13:04,820 --> 00:13:06,410 Ако не си от хората, които ми направиха това, 179 00:13:06,490 --> 00:13:07,780 тогава откъде го знаеш? 180 00:13:09,280 --> 00:13:11,370 Ще ти кажа това, което искаш да знаеш, 181 00:13:11,410 --> 00:13:14,160 но първо трябва да ми помогнеш. 182 00:13:14,250 --> 00:13:16,500 Бях изпратена тук за да получа информация от теб, 183 00:13:16,580 --> 00:13:18,170 но това повече не ме интересува. 184 00:13:18,250 --> 00:13:21,340 Всичко от което се интересувам е, че вратата на главния изход 185 00:13:21,420 --> 00:13:22,710 има двойна ключалка. 186 00:13:22,800 --> 00:13:24,170 Това означава, че трябва двама души 187 00:13:24,260 --> 00:13:26,590 да използват два ключа едновременно за да отворят вратата. 188 00:13:26,680 --> 00:13:28,180 Казах ти, не излизам от тук. 189 00:13:28,260 --> 00:13:29,680 Не, моля те повярвай ми. 190 00:13:29,760 --> 00:13:32,520 Има хора, които искат да разберат какво има в главата ти. 191 00:13:32,600 --> 00:13:34,770 Когато не го постигнат, ще ни убият и двамата. 192 00:13:34,850 --> 00:13:37,770 Искаш да ти повярвам, но не ми казваш нищо. 193 00:13:37,860 --> 00:13:41,020 Знам, че съм те виждал някъде. 194 00:13:42,030 --> 00:13:44,610 ОК, ОК. 195 00:13:44,700 --> 00:13:45,360 Виж. . . 196 00:13:47,200 --> 00:13:48,370 бил си обучаван . 197 00:13:48,450 --> 00:13:52,370 Програмиран си да изпълняваш заповеди. 198 00:13:52,450 --> 00:13:54,450 Заповеди на кого? 199 00:13:54,540 --> 00:13:56,670 Заповеди на кого? 200 00:13:56,750 --> 00:13:58,420 Какво да правя? Да. . . 201 00:14:00,250 --> 00:14:02,170 Да убиваш . 202 00:14:04,970 --> 00:14:05,970 Не. Не. 203 00:14:06,050 --> 00:14:08,430 Нещата, които си спомняш. Те са реални. 204 00:14:08,470 --> 00:14:10,140 Знам, че е трудно да го чуеш. 205 00:14:10,220 --> 00:14:11,760 Приеми, че си правил тези неща. 206 00:14:11,850 --> 00:14:12,970 Предпочитам да съм луд. 207 00:14:13,060 --> 00:14:15,810 Когато изпълняваш заповеди, 208 00:14:15,850 --> 00:14:18,060 ти си бил обучен да виждаш всичко в черно-бяло, 209 00:14:18,150 --> 00:14:21,110 за да те държат независим от това, което правиш. 210 00:14:21,190 --> 00:14:23,980 Не е трябвало да си спомняш нищо, но ти си спомняш. 211 00:14:24,030 --> 00:14:25,990 Обучението ти трябва да е дало на късо. 212 00:14:26,070 --> 00:14:29,410 Да си спомняш това, което си правил е толкова болезнено, 213 00:14:29,490 --> 00:14:31,530 че ти виждаш в черно-бяло през цялото време. 214 00:14:31,620 --> 00:14:33,160 Това е защитен механизъм, но е добър. 215 00:14:33,240 --> 00:14:35,870 Ти започваш да оздравяваш, да ставаш все по-добре и по-добре. 216 00:14:35,950 --> 00:14:38,290 Спри, моля те! 217 00:14:38,330 --> 00:14:40,130 Пазач ! 218 00:14:41,130 --> 00:14:42,670 Заведи ме в стаята. 219 00:14:42,750 --> 00:14:44,210 Вземи го. 220 00:14:47,300 --> 00:14:49,050 Заключваме. 221 00:14:52,350 --> 00:14:58,190 Кажи на д-р Крешник, че имам информацията, която искаше. 222 00:15:03,360 --> 00:15:04,860 Бележка от съдебни репортери, 223 00:15:04,940 --> 00:15:06,440 цитиращи други репортери. 224 00:15:06,530 --> 00:15:08,110 Какво пише? 225 00:15:08,200 --> 00:15:10,740 ''Престани.'' 226 00:15:10,820 --> 00:15:11,820 Честит Ден на благодарността. 227 00:15:11,870 --> 00:15:13,120 Благодаря, Джени. 228 00:15:19,120 --> 00:15:21,460 Дейвис, можеш ли да върнеш за малко? 229 00:15:21,540 --> 00:15:23,000 Получи ли бележката? 230 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 Ще ми покажеш ли проклетата снимка? 231 00:15:25,130 --> 00:15:26,340 Добре. Господи. 232 00:15:28,630 --> 00:15:30,970 Казвала се е Илоиз Курц. 233 00:15:31,050 --> 00:15:34,140 Местно момиче.Намерена е застреляна в Еко Парк. 234 00:15:34,220 --> 00:15:35,810 Познаваш ли я? 235 00:15:37,270 --> 00:15:38,640 Казваше, че името и е Кейт Джонс, 236 00:15:38,730 --> 00:15:40,020 но всъщност беше Илоиз Курц. 237 00:15:40,100 --> 00:15:42,560 Тя беше източника ми при разследването за Дани Хет. 238 00:15:42,650 --> 00:15:45,400 Била е замесена по някакъв начин, опитваше се да ми каже нещо 239 00:15:45,480 --> 00:15:46,530 и сега е мъртва. 240 00:15:46,610 --> 00:15:48,570 Ти не ме слушаш, Уил, не казвам, че няма нищо в това. 241 00:15:48,650 --> 00:15:49,570 Няма да публикуваш това 242 00:15:49,650 --> 00:15:52,990 въпреки че разследвах едно убийство, а сега са две? 243 00:15:53,070 --> 00:15:55,030 Най-бързия начин да бъдеш дискриминиран, 244 00:15:55,120 --> 00:15:58,410 е да съчиниш теория за конспирация без да имаш основа. 245 00:15:58,450 --> 00:15:59,660 Повярвай ми, виждала съм това. 246 00:15:59,750 --> 00:16:01,420 Можеш също така да си публикуваш собствен сайт. 247 00:16:01,500 --> 00:16:04,040 Ще обърнеш ли най-накрая внимание на бележките ми? 248 00:16:04,130 --> 00:16:06,250 Остави ги на бюрото ми когато си тръгнеш. 249 00:16:06,340 --> 00:16:08,340 Не ти казвам да оставиш това. 250 00:16:08,420 --> 00:16:09,760 Не съм чудовище. 251 00:16:09,840 --> 00:16:11,590 Казвам ти да го донесеш при мен, 252 00:16:11,630 --> 00:16:13,340 когато е достатъчно добре развито. 253 00:16:50,460 --> 00:16:51,760 Боже мой. 254 00:16:51,800 --> 00:16:54,640 Идваме при Вас, докторе. 255 00:16:54,680 --> 00:16:56,220 Каква е тази татуировка на ръката ти? 256 00:16:56,300 --> 00:16:58,180 Спецназ, специални сили? 257 00:16:58,260 --> 00:17:00,180 Аз също за малко да се татуирам. 258 00:17:00,270 --> 00:17:02,310 Бях седнала на стола. . . 259 00:18:35,190 --> 00:18:36,200 Хванете я. 260 00:19:17,690 --> 00:19:19,360 Боли, нали 261 00:19:22,030 --> 00:19:23,030 Беше права. 262 00:19:23,120 --> 00:19:24,740 Не искам да умра тук. 263 00:19:24,790 --> 00:19:26,200 Как се измъкна от стаята си? 264 00:19:26,290 --> 00:19:28,330 О, всъщност аз съм много добър. 265 00:19:28,410 --> 00:19:31,250 Престорих се, че съм си глътнал езика, 266 00:19:31,290 --> 00:19:34,000 и откраднах ключовете. 267 00:19:49,810 --> 00:19:50,730 Хей. 268 00:19:50,810 --> 00:19:52,810 Погледни ме. 269 00:19:54,230 --> 00:19:55,900 Можеш да направиш това. 270 00:20:01,660 --> 00:20:05,780 Мислиш ли,че бих ти помогнала да излезеш от тук ако мислех, че можеш да убиеш някой? 271 00:20:05,830 --> 00:20:08,250 Освен ако не планираш да ме убиеш. 272 00:20:09,910 --> 00:20:11,580 Защо бих направила това? 273 00:20:38,110 --> 00:20:39,360 Съжалявам. 274 00:20:39,860 --> 00:20:41,450 Качвай се ! 275 00:20:44,990 --> 00:20:46,410 Колана. 276 00:21:00,130 --> 00:21:01,670 Хей. Компания. 277 00:21:01,760 --> 00:21:04,970 Тука е пълна каша. 278 00:21:05,050 --> 00:21:06,640 Съжалявам, нека само... 279 00:21:06,720 --> 00:21:09,680 Всъщност не очаквах никого. 280 00:21:09,720 --> 00:21:11,640 Искате ли да седнете? 281 00:21:11,730 --> 00:21:13,850 Имам лека форма на сколиоза, 282 00:21:13,890 --> 00:21:16,060 така, че въздухът ергономично ме обгръща. 283 00:21:16,150 --> 00:21:18,610 О, ако искате да се опънете? 284 00:21:18,690 --> 00:21:20,730 Мога да надуя дивана. 285 00:21:20,820 --> 00:21:21,990 Ще постоя. 286 00:21:22,070 --> 00:21:23,110 О, между другото, 287 00:21:23,200 --> 00:21:25,990 сканирах всеки байт от мрежата. 288 00:21:26,070 --> 00:21:27,910 Няма повече вируси. Пробивът е запушен . 289 00:21:27,950 --> 00:21:30,160 Дори по-добри новини, тъй като извеждам файловете 290 00:21:30,240 --> 00:21:32,040 при много тясна честотна лента. 291 00:21:32,080 --> 00:21:35,210 Вирусът беше упражнение на секцията за сигурност. 292 00:21:35,250 --> 00:21:38,590 Ъ-ъ . . .упражнение? 293 00:21:38,630 --> 00:21:40,590 Нещо като тест? 294 00:21:40,670 --> 00:21:42,590 Ти беше единственият, който го хвана 295 00:21:42,630 --> 00:21:45,720 и то по-бързо отколкото всички очакваха. 296 00:21:45,800 --> 00:21:47,050 Така че, добра работа. 297 00:21:48,100 --> 00:21:52,980 Изтичането беше през една незащитена връзка на мрежата . 298 00:21:53,060 --> 00:21:54,140 Не е ли било малко рисковано? 299 00:21:54,230 --> 00:21:57,600 Секцията е следила това през цялото време. 300 00:21:57,650 --> 00:21:59,610 Исках само да знаеш. 301 00:21:59,650 --> 00:22:01,440 ОК. Благодаря. 302 00:22:28,760 --> 00:22:30,470 -Да? -Татко? Къде е Вон? 303 00:22:30,550 --> 00:22:32,640 Прехвърлиха те от неговия номер. 304 00:22:32,720 --> 00:22:34,270 Добре ли си? 305 00:22:34,350 --> 00:22:35,730 Аз съм в тайната квартира. 306 00:22:37,810 --> 00:22:38,940 Имаше ли проблеми да я откриеш? 307 00:22:38,980 --> 00:22:40,150 Отне ми шест часа 308 00:22:40,230 --> 00:22:41,820 шофиране по тъмно през гората. 309 00:22:41,900 --> 00:22:43,070 Шепърд с тебе ли е? 310 00:22:45,320 --> 00:22:46,320 Да. 311 00:22:46,360 --> 00:22:48,490 Отиди до летище Ринас в Тирана. 312 00:22:48,570 --> 00:22:50,280 Там има чартърен самолет, който те очаква. 313 00:22:50,320 --> 00:22:51,950 Самолетът е на Края Петрол Корпорейшън. 314 00:22:51,990 --> 00:22:53,910 Най-тежката част свърши, Сидни. 315 00:22:53,990 --> 00:22:56,000 Ще говорим когато се върнеш. 316 00:23:08,630 --> 00:23:10,300 Защо аз? 317 00:23:10,340 --> 00:23:13,970 Защо изобщо дойде да говориш с мен? 318 00:23:16,390 --> 00:23:18,190 Търсех един човек . 319 00:23:18,270 --> 00:23:19,520 Кой? 320 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 Човек, когото си убил и заровил. 321 00:23:23,520 --> 00:23:25,980 Казвал се е Гарет Паркишоф. 322 00:23:26,030 --> 00:23:28,530 Това бях изпратена да разбера. 323 00:23:28,610 --> 00:23:30,410 Човек когото съм убил. 324 00:23:32,410 --> 00:23:35,620 Първият път, когато имах видения, 325 00:23:35,700 --> 00:23:37,040 беше като. . . 326 00:23:38,290 --> 00:23:40,120 припадък. 327 00:23:40,210 --> 00:23:44,290 Проблясъци за хора, места. 328 00:23:44,380 --> 00:23:46,630 Уличен знак . 329 00:23:46,710 --> 00:23:48,380 Мислех, че си спомням кошмари, 330 00:23:48,470 --> 00:23:50,380 защото бяха черно-бели, 331 00:23:50,470 --> 00:23:51,890 но бяха толкова живи. 332 00:23:51,970 --> 00:23:54,220 Бяха толкова живи. 333 00:23:54,890 --> 00:23:57,180 Не знаех каква част от тях са реални. 334 00:24:00,770 --> 00:24:02,810 Намерих улицата. 335 00:24:04,900 --> 00:24:07,360 Чух, че там е извършено убийство. 336 00:24:09,700 --> 00:24:12,410 Един продавач ме позна. 337 00:24:14,620 --> 00:24:16,870 Убедиха ме, че се лъжа. 338 00:24:16,910 --> 00:24:19,500 Че не бих могъл да бъда убиец. 339 00:24:24,750 --> 00:24:30,970 Там където ме намери беше толкова отдалечено място, 340 00:24:31,050 --> 00:24:36,430 колкото можах да намеря, за да се затворя в случай, че. . . 341 00:24:38,430 --> 00:24:40,270 в случай, че грешах . 342 00:24:40,350 --> 00:24:42,730 Вината не е твоя. 343 00:24:48,940 --> 00:24:52,780 Чувствам се като че ли, съм бил откраднат . . . 344 00:24:53,950 --> 00:24:55,320 от себе си. 345 00:24:55,410 --> 00:24:58,910 Не знам да ли изобщо някога е имало, аз. 346 00:25:00,330 --> 00:25:02,410 Не знам кой. . . 347 00:25:05,540 --> 00:25:07,210 Моля те, кажи ми коя си ти, Сидни. 348 00:25:07,290 --> 00:25:08,750 Може би това ще ми помогне да разбера. 349 00:25:08,800 --> 00:25:10,670 Откъде знаеш името ми? 350 00:25:11,760 --> 00:25:13,260 Не го знам. . . 351 00:25:14,760 --> 00:25:16,930 От къде знаеш името ми? 352 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Плаката. 353 00:25:28,270 --> 00:25:30,070 Кой плакат? 354 00:25:34,950 --> 00:25:37,820 На него пишеше ''Честит Рожден Ден, Сидни'' 355 00:25:47,290 --> 00:25:51,460 Чух, че тече вода. 356 00:26:30,250 --> 00:26:33,420 Съжалявам. 357 00:27:28,350 --> 00:27:31,610 Човекът, когото са ти заповядали да убиеш е бил годеникът ми. 358 00:27:31,650 --> 00:27:33,690 Казваше се Дани. 359 00:27:46,950 --> 00:27:49,040 Казах на Дани. . . 360 00:27:51,380 --> 00:27:56,710 че съм агент, защото той беше част от живота ми. 361 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 Не можех да го лъжа. 362 00:28:01,090 --> 00:28:03,850 И когато SD-6 са разбрали, 363 00:28:03,930 --> 00:28:05,810 са се обадили на един от чистачите си. 364 00:28:05,850 --> 00:28:08,060 Някой, когото вече са били използвали. 365 00:28:10,480 --> 00:28:12,060 Извикали са теб. 366 00:28:17,320 --> 00:28:20,200 Мисля, че човекът който те е програмирал 367 00:28:20,280 --> 00:28:22,610 се нарича МакКълъф. 368 00:28:22,660 --> 00:28:24,240 Той е техния невро-техник. 369 00:28:24,320 --> 00:28:27,160 МакКълъф. 370 00:28:27,240 --> 00:28:30,830 Да. Да. 371 00:28:30,910 --> 00:28:32,830 Той е тук, вътре. 372 00:28:35,670 --> 00:28:39,800 Иронията е, че те никога не са ме лъгали какво ще се случи 373 00:28:39,840 --> 00:28:42,130 ако кажа на някого. 374 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Това нещо беше единственото нещо, което са ми казвали и което излезе истина. 375 00:28:49,680 --> 00:28:53,100 Сега аз съм двоен агент на ЦРУ. 376 00:28:54,690 --> 00:28:57,610 И ще бъда, докато не премахнем SD-6. 377 00:28:57,690 --> 00:28:59,780 Ще . . . 378 00:29:03,240 --> 00:29:06,530 намерим къде е заровен Паркишоф . . . 379 00:29:08,330 --> 00:29:10,120 ще ти помогна да унищожим тези хора, 380 00:29:10,200 --> 00:29:11,620 които направиха това на нас? 381 00:29:11,710 --> 00:29:13,210 Да. 382 00:29:17,960 --> 00:29:22,220 Оставих тялото му в мочурището, 383 00:29:22,260 --> 00:29:26,470 на границата между Луизиана и Тексас, 384 00:29:26,550 --> 00:29:28,600 близо до l-10. 385 00:29:53,250 --> 00:29:55,370 Значи това е сделката? 386 00:29:59,500 --> 00:30:03,130 Шепърд написа къде се намира тялото на Паркишоф. 387 00:30:04,840 --> 00:30:07,180 В замяна аз му помогнах да избяга от лудницата. 388 00:30:08,510 --> 00:30:10,430 Разбирам. 389 00:30:10,510 --> 00:30:12,680 Къде е сега Шепърд? 390 00:30:14,310 --> 00:30:15,940 Самоуби се. 391 00:30:17,310 --> 00:30:18,900 Нещо се обърка с програмирането му. 392 00:30:18,940 --> 00:30:21,110 Започна да си спомня какво е правил. 393 00:30:21,190 --> 00:30:22,940 Някакво прещракване. 394 00:30:24,240 --> 00:30:28,450 Когато пресичахме границата с България, 395 00:30:28,530 --> 00:30:29,780 той скочи. 396 00:30:29,870 --> 00:30:33,120 Хвърли се от моста на езерото Скутари. 397 00:30:33,160 --> 00:30:35,910 Няма начин да е оцелял. 398 00:30:41,300 --> 00:30:43,260 Ако по някакво чудо е останал жив, 399 00:30:43,300 --> 00:30:45,920 сигурен съм, че рано или късно ще чуем за това. 400 00:30:48,140 --> 00:30:50,390 Казах на SD-6 , че Шепърд е мъртъв. 401 00:30:50,470 --> 00:30:52,430 И теб щях да излъжа за това, 402 00:30:52,470 --> 00:30:54,560 но истината е, че. . . 403 00:30:54,640 --> 00:30:57,230 не мога повече да лъжа никого. 404 00:30:58,100 --> 00:31:00,150 Е, оценявам това. 405 00:31:01,900 --> 00:31:02,940 Аз също ще бъда честен с теб. 406 00:31:02,980 --> 00:31:05,570 Има хора в агенцията, които ще поискат да го намерят. 407 00:31:06,570 --> 00:31:09,530 Той е толкова жертва на SD-6, колкото съм и аз. 408 00:31:10,820 --> 00:31:14,490 Шепърд е заровил тялото на Паркишоф в мочурищата на Луизиана. 409 00:31:14,580 --> 00:31:17,830 Слоун изпрати там група да вземат проба от ДНК-то му. 410 00:31:17,870 --> 00:31:19,170 Ще могат да я използват, 411 00:31:19,250 --> 00:31:21,380 за да декодират съобщението на FTL до довечера. 412 00:31:22,340 --> 00:31:23,460 Притеснявахме се. 413 00:31:23,500 --> 00:31:26,800 Да, знам, че ЦРУ не обича да губи агентите си 414 00:31:26,840 --> 00:31:31,260 Не, исках да кажа, че аз се притеснявах за теб. 415 00:31:32,680 --> 00:31:36,730 Всъщност, контактувах с баща ти. 416 00:31:38,770 --> 00:31:40,770 Просто да знаеш, 417 00:31:40,850 --> 00:31:44,190 че той е наясно, че съм взел досието му и подозира, че ти си го видяла. 418 00:31:48,200 --> 00:31:49,570 Всичко е наред. 419 00:31:51,280 --> 00:31:52,320 Аз съм. 420 00:31:52,410 --> 00:31:54,950 Да, както си мислех. 421 00:31:55,040 --> 00:31:56,370 Изглежда, че нашия компютърен вирус в SD-6 422 00:31:56,450 --> 00:31:58,080 се оказа златна мина. 423 00:31:58,160 --> 00:31:59,120 Хубаво. 424 00:31:59,210 --> 00:32:01,540 Може би за първи път ще бъдем преди тях. 425 00:32:02,630 --> 00:32:05,050 Защо не се прибереш вкъщи и не си починеш? 426 00:32:05,130 --> 00:32:06,300 Весел Ден на Благодарността. 427 00:32:08,130 --> 00:32:09,340 О, Господи. 428 00:32:12,550 --> 00:32:14,640 Франси? 429 00:32:14,720 --> 00:32:17,140 ОК, имаш ли някога намерение да ми се обаждаш? 430 00:32:17,220 --> 00:32:18,140 Съжалявам. 431 00:32:18,230 --> 00:32:20,730 Къде, по дяволите беше? Оставих ти три съобщения. 432 00:32:20,810 --> 00:32:22,190 Знам. Пътуването ми беше удължено. 433 00:32:22,230 --> 00:32:24,940 -Не може така просто да изчезваш. -Какво гори? 434 00:32:25,020 --> 00:32:26,280 Това е само малко огън от фурната. 435 00:32:26,360 --> 00:32:27,650 Току що влязох. 436 00:32:27,730 --> 00:32:29,440 Направих пуйката фрикасе. 437 00:32:32,660 --> 00:32:33,780 Добре ли си? 438 00:32:38,250 --> 00:32:40,540 Радвам се, че съм си вкъщи. 439 00:32:41,330 --> 00:32:43,080 ОК, но пуйката наистина гори. 440 00:32:44,080 --> 00:32:45,340 Гори. 441 00:32:45,420 --> 00:32:46,460 О, страхотно. 442 00:32:47,710 --> 00:32:49,880 Франси, какво правиш? 443 00:33:30,800 --> 00:33:34,340 О, Сидни, това е Джени. 444 00:33:34,430 --> 00:33:35,510 Тя работи с мен. 445 00:33:37,970 --> 00:33:39,890 Благодаря, че ми разрешите да дойда на партито ви. 446 00:33:39,970 --> 00:33:41,730 Щях да донеса вино, 447 00:33:41,810 --> 00:33:43,640 но ми поискаха личната карта в магазина. 448 00:33:43,690 --> 00:33:44,900 Така че, сайдер. 449 00:33:44,980 --> 00:33:47,150 -Сайдер е чудесно. Благодаря. -ОК. 450 00:33:47,230 --> 00:33:48,440 Заповядай. 451 00:33:49,730 --> 00:33:52,490 Изглеждаш страхотно. 452 00:33:54,240 --> 00:33:55,820 Това пуловера, който ти подарих за Коледа ли е? 453 00:33:55,910 --> 00:33:57,950 Да. 454 00:33:57,990 --> 00:34:00,120 Не го облякох заради това. 455 00:34:01,580 --> 00:34:03,370 Ще отида да сложа това в лед. 456 00:34:03,460 --> 00:34:04,830 ОК. 457 00:34:07,000 --> 00:34:07,960 Тя е готина. 458 00:34:08,000 --> 00:34:09,670 Да. Това е новата стажантка. 459 00:34:09,750 --> 00:34:13,130 Родителите и са в Европа, така че се почувствах неудобно. 460 00:34:13,170 --> 00:34:14,880 -Това е Джени. 461 00:34:14,970 --> 00:34:16,220 Това е строго професионално. 462 00:34:16,300 --> 00:34:18,300 Наистина? 463 00:34:18,390 --> 00:34:19,470 Какво говориш? 464 00:34:19,560 --> 00:34:21,010 А, нищо. 465 00:34:22,980 --> 00:34:25,190 Честит Дена на Благодарността. 466 00:34:25,270 --> 00:34:26,810 Наздраве, приятели. 467 00:34:48,130 --> 00:34:49,960 Родителите ти наистина ли ги няма? 468 00:34:52,250 --> 00:34:53,760 Джени? 469 00:35:03,520 --> 00:35:06,890 Винаги някой трябва да почука по чашата. 470 00:35:08,310 --> 00:35:09,770 Тази година това съм аз. 471 00:35:09,860 --> 00:35:13,110 Исках всички да сте тук за това, което ще направя, 472 00:35:13,190 --> 00:35:15,490 което вероятно ще бъде 473 00:35:15,570 --> 00:35:18,450 един от най-смущаващите моменти. 474 00:35:20,740 --> 00:35:23,410 Но това нещо ще изгори джоба ми. 475 00:35:33,630 --> 00:35:35,380 Франси. . . 476 00:35:36,380 --> 00:35:37,970 Ти си моята последна спирка, бейби. 477 00:35:40,720 --> 00:35:42,930 Ще се омъжиш ли за мен? 478 00:35:45,890 --> 00:35:47,350 Да. 479 00:35:47,430 --> 00:35:50,230 Да, Чарли, ще се омъжа. 480 00:35:56,280 --> 00:35:58,570 ОК, внимавай с езика. 481 00:36:02,370 --> 00:36:04,370 Ти си нещо друго. 482 00:36:05,540 --> 00:36:08,460 Радвам се, че го приемаш леко. 483 00:36:16,460 --> 00:36:17,800 Татко. 484 00:36:23,720 --> 00:36:26,470 Това беше на твоята ливада. 485 00:36:26,520 --> 00:36:27,930 Това е на съседът ми. 486 00:36:27,980 --> 00:36:29,310 Ще му го дам. 487 00:36:35,150 --> 00:36:36,480 Искаш ли да влезеш... 488 00:36:36,530 --> 00:36:39,490 Шепърд уби Дани. Предполагам, че знаеш това. 489 00:36:39,570 --> 00:36:41,320 Ако не знаех, 490 00:36:41,410 --> 00:36:44,280 благодаря ти, че ми го каза така внимателно. 491 00:36:44,320 --> 00:36:46,540 Казвам ти го, защото не искам да мислиш, 492 00:36:46,620 --> 00:36:49,250 че за мен е жизнено важно да крия нещата от теб. 493 00:36:49,330 --> 00:36:51,500 Тогава защо го правиш? 494 00:36:55,000 --> 00:36:58,550 Докладът на ФБР, подписан от зам. директорът Картър, 495 00:36:58,630 --> 00:37:03,390 оневиняващ ме от каквито и да е връзки с КГБ. 496 00:37:03,470 --> 00:37:05,510 Сидни, трябва да разбереш, 497 00:37:05,600 --> 00:37:07,890 това беше в разгара на Студената война. 498 00:37:07,970 --> 00:37:10,350 След като хванаха Бойс и Ли през 1977 499 00:37:10,390 --> 00:37:13,100 всички бяха под подозрение . 500 00:37:14,350 --> 00:37:16,860 Така че предполагам, че по някакъв начин. . . 501 00:37:19,320 --> 00:37:22,360 инцидентът с майка ти е моя грешка, 502 00:37:22,450 --> 00:37:26,370 тъй като ФБР беше след мен. 503 00:37:29,830 --> 00:37:32,370 Ако можех да ти я върна, щях да го направя. 504 00:37:35,750 --> 00:37:37,250 Вземи го. 505 00:37:38,250 --> 00:37:39,840 Не ми трябва. 506 00:37:42,380 --> 00:37:44,300 Трябва да останеш. 507 00:37:44,380 --> 00:37:45,640 Работа. 508 00:37:48,510 --> 00:37:50,520 Радвам се, че пътуването ти мина добре . 509 00:37:53,350 --> 00:37:55,350 Честит Ден на благодарността. 510 00:37:55,400 --> 00:37:56,980 И на теб. 511 00:38:15,210 --> 00:38:18,420 Открихме тялото на Паркишоф и направихме ДНК тест 512 00:38:18,500 --> 00:38:21,300 с генетичния декодер, който ти намери миналата седмица. 513 00:38:21,380 --> 00:38:24,510 Той декодира комюникето на FTL . 514 00:38:24,590 --> 00:38:27,300 Това е пълният тест. 515 00:38:27,390 --> 00:38:29,890 ''Възможно място на уреда на Рамбалди 516 00:38:29,930 --> 00:38:31,430 открито в Тунис. 517 00:38:31,470 --> 00:38:32,770 Разкопавайте .'' 518 00:38:32,850 --> 00:38:34,770 Сега ние знаем къде са всички тези агенти на FTL, 519 00:38:34,850 --> 00:38:36,900 след като изчезнаха така бързо. 520 00:38:37,860 --> 00:38:39,690 Значи заминавам за Тунис. 521 00:38:39,770 --> 00:38:41,780 Всъщност, не. 522 00:38:41,860 --> 00:38:44,400 Изпратихме там група на разузнаване. 523 00:38:44,490 --> 00:38:47,450 Докато стигнат до там, разкопаването завършило . 524 00:38:47,530 --> 00:38:50,160 FTL трябва да са намерили това, което е било закопано там. 525 00:38:50,240 --> 00:38:53,290 След това проследихме транспорта от Ел Кеф 526 00:38:53,370 --> 00:38:55,830 до Отделът по наука в Оксфорд. 527 00:38:55,910 --> 00:38:58,170 FTL нямат представа какво са открили, 528 00:38:58,250 --> 00:38:59,420 в противен случай не биха рискували 529 00:38:59,460 --> 00:39:01,880 да го изпратят на цивилни за анализ. 530 00:39:01,960 --> 00:39:04,050 Но както и да е, 531 00:39:04,130 --> 00:39:06,130 някои от най-добрите мозъци в света 532 00:39:06,220 --> 00:39:08,470 го проучват докато ние си говорим. 533 00:39:09,930 --> 00:39:11,890 Университетът организира прием 534 00:39:11,970 --> 00:39:14,430 за гостуващите професори утре вечер. 535 00:39:14,520 --> 00:39:17,390 Ти отиваш като проучваща за Мариса Фондейшън, 536 00:39:17,480 --> 00:39:19,860 търсеща кандидати за стипендия. 537 00:39:19,940 --> 00:39:23,110 Сидни, имай предвид, че FTL 538 00:39:23,150 --> 00:39:25,240 ще имат много хора там, 539 00:39:25,320 --> 00:39:28,950 за да са сигурни, че няма да опитаме да направим това, което се опитваме. 540 00:39:30,910 --> 00:39:33,540 В интерес на истината аз прочетох пак бележките ти снощи. 541 00:39:33,620 --> 00:39:35,620 Не знам. Там нямаше нищо. 542 00:39:35,700 --> 00:39:37,540 Ще трябва още доста да се потрудиш 543 00:39:37,620 --> 00:39:39,790 ако искаш да продължиш с историята. 544 00:39:39,830 --> 00:39:40,380 Права си. 545 00:39:40,460 --> 00:39:42,540 Може би е по-добре да забравим за цялото това нещо . 546 00:39:42,630 --> 00:39:44,670 Не, ти имаш достатъчно за да попиташ 547 00:39:44,760 --> 00:39:46,590 защо полицията не е по-любопитна. 548 00:39:46,670 --> 00:39:50,300 Разгледай го от този ъгъл. Печатаме във вторник. 549 00:39:51,600 --> 00:39:54,720 Чакай, чакай. Не съм... Искам да кажа, уоу. 550 00:39:54,810 --> 00:39:55,850 Благодаря. 551 00:39:55,930 --> 00:39:57,850 Вторник? Това уредено ли е? 552 00:39:57,890 --> 00:39:59,850 -Уил, да не си напушен? -А? 553 00:39:59,940 --> 00:40:01,400 Само преди 24 часа 554 00:40:01,480 --> 00:40:02,610 ти ме молеше да публикувам това. 555 00:40:02,690 --> 00:40:04,480 Знам. Ето нещото. 556 00:40:04,530 --> 00:40:06,110 Дани Хет. 557 00:40:06,190 --> 00:40:08,200 Убийството, от което стартира всичко. 558 00:40:08,280 --> 00:40:11,780 Той беше годеник на моя приятелка. 559 00:40:11,870 --> 00:40:12,780 Аз просто... 560 00:40:12,870 --> 00:40:16,040 След като я видях снощи, ми дойде друго на ум. 561 00:40:16,120 --> 00:40:17,750 Тя не знае нищо, че аз подготвям материал. 562 00:40:17,830 --> 00:40:18,910 Защо не си и казал? 563 00:40:19,000 --> 00:40:20,580 Мисля, че тя би искала някой да разследва случая. 564 00:40:20,670 --> 00:40:22,540 Казах и преди известно време, 565 00:40:22,580 --> 00:40:25,670 и тя ме помоли да не го правя. 566 00:40:25,750 --> 00:40:27,550 Не искам да я нараня. 567 00:40:27,630 --> 00:40:30,800 О, наистина съжалявам да чуя това, Уил , 568 00:40:30,880 --> 00:40:32,510 защото сега това е правен въпрос, 569 00:40:32,550 --> 00:40:35,310 и ако ти не го искаш, ще го дам на някой друг. 570 00:40:35,390 --> 00:40:37,680 Недей да ме занимаваш с детинщини. 571 00:40:40,060 --> 00:40:42,190 Какъвто и да се окаже уреда на Рамбалди, 572 00:40:42,270 --> 00:40:43,730 ЦРУ иска снимката му. 573 00:40:43,810 --> 00:40:45,190 Ще я направиш в хотелската си стая. 574 00:40:45,230 --> 00:40:47,360 Ще монтираме камера в Библията. 575 00:40:47,400 --> 00:40:49,400 Има и още нещо. 576 00:40:49,440 --> 00:40:53,160 Един от нашите румънски агенти е забелязал Ана Еспиноза 577 00:40:53,240 --> 00:40:56,120 да излиза от психиатричната клиника след бягството ти. 578 00:40:56,200 --> 00:40:58,120 Бъди внимателна . Тя също работи по това. 579 00:41:06,000 --> 00:41:07,670 Как прекара Деня на благодарността? 580 00:41:07,750 --> 00:41:09,760 Добре. 581 00:41:09,840 --> 00:41:11,260 Приятелката ми се сгоди. 582 00:41:11,340 --> 00:41:13,510 Как се казва? 583 00:41:15,100 --> 00:41:16,180 Франси. 584 00:41:18,020 --> 00:41:19,350 Ти как прекара? 585 00:41:19,430 --> 00:41:23,310 Както обикновено. С майка ми . 586 00:41:23,400 --> 00:41:25,520 А, Алис? 587 00:41:26,570 --> 00:41:27,820 Ние скъсахме. 588 00:42:23,910 --> 00:42:26,380 Секцията по сигурността ни предупреди 589 00:42:26,460 --> 00:42:28,540 за притеснението ти, че има къртица 590 00:42:28,630 --> 00:42:30,800 в отдела ти. 591 00:42:32,090 --> 00:42:34,340 Вероятно така ще излезе. 592 00:42:44,810 --> 00:42:46,690 Има няколко души в Алианса, които мислят, 593 00:42:46,770 --> 00:42:48,690 че може би имаш повече от една. 594 00:42:48,770 --> 00:42:53,150 Е, ако това е истина, МакКълъф ще ги изрови. 595 00:43:09,040 --> 00:43:12,050 Намерението ни е да направим пример от тях. 596 00:43:12,130 --> 00:43:13,880 Знам. 597 00:43:13,960 --> 00:43:16,470 Аз поемам грижата за това. 598 00:43:16,470 --> 00:43:26,470 Превод и субтитри: Turezki 599 00:43:26,470 --> 00:43:59,470