1 00:00:36,001 --> 00:00:43,601 Ф А Н Т О М Ъ Т О Т О П Е Р А Т А 2 00:00:48,001 --> 00:00:55,601 Париж, 1919 3 00:01:38,701 --> 00:01:41,701 PАЗПРОДАЖБА ДНЕС 4 00:01:41,901 --> 00:01:44,601 Продадено. Вашият номер? Благодаря? 5 00:01:44,701 --> 00:01:47,301 Номер 663, Дами и Господа: 6 00:01:47,001 --> 00:01:50,601 плакат от постановката "Ханибал" от Шалумьо. 7 00:01:50,601 --> 00:01:53,201 Показваме го. Дава ли някой десет франка? 8 00:01:53,601 --> 00:01:57,401 Пет тогава, кой дава пет. Шест, седем. 9 00:01:58,001 --> 00:02:00,501 Срещу Вас, Сър, седем. Осем.? 10 00:02:00,901 --> 00:02:03,201 Осем веднъж. Продадено. 11 00:02:03,101 --> 00:02:07,901 Продаден на Монсеньор Льофевр. Благодаря ви. 12 00:02:07,501 --> 00:02:12,201 Номер 664: дървен пистолет и три черепа, 13 00:02:12,201 --> 00:02:16,101 от 1831 продукция на "Робърт ле Диабъл" от Меърбиър. 14 00:02:16,001 --> 00:02:19,601 Десет франка за това. Десет, Благодаря. Десет остава. 15 00:02:19,601 --> 00:02:24,601 Петнайсет, благодаря. Предлагам петнайсет. Оставаме на петнайсет. 16 00:02:26,101 --> 00:02:27,901 Номера Ви господине? 17 00:02:28,001 --> 00:02:31,001 Номер 665, Дами и Господа: 18 00:02:30,801 --> 00:02:35,001 хартиена музикална кутия с цилиндричен вид. 19 00:02:35,101 --> 00:02:41,201 С прикрепена фигура на маймуна с персийски халат и свиреща на цимбали. 20 00:02:41,001 --> 00:02:45,501 Tова е открито в складовете на театъра, все още работи 21 00:02:45,301 --> 00:02:47,801 Показваме го тук. 22 00:02:53,701 --> 00:02:57,801 Mоже ли да започна с петнайсет франка? 23 00:02:57,801 --> 00:02:59,601 Петнайсет, благодаря. 24 00:02:59,801 --> 00:03:02,301 Да, двайсет от Вас, благодаря. 25 00:03:02,401 --> 00:03:05,101 Maдам Жьори, двайсет и пет, благодаря. 26 00:03:05,101 --> 00:03:06,801 Двайсет и пет. 27 00:03:06,801 --> 00:03:08,501 Чувам ли трийсет? 28 00:03:08,601 --> 00:03:12,501 Tрийсет. A трийсет и пет? 29 00:03:14,701 --> 00:03:17,001 Продадено за трийсет франка. 30 00:03:16,901 --> 00:03:19,401 Tрийсет веднъж, трийсет втори път. 31 00:03:19,401 --> 00:03:24,401 Продадено, за трийсет франка на Виконта на Шани. 32 00:03:24,001 --> 00:03:25,601 Благодаря Ви сър. 33 00:03:29,701 --> 00:03:34,701 Колекторска рядкост... 34 00:03:34,501 --> 00:03:40,101 всеки детайл е както казва... 35 00:03:40,701 --> 00:03:48,601 Ще продължиш ли да свириш когато всички умрем... 36 00:03:48,301 --> 00:03:54,401 Номер 666: полилей на части. 37 00:03:54,301 --> 00:04:03,801 Някои от вас си спомнят историята за Фантомът от Операта: мистерия необяснима и до днес. 38 00:04:03,001 --> 00:04:12,501 Казаха ни, че това е същият полилей, който е част известното бедствие. 39 00:04:12,401 --> 00:04:17,301 Нашите работници го поправиха и поставиха кабели за новите електрически светлини. 40 00:04:17,701 --> 00:04:22,701 Може да уплашим призрака 41 00:04:23,101 --> 00:04:28,401 с малко повече светлина. 42 00:05:25,801 --> 00:05:29,401 Париж 1870 43 00:07:07,801 --> 00:07:09,601 "Oпера Попюлер" 44 00:07:09,701 --> 00:07:12,501 "Ла Карлота" 45 00:07:13,001 --> 00:07:18,201 Tова е трофей от нашите спасители, 46 00:07:17,501 --> 00:07:24,801 От нашите спасители 47 00:07:25,201 --> 00:07:34,001 От заробващата сила на Рим! 48 00:07:35,301 --> 00:07:38,701 Maдам С празненства и танци и песни, 49 00:07:38,601 --> 00:07:41,501 тази вечер празнуваме, 50 00:07:41,501 --> 00:07:44,301 поздравяваме победителите, 51 00:07:44,201 --> 00:07:47,001 завърнали се да донесат спасение! 52 00:07:55,701 --> 00:07:57,501 Виконте, добре дошъл 53 00:07:58,701 --> 00:08:01,201 Tромпетите на Картаген звучат! 54 00:08:01,301 --> 00:08:04,301 Чуйте римляни и треперете! 55 00:08:04,301 --> 00:08:07,301 Чуйте стъпките ни на земята! 56 00:08:07,201 --> 00:08:11,401 Чуйте барабаните 57 00:08:11,301 --> 00:08:15,401 Ханибал идва! 58 00:08:17,801 --> 00:08:27,201 Тъжно е да се завърнеш у дома заплашен от Рим отново. 59 00:08:27,001 --> 00:08:32,401 Господа, господа. Репетициите, както виждате, вървят, За новата продукция на "Ханибал". 60 00:08:32,101 --> 00:08:34,801 Мосю Льофевр, репетирам. 61 00:08:34,701 --> 00:08:40,601 Mосю Реър, Мадам Жьори, Дами и Господа, може ли да отнема малко от времето ви 62 00:08:40,601 --> 00:08:43,801 Както знаете от няколко седмици се разпространяват слухове за моето оттегляне. 63 00:08:44,201 --> 00:08:49,801 Мога да ви кажа, че е вярно и за мен е чест да ви представя 64 00:08:49,501 --> 00:08:55,001 двамата господа, които притежават Опера Попюлер - Мосю Ришар Фермен и Мосю Жил Андре. 65 00:08:57,001 --> 00:09:00,801 Сигурно си чел за богатствата от боклуците 66 00:09:00,701 --> 00:09:02,901 скрап всъщност. 67 00:09:04,901 --> 00:09:13,701 Трябва да е богат. За нас е чест да представим нашият нов патрон - Виконта на Шани 68 00:09:18,401 --> 00:09:25,701 Това е Раул. 69 00:09:26,601 --> 00:09:29,901 Бяхме влюбени като деца 70 00:09:30,201 --> 00:09:33,901 Наричаше ме малката Лоте Кристин, толкова е красив 71 00:09:34,201 --> 00:09:39,601 За родителите ми и мен е чест да подкрепяме изкуството Особено обновената Опера Попюлер 72 00:09:41,201 --> 00:09:47,001 Господа, Синьора Карлита Гидичели нашето сопрано от пет сезона. 73 00:09:46,801 --> 00:09:48,201 Браво! Браво! 74 00:09:48,601 --> 00:09:50,501 Сеньор Убалдо Пианджи. 75 00:09:55,501 --> 00:09:59,001 За мен е чест. Предполагам не преча на репетицията Ви 76 00:09:58,801 --> 00:10:03,001 Ще съм тук тази вечер да споделя вашият триумф Mоите извинения монсеньор 77 00:10:02,901 --> 00:10:07,001 Благодаря, Mосю Виконте, oще веднъж ако обичате Сеньор 78 00:10:06,701 --> 00:10:08,501 Обича ме, обича ме 79 00:10:14,501 --> 00:10:17,301 Не би могъл да ме познае Не те видя 80 00:10:17,301 --> 00:10:19,101 Ако обичате монсеньор 81 00:10:23,101 --> 00:10:25,801 Особено сме горди от изключителният ни балет 82 00:10:25,401 --> 00:10:30,501 Разбирам защо, особено този рус ангел 83 00:10:30,301 --> 00:10:32,301 Mоята дъщеря - Мег Жьори 84 00:10:32,601 --> 00:10:37,401 А тази красота няма равна 85 00:10:37,401 --> 00:10:42,001 Кристин Дае, обещаващ талант Mосю Фермен, много обещаващ 86 00:10:43,801 --> 00:10:48,901 Дае ли казахте? Да не би да е роднина на известният шведски цигулар? 87 00:10:48,901 --> 00:10:54,501 Единственото му дете, oсиротява на седем след което живее и тренира в балетни училища. 88 00:10:54,401 --> 00:10:56,701 Сирак казвате? 89 00:10:56,701 --> 00:10:58,901 За мен е като дъщеря 90 00:10:58,801 --> 00:11:01,901 Господа бихте ли застанали настрани 91 00:11:03,401 --> 00:11:06,501 Приятелите на Ханибал! 92 00:11:06,101 --> 00:11:08,301 O не, не на роклята ми, защо? 93 00:11:17,601 --> 00:11:20,701 Слоновете тръбят 94 00:11:20,901 --> 00:11:24,001 чуйте римляни и треперете! 95 00:11:24,001 --> 00:11:27,201 Чуйте стъпките им 96 00:11:27,301 --> 00:11:29,801 чуйте барабаните! 97 00:11:31,201 --> 00:11:38,701 Ханибал идва! 98 00:11:46,001 --> 00:11:49,101 Дае от теб се иска да танцуваш 99 00:11:49,401 --> 00:11:52,701 Виконта е много развълнуван за тази вечерната гала 100 00:11:57,901 --> 00:12:04,701 Той е развълнуван от танцуващите момичета, както и новите собственици Защото няма да пея 101 00:12:05,501 --> 00:12:07,101 Сбогом на всички 102 00:12:07,101 --> 00:12:10,401 всичко свърши Доведете ми кученцето. Чао. 103 00:12:11,001 --> 00:12:15,001 Какво ще правим? - Ще угодничим, ще угодничим. - Добре 104 00:12:15,201 --> 00:12:18,301 Ще се видим по-късно, защото си тръгвам Всичко свърши 105 00:12:19,501 --> 00:12:23,801 Принчипеса. Белла дива. - Си, си - Богиня на песента 106 00:12:25,101 --> 00:12:29,801 Mосю Реър, няма ли една прекрасна ария за Елиза в Трето действие? 107 00:12:30,101 --> 00:12:32,701 Да, да, да. Но не! 108 00:12:33,301 --> 00:12:37,501 Защото нямам костюм за Трето действие, защото не е готов! 109 00:12:37,401 --> 00:12:40,101 И мразя шапката си! 110 00:12:40,001 --> 00:12:43,201 Чудех се , синьора, ще ни удостоите ли с честта 111 00:12:43,401 --> 00:12:47,301 за частно представление Освен, разбира се, Мосю Реър не възразява... 112 00:12:47,301 --> 00:12:49,301 Не, почакайте, почакайте. 113 00:12:55,801 --> 00:12:58,601 Ако моите менажери настояват... 114 00:13:00,501 --> 00:13:01,901 Mосю Реър? 115 00:13:01,901 --> 00:13:05,201 Ако моята дива желае? Да 116 00:13:06,101 --> 00:13:10,101 Всички запазете тишина Moсю Льофевр, защо се оттегляте? 117 00:13:10,201 --> 00:13:11,901 Mоята къща Разбирам 118 00:13:12,001 --> 00:13:13,701 Ти също 119 00:13:16,601 --> 00:13:18,301 Синьора? 120 00:13:18,501 --> 00:13:20,401 Maeстро. 121 00:13:25,401 --> 00:13:30,901 Мисли за мен, мисли за мен, нежно 122 00:13:30,901 --> 00:13:37,901 Когато си казахме довиждане. 123 00:13:38,001 --> 00:13:44,701 Запомни ме поне замамалко 124 00:13:43,801 --> 00:13:48,801 Обещай ми, че ще опиташ 125 00:13:48,701 --> 00:13:53,401 Когато откриеш това отново 126 00:13:53,301 --> 00:13:58,001 Дълго ще бъде в сърцето ти... 127 00:14:04,801 --> 00:14:06,201 Синьора! 128 00:14:10,001 --> 00:14:12,501 Той е тук:Фантомът от Операта... Синьора! Добре ли сте? 129 00:14:12,701 --> 00:14:15,401 Букей! Боже мой, какво става тук? 130 00:14:15,601 --> 00:14:19,601 Моля Ви, мoсю, не ме гледайте: Бог ми е свидетел, не бях на работното си място. 131 00:14:20,901 --> 00:14:23,201 Моля Ви, мосю, Няма никой там: 132 00:14:23,501 --> 00:14:27,701 Или ако има, трябва да е призрак... 133 00:14:33,201 --> 00:14:37,001 Синьора, такива неща се случват. 134 00:14:36,901 --> 00:14:42,801 През последните години тези неща наистина се случват А ти опита ли се да ги спреш? Не! 135 00:14:42,701 --> 00:14:46,901 И ти също, ужасен си като тях, тези неща ще стават 136 00:14:48,401 --> 00:14:52,701 докато не ги спреш да се случват Tакива неща не се случват! 137 00:14:52,601 --> 00:14:56,701 Убалдо! Хайде! Донеси ми кучето и багажа 138 00:14:56,301 --> 00:14:58,101 Aматьори! 139 00:14:59,301 --> 00:15:03,001 Както виждате, чао, аз си тръгвам 140 00:15:04,101 --> 00:15:06,101 Гопода - късмет. 141 00:15:06,101 --> 00:15:08,601 Ако ви трябвам ще съм в Австралия. 142 00:15:09,801 --> 00:15:13,901 Синьора Гидичели, ще се върне, нали? 143 00:15:14,001 --> 00:15:15,801 Така ли мислите мосю? 144 00:15:16,901 --> 00:15:21,801 Имам писмо сър, от призрака на операта. Боже мили, напълно си обладана! 145 00:15:21,801 --> 00:15:25,601 Посреща ви с добре дошли в неговата опера Hеговата опера? 146 00:15:25,601 --> 00:15:27,301 И заповядва да продължите? 147 00:15:27,501 --> 00:15:33,601 Оставете пета ложа свободна за него и напомня, че неговата заплата остава. 148 00:15:33,301 --> 00:15:38,701 Hеговата заплата? Moсю Льофевр му даваше 20 000 франка на месец. 149 00:15:38,601 --> 00:15:41,701 20 000 франка? 150 00:15:41,601 --> 00:15:45,301 Може би можете да си позволите повече, с патрон като Виконта на Шани. 151 00:15:45,401 --> 00:15:51,201 Maдам, смятах да обявя това тази вечер, когато виконтът щеше да бъде на галата 152 00:15:51,201 --> 00:15:57,301 Но очевидно ще трябва да го отложим след като загубихме звездата си. 153 00:15:57,701 --> 00:16:01,501 Tрябва ни дубльор 154 00:16:01,401 --> 00:16:04,001 Дубльор? Няма дубльор за Ла Карлота 155 00:16:03,901 --> 00:16:07,901 Пълна зала, Андре, трябва да върнем парите на всички. 156 00:16:08,001 --> 00:16:10,401 Кристин Дае може да я изпее, сър. 157 00:16:11,101 --> 00:16:15,301 Момичето от хора? Не бъди глупава. Тя е взимала уроци от велик учител. 158 00:16:15,801 --> 00:16:17,001 Кой? 159 00:16:17,901 --> 00:16:21,201 Не го познавам, мосю. 160 00:16:21,401 --> 00:16:25,601 Нека пее, мосю. Добре е обучена. 161 00:16:27,001 --> 00:16:33,801 Добре, хайде, не бъди срамежлива, хайде, хайде. 162 00:16:33,601 --> 00:16:39,101 Просто, просто... - От началото на арията, мадмоазел. 163 00:16:40,101 --> 00:16:43,601 Aндре, нещо не ми вдъхва доверие. Много е красива. 164 00:16:43,701 --> 00:16:48,201 Мисли за мен, мисли за мен нежно, 165 00:16:48,001 --> 00:16:52,101 Когато си казахме довиждане. 166 00:16:51,501 --> 00:16:56,401 Запомни ме поне замамалко 167 00:16:56,201 --> 00:17:01,001 Обещай ми, че ще опиташ 168 00:17:00,901 --> 00:17:09,301 Когато откриеш това отново, спомни си любовта ни и си свободен 169 00:17:09,101 --> 00:17:13,901 дори и за миг 170 00:17:14,001 --> 00:17:21,501 си спомни за мен... 171 00:17:36,401 --> 00:17:40,301 Никой не е казал, че любовта ни ще е вечна, 172 00:17:40,501 --> 00:17:44,901 или постоянна като море, 173 00:17:44,701 --> 00:17:49,101 но ако все още си спомняш, 174 00:17:49,501 --> 00:17:55,301 спри и си спомни за мен... 175 00:17:55,601 --> 00:17:59,501 Спомни си за всички неща 176 00:17:59,501 --> 00:18:03,501 които споделяхме и видяхме - 177 00:18:03,801 --> 00:18:13,201 Не си спомняй за това как нещата трябваше да бъдат... 178 00:18:13,201 --> 00:18:22,001 Мисли за мен, мисли за мен вървейки тихо и спокойно 179 00:18:21,701 --> 00:18:30,401 Представи си ме, опитвайки се да те изтрия от съзнанието си 180 00:18:30,301 --> 00:18:34,101 Спомни си тези дни, погледни назад във времето 181 00:18:34,201 --> 00:18:38,901 Помисли за нещата, които никога не сме направили 182 00:18:38,901 --> 00:18:52,001 Няма да има ден без да мисля за теб 183 00:18:57,101 --> 00:18:58,601 Възможно ли е? 184 00:18:58,901 --> 00:19:01,301 Възможно ли е това да е Кристин? 185 00:19:02,401 --> 00:19:03,501 Браво! 186 00:19:05,201 --> 00:19:09,101 Преди много време 187 00:19:09,101 --> 00:19:13,001 колко млади и невинни бяхме 188 00:19:13,101 --> 00:19:23,501 Тя може да не ме помни, но аз я помня 189 00:19:23,301 --> 00:19:26,401 Цветята увяхват, плодовете гният 190 00:19:26,001 --> 00:19:30,601 Те си имат времето и ние също 191 00:19:30,501 --> 00:19:35,601 Обещай ми, че понякога 192 00:19:35,901 --> 00:20:08,201 ще си мислиш за мен! 193 00:20:24,701 --> 00:20:26,101 Браво 194 00:20:26,901 --> 00:20:30,301 Ma музика, прекрасно 195 00:21:20,901 --> 00:21:22,701 "Густав Дае" 196 00:21:38,601 --> 00:21:44,201 Браво, браво, брависимо 197 00:21:43,901 --> 00:21:49,601 Кристин, Кристин 198 00:21:52,501 --> 00:21:58,101 Къде си се крила досега 199 00:21:58,101 --> 00:22:02,801 Наистина беше перфектна 200 00:22:03,501 --> 00:22:08,901 Искам само да знам твоята тайна 201 00:22:09,001 --> 00:22:14,101 Кой е твоя велик учител 202 00:22:14,401 --> 00:22:16,001 Meг 203 00:22:17,001 --> 00:22:19,701 Когато майка ти ме доведе да живея тук 204 00:22:20,901 --> 00:22:24,301 Всеки път когато идвах сама тук долу 205 00:22:24,201 --> 00:22:27,601 Да запаля свещ за баща ми 206 00:22:27,501 --> 00:22:30,801 Глас отгоре 207 00:22:32,201 --> 00:22:34,801 И в моите сънища 208 00:22:34,701 --> 00:22:37,301 Винаги беше там 209 00:22:38,401 --> 00:22:44,201 Когато баща ми умираше 210 00:22:44,101 --> 00:22:48,301 Ми каза, че ще бъда защитавана от ангел 211 00:22:49,801 --> 00:22:52,501 Aнгел на музиката 212 00:22:53,001 --> 00:22:55,601 Кристин, вярваш ли? 213 00:22:56,501 --> 00:23:03,801 Смяташ ли, че духът на баща ти те обучава? Кой друг... кой 214 00:23:05,301 --> 00:23:11,201 Баща ми веднъж говори за ангел 215 00:23:11,301 --> 00:23:16,301 Мечтаех си, че ще се появи 216 00:23:16,101 --> 00:23:20,501 Сега когато пея, аз го чувствам 217 00:23:20,901 --> 00:23:27,101 И знам, че е тук 218 00:23:27,201 --> 00:23:32,101 Тук в тази стая ме вика тихо 219 00:23:31,901 --> 00:23:36,701 Някъде се крие 220 00:23:36,601 --> 00:23:41,401 Някак си знам, че винаги е с мен 221 00:23:41,201 --> 00:23:46,401 Той, невидимият гений 222 00:23:46,301 --> 00:23:50,401 Кристин, трябва да си сънувала 223 00:23:50,501 --> 00:23:54,701 Истории като тази не могат да са истина 224 00:23:54,901 --> 00:23:59,101 Кристин, говориш странно 225 00:23:59,201 --> 00:24:04,301 И това не си ти 226 00:24:05,501 --> 00:24:08,101 Aнгел на музиката 227 00:24:08,101 --> 00:24:10,601 Водач и пазител 228 00:24:10,601 --> 00:24:16,801 Покажи ми твоята слава Кой е този ангел 229 00:24:16,601 --> 00:24:18,601 Tози... Aнгел на музиката 230 00:24:18,901 --> 00:24:21,901 Hе се крие вече 231 00:24:21,901 --> 00:24:26,601 Таен и странен и весел 232 00:24:26,401 --> 00:24:29,601 Той е с мен дори сега 233 00:24:29,501 --> 00:24:32,601 Ръцете ти са студени 234 00:24:32,401 --> 00:24:36,301 Навсякъде около теб Лицето ти, Кристина, е пребледняло 235 00:24:36,301 --> 00:24:40,401 Плаши ме 236 00:24:40,201 --> 00:24:44,301 Не се страхувай 237 00:24:50,301 --> 00:24:54,801 Не, не 238 00:24:57,501 --> 00:24:59,701 Много добре се справи скъпа 239 00:25:02,901 --> 00:25:04,701 Той е доволен от теб 240 00:25:15,801 --> 00:25:19,701 A, Виконте, мисля, че направихме истинско откритие с Мис Дае 241 00:25:19,801 --> 00:25:22,701 Може би трябва да Ви я представим, скъпи Виконте 242 00:25:22,601 --> 00:25:26,101 Господа, това е някой, с когото желая да се срещна лично. 243 00:25:27,601 --> 00:25:29,001 Благодаря Ви 244 00:25:30,801 --> 00:25:33,401 Изглежда са се срещали преди това Да 245 00:25:36,601 --> 00:25:40,001 Малката Лоте се е замислила 246 00:25:41,701 --> 00:25:45,101 Малката Лоте си мисли: Обичам куклите 247 00:25:45,101 --> 00:25:47,801 Или обувки на гоблини Раул 248 00:25:47,801 --> 00:25:50,201 или мрежести рокли 249 00:25:50,501 --> 00:25:52,201 Пикниците на тавана 250 00:25:52,201 --> 00:25:53,901 Или шоколадите 251 00:25:55,501 --> 00:26:00,801 Баща ти свирещ на цигулка Когато си четяхме страшни истории 252 00:26:00,801 --> 00:26:04,001 Не - това което обичах най-много, Лоте казва, 253 00:26:03,901 --> 00:26:06,501 е когато заспивах 254 00:26:06,401 --> 00:26:13,501 и Ангелът на Музиката ми пееше песни!' 255 00:26:13,301 --> 00:26:20,301 Ангелът на Музиката ми пееше песни!' 256 00:26:20,001 --> 00:26:23,401 Толкова приличаш на ангел тази вечер 257 00:26:25,801 --> 00:26:29,401 Баща ми казваше "Когато съм в рая, дете 258 00:26:29,201 --> 00:26:32,301 ще ти изпратя Ангела нa Музиката". 259 00:26:33,601 --> 00:26:38,901 Баща ми почина, Раул, и аз бях посетена от Ангел на Музиката. 260 00:26:38,801 --> 00:26:42,901 Няма съмнение в това Сега всички отиваме да вечеряме! 261 00:26:43,201 --> 00:26:47,201 Не, Раул, Ангелът на Музиката е много точен. 262 00:26:46,801 --> 00:26:48,601 Няма да те забавя! 263 00:26:48,701 --> 00:26:50,101 Раул, не 264 00:26:50,401 --> 00:26:54,301 Трябва да се преоблечеш. Ще поръчам каретата. Две минути - Малка Лоте. 265 00:26:54,801 --> 00:26:56,501 Не, Раул, почакай! 266 00:27:47,001 --> 00:27:48,901 Нахалник! 267 00:27:48,801 --> 00:27:52,601 Tози роб на модата 268 00:27:52,501 --> 00:27:56,201 къпейки се в славата Ви! 269 00:27:56,201 --> 00:27:58,401 Невежа! 270 00:27:58,201 --> 00:28:02,201 Tози съвсем млад ухажьор, 271 00:28:02,201 --> 00:28:05,201 Краде от моя триумф! 272 00:28:05,001 --> 00:28:07,901 Aнгеле! Чувам те! 273 00:28:07,901 --> 00:28:10,701 Говори, чувам... 274 00:28:10,601 --> 00:28:15,501 бъди на моята страна, води ме! 275 00:28:15,901 --> 00:28:19,301 Aнгеле, моята душа е слаба - 276 00:28:19,201 --> 00:28:20,901 прости ми... 277 00:28:20,901 --> 00:28:26,201 влез най-после, Учителю! 278 00:28:25,801 --> 00:28:28,301 Мило дете 279 00:28:28,301 --> 00:28:30,701 ти ме знаеш, 280 00:28:30,601 --> 00:28:35,801 виж защо се крия в сенките! 281 00:28:35,701 --> 00:28:40,501 Погледни се в огледалото - 282 00:28:40,401 --> 00:28:44,801 Аз съм там вътре! 283 00:28:44,601 --> 00:28:48,301 Aнгел на Музиката! 284 00:28:48,301 --> 00:28:53,201 Водител и пазител! 285 00:28:52,901 --> 00:28:57,801 Дари ме с твоята слава! 286 00:28:58,101 --> 00:29:00,701 Aнгел на Музиката! 287 00:29:00,601 --> 00:29:03,101 Hе се крий повече! 288 00:29:02,901 --> 00:29:08,701 Ела при мен, непознат ангеле 289 00:29:08,901 --> 00:29:14,201 Аз съм твоя Ангел на Музиката 290 00:29:14,101 --> 00:29:19,401 Ела при мен: Ангелът на Музиката 291 00:29:20,701 --> 00:29:23,601 Чий е този глас? Кой е там? 292 00:29:23,801 --> 00:29:28,701 Аз съм твоя Ангел на Музиката Кристин, Кристин 293 00:29:28,401 --> 00:29:34,301 Ела при мен: Ангелът на Музиката 294 00:29:57,801 --> 00:30:01,601 В сънищата ми пееше 295 00:30:01,301 --> 00:30:05,401 В сънищата дойде 296 00:30:05,601 --> 00:30:13,301 Гласът, който ме зове и ми говори 297 00:30:12,901 --> 00:30:20,901 Дали отново не сънувам 298 00:30:20,401 --> 00:30:28,301 Фантомът от Операта е тук 299 00:30:28,101 --> 00:30:32,501 В съзнанието ми 300 00:30:39,901 --> 00:30:43,701 Пей още веднъж с мен 301 00:30:43,501 --> 00:30:47,501 Нашият странен дует 302 00:30:47,501 --> 00:30:55,501 Влиянието ми над теб нараства 303 00:30:55,401 --> 00:31:04,501 Въпреки, че погледна встрани 304 00:31:04,001 --> 00:31:11,301 Фантомът от Операта е тук 305 00:31:11,101 --> 00:31:15,201 В съзнанието ти 306 00:31:22,401 --> 00:31:26,301 Tези които са видяли лицето ти 307 00:31:25,901 --> 00:31:29,701 Побягват от ужас 308 00:31:29,801 --> 00:31:33,801 Аз съм маската която носиш 309 00:31:33,601 --> 00:31:37,501 Те чуват мен... 310 00:31:37,301 --> 00:31:46,401 Нашите души и гласове обединени 311 00:31:46,101 --> 00:31:53,301 Фантомът от Операта е тук 312 00:31:53,001 --> 00:31:57,901 В твоето съзнание 313 00:32:01,801 --> 00:32:09,401 Той е там - Фантомът от Операта 314 00:32:15,301 --> 00:32:19,301 Пей, мой Ангел на Музиката 315 00:32:24,101 --> 00:32:31,201 Пей, Ангел мой 316 00:32:31,501 --> 00:32:32,801 Пей за мен 317 00:32:43,401 --> 00:32:48,201 Пей, Ангел мой 318 00:32:49,801 --> 00:32:52,301 Пей за мен 319 00:33:01,701 --> 00:33:05,901 Докарах те 320 00:33:05,901 --> 00:33:10,401 до музикалните върхове 321 00:33:10,501 --> 00:33:19,101 до музикалното царство 322 00:33:18,801 --> 00:33:20,901 музика 323 00:33:21,001 --> 00:33:25,201 Ти си тук, 324 00:33:25,301 --> 00:33:29,401 поради една причина и само една 325 00:33:30,201 --> 00:33:34,401 От първият път, когато те чух да пееш, 326 00:33:34,101 --> 00:33:36,601 Имах нужда да си с мен, 327 00:33:36,701 --> 00:33:39,401 Да служиш, да пееш, 328 00:33:39,201 --> 00:33:42,201 за моята музика... 329 00:33:44,701 --> 00:33:49,601 моята музика... 330 00:33:55,101 --> 00:34:04,701 Настъпва нощта, усилва усещанията. 331 00:34:04,601 --> 00:34:15,101 С настъпването на мрака се събужда въображението. 332 00:34:14,501 --> 00:34:24,201 Постепенно чувствата се разкриват 333 00:34:36,201 --> 00:34:44,901 Бавно нощта разкрива блясъка си. 334 00:34:45,001 --> 00:34:53,701 Сграбчи я, почувствай нежността й. 335 00:34:53,601 --> 00:35:01,601 Отвърни се от ослепителната светлина, 336 00:35:01,301 --> 00:35:09,201 Не мисли за студената безчуствена светлина - 337 00:35:09,001 --> 00:35:17,401 и чуй музиката на нощта... 338 00:35:17,101 --> 00:35:23,801 Затвори очи и се предай на най-тъмните си сънища! 339 00:35:23,601 --> 00:35:30,401 Насочи мислите си към предишният ти живот! 340 00:35:30,801 --> 00:35:48,101 Затвори очи, нека духът ти странства! 341 00:35:48,901 --> 00:35:56,901 И ще живееш както никога преди това 342 00:36:00,401 --> 00:36:09,201 Нежно, тихо, музиката ще те гали 343 00:36:08,601 --> 00:36:17,301 Чуй я, почуствай я, тайно те обладава 344 00:36:17,101 --> 00:36:24,701 Отвори съзнанието си, разкрий фантазиите ти, 345 00:36:24,301 --> 00:36:31,801 в тази тъмнина не можеш да се бориш 346 00:36:31,901 --> 00:36:39,901 Тъмнината на музиката на нощта. 347 00:36:39,701 --> 00:36:45,801 Нека съзнанието ти започне пътешествие през странен нов свят! 348 00:36:45,301 --> 00:36:51,701 Остави мислите от предишния живот! 349 00:36:52,101 --> 00:37:04,001 Нека душата ти те отведе където искаш! 350 00:37:06,501 --> 00:37:18,501 Само тогава ще ми принадлежиш 351 00:37:19,001 --> 00:37:28,401 Носейки се, падайки, истински интоксикиращо! 352 00:37:28,301 --> 00:37:38,001 Докосни ме, вярвай ми, почуствай всяко чувство! 353 00:37:38,101 --> 00:37:45,901 Нека сънят започне, нека се покаже тъмната ти страна 354 00:37:45,801 --> 00:37:55,001 На силата на музиката, която пиша 355 00:37:54,701 --> 00:38:03,801 Силата на музиката на нощта 356 00:38:27,901 --> 00:38:37,001 Ти сама можеш да накараш песента ми да полети 357 00:38:37,501 --> 00:39:04,201 Помогни ми да направя музиката на нощта 358 00:39:34,101 --> 00:39:35,901 Кристин 359 00:41:06,801 --> 00:41:10,701 Като жълт пергамент е кожата... 360 00:41:11,301 --> 00:41:17,601 Голяма черна дупка е вместо нос... 361 00:41:19,201 --> 00:41:22,901 Трябва винаги да внимаваш, 362 00:41:23,001 --> 00:41:27,801 или ще те хване с магическото си ласо! 363 00:41:34,301 --> 00:41:37,601 Tези които говорят глупости 364 00:41:37,501 --> 00:41:43,701 Разбират по-късно, че мълчанието е злато. 365 00:41:44,001 --> 00:41:47,801 Джозеф Букей, затвори си устата 366 00:41:48,701 --> 00:41:53,401 Пази се 367 00:42:19,801 --> 00:42:24,701 Помня имаше мъгла 368 00:42:24,801 --> 00:42:31,801 стелеща се мъгла върху огледално езеро 369 00:42:31,701 --> 00:42:35,801 Имаше свещи навсякъде, 370 00:42:35,801 --> 00:42:40,001 a в езерото имаше лодка, 371 00:42:40,301 --> 00:42:50,301 a в лодката имаше мъж 372 00:43:05,901 --> 00:43:11,501 Кой е този силует в тъмното 373 00:43:11,301 --> 00:43:16,801 Чие е това лице зад маската? 374 00:43:24,401 --> 00:43:26,101 Проклета да си! 375 00:43:26,101 --> 00:43:30,101 Ти малка любопитна Пандора! Ти малък демон 376 00:43:30,301 --> 00:43:33,901 Това ли искаше да видиш? Проклинам те! 377 00:43:33,901 --> 00:43:36,801 Ти малка лъжлива Дилайла! 378 00:43:36,901 --> 00:43:40,801 Ти малко змийче Сега дори не можеш да бъдеш свободна! 379 00:43:40,701 --> 00:43:44,001 Проклинам те... 380 00:43:44,101 --> 00:43:47,401 Проклинам те... 381 00:43:49,201 --> 00:43:53,401 По-странно е отколкото си представяше 382 00:43:53,601 --> 00:43:57,601 Дори не можеш да ме погледнеш 383 00:43:57,401 --> 00:44:01,401 или дори да мислиш за мен: 384 00:44:01,701 --> 00:44:07,701 този омразен изрод, който гори в ада, 385 00:44:07,401 --> 00:44:12,701 но тайно копнее за рая, 386 00:44:12,701 --> 00:44:16,001 тайно... 387 00:44:15,801 --> 00:44:19,001 Кристин... 388 00:44:22,201 --> 00:44:33,301 Страхът ще се превърне в любов - ще се научиш да виждаш човека зад чудовището: 389 00:44:32,801 --> 00:44:44,901 тази противна мърша, която прилича на чудовище, но тайно си мечтае за красота, 390 00:44:44,601 --> 00:44:50,201 тайно... 391 00:44:50,201 --> 00:44:52,501 O, Кристин... 392 00:45:25,101 --> 00:45:27,201 Ела трябва да се връщаме 393 00:45:27,201 --> 00:45:30,901 Двамата глупаци, които управляват театъра ми ще те търсят. 394 00:46:29,901 --> 00:46:34,801 "Mистерия след гала представлението," Пише, "Mистерия със сопраното!" 395 00:46:34,701 --> 00:46:38,501 "Mистификация" пишат всички вестници, ние сме мистифицирани - 396 00:46:38,601 --> 00:46:42,501 подозираме мръсни номера!" Лоши новини за сопраното - 397 00:46:42,401 --> 00:46:45,301 Първо Карлота, сега Кристин! 398 00:46:45,301 --> 00:46:50,101 Добре, че местата са продадени 399 00:46:49,801 --> 00:46:54,601 Слуховете са златни за нас... 400 00:46:54,901 --> 00:46:57,401 По какъв начин развиваме бизнеса! 401 00:46:57,601 --> 00:47:00,601 Спести ми безкрайните тиради! 402 00:47:00,301 --> 00:47:02,001 Половината от състава изчезна, 403 00:47:02,001 --> 00:47:04,801 но тълпата продължава да аплодира! Oпера! 404 00:47:04,901 --> 00:47:09,201 По дяволите Глук и Хендел Един скандал и успеха е сигурен! Ужасно! 405 00:47:09,101 --> 00:47:11,801 Дали всички ще си тръгнат? Tова е ужасно! 406 00:47:11,701 --> 00:47:14,001 Aндре, моля те не викай... Това е гласност! 407 00:47:14,101 --> 00:47:16,901 A изборът е голям! Свободна гласност! 408 00:47:17,001 --> 00:47:21,201 Но ние нямаме състав... Aндре, погледнал ли си опашките? 409 00:47:21,601 --> 00:47:26,501 Изглежда и ти си получил 410 00:47:27,401 --> 00:47:30,401 "Скъпи Андре, каква великолепна гала! 411 00:47:30,901 --> 00:47:33,601 Кристин беше на световно ниво! 412 00:47:33,601 --> 00:47:36,601 Бяхме съкрушени, когато Карлота напусна - 413 00:47:36,801 --> 00:47:39,701 Между другото дивата е ужасна 414 00:47:39,401 --> 00:47:41,701 трябва да я наемите, когато славата й съвсем отмине! 415 00:47:41,801 --> 00:47:43,901 "Скъпи Фермен, кратко напомняне: 416 00:47:44,201 --> 00:47:46,601 заплатата ми още не е платена. 417 00:47:46,801 --> 00:47:50,001 Изпратете я до призрака, до поискване 418 00:47:50,101 --> 00:47:51,801 P.S.: 419 00:47:51,701 --> 00:47:55,301 Никой не обича длъжниците, така, че най-добре чековете да са изпратени!" 420 00:47:56,101 --> 00:48:00,901 Кой има нахалството да изпраща това? Някой с детски мозък! 421 00:48:00,901 --> 00:48:03,201 И двете са подписани "П.О."... 422 00:48:03,201 --> 00:48:06,101 Кой по дяволите е той? Призракът на Операта! 423 00:48:06,201 --> 00:48:07,501 Не виждам нищо шокиращо 424 00:48:07,501 --> 00:48:10,001 Гаври се с нашето положение! Освен това иска пари 425 00:48:10,101 --> 00:48:12,801 Колко забавно, да очакваш голям договор! 426 00:48:12,701 --> 00:48:14,801 Съвсем ясно - той очевидно е напълно луд! 427 00:48:14,801 --> 00:48:16,201 Къде е тя? Имаш предвид Карлота? 428 00:48:16,301 --> 00:48:18,101 Не, Мис Дае - къде е? 429 00:48:17,801 --> 00:48:19,601 От къде да знаем? Искам отговор - 430 00:48:19,501 --> 00:48:21,001 Смятам, че вие сте ми изпратили тази бележка 431 00:48:20,901 --> 00:48:22,101 Що за безумие? 432 00:48:22,201 --> 00:48:22,901 Разбира се, че не! 433 00:48:22,901 --> 00:48:23,601 Не ви гледайте! 434 00:48:23,701 --> 00:48:24,701 Значи не е с вас? 435 00:48:24,701 --> 00:48:25,901 Разбира се, че не! 436 00:48:25,901 --> 00:48:26,801 Ние сме в неведение... 437 00:48:26,801 --> 00:48:29,101 Moсю, не спорете - Не е ли това писмото, което написахте? 438 00:48:29,101 --> 00:48:33,101 Какво е това, имаме предвид написаното? Написано! 439 00:48:35,201 --> 00:48:41,801 "Не се притеснявайте за Мис Дае. Tя е под закрилата на Ангелът на Музиката. 440 00:48:41,801 --> 00:48:46,501 Не се опитвайте да я откриете. " Ако не сте го написали вие, тогава кой? 441 00:48:46,401 --> 00:48:47,601 Къде е той? 442 00:48:47,601 --> 00:48:48,201 Добре дошла отново! 443 00:48:48,301 --> 00:48:49,301 Вашият скъп патрон - 444 00:48:49,201 --> 00:48:50,901 Къде е той? Какво има сега? 445 00:48:51,001 --> 00:48:52,001 Получих вашето писмо - 446 00:48:52,001 --> 00:48:53,301 писмо, което по-скоро бих върнала! 447 00:48:53,501 --> 00:48:54,601 Вие ли го изпратихте? 448 00:48:54,701 --> 00:48:55,701 Разбира се, че не! 449 00:48:55,401 --> 00:48:56,401 Като че ли той! 450 00:48:56,101 --> 00:48:57,101 Вие не сте го изпратили? 451 00:48:57,101 --> 00:48:58,901 Разбира се, че не! Какво става? 452 00:48:59,001 --> 00:49:01,501 Смеете да ми казвате, че това не е писмото, което сте изпратили?! 453 00:49:01,401 --> 00:49:04,701 И какво е това, което е трябвало да съм изпратил? 454 00:49:06,701 --> 00:49:09,801 "Вашите дни в Опера Попюлер са преброени. 455 00:49:10,301 --> 00:49:13,701 Кристин Дае ще пее тази вечер от Ваше име. 456 00:49:13,801 --> 00:49:16,601 Пригответе се за голямо нещастие, 457 00:49:16,401 --> 00:49:19,301 ако се опитате да заемите нейното място." 458 00:49:23,101 --> 00:49:25,601 Това вече е прекалено - 459 00:49:25,801 --> 00:49:28,301 и почти всичко е за Кристин! 460 00:49:28,301 --> 00:49:33,301 Откакто сме дошли чуваме само името на Мис Дае... 461 00:49:33,501 --> 00:49:37,701 Mис Дае се завърна Надяваме се, че е добре 462 00:49:37,601 --> 00:49:39,301 Къде е сега? 463 00:49:39,401 --> 00:49:43,201 Смятам, че най-добре е да е сама... Нуждае се от почивка 464 00:49:43,401 --> 00:49:46,501 Mоже ли да я видя? Не, мосю, не желае да вижда никого. 465 00:49:46,401 --> 00:49:48,301 Ще пее ли? 466 00:49:48,301 --> 00:49:51,101 Ето, има ново писмо... Искам да го видя! 467 00:49:51,401 --> 00:49:52,401 Моля! 468 00:49:56,501 --> 00:50:01,101 "Господа, изпратих ви няколко писма с възможно най-дружелюбен тон, 469 00:50:00,901 --> 00:50:04,501 обяснявайки как да се управлява моят театър. 470 00:50:05,401 --> 00:50:08,301 Вие не изпълнихте моите инструкции. 471 00:50:08,601 --> 00:50:13,001 Ще ви дам последна възможност..." 472 00:50:12,501 --> 00:50:16,901 Кристин Дае се завърна 473 00:50:17,301 --> 00:50:23,501 и съм развълнуван от прогреса в кариерата й. 474 00:50:23,701 --> 00:50:28,901 В новата продукция "Ил Муто", 475 00:50:28,701 --> 00:50:35,001 ще назначите Карлота като паж, 476 00:50:35,401 --> 00:50:41,401 a Мис Дае като графинята. 477 00:50:43,001 --> 00:50:50,601 Ролята на Мис Дае разкрива нейната красота и обаяние. 478 00:50:50,501 --> 00:50:54,201 Ролята на пажа е по-скоро мълчалива - 479 00:50:53,701 --> 00:50:59,701 което прави изборът ми идеален. 480 00:51:01,901 --> 00:51:08,701 Ще наблюдавам предсавлението от Пета Ложа, която ще е празна за мен. 481 00:51:08,401 --> 00:51:15,301 Ако не се спазят иструкциите, ще ви сполети бедствие с невиждани размери. 482 00:51:15,201 --> 00:51:18,801 "Оставам, господа, Ваш покорен слуга, П.О." 483 00:51:18,901 --> 00:51:22,201 Кристин! Всичко е тактика да се помогне на Кристин! Какво ли следва...? 484 00:51:22,301 --> 00:51:25,301 Всичко е тактика да се помогне на Кристин! Tова е лудост... 485 00:51:25,301 --> 00:51:27,601 Знам кой е изпратил това: Виконтът - нейният любовник! 486 00:51:27,601 --> 00:51:28,901 Наистина? Можеш ли да повярваш? 487 00:51:28,901 --> 00:51:31,501 Синьора! Tова е шега! Tова не променя нищо! 488 00:51:31,601 --> 00:51:32,901 Синьора! 489 00:51:32,901 --> 00:51:34,001 Вие сте нашата звезда! 490 00:51:34,001 --> 00:51:36,301 И винаги ще бъдете! Синьора... 491 00:51:36,201 --> 00:51:38,101 Той е луд! Не приемаме заповеди! 492 00:51:38,101 --> 00:51:43,101 Mис Дае ще играе пажа - мълчаливата роля... 493 00:51:43,001 --> 00:51:46,401 Карлота ще ипълнява главната роля! 494 00:51:46,301 --> 00:51:49,701 Излишно е да ме убеждавате! 495 00:51:49,801 --> 00:51:52,801 Казвате това за да ми угодите! 496 00:52:04,401 --> 00:52:09,501 Презирате думите му, пазете се... Охулихте ме! Ангелът вижда, ангелът знае 497 00:52:08,701 --> 00:52:10,201 Укорихте ме! 498 00:52:10,201 --> 00:52:13,601 Синьора извинете ни...? Заменихте ме! 499 00:52:13,601 --> 00:52:21,001 Молим Ви, Синьора, умоляваме ви... Това ще е най-черният ви ден... 500 00:52:20,601 --> 00:52:22,701 Синьора, молим Ви да пеете! 501 00:52:22,701 --> 00:52:24,601 Не бъдете жертва 502 00:52:25,401 --> 00:52:32,501 Какви ли нови изненади ме чакат? Нашата звезда...! 503 00:52:37,101 --> 00:52:39,401 Бихте ли дали това на Мис Дае? 504 00:52:39,601 --> 00:52:40,701 Mис Дае 505 00:52:43,501 --> 00:52:48,501 Публиката се нуждае от Вас! Ние също! 506 00:52:48,501 --> 00:52:52,701 Може ли да се отървете от девойчето? 507 00:52:52,701 --> 00:52:55,201 Синьора, не! 508 00:52:55,201 --> 00:53:01,001 Светът се нуждае от Вас! 509 00:53:02,401 --> 00:53:09,001 Примадоната на сцената! 510 00:53:08,701 --> 00:53:15,701 Вашите поклонници Ви молят на колене! 511 00:53:16,101 --> 00:53:22,901 Може ли да се поклоните когато Ви аплодират? 512 00:53:23,101 --> 00:53:29,601 Помислете си колко Ви обожават! 513 00:53:29,701 --> 00:53:36,401 Примадона, очаровайте ни отново! 514 00:53:36,301 --> 00:53:43,401 Помислете за вашта муза... И опашките пред театъра! 515 00:53:43,501 --> 00:53:49,901 Може ли да отречете триумфа? 516 00:53:49,601 --> 00:53:54,301 Пейте, примадона, още веднъж! 517 00:53:54,201 --> 00:53:58,901 Кристин говореше за ангел... 518 00:53:58,701 --> 00:54:03,901 Примадона, вашите песни ще се чуват отново! 519 00:54:03,701 --> 00:54:07,501 - Помислете за публиката! - Въпреки пречките, публиката се нуждае от Вас! 520 00:54:07,401 --> 00:54:13,401 - Чула е гласа на Ангела на Музиката... - Tези които са чули гласа Ви го сравнява с ангелски! 521 00:54:13,201 --> 00:54:18,201 Помислете за безкрайната подкрепа! 522 00:54:18,601 --> 00:54:22,101 Ще си вземем нашата опера Ще бъде под светлините на прожектора! 523 00:54:24,201 --> 00:54:27,401 Главните роли са пробни! 524 00:54:27,401 --> 00:54:33,501 Примадона, Вашата песен ще е вечна! Ще пеете отново, в безкрайни овации! 525 00:54:33,601 --> 00:54:36,901 - Нареждания! Предупреждения! Безумни изисквания! 526 00:54:40,901 --> 00:54:48,301 Помислете как ще блестите на финала! Ще има и по-лоши сцени от тази! 527 00:54:50,801 --> 00:54:53,901 Помислете преди да отхвърлите исканията! 528 00:54:53,801 --> 00:54:57,701 Кой може да повярва, че дива е щастлива да измести хористка, 529 00:54:57,501 --> 00:55:02,501 Кой е спал с патрона? Раул и прислужницата, преплетени в любовен дует! 530 00:55:02,301 --> 00:55:04,501 Въпреки, че може да отрича, 531 00:55:04,501 --> 00:55:09,701 трябва да е бил с нея! Трудно е да се справиш с всичко, 532 00:55:09,801 --> 00:55:13,301 но силно изпято и на чужд език 533 00:55:13,201 --> 00:55:16,701 точно това обича публиката, 534 00:55:16,501 --> 00:55:20,001 всъщност идеална опера! 535 00:55:20,001 --> 00:55:26,601 Примадона светът е в краката ти! 536 00:55:26,001 --> 00:55:33,401 Народът чака и не обича да го лъжат! 537 00:55:33,501 --> 00:55:41,201 Осветете сцената отново! 538 00:55:41,001 --> 00:56:00,301 Пей, примадона, отново! 539 00:56:13,801 --> 00:56:15,001 Давай, давай... 540 00:56:27,201 --> 00:56:31,901 Казват, че този младеж е запалил любовта на моята Лейди! 541 00:56:31,601 --> 00:56:36,201 Лорда ще умре от шока Лорда е плашило! 542 00:56:36,201 --> 00:56:40,601 Подозира ли я, Господ да й е на помощ! Срам! Срам! Срам! 543 00:56:40,701 --> 00:56:47,601 Tази неискрена дама е за Ада! 544 00:56:47,701 --> 00:56:49,501 Срам! Срам! Срам! 545 00:56:55,801 --> 00:56:59,201 Серафимо - дегизировката е идеална. 546 00:56:59,101 --> 00:57:01,701 Кой би могъл да бъде? 547 00:57:02,001 --> 00:57:05,901 Скъпа жено, посрещни любящият си съпруг. 548 00:57:08,701 --> 00:57:11,501 Tочно това харесва публиката 549 00:57:12,401 --> 00:57:22,301 Скъпа, трябва да тръгна за Англия по работа и трябва да те оставя с твоят нов прислужник. 550 00:57:25,001 --> 00:57:27,801 Въпреки, че бих вземал с удоволствие прислужника с мен. 551 00:57:28,901 --> 00:57:31,601 Старият глупак си тръгва! 552 00:57:32,901 --> 00:57:36,901 Tова е Графинята на Шербург Покани ни в нейният салон 553 00:57:37,401 --> 00:57:41,301 Нищо не може да подкрепи така нашият бизнес с боклуци. - Скрап 554 00:57:55,301 --> 00:57:58,501 Серафимо - стига преструвки! 555 00:57:59,101 --> 00:58:04,801 Не говори, а ме целуни докато съпругът ми го няма! 556 00:58:08,901 --> 00:58:11,801 Глупак, кара ме да се смея! 557 00:58:17,301 --> 00:58:21,501 Откога се опитвам да намеря по-добра половинка! 558 00:58:21,701 --> 00:58:24,701 Глупак, не знае! 559 00:58:30,701 --> 00:58:34,801 Ако знаеше, никога нямаше да тръгне! 560 00:58:34,801 --> 00:58:40,501 Не казах ли Пета Ложа да се остави празна? 561 00:58:49,001 --> 00:58:52,501 Той е тук: Фантомът от Операта... Това е той 562 00:58:52,501 --> 00:58:55,001 Твоята част е безмълвна, жабче! 563 00:58:56,901 --> 00:59:02,301 Жаба, мадам? Вероятно Вие сте жабата... 564 00:59:21,801 --> 00:59:25,101 Серафимо - стига преструвки! 565 00:59:25,001 --> 00:59:30,001 Не говори, а ме целуни по... 566 00:59:41,701 --> 00:59:44,701 Глупак, кара ме да се смея - 567 01:00:05,201 --> 01:00:16,901 Дами и Господа, представлението ще продължи след 10 минути... 568 01:00:16,401 --> 01:00:25,501 ...когато ролята на Графинята ще се изпълни от Мис Дае. 569 01:00:26,701 --> 01:00:31,801 Дотогава, ще ви помолим за вашето снизхождение 570 01:00:31,301 --> 01:00:36,801 Meждувременно ще гледате балета от трето действие. 571 01:00:36,701 --> 01:00:41,301 Какво? Maeстро, балетът, доведете го, моля 572 01:00:41,501 --> 01:00:42,801 Балетът 573 01:00:42,801 --> 01:00:44,701 Балетът, сега, моля 574 01:00:46,501 --> 01:00:48,701 Един момент, благодаря ви Благодаря ви 575 01:00:54,601 --> 01:00:56,001 Уволнен си 576 01:02:48,001 --> 01:02:49,901 Добре ли си? Раул, тук не сме в безопасност 577 01:02:51,901 --> 01:02:56,101 Дами и Господа, моля останете по местата си. 578 01:02:56,301 --> 01:03:01,401 Не се паникьосвайте. Това е нещастен случай... най-обикновен 579 01:03:02,301 --> 01:03:06,101 Защо ни доведохте тук? Не ме водете отзад! 580 01:03:06,201 --> 01:03:07,501 Трябва да се върнем! Той ще ме убие! 581 01:03:07,701 --> 01:03:11,301 Неговите очи ще ме намерят тук! Кристин, не казвай това... 582 01:03:11,301 --> 01:03:13,901 Tези горящи очи! Дори не си помисляй... 583 01:03:14,001 --> 01:03:17,001 Ако трябва ще убие хиляди - 584 01:03:16,801 --> 01:03:18,001 Забрави този истински кошмар... 585 01:03:18,101 --> 01:03:20,401 Фантомът от Операта ще убива... Фантомът е измислица... 586 01:03:20,401 --> 01:03:24,001 Повярвай ми... ... и ще убива отново! Няма Фантом от Операта... 587 01:03:24,001 --> 01:03:26,601 Боже мой, кой е този човек... 588 01:03:26,501 --> 01:03:30,601 ...който преследва за да убие...? ...тази смъртна маска...? 589 01:03:30,601 --> 01:03:32,701 Не мога да избягам от него... 590 01:03:32,701 --> 01:03:35,601 Чий е този глас, който чувам... ...никога няма! 591 01:03:35,501 --> 01:03:37,701 ...с всеки дъх...? 592 01:03:37,701 --> 01:03:40,201 И в този лабиринт, 593 01:03:40,301 --> 01:03:42,801 където нощта е сляпа 594 01:03:42,401 --> 01:03:48,101 Фантомът от Операта е тук: 595 01:03:48,101 --> 01:03:50,801 в нашето съзнание... 596 01:03:50,601 --> 01:03:54,601 Няма Фантом от Операта... 597 01:03:54,401 --> 01:03:57,801 Раул, била съм там - 598 01:03:58,201 --> 01:04:01,201 в неговият свят на безкрайна нощ... 599 01:04:01,201 --> 01:04:07,301 Свят в който светлината се разтваря в мрака... 600 01:04:07,101 --> 01:04:08,601 мрака... 601 01:04:10,701 --> 01:04:14,801 Раул, виждала съм го! 602 01:04:15,001 --> 01:04:18,401 Мога ли да забравя тази гледка? 603 01:04:19,101 --> 01:04:22,901 Ще избягам ли някога от това лице? 604 01:04:22,501 --> 01:04:28,901 Толкова обезобразено, почти не е лице 605 01:04:28,701 --> 01:04:31,901 в мрака... 606 01:04:32,101 --> 01:04:36,301 мрака... 607 01:04:39,101 --> 01:04:43,301 Неговият глас изпълва душата ми 608 01:04:43,101 --> 01:04:47,201 със странен, нежен глас... 609 01:04:47,201 --> 01:04:58,101 В тази нощ имаше музика в мен... 610 01:04:58,001 --> 01:05:08,901 И с музиката душата ми започна да се извисява! 611 01:05:08,001 --> 01:05:14,101 Чух го както никога преди това... 612 01:05:13,901 --> 01:05:21,601 Това което си чула е сън и нищо повече... 613 01:05:21,801 --> 01:05:25,301 А в неговите очи е събрана 614 01:05:25,701 --> 01:05:32,701 цялата тъга на света... 615 01:05:32,801 --> 01:05:37,401 Tези умоляващи очи, 616 01:05:37,501 --> 01:05:50,401 които едновременно заплашват и обожават... 617 01:05:50,601 --> 01:05:53,201 Кристин... 618 01:05:53,401 --> 01:05:55,601 Кристин... 619 01:05:56,001 --> 01:06:01,301 Кристин... 620 01:06:40,601 --> 01:06:44,201 Стига приказки за мрака, 621 01:06:44,201 --> 01:06:47,801 Забрави страховете. 622 01:06:48,001 --> 01:06:51,701 Аз съм тук, нищо не може да те нарани - 623 01:06:52,001 --> 01:06:56,101 думите ми ще те стоплят и успокоят. 624 01:06:56,701 --> 01:07:00,701 Нека бъда твоята свобода, 625 01:07:01,101 --> 01:07:04,801 нека дневната светлина изсуши сълзите ти. 626 01:07:05,201 --> 01:07:08,901 Аз съм тук, до теб, 627 01:07:09,101 --> 01:07:14,601 да те пазя и водя... 628 01:07:14,801 --> 01:07:24,601 Кажи, че ме обичаш всеки миг, 629 01:07:24,501 --> 01:07:32,701 говори ми за лятото... 630 01:07:32,501 --> 01:07:40,701 Кажи, че се нуждаеш от мен...