1 00:00:32,400 --> 00:00:36,600 - Искате ли да половим риба? - Скрила се е от студа. 2 00:00:38,600 --> 00:00:43,500 Виж тази кола ...Не е ли изящна? Трябва да е Форд. 3 00:00:43,600 --> 00:00:45,600 Не, не е Форд. 4 00:00:45,800 --> 00:00:50,200 - Тогава каква е? - Не знам, но не е Форд. 5 00:01:06,000 --> 00:01:11,200 - Леонард, какво правиш? - На какво ти прилича? 6 00:01:11,500 --> 00:01:14,400 Някой може да мине. 7 00:01:17,000 --> 00:01:18,800 Никой няма да дойде. 8 00:01:25,900 --> 00:01:28,200 Добре ли си? 9 00:01:56,200 --> 00:02:02,400 Леонард, сладичък ,по-добре се обличай. Закуската ти е готова. 10 00:02:27,000 --> 00:02:29,600 Ще започнем с тест по история. 11 00:02:29,800 --> 00:02:36,400 Гледайте си в тетрадките,и през междучасието ще ми ги предадете. 12 00:03:35,200 --> 00:03:38,400 Здравейте, Мис Лоу. Леонард ще излиза ли днес? 13 00:03:38,700 --> 00:03:42,600 - Не, съжалявам .Не се чувства добре . Днеска няма да излиза. - А утре? 14 00:03:42,800 --> 00:03:47,400 - И утре също няма да е добре. - А кога ще е добре? 15 00:03:47,500 --> 00:03:49,600 Не знам. 16 00:03:53,900 --> 00:03:56,400 Благодаря ,че минахте. 17 00:05:11,600 --> 00:05:15,600 - Извинете ... - Обърнете се към нея. 18 00:05:19,400 --> 00:05:23,000 Болница Бейнбридж ,с какво мога да ви бъдя полезна? Доктор Франклин и Доктор Тейлър ... 19 00:05:23,100 --> 00:05:26,700 ...са на съвещание . Да им оставя ли съобщение? Кажете. 20 00:05:28,700 --> 00:05:32,700 Аз съм Доктор Малкъм Сейър, Имам уговорена среща. 21 00:05:32,800 --> 00:05:37,600 Седнет да изчакате,моля ... Болница Бейнбридж ,с какво мога да ви бъда полезна? 22 00:05:55,000 --> 00:05:59,200 Като казвате хора ,имате в предвид живи хора? 23 00:06:01,000 --> 00:06:06,200 Кандидатствам за научна работа в неврологична лаборатория. 24 00:06:07,200 --> 00:06:10,000 Неврологична лаборатория? Имаме рентгенов кабинет 25 00:06:10,000 --> 00:06:14,800 Това е болница за психични заболявания. Мястото ни е за невролог. 26 00:06:14,800 --> 00:06:20,000 - Ще работите с хора. - Като лекуващ лекар, Докторе. 27 00:06:20,200 --> 00:06:25,000 - Работи ли сте в Институт Кермъл? Кажете ни за пациентите си там? - Бяха дъждовни червеи. 28 00:06:25,100 --> 00:06:26,400 Моля? 29 00:06:26,600 --> 00:06:31,000 Беше мащабен проект. Пробвах да добия един дециграм миелин... 30 00:06:31,100 --> 00:06:34,200 ...от четири тона червеи. Наистина ли? 31 00:06:34,300 --> 00:06:40,700 Работих върху това 5 години, Всички казваха че няма да стане. 32 00:06:40,800 --> 00:06:44,800 - Невъзможно е. - Сега вече знам.Доказах го. 33 00:06:45,400 --> 00:06:48,800 Може би преди ... в Свети Томас? 34 00:06:49,000 --> 00:06:51,200 Само научна работа ли сте имал? 35 00:06:52,400 --> 00:06:54,200 Трудно набираме хора ... 36 00:06:54,400 --> 00:06:57,600 Но досега никога не е работил с хора... 37 00:06:59,900 --> 00:07:06,400 Извинете.Благодаря за вниманието . Явно търсите някой с клиничен опит. 38 00:07:06,600 --> 00:07:12,200 Колкото и да ми е нужна тази работа, навън има хора, които са по-подходящи. 39 00:07:13,000 --> 00:07:15,600 Какво ще кажете за Университета? 40 00:07:15,800 --> 00:07:19,000 Нямаше да се дипломирате, ако нямахте някакъв клиничен стаж. 41 00:07:19,100 --> 00:07:23,600 Може да мерите пулс, температура. Да слагате диагноза. 42 00:07:23,600 --> 00:07:26,000 Значи имате известен опит от там . 43 00:07:27,000 --> 00:07:30,700 Искате ли работата, или не? 44 00:07:33,900 --> 00:07:40,000 От тук, Док ... Работил ли си в такава болница? 45 00:07:40,200 --> 00:07:44,400 - Не си ли спомняш? - Опитвам се да се сетя. 46 00:07:47,900 --> 00:07:51,900 Имаме случаи на Мултиплена Склероза, Паркинсонизъм Синдром на Тюрен... 47 00:07:52,000 --> 00:07:56,200 за някои от тези заболявания дори нямаме диагноза. 48 00:07:57,200 --> 00:08:00,600 - Извинявай,но за къде чакат тези хора? - За никъде. 49 00:08:00,800 --> 00:08:03,600 - Тогава са добре? - Не са. Те са психично болни. 50 00:08:03,800 --> 00:08:08,800 Наричаме ги градини защото всичко каквото правим за тях е да ги поим и храним. 51 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Мистър Кийн? Мога ли да ви попитам ... 52 00:08:14,200 --> 00:08:19,000 Роден съм през 1911в Кингсбридж , Ню Йорк.Тук съм от юли петдесет и пета. 53 00:08:19,100 --> 00:08:24,400 Преди това съм бил в Бруклинският Психиатричен център. 54 00:08:24,600 --> 00:08:27,000 А още преди това,бях човек. 55 00:09:03,200 --> 00:09:05,600 Свиква се. 56 00:09:05,600 --> 00:09:09,100 Така е въпреки ,че за момента не смятате така. 57 00:09:44,600 --> 00:09:48,600 Нe, Шаро ... Върви си у вас. 58 00:10:41,600 --> 00:10:47,200 Добро утро, Докторе ... имам нов пациент за вас. 59 00:10:47,500 --> 00:10:52,200 Доведоха я късно снощи. Ето и го и картона. 60 00:11:02,000 --> 00:11:05,100 Здравейте, Аз съм Доктор Сейър. 61 00:11:07,900 --> 00:11:10,700 Знаете ли къде се намирате? 62 00:11:13,200 --> 00:11:16,000 Чувате ли ме? 63 00:12:07,800 --> 00:12:10,300 Медицинска застраховка? 64 00:13:34,700 --> 00:13:38,300 Казва се Люси Фишман.Открили са я в близост до къщата на сестра и... 65 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 Няколко дена след като сестра и починала. 66 00:13:40,600 --> 00:13:45,200 Няма живи роднини. Винаги е била в това състояние. 67 00:13:45,400 --> 00:13:48,800 Без никакви възприятия. А сега вижте ... 68 00:13:51,200 --> 00:13:53,600 Рефлекс. 69 00:13:53,800 --> 00:13:59,200 ако я отбиваше щеше да е обикновен рефлекс, но тя не прави това. Както виждате, тя я улавя. 70 00:13:59,200 --> 00:14:01,200 Все пак е рефлекс. 71 00:14:01,200 --> 00:14:03,500 Съжалявам, но не съм съгласен с вас. 72 00:14:03,600 --> 00:14:08,800 При рефлекс волята няма участие, Докато в случая тя взима решение да хване топката. 73 00:14:09,000 --> 00:14:12,400 - Взима решение? - Извинете ме. 74 00:14:17,200 --> 00:14:21,500 Опитвате се да направите добро впечатление така ли е? 75 00:14:21,600 --> 00:14:23,900 Още се вълнувате.. 76 00:14:24,000 --> 00:14:27,400 Мис Костело, вижте ако има някой пациент за Доктор Сейър 77 00:14:27,600 --> 00:14:30,400 и го презапишете за утре. 78 00:14:31,200 --> 00:14:34,000 Взима решение да хване топката? 79 00:14:34,700 --> 00:14:37,200 Това е добро. 80 00:14:37,400 --> 00:14:39,800 Добре, Благодаря. 81 00:14:40,800 --> 00:14:44,300 Кажете ни, ако хване нещо друго. 82 00:15:07,400 --> 00:15:11,200 Ще напусна. Така е най-добре, Ще преподавам в училище . 83 00:15:12,800 --> 00:15:14,400 Забравил ли съм нещо? 84 00:15:14,700 --> 00:15:19,400 Не.Исках да ви кажа, че ми хареса вашето обяснение. 85 00:15:19,600 --> 00:15:24,400 Ще потърся нещо за вас докато се успокоите. 86 00:15:25,400 --> 00:15:28,800 - Лека нощ , Докторе. - Благодаря. 87 00:15:54,300 --> 00:15:58,400 - Здравейте, Аз съм Доктор Сейър. - Аз съм Уихеда. 88 00:15:58,600 --> 00:16:01,500 - Как сте днес? - Благодаря добре ... 89 00:16:06,000 --> 00:16:11,200 Да,съжалявам. Какъв формуляр? Да, ще запомня. 90 00:16:19,600 --> 00:16:23,400 Добре. Три, едно, две. 91 00:16:24,400 --> 00:16:26,700 Благодаря. Дочуване. 92 00:16:36,000 --> 00:16:38,200 Здравейте. 93 00:16:56,800 --> 00:17:02,800 - В Орбита сме. - Сега ще опитаме безтегловността. 94 00:17:06,000 --> 00:17:11,100 Да празнуваме с Нестле. 95 00:17:11,200 --> 00:17:15,400 Вкусът му не е за този свят. 96 00:17:16,400 --> 00:17:21,200 Здравейте вие там, време е да се заредим с вкусът на Нестле. 97 00:17:51,200 --> 00:17:52,800 Люси ... 98 00:17:54,600 --> 00:17:57,000 Ти си станала ... 99 00:18:09,000 --> 00:18:14,000 Антъни, Ще ми помогнеш ли ... да я преместим? 100 00:18:33,800 --> 00:18:35,900 Извинете ме. 101 00:18:51,200 --> 00:18:53,800 Люси, вече почти стигна. 102 00:19:12,400 --> 00:19:14,800 Ето ти вода, Люси. 103 00:19:26,400 --> 00:19:29,600 Чудя се защо ноктите ти растат толкова бързо? 104 00:19:31,400 --> 00:19:34,700 Трябва да е от хапчетата , които ти дават. 105 00:19:34,800 --> 00:19:38,200 Хапчета ,хапчета и така ден след ден. 106 00:19:39,200 --> 00:19:43,500 Червено хапче, жълто хапче, всекидневно хапче. 107 00:19:49,600 --> 00:19:53,900 Забравих да ти кажа,Мис Купър ни напусна. Помниш ли я? 108 00:19:54,000 --> 00:19:57,200 Беше красавица. Винаги любезна. 109 00:19:57,400 --> 00:19:59,500 Кучето й беше нещото, без което можех да мина. 110 00:19:59,600 --> 00:20:03,100 - Извинете ме? - Здравейте. 111 00:20:04,800 --> 00:20:07,500 Някога говорил ли е с вас? 112 00:20:07,600 --> 00:20:13,600 - Разбира се ,че не. Не и с думи. - Комуникира с вас по друг начин? 113 00:20:13,600 --> 00:20:15,600 Как разбирате? 114 00:20:15,800 --> 00:20:20,000 - Нямате ли деца. - Не. 115 00:20:20,200 --> 00:20:23,400 Ако имахте, щяхте да знаете. 116 00:20:29,900 --> 00:20:32,800 тука пише "Атипична шизофрения". 117 00:20:33,400 --> 00:20:36,700 "Атипична хистерия", е тук. 118 00:20:38,300 --> 00:20:41,400 "Атипично намаление на нервната проводимост". 119 00:20:41,500 --> 00:20:45,000 "Без промяна от последното изследване" 120 00:20:45,100 --> 00:20:47,600 "Без промяна или терапевтично повлияване." 121 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 Много добре. 122 00:20:49,900 --> 00:20:54,300 Първия "Без промяна", датира от 9-11-1944. 123 00:20:57,400 --> 00:20:59,800 Това са 25 години. 124 00:21:00,000 --> 00:21:05,600 В основата на тези атипични промени трябва да има нещо типично. 125 00:21:05,800 --> 00:21:08,000 Но кое е то? 126 00:21:08,200 --> 00:21:13,100 Докторе искате ли да отидем на по кафе или нещо друго? 127 00:21:13,200 --> 00:21:15,000 Чай? 128 00:21:16,600 --> 00:21:21,100 Обикновенно бих приел, но имам други задачи. 129 00:21:21,200 --> 00:21:24,300 - Някой друг път. - Да. 130 00:22:15,900 --> 00:22:18,700 "Летаргичен Енцефалит". 131 00:22:18,800 --> 00:22:21,000 Къде е? 132 00:22:27,400 --> 00:22:30,200 Съжалявам. Мислех, че някой е забравил светнато. 133 00:22:30,400 --> 00:22:34,200 Открих връзката. Прекарали са енцефалит... 134 00:22:34,400 --> 00:22:38,000 години преди да постъпят тук. Ето,виж? През 1920-та. Много добре 135 00:22:38,300 --> 00:22:42,800 - Не е ли прекрасно? - Да,ще се върна по-късно. 136 00:23:04,700 --> 00:23:07,900 Колко такива случаи откри? 137 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Пет. Но вярвам че са повече. 138 00:23:13,200 --> 00:23:15,600 Как са те? 139 00:23:16,200 --> 00:23:21,600 Както сте ги описали тогава: "Нереални като призраци". 140 00:23:21,600 --> 00:23:26,800 Единствено аз предполагам ... много от тях тогава бяха още деца. 141 00:23:27,100 --> 00:23:31,200 Да, деца които са заспали. 142 00:23:34,700 --> 00:23:39,500 Много от тях починаха по време на острия стадий на заболяването. 143 00:23:39,600 --> 00:23:43,100 Тези които оцеляха ... които се събудиха... 144 00:23:43,200 --> 00:23:46,800 ....изглеждаха добре, все едно, нищо не се е случило. 145 00:23:46,800 --> 00:23:53,400 Но нямахме представа доколко инфекцията е увредила мозъка. 146 00:23:53,600 --> 00:23:57,500 Минаха години. Пет, десет, петнадесет... 147 00:23:58,300 --> 00:24:03,600 ...преди тези атипични неврологични, симптоми да се появят. 148 00:24:03,800 --> 00:24:06,800 Но се появиха. 149 00:24:07,600 --> 00:24:11,900 Започнах да ги наблюдавам в началото на1930-та. 150 00:24:12,000 --> 00:24:15,200 Стари хора оставени ни от децата им . 151 00:24:15,400 --> 00:24:18,600 Деца оставени ни от родителите им. 152 00:24:19,800 --> 00:24:24,400 Не след дълго спираха да могат да се обличат, да се хранят сами... 153 00:24:24,700 --> 00:24:28,200 ...и да говорят в повечето случаи. 154 00:24:28,400 --> 00:24:31,100 Семействата им ги смятаха за луди. 155 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 Хора които са били нормални 156 00:24:33,400 --> 00:24:35,400 но вече са 157 00:24:36,800 --> 00:24:39,500 различни. 158 00:24:39,600 --> 00:24:45,000 Какво е да си като тях? За какво мислят? 159 00:24:45,200 --> 00:24:47,100 За нищо. 160 00:24:48,800 --> 00:24:52,800 Вирусът не пощадява тяхната висша нервна дейност. 161 00:24:53,000 --> 00:24:56,600 - И приемаме това като факт? - Да. 162 00:24:56,800 --> 00:25:02,800 - Защо? - Защото алтернативата е немислима. 163 00:26:03,800 --> 00:26:07,200 Нямам нищо против да украсим това място,но защо го правим? 164 00:26:07,500 --> 00:26:09,800 Имам идея. 165 00:26:11,400 --> 00:26:14,200 Какво спира Люси да стигне до чешмата? 166 00:26:14,400 --> 00:26:15,400 Нищо. 167 00:26:15,600 --> 00:26:20,800 Точно така, трябва да е някакво визуално възприятие.Няма друга причина. 168 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Не трябва нищо да я спира. 169 00:26:24,000 --> 00:26:28,300 - И за това правиме това? - Точно така. 170 00:27:14,300 --> 00:27:16,700 Гледа навън ... 171 00:27:35,500 --> 00:27:40,000 - Искам да ми разкажете за синът си. -Разбира се. 172 00:27:43,800 --> 00:27:49,600 Понякога се случваше нещо с ръцете му. Не можеше повече да пише. 173 00:27:49,800 --> 00:27:52,600 Не можеше да прави нищо с тях. 174 00:27:52,700 --> 00:27:58,200 Спрях го от училище както ми препоръчаха. Беше на единадесет. 175 00:27:58,400 --> 00:28:00,200 Постепенно,състоянието му се влоши. 176 00:28:00,300 --> 00:28:03,900 Викаше ме и когато отивах при него той седеше на бюрото си 177 00:28:04,000 --> 00:28:10,700 ....в транс....един, два часа ... След което отново беше добре. 178 00:28:11,600 --> 00:28:16,000 Един ден се върнах от работа и го намерих в леглото му. 179 00:28:16,200 --> 00:28:23,200 Каза само, "Мамо, мамо?" ... Ръцете му бяха разперени. 180 00:28:24,400 --> 00:28:26,600 Попитах го "Какво искаш, Леонард?" 181 00:28:26,800 --> 00:28:31,000 Никога повече не проговори. Все едно изчезна някъде. 182 00:28:31,200 --> 00:28:35,800 По късно същата година, го заведох в Бейнбридж. 183 00:28:36,800 --> 00:28:41,800 Беше през ... 14-ти ноември, 1939. 184 00:28:42,800 --> 00:28:45,200 Тогава беше на дванадесет години. 185 00:28:45,500 --> 00:28:48,800 Какво е правил през всичките тези години затворен в стаята си? 186 00:28:49,100 --> 00:28:53,900 Четеше.Обичаше да чете. Правеше го през цялото време. 187 00:28:54,000 --> 00:28:56,700 Наистина ли? 188 00:28:57,200 --> 00:28:59,900 Това беше всичко , което можеше да прави. 189 00:29:19,600 --> 00:29:22,000 Достатъчно. 190 00:29:27,600 --> 00:29:30,700 Добре, Леонард. Свършихме за днеска. 191 00:29:34,400 --> 00:29:38,700 Нищо, нищо, нищо и ... пак нищо. 192 00:29:39,600 --> 00:29:43,400 - Това на някоя от твоите статуи ли е? - Точно така. 193 00:29:43,600 --> 00:29:46,000 Подай ми солта. 194 00:29:48,400 --> 00:29:54,000 - А какво ще кажеш за това? - Какво мислите ,че е? - Реакция към светлината. 195 00:29:54,200 --> 00:29:57,800 Грешите. Всичко преди това е от светлината. 196 00:29:57,900 --> 00:30:01,100 Това е когато споменавам името му. 197 00:30:03,500 --> 00:30:05,800 Извинете ме. 198 00:30:21,000 --> 00:30:24,600 Къса топка в средата. Точно в целта! 199 00:30:26,600 --> 00:30:30,200 И аз мога да я хвана. Хвърлете я и на мен! 200 00:30:41,400 --> 00:30:46,000 Това ли са всички? Заведи ги при останалите. 201 00:31:09,800 --> 00:31:10,600 Извинете 202 00:31:10,800 --> 00:31:15,100 На пациентите са им раздадени сутрешните им медикаменти. 203 00:31:16,200 --> 00:31:20,800 Доктор Сейър се надява, че имате свободно време.Бихте ли дошли с мен, ако обичате. 204 00:31:27,000 --> 00:31:31,600 Това е една от най-хубавите арии. Внимателно ги наблюдавайте за реакция. 205 00:31:52,400 --> 00:31:54,800 "Наричайте ме Исмаил." 206 00:32:00,600 --> 00:32:03,900 "Преди години, без значение преди колко точно 207 00:32:04,000 --> 00:32:08,800 имайки малко пари и нищо конкретно да ме заинтересува вътрешно." 208 00:32:10,200 --> 00:32:15,500 Леонард знам че ме чуваш.Опитай се да реагираш като ти кажа името. 209 00:32:18,400 --> 00:32:24,600 Трябва да е не просто някаква музика. трябва да е правилната в случая. 210 00:32:30,700 --> 00:32:34,600 Сякаш единственото което може да ги раздвижи е музиката. 211 00:32:34,800 --> 00:32:39,200 Но не открих такава, която да размърда Бърт. 212 00:32:49,500 --> 00:32:51,900 Седим така по цял ден. 213 00:32:52,000 --> 00:32:54,600 Докато не дам първата карта. 214 00:33:05,500 --> 00:33:08,800 Леонард ... Л ... 215 00:33:34,700 --> 00:33:38,800 Това е Франк. Помогнете ми да го изправя. 216 00:33:39,000 --> 00:33:43,800 Има нещо което може да му въздейства и това е ... Човешкия контакт. 217 00:33:44,000 --> 00:33:46,800 Застанете там за малко. 218 00:33:46,800 --> 00:33:51,200 Не може да се придвижва без моя помощ.ако го пусна ще падне. 219 00:33:51,400 --> 00:33:53,600 Няма да те оставя да паднеш. 220 00:33:56,000 --> 00:33:59,200 Но ... като има контакт с мен би отишъл където и да е. 221 00:34:00,600 --> 00:34:04,200 Също като с топката, само че аз съм това което хваща. 222 00:34:04,400 --> 00:34:07,200 Желанието за друго човешко присъствие. 223 00:34:30,200 --> 00:34:35,600 Като за начало ще се преместим до Л за Леонард. 224 00:34:37,400 --> 00:34:41,600 Когато усетя че ти го движиш, Ще спра и ще те оставя сам. 225 00:34:41,600 --> 00:34:46,200 Разбираш ли ме? ... Добре започвам. 226 00:34:58,600 --> 00:35:02,700 Не, може би не бях достатъчно ясен. Грешката е моя.Аз ... 227 00:35:13,500 --> 00:35:17,500 Л ... Добре, точно така. Сега E. 228 00:35:24,000 --> 00:35:26,400 E, добре. 229 00:35:28,400 --> 00:35:30,200 С ... 230 00:35:33,500 --> 00:35:35,600 П ... 231 00:35:35,900 --> 00:35:39,400 Искаш да напишеш нещо друго. 232 00:36:25,900 --> 00:36:29,100 "Погледът му, вперен през решетките, 233 00:36:29,200 --> 00:36:34,200 беше станал толкова изморен, че не можеше да поеме нищо повече. 234 00:36:34,300 --> 00:36:38,200 За него сякаш има хиляда решетки 235 00:36:38,300 --> 00:36:42,400 а зад тези хиляда решетки, свят няма. 236 00:36:43,600 --> 00:36:48,200 Крачейки в малки кръгове, отново и отново, 237 00:36:48,400 --> 00:36:51,900 неговите големи крачки са досущ като ритуален танц около център 238 00:36:52,000 --> 00:36:56,200 където огромна воля стои парализирана. 239 00:36:57,200 --> 00:37:03,000 Понякога клепачите се вдигат без звук и формата нахлува, 240 00:37:03,100 --> 00:37:06,000 промъква се през стегналата тишина на раменете, 241 00:37:06,300 --> 00:37:09,400 достига сърцето и умира." 242 00:37:16,800 --> 00:37:21,500 Чували ли сте за препарат L-Допа? Това е синтетичен допамин. 243 00:37:21,600 --> 00:37:25,000 Да, Дава се при Паркинсонизъм ... 244 00:37:25,200 --> 00:37:27,000 Защо питате? Ей,Така 245 00:37:31,400 --> 00:37:33,800 Извинете ме, съжалявам! 246 00:37:36,300 --> 00:37:39,900 Минали са сто години преди модерната невропатология 247 00:37:40,000 --> 00:37:45,600 да ни позволи да локализираме нарушенията при паркинсонизъм. 248 00:37:47,500 --> 00:37:53,000 С откритието на L-допа, може да обещаем на болните от 249 00:37:53,200 --> 00:37:59,200 ..Паркинсон ,нормален живот . Под въздействието на L... 250 00:38:03,600 --> 00:38:09,400 Любопитен съм за този препарат. Дали е бил изпробван върху ... 251 00:38:09,600 --> 00:38:13,800 - Извинете ме, Доктор ...? - Сейър. 252 00:38:13,900 --> 00:38:17,500 Изпробван ли е при болни от енцефалит? 253 00:38:17,600 --> 00:38:22,000 Бих искал да продължа, ако Доктор Сейър , няма нищо против. 254 00:38:26,000 --> 00:38:30,200 Както казах ... с помоща на L-допа. 255 00:38:34,200 --> 00:38:37,400 Смятате ли че един тремор какъвто имаме в напреднала фаза при Паркинсонизъм... 256 00:38:37,500 --> 00:38:41,000 Може да прерастне в генерализиран тремор на цялото тяло? 257 00:38:44,200 --> 00:38:47,800 - На мен ли говорите? - Да, на вас. 258 00:38:49,400 --> 00:38:55,500 Представете си такова засилване на тремора което да доведе до обездвижване. 259 00:38:55,600 --> 00:38:59,800 Представете си пациент със симптоми на Паркинсон само че преекспонирани. 260 00:39:00,000 --> 00:39:03,600 Тремора на ръцете, клатенето на главата, ускорена реч. 261 00:39:03,900 --> 00:39:09,600 Може би те достигат такова ускорение, че в крайна сметка превръщат човек в камък? 262 00:39:09,800 --> 00:39:12,600 Не знам. Може би. 263 00:39:14,400 --> 00:39:19,200 - Мислите ли че L-допа може да помогне? - Доктор Сейър, нали? 264 00:39:21,400 --> 00:39:27,500 Аз съм химик, а вие лекар.Оставям на вас да прецените действието му. 265 00:39:34,400 --> 00:39:38,400 Вярвайки в чудотворното му действие Фройд е предписвал кокаина , като бонбони. 266 00:39:38,400 --> 00:39:42,400 Всички боготворяхме Кортизона докато не се появиха страничните му ефекти при някои пациенти. 267 00:39:42,700 --> 00:39:46,800 - И сега е ред на L-ДОПА? - В скоро време ще разберем. 268 00:39:47,000 --> 00:39:51,600 Моето уважение,но смятам че това не е начина по който да разберем. 269 00:39:51,800 --> 00:39:54,800 Да оставим на химиците да оценят вредата му, Докторе. 270 00:39:55,600 --> 00:39:57,200 Но аз... 271 00:40:08,300 --> 00:40:14,600 Доктор Кауфман ,чел ли сте за този случай? "Ново лекарство раздвижва парализирани пациенти приемащи "Jell-0"." 272 00:40:14,800 --> 00:40:21,600 Да, прочел съм го целият. Сериозен труд. Всички тридесет случая са с умерен паркинсонизъм. 273 00:40:21,900 --> 00:40:26,800 Вашите "Паркита", ако това е което са, не се помръдвали от десетилетия. 274 00:40:27,000 --> 00:40:29,800 Може би ще искате да му хвърлите отново един поглед , сър. 275 00:40:30,800 --> 00:40:34,300 Ти знаеш по- добре,какво е нужно за да направиш такъв скок. 276 00:40:34,400 --> 00:40:38,200 Това че искаш да има връзка, не означава , че такава съществува. 277 00:40:38,300 --> 00:40:44,000 Това в което вярвам, Това което знам е,че тези хора са запазили живота дълбоко в себе си. 278 00:40:45,200 --> 00:40:50,200 Откъде може да знаете това? Защото хващат някаква си топка? 279 00:40:51,200 --> 00:40:53,400 Знам го. 280 00:40:54,200 --> 00:40:58,200 - Колко човека ще са ви нужни? - Всички. 281 00:40:59,800 --> 00:41:02,400 Само ... един. 282 00:41:04,400 --> 00:41:06,600 Един. 283 00:41:06,700 --> 00:41:09,600 Със съгласие на роднините. Подписано! 284 00:41:17,200 --> 00:41:19,800 Леонард е болен от Паркинсон? 285 00:41:21,000 --> 00:41:27,400 Не ... Но симптомите са подобни на тези при Паркинсон 286 00:41:28,000 --> 00:41:30,700 но все пак не са на паркинсонизъм. 287 00:41:31,600 --> 00:41:35,000 Какъв ще е ефекта върху него? 288 00:41:35,800 --> 00:41:39,600 Нямам представа, дали изобщо ще има такъв. 289 00:41:39,800 --> 00:41:43,000 Все пак какъв мислите ,че ще е? 290 00:41:43,100 --> 00:41:48,700 Не съм сигурен, тъй като е предназначено за съвсем различно заболяване. 291 00:41:48,800 --> 00:41:51,500 Какво се надявате да постигнете? 292 00:41:51,600 --> 00:41:56,800 Надявам се ...че то ще го върне обратно от там където е в момента. 293 00:41:58,000 --> 00:42:02,200 - За какво? - За светът. 294 00:42:05,400 --> 00:42:09,000 Какво е останало от неговия свят през всичките тези години? 295 00:42:11,100 --> 00:42:14,600 Вие ... Вие сте тук. 296 00:42:52,400 --> 00:42:54,400 Цялото, моля. 297 00:43:11,500 --> 00:43:16,000 - На 200 mg, не показва промяна. - Може би сокът го неутрализира. 298 00:43:16,200 --> 00:43:20,200 - Може би е нужна по-висока доза. - А може би трябва да е по-малка. 299 00:43:21,600 --> 00:43:23,800 Ще опитам с мляко. 300 00:43:57,600 --> 00:43:59,600 500 mg. 301 00:44:06,400 --> 00:44:10,600 - Ще ви съобщя ако има някаква промяна. - Добре. 302 00:44:18,000 --> 00:44:20,200 Благодаря. 303 00:47:05,800 --> 00:47:09,100 Тихо е. 304 00:47:09,900 --> 00:47:13,900 Късно е. Всички спят. 305 00:47:20,200 --> 00:47:26,000 - Аз не спя. - Не, ти се пробуди. 306 00:47:37,000 --> 00:47:39,200 Може ли да видя? 307 00:47:55,500 --> 00:47:57,500 Това съм аз. 308 00:49:05,900 --> 00:49:10,000 Леонард, има някой който иска да те види. 309 00:49:25,000 --> 00:49:27,200 Мамо ... Мамо! 310 00:49:31,900 --> 00:49:33,300 О, Детенцето ми.Детенцето ми 311 00:49:52,400 --> 00:49:56,000 - Казвам се Елинор. - Елинор. 312 00:49:59,500 --> 00:50:04,800 - Удоволствие е да се запознаем. - Удоволствието е мое. 313 00:50:08,800 --> 00:50:12,300 - Дами? - Вижте кой съм ви довела 314 00:50:15,500 --> 00:50:17,900 O, небеса. 315 00:50:19,900 --> 00:50:24,000 Как сте, сър? Казвам се Маргарет. 316 00:50:27,800 --> 00:50:29,900 Бет. 317 00:50:39,900 --> 00:50:42,800 Антъни. Как си? 318 00:50:43,800 --> 00:50:46,800 Браво човече. Ти как си? 319 00:50:47,800 --> 00:50:50,400 Добре съм, също като теб. 320 00:50:53,600 --> 00:50:57,000 - Видя ли го? - Изглежда добре. 321 00:51:05,900 --> 00:51:11,100 Не мога да си представя да загубя тридесет години от живота си... А ти? 322 00:51:16,400 --> 00:51:19,600 Дали осъзнава това или все още не? 323 00:51:24,800 --> 00:51:30,600 Обърни се към мен,моля . Това е фотоапарат Полароид. Благодаря. 324 00:51:32,000 --> 00:51:36,400 Снимката става за по малко от минута. Забележително е. 325 00:51:36,600 --> 00:51:38,800 Сега, да опитаме това. 326 00:51:44,000 --> 00:51:49,200 Великолепно ... Сега искам да отидеш до края на стаята. 327 00:51:50,800 --> 00:51:53,200 Готов ли си? Давай. 328 00:51:55,100 --> 00:51:57,400 Много добре. 329 00:52:02,000 --> 00:52:04,600 А сега се върни. 330 00:52:09,800 --> 00:52:13,900 Този път беше по-бърз ... Ще отида да взема нов филм. 331 00:53:08,700 --> 00:53:13,000 Трябва да легнеш. Нуждаеш се от почивка. 332 00:53:19,500 --> 00:53:24,800 Страхувам се да затворя очи. Ако ги затворя ще ... 333 00:53:25,000 --> 00:53:31,900 Ще заспиш. И когато се събудиш ще е дошъл следващият ден. 334 00:53:32,000 --> 00:53:34,300 Обещавам. 335 00:53:42,400 --> 00:53:49,200 Люлката ти е сребърна луна, плуваща в небето. 336 00:53:50,800 --> 00:53:57,100 Бебенцето ми лови сънища от близо и далеч. 337 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 Пътувай детенце мое 338 00:54:03,200 --> 00:54:05,900 извън пределите на океана. 339 00:54:07,200 --> 00:54:14,200 Само помни да се върнеш отново при мен. 340 00:55:41,500 --> 00:55:45,100 Бронкс е станал хубаво местенце. 341 00:55:59,800 --> 00:56:02,700 -Това е моето училище. - Така ли? 342 00:56:10,600 --> 00:56:15,200 - Това класическа музика ли е? - Може да я смениш с каквато искаш. 343 00:56:19,000 --> 00:56:22,600 - Какво е това? - Това е рокендрол. 344 00:57:43,200 --> 00:57:44,800 Хайде влизай. 345 00:57:45,000 --> 00:57:50,200 Не, докато те нямаше се случиха някои неща. Нарича се замърсяване. 346 00:57:50,200 --> 00:57:54,400 Леонард, това не е просто влизане във водата, а си е направо плуване! 347 00:57:54,600 --> 00:57:59,000 Леонард, не знам какво да кажа, ако от болницата научат за това. 348 00:58:00,000 --> 00:58:02,800 - Хайде ела! - Не. 349 00:58:10,600 --> 00:58:13,400 Леонард, скоро ще дойде приливът. 350 00:58:28,800 --> 00:58:31,200 Това е периодичната таблица на химичните елементи. 351 00:58:31,400 --> 00:58:35,200 Тя е тази която ме привлече към науката. 352 00:58:35,200 --> 00:58:40,400 Тя е прекрасна, наистина ... Това е вселената в цялата и същност. 353 00:58:40,600 --> 00:58:46,000 Имаш група на металите. На халогените, на инертните газове. 354 00:58:46,200 --> 00:58:50,600 Всеки елемент е поставен на правилното място. Което не може да промениш. 355 00:58:50,800 --> 00:58:54,400 Всеки е на точното си място. Има сигурност независимо как е постигната. 356 00:58:54,600 --> 00:58:57,000 Женен ли си? 357 00:58:57,200 --> 00:59:02,800 Аз? Не ... Не съм много общителен с жените. 358 00:59:05,400 --> 00:59:09,400 Никога не съм бил, Леонард ... Харесвам ги разбира се. 359 00:59:11,600 --> 00:59:17,200 Смятам , че имам по закостенели схващания относно жените. 360 00:59:18,200 --> 00:59:21,600 Може би, ако бяха по-малко непостоянни.... 361 00:59:22,000 --> 00:59:25,200 Елинор не би се съгласила с теб. 362 00:59:27,200 --> 00:59:30,200 - Елинор? - Мис Костело. 363 00:59:35,600 --> 00:59:38,400 Говорила ти е за мен? 364 00:59:41,600 --> 00:59:44,000 И какво каза? 365 00:59:44,200 --> 00:59:50,000 Че сте добър човек. И, че ви е грижа за хората. 366 00:59:55,400 --> 01:00:00,800 Желая да подложа и останалите на лечение.Съзнавам , че може и да е скъпо. 367 01:00:01,000 --> 01:00:05,000 - Имаш ли идея колко ще струва? - Да, вече говорих с Рей. 368 01:00:05,200 --> 01:00:07,400 Тука съм направил едни сметки ... 369 01:00:08,800 --> 01:00:14,600 Фармацевтите ще ни дадат отстъпка за същите дози ,като при Г-н Лоу и ще струва около... 370 01:00:14,800 --> 01:00:16,800 - $12,000. 371 01:00:16,800 --> 01:00:19,200 - Колко? - $12,000. 372 01:00:19,400 --> 01:00:23,400 На месец? Не мога да взема такова решение сам без знанието на борда на директорите. 373 01:00:23,600 --> 01:00:27,000 Какво ще кажете да говорим директно с дарителите? 374 01:00:27,200 --> 01:00:29,800 Дарителите няма да дадат повече от това, което вече са дали. 375 01:00:30,000 --> 01:00:35,200 Ще трябва да ги убедим да дадат повече от колкото са свикнали да дават. 376 01:00:35,400 --> 01:00:41,200 - Може би, ако те видят Г-н Лоу. - Надценявате ефекта му върху останалите хора. 377 01:00:41,400 --> 01:00:44,200 Говорим за пари. 378 01:01:22,000 --> 01:01:26,000 Имаше напреднала ригидност на аксиларната мускулатура. 379 01:01:26,200 --> 01:01:29,800 Това е демонстрация на силно понижение на двигателните рефлекси. 380 01:01:30,000 --> 01:01:33,800 Това е регидност от централен тип. Или по-точно менингисмус. 381 01:01:34,000 --> 01:01:38,400 Това което е най-забележително е дълбоката лицева маска ... 382 01:01:38,400 --> 01:01:43,400 ...която вече знаем , че не трябва да бъркаме с тази при апатия или кататония . 383 01:01:44,600 --> 01:01:47,400 С по-малко термини. Успокой се! 384 01:01:49,400 --> 01:01:52,200 Все пак някои неща могат да стигнат до него. 385 01:01:52,400 --> 01:01:58,200 Споменаване на името му, части от избрани мелодии. 386 01:01:58,200 --> 01:02:01,400 Допира на друго човешко същество. 387 01:02:03,600 --> 01:02:08,400 Но тези реакции бяха кратки и мимолетни, траещи само за момент. 388 01:02:08,600 --> 01:02:11,400 Казано по друг начин той беше както виждате , ако може така да се изразя метафорично .... 389 01:02:11,600 --> 01:02:16,200 в един нефизиологичен еквивалент на сън . Или по скоро смърт. 390 01:02:16,400 --> 01:02:20,400 Това беше състоянието му когато го открих в тази болница... 391 01:02:20,600 --> 01:02:25,200 ...и начина му на живот в последните тридесет години. 392 01:02:32,400 --> 01:02:35,200 - Сега ли? - Никога не си готов. 393 01:02:37,400 --> 01:02:40,000 Казвам се Леонард Лоу. 394 01:02:40,200 --> 01:02:46,400 Беше ми обяснено, че съм бил далеч за известно време. 395 01:02:48,800 --> 01:02:50,800 Върнах се. 396 01:03:10,000 --> 01:03:13,600 Готови сме. Носете ги. 397 01:03:15,400 --> 01:03:17,400 Много ви благодаря . 398 01:03:53,000 --> 01:03:55,400 - Доктор Сейър! - Какво е станало? 399 01:03:55,400 --> 01:03:57,600 Това е едно шибано чудо. 400 01:04:05,000 --> 01:04:08,000 - Къде са ми очилата? - На лицето ви са. 401 01:04:20,400 --> 01:04:22,400 Истина ли е това? 402 01:04:30,200 --> 01:04:32,000 Говоря. 403 01:04:55,400 --> 01:04:59,200 Ходя ... Кой си ти? 404 01:05:18,800 --> 01:05:22,200 Благодаря, че дойдохте. Днес е малко по различно. 405 01:05:39,600 --> 01:05:43,600 Аз ... Имах странен сън. 406 01:05:43,800 --> 01:05:45,800 Трябва да ви премеря кръвното. 407 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 Бях ти в лапите двадесет и пет години, пропуснала си шанса си. 408 01:05:50,200 --> 01:05:52,000 Добре ли сте? 409 01:05:53,400 --> 01:05:58,600 - Имам нужда от грим. - Добре, ще се погрижим за това. 410 01:05:58,800 --> 01:06:02,800 И от боя за коса ... черна. 411 01:06:03,000 --> 01:06:07,800 -Черна? Роуз, сигурна ли си? - Да, винаги ми е била такава. 412 01:06:08,000 --> 01:06:10,800 Доктор Сейър, разправя нещо за плодни дръвчета. 413 01:06:11,000 --> 01:06:14,400 - Подкастрете плодните дръвчета. - Ще го направя. 414 01:06:15,600 --> 01:06:20,400 Искам парче месо на скара. с гарнитура от картофи и фасул. 415 01:06:20,600 --> 01:06:24,600 Съзнавах нещата които се случват, но те не означаваха нищо за мен. 416 01:06:24,800 --> 01:06:29,600 Нямаха никаква връзка с мен. Имаше една или две войни. 417 01:06:31,000 --> 01:06:34,600 Сутринта ходих до тоалетната съвсем сама. 418 01:06:40,200 --> 01:06:42,200 Мисля ,че преди го харесвах повече. 419 01:06:47,800 --> 01:06:53,200 Роландо, може ли да ми кажеш нещо? Аз съм мис Костело. 420 01:06:55,800 --> 01:06:58,000 Разбираш ли ме? 421 01:07:02,600 --> 01:07:08,600 - Люси ... Коя година сме? - Коя година сме? 422 01:07:13,400 --> 01:07:15,600 Двадесет и шеста сме, глупчо. 423 01:07:18,400 --> 01:07:20,800 Хайде, Мириам, бъди кротка. 424 01:07:36,600 --> 01:07:42,000 "Като тълпата щурмуваща Бастилията, Метс атакуваха тяхното поле... 425 01:07:42,200 --> 01:07:45,400 в тази незабравима нощ... 426 01:07:45,400 --> 01:07:48,800 и сложиха края на най-силната, дива... 427 01:07:49,000 --> 01:07:52,200 победа в бейзболната история. 428 01:07:52,400 --> 01:07:58,000 След седем слаби сезона , те се надигнаха от калта." 429 01:08:11,000 --> 01:08:13,600 - Здравей ,Сидни. - Здрасти. 430 01:08:26,400 --> 01:08:30,200 - На същото място ли ще ходим? - Всъщност, не знам. 431 01:08:30,400 --> 01:08:32,400 Стойте заедно! 432 01:08:38,800 --> 01:08:42,600 - Доведи Леонард . - Антъни, ще вземеш ли Леонард? 433 01:08:51,400 --> 01:08:54,400 Моля ви, всички да не се отделяте от останалите. 434 01:09:10,000 --> 01:09:13,600 - Какво прави баща ми? - Все същото. 435 01:09:13,600 --> 01:09:18,800 - Мамо,може би не трябва да идваш. - Разбира се,че ще дойда. 436 01:09:22,800 --> 01:09:26,600 Не стой там, Леонард, или вратата няма да се затвори. 437 01:09:28,800 --> 01:09:33,800 - Не разбирам. Сидни ще идва. - Той е пациент. 438 01:09:34,000 --> 01:09:37,600 - Не е точно пациент. - Но все пак е пациент, а ти не си. 439 01:09:37,800 --> 01:09:42,600 - Аз съм ти майка. - Да виждаш други майки тук? 440 01:09:44,400 --> 01:09:46,600 Какво си направил с косата си? 441 01:09:47,600 --> 01:09:51,200 - Това е гума. - Знам ... Не съм идиот. 442 01:09:57,200 --> 01:10:01,200 - Третирате ме като глупак. - Ще се погрижим за това. 443 01:10:14,600 --> 01:10:17,800 - Готов ли си? -Ще остана тук. 444 01:10:18,000 --> 01:10:21,400 - Защо? Нещо не е наред ли? - Добре съм, Просто аз ... 445 01:10:21,600 --> 01:10:23,000 Махай. 446 01:10:28,600 --> 01:10:31,000 Докторе, идвайте! 447 01:10:32,000 --> 01:10:34,200 Сигурен ли си? Всичко наред ли е? 448 01:10:34,400 --> 01:10:38,400 Добре съм, Ще се видим после. Приятно прекарване. 449 01:10:53,000 --> 01:10:56,600 Здравейте ... Парче месо, моля. 450 01:11:02,000 --> 01:11:05,000 - Парче месо. - И за мен. 451 01:11:15,200 --> 01:11:18,000 Следите ли ме? 452 01:11:19,200 --> 01:11:24,400 Съжалявам,Заблудила съм се. Видях ви долу на стълбите а след това и тук.... 453 01:11:25,600 --> 01:11:29,400 - На посещение ли сте? - Не. 454 01:11:29,600 --> 01:11:31,400 Тук работите. 455 01:11:32,400 --> 01:11:34,400 Тук живея. 456 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 Пациент ли сте? 457 01:11:38,600 --> 01:11:41,800 Не изглеждате като такъв. 458 01:11:42,000 --> 01:11:43,600 Не изглеждам ли? 459 01:11:58,400 --> 01:12:01,000 Винаги съм обичала тази карнегия. 460 01:12:01,200 --> 01:12:05,600 Доктор Сейър ... Вие ли избрахте това място? 461 01:12:05,800 --> 01:12:08,600 - Да.Защо? - Аз винаги идвам тук. 462 01:12:09,600 --> 01:12:15,800 - Защо? Хубаво място ,но след първия час писва. 463 01:12:15,800 --> 01:12:20,400 - Антъни смята, че групата се е отегчила. - Така е. 464 01:12:20,600 --> 01:12:25,400 Мислех да ги заведа до операта ... 465 01:12:25,600 --> 01:12:27,600 или музеят по история? 466 01:12:27,800 --> 01:12:32,800 Не ... От нещата които са натъпкани там малко лъха на смърт. 467 01:12:35,600 --> 01:12:37,600 Къде другаде? 468 01:13:15,400 --> 01:13:19,200 - Това отново ли е легално? - Да, от известно време. 469 01:13:19,400 --> 01:13:22,200 Момичета, може ли да ви поканя? 470 01:13:22,400 --> 01:13:24,800 Един Роб Рой с лед. 471 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 Направи го безалкохолен. 472 01:13:31,800 --> 01:13:35,000 Работя нощна смяна в ресторант. 473 01:13:35,200 --> 01:13:39,600 Понякога преди работа, идвам да видя баща ми. 474 01:13:40,400 --> 01:13:46,800 Често ходеше на всичките тези игри, затова му чета спортните страници. 475 01:13:47,000 --> 01:13:52,800 Не знам дали разбира ,че идвам да го виждам. Майка ми не мисли така. 476 01:13:53,800 --> 01:13:56,200 Но, ти все пак идваш. 477 01:13:58,000 --> 01:14:03,600 Понякога ми се струва ,че виждам нещо ... Мисля ,че забелязвам промяна. 478 01:14:04,400 --> 01:14:10,400 И за момент, го виждам такъв какъвто беше преди ударът. 479 01:14:12,400 --> 01:14:19,200 И тогава всичко свършва . Не съм сигурна в това какво съм видяла Не знам дали има логика в това? 480 01:14:19,200 --> 01:14:21,200 Да. 481 01:14:36,600 --> 01:14:39,200 Е, за какво си тук? 482 01:14:41,000 --> 01:14:44,600 - Приемам лекарства. - За какво? 483 01:14:48,200 --> 01:14:52,200 Без тях, изглеждам като баща ти. 484 01:14:58,000 --> 01:15:02,000 - Но сега съм добре. - Това е хубаво. 485 01:16:04,200 --> 01:16:09,800 Бях убедена че искаше нещо приготвено на бързо с бекон, препечена филийка, кафе... 486 01:16:10,000 --> 01:16:12,800 Занесох му я без да му взема поръчката. 487 01:16:13,000 --> 01:16:16,200 А той само каза : "Забрави ли сте доматите." 488 01:16:17,400 --> 01:16:21,600 Бяхме ги свършили. Заради това не му бях донесла. 489 01:16:31,200 --> 01:16:36,400 - Беше ми приятно да си поговоря с теб. - На мен също. 490 01:16:41,800 --> 01:16:44,200 - Паула? - Да. 491 01:16:44,400 --> 01:16:49,400 Той знае ... Баща ти знае че идваш да го виждаш. 492 01:17:09,400 --> 01:17:12,400 Докторе, Това са приятелките ми. 493 01:17:13,600 --> 01:17:17,400 Не е ли сладък ? 494 01:17:29,200 --> 01:17:33,600 Мириям, незнам как да ти го кажа, ще карам направо ... 495 01:17:33,800 --> 01:17:35,600 Мъжът ти... 496 01:17:38,600 --> 01:17:42,800 се е развел с теб през 1953. 497 01:17:45,800 --> 01:17:48,200 Благодаря ти боже! 498 01:17:52,000 --> 01:17:58,200 Виж това! Понтиак Файербид, модел 400 ... Сега, това е колата, човече. 499 01:17:59,800 --> 01:18:04,600 - Люси, може ли да взема ръката ти? - Отведете ме далеч от тук. 500 01:18:08,400 --> 01:18:12,200 - Грешка. Ето я. - Мисля ,че загубих. 501 01:18:13,200 --> 01:18:17,400 Смятам че късмета ти се промени ... Хубав е. 502 01:18:19,600 --> 01:18:23,000 - Как е хавата? - Как е хавата? 503 01:18:23,000 --> 01:18:25,400 Да, как се чувстваш? 504 01:18:27,000 --> 01:18:32,200 Прекрасно,родителите ми са мъртви, жена ми е в някакъв институт 505 01:18:32,400 --> 01:18:36,000 синът ми е изчезнал някъде на Запад ... 506 01:18:37,000 --> 01:18:42,400 Чувствам се стар и измамен. Това е което чувствам. 507 01:18:46,200 --> 01:18:50,600 Спрях се в един магазин "Направи си сам" и взех още моливи. 508 01:18:50,800 --> 01:18:53,000 А също и този ... 509 01:18:54,800 --> 01:18:58,400 малък линеал. 510 01:18:58,400 --> 01:19:01,000 Да,може да го използвам. 511 01:19:12,400 --> 01:19:14,600 Наистина е хубаво. 512 01:19:16,600 --> 01:19:20,200 - Ей сега се връщам. - Леонард? 513 01:19:25,800 --> 01:19:28,600 Никога преди не е говорил за момичета. 514 01:19:29,800 --> 01:19:34,200 Несъмнено никога преди не е правил нищо с тях. 515 01:19:34,200 --> 01:19:38,600 Не е ли смешно, всичките тези женски истории. Не мислите ли и вие така? 516 01:19:38,800 --> 01:19:40,400 Той е зрял мъж. 517 01:19:40,600 --> 01:19:47,200 Знаете ли какво ми каза ? Да си взема почивка.Да замина за няколко дни и да си почина. 518 01:19:47,400 --> 01:19:52,000 Сигурен съм ,че е имал в предвид че заслужавате такава. 519 01:19:52,000 --> 01:19:57,000 Не мога да го оставя сам на това място. Ще умре без мен. 520 01:19:59,400 --> 01:20:01,600 Момичета! 521 01:20:14,400 --> 01:20:20,600 Здравейте? ... Доктор Сейър? Трябва да говоря с вас. 522 01:20:20,600 --> 01:20:22,400 Леонард? 523 01:20:22,600 --> 01:20:28,400 Мисля ,че някои от нещата за които говорихме са важни. Просто искам да поговоря с теб. 524 01:20:28,600 --> 01:20:30,000 Какви неща? 525 01:20:30,200 --> 01:20:35,400 Неща които са от значение, които ми се случиха. Неща които сега разбирам. 526 01:20:35,600 --> 01:20:39,600 - От къде се обаждаш? - От кабинета ти. 527 01:20:39,800 --> 01:20:42,600 - Късно е. - Така ли? 528 01:20:42,600 --> 01:20:47,200 - Стой там, Веднага идвам. - Добре. 529 01:20:58,400 --> 01:21:03,000 - Доктор Сейър, седнете. - Защо? Нещо не е наред ли? 530 01:21:04,600 --> 01:21:09,600 Трябва да кажем на всички.Трябва да им напомним колко е хубаво. 531 01:21:09,600 --> 01:21:12,600 Кое, Леонард? 532 01:21:12,800 --> 01:21:18,000 Прочетете вестника. -Какво пише? Всичко в него е лошо. 533 01:21:18,000 --> 01:21:22,200 Хората са забравили какво им носи живота.Какво е да си жив. 534 01:21:22,400 --> 01:21:27,000 Трябва да им се напомни какво имат и какво могат да загубят. 535 01:21:27,200 --> 01:21:32,600 Какво е да усетиш радостта от живота, дарът на живота, свободата която ти дава,чудесата на живота! 536 01:21:32,800 --> 01:21:36,000 Каза че хората не ценят простите неща. 537 01:21:36,200 --> 01:21:40,000 Работата,забавленията, приятелството ... семейството. 538 01:21:40,000 --> 01:21:44,000 Беше толкова развълнуван Говори ми до пет сутринта. 539 01:21:44,200 --> 01:21:48,000 - Дали е освобождаване на личността, или мания ... - Или любов? 540 01:21:48,200 --> 01:21:53,200 Да. Това което каза е даже правилно. Ние не знаем как да живеем. 541 01:21:53,400 --> 01:21:55,400 Но до пет сутринта! 542 01:21:55,600 --> 01:21:59,600 - Уехида ... Как си? - Добре. -Радвам се 543 01:22:19,400 --> 01:22:23,200 - Мистър Лоу, добре ли сте? - Да. 544 01:22:34,000 --> 01:22:37,200 - Какво искате от нас? - Нещо съвсем обикновенно. 545 01:22:37,200 --> 01:22:39,200 И то е? 546 01:22:40,600 --> 01:22:45,400 Да излизам на разходка когато ми се прииска, като всеки нормален човек. 547 01:22:48,600 --> 01:22:53,400 - Свободен сте да се разхождате. - Така ли? Сам? 548 01:22:54,800 --> 01:22:57,600 Какво е по-различно? 549 01:22:57,800 --> 01:23:01,600 Вижте, не съм престъпник. не съм осъждан, 550 01:23:01,800 --> 01:23:07,800 - Не съм опасен за себе си или за останалите.Но не ми е позволено, да се разхождам сам. 551 01:23:09,200 --> 01:23:13,400 Вие не пробуждате камък , събудихте личност ... Аз съм личност. 552 01:23:15,800 --> 01:23:21,400 Осъзнавате ли несъзнателната враждебност която проявявате към нас? 553 01:23:21,400 --> 01:23:24,800 Как да я осъзная, щом е несъзнателна? 554 01:23:27,600 --> 01:23:31,800 Любопитен съм.Какво бихте правили, ако излезете навън? 555 01:23:34,400 --> 01:23:38,400 Ще се разхождам,ще разглеждам, ще говоря с хората. 556 01:23:38,600 --> 01:23:45,800 Сам да избирам посоката която да поема.Нещо които вие приемате за даденост. 557 01:23:48,600 --> 01:23:51,600 - И това ли е всичко? - Това е. 558 01:23:54,000 --> 01:24:00,600 Добре ... Ще разгледаме искането ви, и ще ви съобщим решението си. 559 01:24:13,800 --> 01:24:17,800 - Всичко наред ли е? - Да, нямаше ми нищо, Бях малко нервен. 560 01:24:18,000 --> 01:24:20,200 Какво казаха? 561 01:24:20,200 --> 01:24:24,000 Че не разполагаме с достатъчно данни 562 01:24:24,000 --> 01:24:29,000 и за правилна диагноза е необходимо продължително изследване. 563 01:24:29,200 --> 01:24:32,400 Навън е един различен свят за който, може би още не си готов. 564 01:24:32,600 --> 01:24:36,800 Не могат да поемат отговорност за това което може да ти се случи. 565 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 Казаха не. 566 01:24:44,000 --> 01:24:48,400 - И ти какво им каза? - Нямаше да ме изслушат. 567 01:24:48,600 --> 01:24:50,600 Съгласи ли се с тях? 568 01:24:51,600 --> 01:24:53,600 Да. 569 01:24:55,600 --> 01:25:01,600 Не съм сигурен дали сме превъзмогнали заболяването и че това е ... е нищо. 570 01:25:01,800 --> 01:25:06,600 Това е експериментално лекарство, Нужно ни е време да преценим нещата преди ... 571 01:25:10,800 --> 01:25:14,800 - Леонард, къде отиваш? - На разходка. 572 01:25:23,800 --> 01:25:25,200 Доктор Сейър е ... 573 01:25:35,600 --> 01:25:38,400 - Къде отиваш? - Излизам навън. 574 01:25:38,600 --> 01:25:41,600 На пациентите не и им е разрешено да излизат. 575 01:25:41,800 --> 01:25:44,800 Не си затруднявай положението. 576 01:25:49,600 --> 01:25:51,600 Искам само да се разходя! 577 01:25:51,600 --> 01:25:55,200 Той не е луд,Това не е необходимо. Пуснете го! 578 01:25:55,200 --> 01:25:57,200 Моля ви, той не е буен! 579 01:26:06,000 --> 01:26:10,000 Не мога да разбера случилото се, преди никогане е създавал неприятности. 580 01:26:10,200 --> 01:26:15,600 Беше тих, учтив и почитителен. Никога не е искал каквото и да е. 581 01:26:15,800 --> 01:26:21,200 - Никога не е бил непослушен. - Защото беше в кататония, Мис Лоу. 582 01:26:21,400 --> 01:26:24,000 Говоря за когато беше дете. 583 01:26:25,200 --> 01:26:27,000 Съжалявам. 584 01:26:27,400 --> 01:26:32,600 Не знам кой е човека там горе. Не знам дали и той разбира. 585 01:26:32,800 --> 01:26:35,800 Превърнахте го в нещо което не е. 586 01:26:36,000 --> 01:26:40,400 Грешката не е в нас, а в тях. Ние не сме в криза, а те! 587 01:26:42,200 --> 01:26:47,000 Ние минахме през най лошото и оцеляхме. Това ги плаши. 588 01:26:48,000 --> 01:26:50,200 Защото разбират. 589 01:26:50,400 --> 01:26:52,400 Те знаят! Те знаят! 590 01:26:53,600 --> 01:26:57,400 Защото ние ... им напомнихме... 591 01:27:00,200 --> 01:27:03,200 Да има проблем... 592 01:27:03,400 --> 01:27:05,800 който не приемат и на който не могат да дадат отговор. 593 01:27:05,800 --> 01:27:10,600 Никога няма да бъдат истински лечители докато не осъзнаят това и не видят проблема. 594 01:27:10,800 --> 01:27:15,800 Докато не приемат, че има проблем, и този проблем не e в нас. 595 01:27:16,000 --> 01:27:20,400 Не сме проблема ние, а те! 596 01:27:33,600 --> 01:27:36,600 Не е имал възможност да излее гнева си тридесет години. 597 01:27:36,600 --> 01:27:41,200 - Както и останалите. - Мисля, че държанието му е повече от естествено. 598 01:27:41,400 --> 01:27:45,000 Смяташ че тиковете и параноята му са резултат на нормално поведение? 599 01:27:45,000 --> 01:27:50,000 Да, защото е на това място ... Събудихме го и го затворихме в клетка. 600 01:27:50,200 --> 01:27:53,000 Това не е паряноя , а факт. 601 01:27:53,200 --> 01:27:59,000 Имам 20 психопата които отказват да ядат,и нямат идея защо го правят. 602 01:27:59,200 --> 01:28:02,600 - Колко трябва да продължи това? - Той знае защого прави. Той иска да излезе навън. 603 01:28:02,800 --> 01:28:08,000 Мистър Лоу не е месия от библията. Той е мъж в беда. 604 01:28:08,200 --> 01:28:11,200 Той не беше възкресен,а се възстанови вследствие на даденото му лекарство. 605 01:28:11,200 --> 01:28:14,000 Лекарство в което няма нищо чудотворно. 606 01:28:14,200 --> 01:28:19,400 - Другите са добре ... - Той е на крак по дълго от тях. 607 01:28:22,000 --> 01:28:24,400 Симпатизирам му... 608 01:28:24,600 --> 01:28:29,800 ...Но не можем да му позволим да застрашава здравето на останалите пациенти. 609 01:28:39,600 --> 01:28:43,400 - Извинете ме. - Няма да ви позволим. 610 01:28:43,600 --> 01:28:45,800 Оставете го. 611 01:29:00,600 --> 01:29:04,200 - Как си днес? - Добре. 612 01:29:04,800 --> 01:29:08,200 - Как си? - Не съм бил по-добре. 613 01:29:10,800 --> 01:29:16,600 - За какво са ти необходими тези господа? - Те ме предпазват. 614 01:29:16,800 --> 01:29:23,200 - Надявам се ,че няма да има нужда от тях. - Някой опитал ли се е да те нарани? Кой? 615 01:29:23,400 --> 01:29:27,000 Това ли е? Кой?Човек никога не знае. 616 01:29:27,200 --> 01:29:30,800 Някой когото най малко подозирам. Погледни в историята. 617 01:29:32,200 --> 01:29:36,400 Всеки пациент на това място мисли, че има заговор срещу него. 618 01:29:36,600 --> 01:29:39,600 Те грешат, те са луди. 619 01:29:45,000 --> 01:29:47,600 Състоянието ти се влошава. 620 01:29:50,200 --> 01:29:56,800 Лекарството не действа. Всичко което преживяваш са странични ефекти... 621 01:29:57,000 --> 01:29:59,000 то те поддържа. 622 01:29:59,200 --> 01:30:02,800 Оценявам ,че си дошъл да ме видиш, но имам работа за вършене. 623 01:30:03,000 --> 01:30:04,800 Моля те, погледни се. 624 01:30:04,800 --> 01:30:08,200 Не, Виж се ти! Аз съм болен. 625 01:30:08,400 --> 01:30:11,800 Болестта ме извади от този свят, и аз съм се борил за да се върна отново. 626 01:30:12,000 --> 01:30:17,200 Борил съм се тридесет години, и продължавам да се боря. 627 01:30:17,200 --> 01:30:19,000 Но ти ... 628 01:30:19,200 --> 01:30:24,400 Ти нямаш извинение, Ти си просто един самотен и изплашен човек , който няма нищо ! 629 01:30:24,600 --> 01:30:28,000 нямаш живот, нищо! Ти си този който е заспал. 630 01:30:28,200 --> 01:30:33,200 Лекарството ти може да бъде спряно ... Те могат да го направят. 631 01:30:34,000 --> 01:30:38,200 Можеш да се събудиш на сутринта и него да го няма. 632 01:30:43,600 --> 01:30:45,800 Разкарай се от мен! 633 01:31:01,000 --> 01:31:03,800 Ще се оправя. Благодаря. 634 01:31:03,800 --> 01:31:05,800 Просто паднах. 635 01:33:23,400 --> 01:33:25,400 Помогни ми. 636 01:33:41,400 --> 01:33:43,400 Можеш ли да ходиш? 637 01:33:44,800 --> 01:33:49,400 Няма да им позволя да ти спрат лекарството.Ще работим заедно. 638 01:33:56,000 --> 01:33:59,600 При него има реакция от лекарството. Има тикове. 639 01:33:59,800 --> 01:34:02,200 Той не се притеснява от външния си вид 640 01:34:02,400 --> 01:34:06,000 Но как това ще се отрази на останалите пациенти. 641 01:34:06,200 --> 01:34:10,200 Ще поработим върху дозировката която му даваме.Подготвен е за възможните ефекти. 642 01:34:10,200 --> 01:34:15,200 Иска другите да бъдат предпазени. Трябва да ми помогнете за това. 643 01:34:29,600 --> 01:34:33,600 - Здрасти, Леонард. Добре дошъл. - Благодаря. 644 01:34:37,000 --> 01:34:41,000 - Как я караш? - Добре ли си? 645 01:34:44,400 --> 01:34:49,600 - Много е тихо тук. - Защото те очаквахме. 646 01:35:02,600 --> 01:35:06,400 Добре изглеждаш, Лен, по-добре със всеки изминал ден. 647 01:35:12,400 --> 01:35:15,000 Ами ако действието на лекарството при него се е изчерпало? 648 01:35:15,200 --> 01:35:19,400 Може би е въпрос на време това да се случи на всички нас? 649 01:35:21,600 --> 01:35:26,600 Нама медицинско основание да смятаме, че каквото се случва на него ще се случи и на теб. 650 01:35:26,600 --> 01:35:28,400 Защо не? 651 01:35:29,000 --> 01:35:35,400 Всички вие сте различни хора ... И сте добре, нали? 652 01:35:51,600 --> 01:35:53,800 Това беше много мило, Люси. 653 01:35:54,600 --> 01:35:58,400 Научих тази песен много, много отдавна. 654 01:36:02,000 --> 01:36:05,200 Знам коя година е. 655 01:36:06,400 --> 01:36:10,400 Просто не исках да приема, че съм по-стара от двадесет и две години. 656 01:36:10,600 --> 01:36:13,200 Нямам опит с това. 657 01:36:14,200 --> 01:36:17,600 Знам че не е 1926-та. 658 01:36:18,800 --> 01:36:22,000 Просто имах нужда да сме тогава. 659 01:36:35,600 --> 01:36:39,800 - Как си, Леонард? - Не съм бил по добре. 660 01:36:44,600 --> 01:36:48,200 Как са останалите? Говорят ли за мен? 661 01:36:48,400 --> 01:36:52,200 - Изплашени са. - И трябва да бъдат. 662 01:36:56,600 --> 01:37:01,000 - Можеш ли да спреш това? - Не съм сигурен, но ще опитам. 663 01:37:01,200 --> 01:37:05,600 - Не се отказвай. - Няма. 664 01:37:16,400 --> 01:37:18,200 425, Да. 665 01:37:26,400 --> 01:37:28,400 Имам картичка от сина си. 666 01:37:28,600 --> 01:37:32,800 Добре съм, и изведнъж всичко спира. 667 01:37:33,000 --> 01:37:36,800 Без предупреждение, то е като светлината изведнъж да угасне. 668 01:37:37,000 --> 01:37:42,800 Някои неща ме връщат отново. Звук, допир.... 669 01:37:42,800 --> 01:37:46,800 ...и тогава отново мога да се движа, Отново съм добре. 670 01:37:50,400 --> 01:37:55,200 не е като да се чувствам зле, то е като да не чувствам нищо. 671 01:37:55,400 --> 01:37:59,400 то е както ако съм мъртъв. Нищо. 672 01:38:03,600 --> 01:38:09,000 То е като никога повече да не съм човек, А само сбор от тикове. 673 01:38:09,200 --> 01:38:14,400 Не, че ми пука. Понякога те правят живота интересен. 674 01:38:14,600 --> 01:38:20,800 Не съм сигурен кой кого контролира те мен или аз тях но съм сигурен, че тях не трябва да ги има. 675 01:38:22,200 --> 01:38:24,000 Качете на 5. 676 01:38:32,400 --> 01:38:35,000 Само още малко ... 677 01:38:37,000 --> 01:38:41,600 Добре ми е когато работя. Чувствам се добре тук. 678 01:38:41,800 --> 01:38:46,200 - Листата с книги става добре. - И аз искам да я видя. 679 01:38:51,800 --> 01:38:54,200 Всичко е наред, ще я видя друг път. 680 01:38:59,600 --> 01:39:03,400 - Какво става? - Изпадна в окуломоторна криза. 681 01:39:03,600 --> 01:39:05,400 Вземи камерата! 682 01:39:17,400 --> 01:39:19,800 Не мога да го направя ... Ще я изключа. 683 01:39:20,000 --> 01:39:22,200 Недей! Снимай, Снимай! 684 01:39:24,400 --> 01:39:30,000 Учи се, Учи се, Учи се ... Учи се от мен. 685 01:39:32,600 --> 01:39:36,200 Да видим ... 625. 686 01:39:39,600 --> 01:39:42,800 - Нека са 675, ... - Добре. 687 01:39:59,600 --> 01:40:04,400 Не мога да чета повече! Не мога да задържа очите си на едно място. 688 01:40:04,600 --> 01:40:07,800 Продължавам да се връщам към началото,към самото начало ... 689 01:40:11,200 --> 01:40:14,600 - Разочаровах всички. - Не си. 690 01:40:14,800 --> 01:40:18,000 Разочаровах теб.Направих го, Аз съм една гротеска. 691 01:40:18,000 --> 01:40:20,800 Не си. Ще се направя ,че не съм чул това. 692 01:40:21,000 --> 01:40:24,800 Аз съм гротеска. Виж ме хубаво и кажи не е ли така! 693 01:40:25,000 --> 01:40:26,400 Не си. 694 01:40:26,600 --> 01:40:29,800 Това не съм аз! 695 01:40:44,400 --> 01:40:49,400 Когато синът ми се роди здрав, Никога не се запитах Защо. 696 01:40:49,600 --> 01:40:56,600 Защо бях толкова щастлива? Имах ли право на такова съвършенно дете? На такъв съвършен живот? 697 01:40:57,000 --> 01:41:02,400 Но когато се разболя, може да се обзаложите питах се -защо? Исках да знам защо. 698 01:41:02,400 --> 01:41:08,400 Защо се случи това? Не можех да направя нищо. 699 01:41:09,400 --> 01:41:14,800 Нямаше при кой да отида и кажа: " Спрете това! Моля ви, спрете това!" 700 01:41:15,000 --> 01:41:18,200 "Не можете ли да видите , че детето ми страда?" 701 01:41:20,000 --> 01:41:23,600 Синът ми страда. Моля ви, спрете това! 702 01:41:24,600 --> 01:41:28,200 - Той се бори. - Той губи. 703 01:41:54,400 --> 01:42:01,600 Бях на работа ... после с едни приятели, ходихме да потанцуваме. Това е при мен... 704 01:42:02,600 --> 01:42:07,200 Това е супер.Никога няма да мога да правя някое от тези неща. 705 01:42:07,400 --> 01:42:09,400 Ще можеш. 706 01:42:11,200 --> 01:42:17,800 Никога няма да ме пуснат от тук ... а и не трябва. 707 01:42:20,400 --> 01:42:25,000 Продължавам да се влошавам ... както сама виждаш. 708 01:42:31,800 --> 01:42:35,400 Чувствам се добре когато те гледам. 709 01:42:54,600 --> 01:42:59,600 Аз няма ... да те видя повече. 710 01:43:12,000 --> 01:43:15,000 Само исках да кажа Довиждане. 711 01:44:09,000 --> 01:44:12,600 Не са ли сладки? 712 01:46:25,800 --> 01:46:29,200 - Сега? - Никога не си готов. 713 01:46:30,400 --> 01:46:37,400 Казвам се Леонард Лоу. Беше ми обяснено, че съм бил далеч за известно време. 714 01:46:40,000 --> 01:46:42,200 Върнах се. 715 01:46:43,200 --> 01:46:48,800 - Какво беше усещането да се върнеш? - Отначало мислих ,че е сън. 716 01:46:49,000 --> 01:46:52,600 Кога разбра, че не е? 717 01:46:53,600 --> 01:46:56,200 Когато проговорих и ти ме разбра. 718 01:47:17,200 --> 01:47:19,600 Казала си му ,че съм добър човек. 719 01:47:22,600 --> 01:47:27,800 Хубаво ли е да дадеш живот ... само за да си го вземеш обратно? 720 01:47:29,000 --> 01:47:33,000 Живота идва и си отива и това важи за всички ни. 721 01:47:34,600 --> 01:47:37,600 Защо ли това не ме утешава? 722 01:47:38,800 --> 01:47:41,600 Защото си добър човек. 723 01:47:53,600 --> 01:47:56,000 Защото той ти е приятел. 724 01:48:30,400 --> 01:48:37,800 Лятото беше необикновенно. Сезон на прераждане и невинност. Сезон на чудеса. 725 01:48:38,000 --> 01:48:42,800 За петнадесет пациента и за нас, техните лечители. 726 01:48:43,000 --> 01:48:48,000 Но сега,трябва да приемем реалността. 727 01:48:48,200 --> 01:48:52,200 Може да се прикрием чрез науката и да кажем беше в резултат на лекарството което се провали. 728 01:48:52,200 --> 01:48:55,000 Или ,че заболяването се е върнало от само себе си. 729 01:48:55,200 --> 01:49:00,600 Или ,че пациентите не са могли да се справят проумявайки ,че са загубили десетилетия от живота си. 730 01:49:00,800 --> 01:49:07,200 Истината е... че ние не знаем Кое беше грешка и кое не. 731 01:49:07,400 --> 01:49:13,400 Това което знаем е , че докато химическия прозорец е затворен 732 01:49:14,400 --> 01:49:17,600 друго пробуждане заема мястото си. 733 01:49:20,600 --> 01:49:25,600 Това ,че човешкия дух е по-силен от което и да е лекарство. 734 01:49:27,000 --> 01:49:30,000 И там е нужно да насочим усилята си. 735 01:49:31,600 --> 01:49:36,800 Работата, забавленията, приятелството, семейството. 736 01:49:40,200 --> 01:49:43,600 Това са нещата които са от значение. 737 01:49:45,000 --> 01:49:48,000 И ние не трябва да забравяме това. 738 01:49:52,000 --> 01:49:54,400 Простите неща. 739 01:50:02,000 --> 01:50:05,600 - Добре ... Лека вечер. - Лека. 740 01:50:56,600 --> 01:50:59,200 - Елинор? - Да? 741 01:51:13,600 --> 01:51:16,400 Какво има? 742 01:51:16,600 --> 01:51:22,600 Чудех се... Какво ще правиш тази вечер? Ако имаш някакви планове... 743 01:51:22,800 --> 01:51:24,800 Не, Аз ... 744 01:51:24,800 --> 01:51:28,400 - Нямаш ли ангажимент? - Не, нямам ... 745 01:51:28,600 --> 01:51:33,400 Чудех се дали ти ... ние ... двамата можем ... 746 01:51:35,600 --> 01:51:39,800 можем ... да излезем на по кафе? 747 01:51:41,000 --> 01:51:44,200 Добре, и аз бих искала. 748 01:51:52,000 --> 01:51:56,800 - Колата ми е там. - Какво ще кажеш да се разходим пеш? -Добре 749 01:52:01,800 --> 01:52:06,800 Доктор Сейър и неговия екип, продължават работата си с пациенти прекарали енцефалит, прилагайки нови лекарства 750 01:52:07,300 --> 01:52:12,300 Леонард и много от останалите пациенти имаха нови периоди на пробуждане, но никой от тях не беше.. 751 01:52:12,500 --> 01:52:17,300 така драматичен както този през лятото на 1969 година 752 01:52:23,700 --> 01:52:29,300 Доктор Сейър продължава да работи в психиатричната болница в Бронкс 753 01:52:34,800 --> 01:52:38,000 Да започнем от начало. 754 01:52:38,600 --> 01:54:49,600 Превод : iveca