1 00:00:00,483 --> 00:00:01,483 Сигурен съм, че ще ви харесат. 2 00:00:09,984 --> 00:00:11,330 Това, наистина е хубаво. 3 00:00:12,577 --> 00:00:14,402 Много съм впечатлена. 4 00:00:15,456 --> 00:00:16,417 Защо? 5 00:00:16,513 --> 00:00:17,856 Ами, вие знаете, 6 00:00:17,856 --> 00:00:20,641 покрай тези двамата,хората обичат да... 7 00:00:20,641 --> 00:00:23,905 споменават известни имена, и т.н а вие бяхте доста дискретен. 8 00:00:23,905 --> 00:00:26,113 Да, това е просто нормално. 9 00:00:26,113 --> 00:00:28,993 Всъщност, наистина е така. Така че, защо не сменим темата? 10 00:00:31,106 --> 00:00:34,083 -Добре ли си? -Да, да, добре съм. 11 00:00:34,083 --> 00:00:38,786 Значи...Сара ми каза, че вие сте съветник, Хитч. 12 00:00:38,786 --> 00:00:43,490 Да, предимно в търговията, в маркетинга. 13 00:00:44,642 --> 00:00:45,409 Нямам си и идея... 14 00:00:45,505 --> 00:00:47,042 какво означава това. 15 00:00:47,042 --> 00:00:49,827 Никой си и няма, за това взимам толкова много. 16 00:00:53,666 --> 00:00:55,395 Сигурен ли си, че си добре? 17 00:00:55,395 --> 00:00:57,794 Да, добре съм. 18 00:00:57,794 --> 00:01:00,386 Хей. Сърби ли ви тук или само аз го усещам? 19 00:01:00,386 --> 00:01:02,787 Аз знам какво се става. 20 00:01:02,883 --> 00:01:04,035 Не. Не. 21 00:01:04,131 --> 00:01:05,282 Вие мислите, че... 22 00:01:05,282 --> 00:01:06,723 аз съм в една фаза на стрес... 23 00:01:06,723 --> 00:01:09,026 защото се опитвам, да не се изложа а също така... 24 00:01:09,026 --> 00:01:11,331 се опитвам и да се справя с моите проблеми с компромисите. 25 00:01:12,196 --> 00:01:15,267 Опитвам се да избягвам всички теми, който могат да ме изложат. 26 00:01:16,130 --> 00:01:18,915 Не. Аз мисля, че имате алергия към някой храни. 27 00:01:22,659 --> 00:01:23,523 Какво? 28 00:01:25,155 --> 00:01:26,499 Бенедрил? 29 00:01:26,499 --> 00:01:28,035 -Къде се намира Бенедрила? -Втори коридор. 30 00:01:28,131 --> 00:01:30,723 -А къде е коридор две? -Този с голямата двойка отгоре. 31 00:01:30,723 --> 00:01:31,876 Сара, аз съм добре. 32 00:01:31,876 --> 00:01:33,507 Сигурен ли сте, че е на коридор две? 33 00:01:33,507 --> 00:01:34,468 Не. 34 00:01:34,468 --> 00:01:36,099 Наистина, не е чак толкова сериозно. 35 00:01:40,037 --> 00:01:40,996 Бенедрил. 36 00:01:42,052 --> 00:01:43,395 Много Бенедрил. 37 00:01:43,491 --> 00:01:45,411 -Наистина много. -Защо? 38 00:01:59,524 --> 00:02:02,212 Морски плодове! Каква гадна храна! 39 00:02:05,572 --> 00:02:07,204 Хайде де! 40 00:02:18,341 --> 00:02:20,069 Добре. Мисля, че се оправяш. 41 00:02:20,069 --> 00:02:22,372 Още, само няколко пресечки и ти ще си легнеш. 42 00:02:26,501 --> 00:02:27,268 Хайде де. 43 00:02:30,918 --> 00:02:33,029 Чакай малко. Кой в същност пее това? 44 00:02:33,029 --> 00:02:36,773 -Earth, Wind and Fire. -Трябва да ги оставиш, те да я пеят. 45 00:02:39,654 --> 00:02:41,765 Мисля, че това ще е хубаво с лед. 46 00:02:41,861 --> 00:02:43,492 Добро е, нали? 47 00:02:45,894 --> 00:02:48,869 Мисля.че сега мога да те питам за всичко, което си поискам. 48 00:02:48,869 --> 00:02:49,926 Не. 49 00:02:50,022 --> 00:02:52,517 Аз съм като сеиф, напълно затворен. 50 00:02:53,958 --> 00:02:57,605 Какво получаваш, работейки с този с този счетоводител. 51 00:02:57,701 --> 00:02:59,814 Те ще ходят да гледат Никс. 52 00:02:59,814 --> 00:03:02,502 Да. Ти си Форт Нокс. 53 00:03:04,038 --> 00:03:06,630 Той я обича толкова много! 54 00:03:06,630 --> 00:03:08,742 Сигурна съм в това. 55 00:03:08,838 --> 00:03:10,279 Казвам ти, 56 00:03:10,279 --> 00:03:13,542 хората прекарват целия си живот опитвайки се да намерят... 57 00:03:13,637 --> 00:03:16,231 причината, заради която ние съществуваме. 58 00:03:16,231 --> 00:03:18,535 -Причината заради. -Аз, не знам. 59 00:03:19,782 --> 00:03:20,934 Щеше да я знаеш, ако я видеше. 60 00:03:21,030 --> 00:03:24,678 Понякога е много трудно да видиш гората, през цялата тази шума. 61 00:03:26,119 --> 00:03:28,326 Ами ти? Някога бил ли си влюбен? 62 00:03:33,126 --> 00:03:34,182 Да. 63 00:03:38,311 --> 00:03:40,040 Но ти никога няма да разбереш това. 64 00:03:42,823 --> 00:03:46,472 Добре. Мисля, че вече пи достатъчно сок. 65 00:03:56,936 --> 00:03:58,855 Какво красиво място. 66 00:04:00,200 --> 00:04:01,447 Сама ли живееш? 67 00:04:03,463 --> 00:04:06,247 Да, но аз предпочитам така. 68 00:04:06,632 --> 00:04:07,689 А ти? 69 00:04:07,785 --> 00:04:10,087 Имах си съквартирант още от факултета... 70 00:04:10,087 --> 00:04:13,352 -и той се омъжи за сестра ми. -Наистина ли? 71 00:04:13,352 --> 00:04:15,176 И ще си имат бебе и то скоро. 72 00:04:15,272 --> 00:04:16,808 Чичо Хитч. 73 00:04:17,960 --> 00:04:19,209 Благодаря. 74 00:04:25,640 --> 00:04:26,696 Как се чувстваш? 75 00:04:27,848 --> 00:04:28,713 Добре. 76 00:04:28,713 --> 00:04:30,728 Отпуснат. 77 00:04:32,552 --> 00:04:34,088 А ти? Имаш ли братя? 78 00:04:35,529 --> 00:04:37,065 Една сестра. 79 00:04:37,641 --> 00:04:38,506 Мария. 80 00:04:38,506 --> 00:04:40,136 Тя живее във Вашингтон Окръг Колумбия. 81 00:04:41,672 --> 00:04:43,401 По-малка е от теб, нали? 82 00:04:46,185 --> 00:04:47,721 Разбира се по гласа ти. 83 00:04:49,545 --> 00:04:52,905 Нещо, като предпазващо чувство. 84 00:04:54,057 --> 00:04:55,881 Да, предполагам. 85 00:05:01,449 --> 00:05:02,985 Какво? 86 00:05:06,346 --> 00:05:07,594 Тя почти умря веднъж. 87 00:05:12,297 --> 00:05:13,450 Аз бях на десет. 88 00:05:20,746 --> 00:05:21,706 Ние... 89 00:05:21,706 --> 00:05:24,778 се пързаляхме с кънки на едно езеро близко до нашата къща... 90 00:05:24,778 --> 00:05:26,698 и тя падна през леда. 91 00:05:28,233 --> 00:05:30,730 Баща ми я издърпа от там. 92 00:05:34,859 --> 00:05:36,299 И не мога да си спомня нищо повече. 93 00:05:39,465 --> 00:05:41,770 Това бяха няй-дългите три минути от моя живот. 94 00:05:43,307 --> 00:05:45,227 Сигурен съм в това. 95 00:05:50,987 --> 00:05:53,579 Мисля, че никога няма да мога да преживея това. 96 00:05:57,707 --> 00:06:00,395 Някак си те дефинира, нали? 97 00:06:05,196 --> 00:06:06,348 Като... 98 00:06:06,348 --> 00:06:09,514 В един момент, вие се пързаляте сама. 99 00:06:10,571 --> 00:06:11,916 И в следващия, 100 00:06:11,916 --> 00:06:14,891 стойш под дъжда и гледаш как твоя живот се сасипва. 101 00:06:16,524 --> 00:06:17,962 Само, че беше сняг. 102 00:06:19,692 --> 00:06:22,668 Да. И аз това казах, сняг. 103 00:06:25,068 --> 00:06:26,027 Ти каза дъжд. 104 00:06:27,756 --> 00:06:30,348 Някакъв тип. 105 00:06:34,572 --> 00:06:36,109 Нещо да се е случвало с теб? 106 00:06:39,468 --> 00:06:44,365 Нищо, толкова драматично, като това да паднеш през леда. Ти знаеш? 107 00:06:47,148 --> 00:06:48,972 Ти знаеш... 108 00:06:50,604 --> 00:06:52,237 но със сигурност... 109 00:06:55,886 --> 00:06:57,036 Остави своята марка, нали? 110 00:06:58,956 --> 00:07:00,108 Да. 111 00:07:12,398 --> 00:07:15,852 Най-доброто е да не обичаш, нали? 112 00:07:19,885 --> 00:07:21,133 Или да се пързаляш. 113 00:07:40,718 --> 00:07:42,254 Хитч? 114 00:07:48,111 --> 00:07:49,358 Тук ли си? 115 00:07:57,614 --> 00:08:00,302 Сара, ти си една глупачка. Какво по дяволите си помисли. 116 00:08:03,012 --> 00:08:05,891 Ти си една глупачка! Кога ще се научиш? 117 00:08:07,214 --> 00:08:08,462 Ако искаш, да се върна по-късно? 118 00:08:10,671 --> 00:08:11,727 Здравейi! 119 00:08:13,263 --> 00:08:14,414 Мислех, че си си тръгнал. 120 00:08:14,414 --> 00:08:18,927 Аз си тръгнах, но после се върнах със закуската. 121 00:08:18,927 --> 00:08:22,671 Помислих, че това ще най-малкото което мога да направя. 122 00:08:25,167 --> 00:08:27,087 Ей, не знаех какво пиеш, така че... 123 00:08:27,087 --> 00:08:28,911 Купих едно безкофейново, 124 00:08:28,911 --> 00:08:34,095 едно късо, един зелен чай и нещо, което започваше с "чай". 125 00:08:35,823 --> 00:08:36,879 Чай за мен. 126 00:08:36,975 --> 00:08:40,048 Чай. Добре! Надявах се, че ще кажеш това. 127 00:08:42,736 --> 00:08:44,079 О, Господи! 128 00:08:44,079 --> 00:08:45,903 Ти си човек на сутринта. 129 00:08:47,248 --> 00:08:48,496 Знаеш ли, 130 00:08:48,496 --> 00:08:50,416 както винаги казвам на моите клиенти. 131 00:08:50,416 --> 00:08:51,951 Започни всеки ден... 132 00:08:51,951 --> 00:08:53,487 все едно,че е някаква цел. 133 00:09:00,688 --> 00:09:02,416 -Уау! Красив ден. -Да. 134 00:09:04,624 --> 00:09:06,640 -Красиво момиче. -Благодаря. 135 00:09:08,753 --> 00:09:10,193 Ами, аз съм на там. 136 00:09:10,289 --> 00:09:12,113 Ами, аз... 137 00:09:14,031 --> 00:09:15,184 Обади ми се... 138 00:09:15,184 --> 00:09:16,432 някой ден. 139 00:09:17,489 --> 00:09:19,312 Имам в предвид по телефона. 140 00:09:21,617 --> 00:09:25,072 Разбира се, със сигурност ще ти звънна. 141 00:09:26,897 --> 00:09:27,952 Добре. 142 00:09:56,466 --> 00:09:58,289 О, трябва да отивам на работа. 143 00:10:02,706 --> 00:10:03,473 Добре. 144 00:10:07,507 --> 00:10:08,466 Чао. 145 00:10:11,059 --> 00:10:11,825 Чао. 146 00:10:35,731 --> 00:10:39,283 Можеш ли да повярваш колко е красив деня? 147 00:10:39,283 --> 00:10:40,915 Не е ли!? 148 00:10:41,011 --> 00:10:42,450 Какво става, скъпа? 149 00:10:42,450 --> 00:10:44,179 Толкова съм глупава, 150 00:10:44,275 --> 00:10:46,772 не ти послушах съвета и излязох с онзи тип. 151 00:10:46,772 --> 00:10:48,019 С кого? 152 00:10:49,076 --> 00:10:51,571 -Не и с типа с бельото! -Ванс Мънсон. 153 00:10:51,571 --> 00:10:53,971 Ти беше права. Той със сигурност няма майка. 154 00:10:54,067 --> 00:10:55,315 О, толкова лошо ли беше? 155 00:10:55,315 --> 00:10:57,428 Заведеме в Скалинитела. 156 00:10:57,428 --> 00:10:59,540 И беше толкова внимателен и сладък. 157 00:10:59,540 --> 00:11:01,939 Говори ми за толова много интимни неща, като... 158 00:11:01,939 --> 00:11:04,915 Как не може да усети вкуса на храната и че иска да има три деца. 159 00:11:04,915 --> 00:11:06,164 Значи си спала с него. 160 00:11:07,028 --> 00:11:09,332 Никога не бях виждала, някой да се облича толкова бързо. 161 00:11:09,332 --> 00:11:10,867 О, Кейси, много съжалявам. 162 00:11:11,635 --> 00:11:12,787 Ами... 163 00:11:12,883 --> 00:11:14,900 Може би, аз ще умра сама накрая. 164 00:11:14,900 --> 00:11:15,956 Не, няма. 165 00:11:15,956 --> 00:11:17,780 Ти ще срещнеш някой прекрасен мъж, 166 00:11:17,780 --> 00:11:20,275 с една прекрсна усмивка и ще пътувате заедно по света. 167 00:11:20,275 --> 00:11:22,676 Добре. Коя си ти и какво направи с моята най-добра приятелка. 168 00:11:22,772 --> 00:11:24,884 Това е истина. Просто не си го намерила още. 169 00:11:24,980 --> 00:11:26,132 Но той ще те намери. 170 00:11:26,132 --> 00:11:27,668 Познай какво каза, когато си тръгваше? 171 00:11:27,668 --> 00:11:29,205 Доктор по Срещите, задника ми. 172 00:11:29,301 --> 00:11:30,739 Какво означава това? 173 00:11:30,835 --> 00:11:32,180 Означава, че той наистина съществува. 174 00:11:32,180 --> 00:11:33,619 И ако аз го срещна, 175 00:11:33,716 --> 00:11:36,501 срещата която, той ще ми организира, ще е с истински доктор. 176 00:11:47,829 --> 00:11:48,981 Това е той. 177 00:11:49,940 --> 00:11:51,861 Ванс? Това ти ли си? 178 00:11:52,629 --> 00:11:54,837 -Да. Здравей, красавице? -Здравей. 179 00:11:54,837 --> 00:11:56,949 Сара Милас от "Стандарт". 180 00:11:57,045 --> 00:11:59,158 Искам да говоря с вас за консултанта по срещите, който ти си наел... 181 00:11:59,158 --> 00:12:00,885 преди да излезнеш с Кейси Седуйк. 182 00:12:04,533 --> 00:12:06,645 Хей, ако не искаш да говориш, няма проблем. 183 00:12:06,645 --> 00:12:07,990 Аз ще напиша за това, така или иначе. 184 00:12:08,086 --> 00:12:11,061 Вие току що спечелихте снимка с мишена на лицето. 185 00:12:11,061 --> 00:12:12,597 Какво? Прекрасно! 186 00:12:12,597 --> 00:12:16,150 Сега мога вече да си представя, какво ще кажат мъжете от борсата като видят това? 187 00:12:16,150 --> 00:12:17,781 Вижте, вие нямате доказателства. Нямате никакви факти. 188 00:12:17,781 --> 00:12:20,853 Ванс. Аз съм една жърналистка от жълтите вестници, а не прокурорка. 189 00:12:20,949 --> 00:12:23,830 Добре. Добре.Колко ще ми струва за да се оттърва от това? 190 00:12:23,830 --> 00:12:25,270 Аз не искам пари. Аз искам име. 191 00:12:25,270 --> 00:12:26,614 Аз не му знам името. 192 00:12:26,614 --> 00:12:27,959 Тогава, какво знаете? 193 00:12:30,070 --> 00:12:31,221 Аз знам това. 194 00:12:37,558 --> 00:12:39,286 Всичко това, заради една кофти среща. 195 00:12:40,341 --> 00:12:41,398 Доволна ли сте? 196 00:12:42,934 --> 00:12:43,895 Почти. 197 00:12:47,830 --> 00:12:51,286 О, Боже. Трябва да се базикаш с мен. 198 00:12:55,894 --> 00:12:57,528 Това наистина ли се налага? 199 00:12:58,103 --> 00:12:59,638 Някога виждал ли си си гърба? 200 00:12:59,638 --> 00:13:01,462 Не. Но съм се виждал от пред и... 201 00:13:01,558 --> 00:13:03,575 може би, трябва да започнем от пред. 202 00:13:03,575 --> 00:13:05,688 О, Боже. Мамка му! 203 00:13:08,759 --> 00:13:10,006 Ало? 204 00:13:10,006 --> 00:13:11,158 Уау! 205 00:13:11,158 --> 00:13:12,599 Това е лудост. 206 00:13:12,695 --> 00:13:15,191 Само това, че чувам гласат ти ме кара да се усмихвам. 207 00:13:15,287 --> 00:13:16,920 Как си? 208 00:13:16,920 --> 00:13:18,454 Мисля, че съм добре... 209 00:13:18,550 --> 00:13:20,568 В същност, знаеш ли какво... 210 00:13:20,568 --> 00:13:22,680 Чувствам се малко странно. 211 00:13:22,776 --> 00:13:24,215 Голям... 212 00:13:24,311 --> 00:13:25,848 Добре съм. 213 00:13:27,479 --> 00:13:28,536 О, Господи! 214 00:13:28,632 --> 00:13:29,879 Кой е това? 215 00:13:29,879 --> 00:13:31,128 Това е само... 216 00:13:31,128 --> 00:13:32,951 един тип, който вика. 217 00:13:34,392 --> 00:13:37,463 Слушай, има ли някакъв начин в който ти да си помислиш, че... 218 00:13:37,463 --> 00:13:41,496 една лицева травма и една фармацевтична намеса, като среща? 219 00:13:42,553 --> 00:13:43,704 Най-вероятно, не. 220 00:13:43,704 --> 00:13:44,857 А какво ще кажеш, да го направим пак? 221 00:13:44,857 --> 00:13:46,008 Какво си замислил? 222 00:13:46,008 --> 00:13:47,832 Вечеря в моя апартамент. 223 00:13:47,832 --> 00:13:51,384 И това е, защото да се отиде с теб на някое публилно място, е невъзможно. 224 00:13:52,632 --> 00:13:55,224 Стига!- Албърт! Много ви благодаря! 225 00:13:55,224 --> 00:13:56,282 Каквое това? 226 00:13:56,282 --> 00:14:00,504 Това е нещо като онези шоута "Makeover" 227 00:14:00,504 --> 00:14:01,753 Това е "Makeover" щоу? 228 00:14:01,753 --> 00:14:02,712 Това е Датско. 229 00:14:05,497 --> 00:14:06,552 Петък? 230 00:14:06,552 --> 00:14:07,512 Не мога. 231 00:14:07,512 --> 00:14:09,240 Аз обещах на една приятелка, че ще отида с нея на една гръпова среща. 232 00:14:09,336 --> 00:14:11,161 Ти знаеш. За морална подкрепа. 233 00:14:11,257 --> 00:14:13,081 Но утре съм свободна. 234 00:14:13,081 --> 00:14:15,961 Чудесно. Добре. Осем часа? 235 00:14:16,057 --> 00:14:17,689 Прекрасно. 236 00:14:17,689 --> 00:14:19,225 Чао. Чао. 237 00:14:19,321 --> 00:14:20,761 Чао. 238 00:14:24,217 --> 00:14:26,617 Не беше чак толкова зле, нали? 239 00:14:31,129 --> 00:14:35,066 Всички на терена, след почивка от 20 секунди. 240 00:14:35,066 --> 00:14:36,409 Никс води на Гризлитата с... 241 00:14:36,409 --> 00:14:38,713 12 : 6 в първата четвърт. 242 00:14:48,218 --> 00:14:49,946 Значи, това е чувството, а? 243 00:14:49,946 --> 00:14:51,194 Това означава? 244 00:14:51,194 --> 00:14:52,442 Прекрасни места, 245 00:14:52,538 --> 00:14:53,690 прекрасна игра, 246 00:14:54,363 --> 00:14:56,761 прекрасна среща. 247 00:14:58,010 --> 00:14:59,545 Искам да кажа. 248 00:14:59,545 --> 00:15:00,698 Горе, долу... 249 00:15:00,794 --> 00:15:03,483 За мен е като... 250 00:15:03,483 --> 00:15:05,978 -Среща. -Да. 251 00:15:06,074 --> 00:15:07,801 Да. 252 00:15:10,778 --> 00:15:13,083 Виж я. Изглежда толкова весела. 253 00:15:13,851 --> 00:15:16,249 Как, момиче като нея, се вижда с някой като него? 254 00:15:21,818 --> 00:15:23,451 Толкова много ревнувам. 255 00:15:23,547 --> 00:15:25,467 Винаги съм искала да направя това. 256 00:15:25,467 --> 00:15:26,619 Наистина ли? 257 00:15:26,619 --> 00:15:28,635 Тази вечер е щастливата ти вечер, хайде да видим какво можеш. 258 00:15:28,635 --> 00:15:30,074 Добре. Готов ли си? 259 00:15:32,475 --> 00:15:33,916 О, Боже! 260 00:15:34,012 --> 00:15:36,122 Извинявай. Извинявай. -Няма нищо. 261 00:15:37,659 --> 00:15:39,868 Ето ги и думите. 262 00:15:39,868 --> 00:15:41,403 Централна Зоологическа Градина, 263 00:15:41,403 --> 00:15:44,091 утре, по обяд, близко до тюлените. 264 00:15:45,531 --> 00:15:47,356 Не се притеснявай, ще те намеря. 265 00:15:47,452 --> 00:15:49,275 Добре. Балгодаря. 266 00:15:56,476 --> 00:15:59,260 -Този играч. -Този там? 267 00:15:59,260 --> 00:16:00,507 Не. Този играч. 268 00:16:04,060 --> 00:16:05,308 О, не. 269 00:16:06,844 --> 00:16:08,860 Няма проблем. Извини ме. Извини ме. 270 00:16:10,013 --> 00:16:11,164 По дяволите! 271 00:16:14,331 --> 00:16:15,773 Хей, това е! 272 00:16:15,869 --> 00:16:17,981 Ти успя! Ти успя! 273 00:16:18,557 --> 00:16:20,188 Виж, колко готино изглеждат! 274 00:16:50,429 --> 00:16:51,774 -Балагодаря ти. 275 00:17:06,653 --> 00:17:09,054 Прекарах си чудесно тази вечер, Албърт. 276 00:17:10,398 --> 00:17:12,893 Аз също си прекарах добре, Алегра. 277 00:17:30,079 --> 00:17:31,902 Ами... 278 00:17:31,902 --> 00:17:33,726 Лека нощ. 279 00:17:34,398 --> 00:17:35,742 Лека нощ, Албърт. 280 00:17:49,375 --> 00:17:51,296 -Алегра. -Да? 281 00:17:54,943 --> 00:17:55,999 Изчакай малко. 282 00:18:17,695 --> 00:18:19,136 Харесват ми устните ти. 283 00:18:22,400 --> 00:18:25,088 Изглежда, че и те са те харесали. 284 00:18:32,096 --> 00:18:33,728 Лека нощ. 285 00:18:35,168 --> 00:18:36,033 Лека нощ. 286 00:19:10,785 --> 00:19:11,937 Нещо? 287 00:19:11,937 --> 00:19:13,185 Още не. 288 00:19:13,185 --> 00:19:15,681 Но направих няколко хубави снимки, как си гризеш ноктите. 289 00:19:16,450 --> 00:19:17,889 Каква е голямата история? 290 00:19:19,714 --> 00:19:21,249 -А, ето го и него? -Наистина ли? 291 00:19:21,249 --> 00:19:22,690 Да. Здрависват се. 292 00:19:22,786 --> 00:19:25,282 О, Боже! Супер. Просто ще унищожа този тип. 293 00:19:25,378 --> 00:19:26,914 Хей, опитай се да направиш добра снимка на лицето му. 294 00:19:26,914 --> 00:19:27,971 Как изглежда? 295 00:19:28,067 --> 00:19:29,121 Висок, тъмен и прекрасен. 296 00:19:29,121 --> 00:19:30,658 Основни правила: 297 00:19:30,754 --> 00:19:33,538 Няма значение какво, кой и къде. 298 00:19:33,538 --> 00:19:34,786 Това ме убива. 299 00:19:35,458 --> 00:19:37,282 Този тип, определено не е гей. 300 00:19:37,282 --> 00:19:39,969 От колко време си влюбен в нея? 301 00:19:39,969 --> 00:19:42,562 Нека да... видя, около... две и половина години. 302 00:19:44,963 --> 00:19:45,922 Хвърли един поглед. 303 00:19:53,602 --> 00:19:55,330 От къде взе моята визитка? 304 00:19:55,330 --> 00:19:56,963 Албърт. Албърт Бренеман. 305 00:19:56,963 --> 00:19:59,074 -Прекрасен човек, нали? -Неотразим. 306 00:20:01,858 --> 00:20:03,010 Сара! 307 00:20:03,010 --> 00:20:04,068 Сара?! 308 00:20:08,674 --> 00:20:09,922 Приятно ми беше да се запознаем, Джеф. 309 00:20:09,922 --> 00:20:12,035 Хей, ама какво... 310 00:20:15,779 --> 00:20:17,507 От къде взе моята визитка? 311 00:20:17,507 --> 00:20:19,811 Албърт. Албърт Бренеман. 312 00:20:19,907 --> 00:20:22,019 -Прекрасен човек, нали? -Неотарзим. 313 00:20:24,419 --> 00:20:25,668 Сигурна ли си, че искаш да направиш това? 314 00:20:26,436 --> 00:20:27,396 И защо, не? 315 00:20:30,371 --> 00:20:33,444 Знаеш ли, Луис направи едно отлично наблюдение... 316 00:20:33,444 --> 00:20:35,460 когато се прибрахме в къщи. 317 00:20:36,228 --> 00:20:39,779 Каза, че хората, който са резервирани се страхуват и... 318 00:20:40,548 --> 00:20:42,084 и ти можеш да виждаш през тях... 319 00:20:42,180 --> 00:20:46,692 затова, те се крият зад различни неща или хумор. 320 00:20:46,692 --> 00:20:48,420 Значи, той ще трябва да се скрие доста повече... 321 00:20:48,516 --> 00:20:50,244 когато това нещо излезне на яве. 322 00:20:50,244 --> 00:20:51,876 Тя имаше в предвид теб. 323 00:20:56,869 --> 00:20:58,116 Какво искаш да кажа? 324 00:21:00,132 --> 00:21:01,092 Че, аз харесвам този тип? 325 00:21:01,188 --> 00:21:04,069 Да, разбира се, аз го харесвам. 326 00:21:06,181 --> 00:21:07,908 Това е неговата риза. 327 00:21:09,348 --> 00:21:11,557 Защо не помислиш за това... 328 00:21:11,557 --> 00:21:13,765 -Обади ми се. -Благодаря. 329 00:21:24,037 --> 00:21:25,094 Да. 330 00:21:25,094 --> 00:21:27,012 Папи, Сара Милас е тук да те види. 331 00:21:28,741 --> 00:21:30,084 Благодаря, Раул прати я на горе... 332 00:21:30,084 --> 00:21:31,621 и спри да ми казваш, Папи. 333 00:21:42,566 --> 00:21:43,909 Уоу! 334 00:21:43,909 --> 00:21:45,638 Ти си блясък за очите. 335 00:21:47,078 --> 00:21:48,997 Мисля, че това ти пренадлежи. 336 00:21:48,997 --> 00:21:50,438 Да. 337 00:21:52,646 --> 00:21:56,006 Тази риза е като лош късмет за мен. 338 00:21:56,006 --> 00:21:57,157 Уоу! 339 00:21:57,829 --> 00:21:59,750 Значи, това е твоя! 340 00:21:59,750 --> 00:22:01,671 Да, това е моя. 341 00:22:03,206 --> 00:22:05,414 Бизнеса ти, трябва да върви наистина добре. 342 00:22:05,414 --> 00:22:08,293 Ами, да. Има и добро от него. 343 00:22:09,927 --> 00:22:11,654 Обзалагам се в това! 344 00:22:12,903 --> 00:22:14,054 Тежък ден? 345 00:22:15,399 --> 00:22:16,454 Може и така да кажеш. 346 00:22:18,087 --> 00:22:20,967 Знаеш ли какво? Можеш да седнеш спокойно и да се отпуснеш. 347 00:22:21,063 --> 00:22:22,886 Имам всичко приготвено. 348 00:22:25,095 --> 00:22:28,262 О! Испанско вино! 349 00:22:30,662 --> 00:22:32,584 Колко сме щедри само! 350 00:22:32,680 --> 00:22:35,367 -Нека да ти налея една чаша. -А, не! Tака съм добре. 351 00:22:35,942 --> 00:22:37,095 Искаш ли малко? 352 00:22:37,095 --> 00:22:38,535 Разбира се. 353 00:22:40,744 --> 00:22:42,952 Значи... Хитч... 354 00:22:42,952 --> 00:22:46,503 Нарицателно ли е или глагол? 355 00:22:48,328 --> 00:22:50,151 Мисля, че зависи. 356 00:22:51,496 --> 00:22:53,512 Ами да видим. 357 00:22:54,568 --> 00:22:56,199 За какво да се чукнем? 358 00:22:58,311 --> 00:23:02,249 Никога не лъжи, кради, измамвай и пий. 359 00:23:03,112 --> 00:23:04,359 Но ако ще лъжеш, 360 00:23:04,359 --> 00:23:06,183 лъжи, за да си до този когото обичаш. 361 00:23:06,279 --> 00:23:09,544 Ако трябва да крадеш, кради за да я отдалечиш от лошите компаний. 362 00:23:09,640 --> 00:23:11,368 И, ако трябва да измамиш, 363 00:23:11,464 --> 00:23:12,904 измами смърта. 364 00:23:12,904 --> 00:23:14,727 И, ако трябав да пиеш, 365 00:23:15,496 --> 00:23:17,128 пий за момента... 366 00:23:17,128 --> 00:23:18,760 който те оставя без въздух. 367 00:23:19,720 --> 00:23:22,025 Ти, сега ли си измисли всичко това? 368 00:23:33,928 --> 00:23:35,176 Дръж се все едно си у вас. 369 00:23:35,176 --> 00:23:36,712 Аз ще отида... 370 00:23:36,808 --> 00:23:38,153 да видя "ризото". 371 00:23:38,153 --> 00:23:39,785 Уоу! 372 00:23:39,785 --> 00:23:41,417 Виж това! 373 00:23:41,417 --> 00:23:43,049 Кое е за музиката? 374 00:23:45,545 --> 00:23:48,041 О, да! Точно така! 375 00:23:48,041 --> 00:23:51,786 И светлини те ли!? 376 00:23:54,185 --> 00:23:56,585 Хей, нека ти помогна с това. 377 00:23:56,585 --> 00:23:58,985 И това. Това е прекалено. 378 00:24:00,330 --> 00:24:01,482 Какво правиш? 379 00:24:01,578 --> 00:24:04,169 Как става това, между другото? 380 00:24:05,513 --> 00:24:07,242 Ами, нормално, 381 00:24:07,338 --> 00:24:08,969 първо е вечерята... 382 00:24:08,969 --> 00:24:10,698 а после е десерта. 383 00:24:11,562 --> 00:24:14,537 Не. Имам в предвид твоя бизнес. 384 00:24:18,666 --> 00:24:19,818 Аз не давам интервюта. 385 00:24:21,739 --> 00:24:25,481 Но ако се върнем към нашата вечеря, ще се радвам да седнем и да поговорим. 386 00:24:25,481 --> 00:24:27,498 Прекрасна идея. Ти си пръв! 387 00:24:28,169 --> 00:24:29,227 Ами... 388 00:24:29,323 --> 00:24:31,146 Може би, щях да започна... 389 00:24:31,242 --> 00:24:33,354 ако ти не беше в това състояние. 390 00:24:39,402 --> 00:24:41,419 Какво, ше кажеш, ако ти кажа... 391 00:24:41,419 --> 00:24:42,954 че знам точно... 392 00:24:43,050 --> 00:24:44,491 с какво се занимаваш... 393 00:24:44,491 --> 00:24:45,931 и как го правиш... 394 00:24:46,027 --> 00:24:48,042 и аз мисля, че си отвартителен. 395 00:24:48,139 --> 00:24:49,003 Знаеш ли какво? 396 00:24:49,003 --> 00:24:51,020 По-добре, ще е да отидем да вечеряме някъде на вън. 397 00:24:51,116 --> 00:24:52,938 Да, има един прекрасен ресторант с морски плодове... 398 00:24:52,938 --> 00:24:54,667 където ще се радвам, да те заведа да вечеряме. 399 00:24:56,298 --> 00:24:58,220 А какво ще кажеш за една мръвка, касапке?! 400 00:24:59,083 --> 00:25:00,236 Може би и ще си намеря! 401 00:25:00,236 --> 00:25:01,579 Какво, по дяволите става с теб? 402 00:25:01,579 --> 00:25:03,978 Нищо, което една хубава история не може да не го оправи. 403 00:25:03,978 --> 00:25:05,323 За това ли става въпрос? 404 00:25:05,323 --> 00:25:07,916 Албърт и Алегра, който са на първа старница на твоя вестник? 405 00:25:07,916 --> 00:25:09,835 -Ти ги сложи там. -Не, ти беше. 406 00:25:09,835 --> 00:25:12,522 Той беше, в момента в който ти се обади! 407 00:25:39,309 --> 00:25:41,036 Д-р Хитч. Чуй ме, Папи. 408 00:25:41,132 --> 00:25:42,284 Трябва да намеря нещо невероятно за моята половинка... 409 00:25:42,284 --> 00:25:44,781 Нещо невероятно, за нашата годишнина. 410 00:25:45,452 --> 00:25:47,181 Може би, не е по твоята част, но може и да е... 411 00:25:47,181 --> 00:25:50,062 -За какво по дяволите говориш, Раул? 412 00:25:50,158 --> 00:25:51,596 Това си ти, нали? 413 00:25:54,572 --> 00:25:55,437 Треньор на годината. 414 00:25:55,437 --> 00:25:58,030 Ще може ли, този човек да ви вкара в леглото на Алегра Кол? 415 00:25:58,030 --> 00:25:59,277 Ексклузивно на Сара Милас. Трета страница. 416 00:26:11,564 --> 00:26:12,525 Хей, приятел. 417 00:26:13,197 --> 00:26:14,157 Как беше тя? 418 00:26:14,157 --> 00:26:15,501 Много добра, нали? 419 00:26:35,758 --> 00:26:37,390 -Не, това е той? -Не е, казвам ти. 420 00:26:37,390 --> 00:26:39,310 -Казвам ти, че е той. -Този не прилича на него. 421 00:26:39,310 --> 00:26:40,845 Извинете. Извинете. 422 00:26:40,845 --> 00:26:42,575 -Познавате ли го? -Не. 423 00:26:42,575 --> 00:26:46,126 Искам да ме погледнете в очите и да ми кажете, че той не ви е наемал. 424 00:26:46,126 --> 00:26:49,774 Госпожо, никога преди не съм виждал този човек през живота си. 425 00:26:50,446 --> 00:26:51,310 До по-късно, Тони. 426 00:26:51,310 --> 00:26:53,326 Какво, Тони, ти ще имаш големи проблеми! 427 00:26:53,422 --> 00:26:55,823 Албърт, Хитч съм, добре ли си? 428 00:26:55,823 --> 00:26:57,551 Знаеш ли, не мога да говоря сега. 429 00:26:57,551 --> 00:26:58,703 Малко съм закопчан. 430 00:27:08,399 --> 00:27:11,855 Жените да седнат а мъжете да се завъртят... 431 00:27:11,855 --> 00:27:13,583 на ляво след гонга. 432 00:27:13,583 --> 00:27:15,599 Имате по две минути всеки, или четири минути общо. 433 00:27:15,599 --> 00:27:16,367 Значи... 434 00:27:16,367 --> 00:27:19,151 Време за говорене е когато чуете... 435 00:27:21,358 --> 00:27:22,415 Гонга. 436 00:27:22,415 --> 00:27:24,335 Ако имате нещо общо, ще си размените номерата, 437 00:27:24,335 --> 00:27:25,584 а ако нямате... 438 00:27:25,584 --> 00:27:27,984 По-добър късмет другия път, разбрано? 439 00:27:28,943 --> 00:27:31,151 Дами, заемете местата си. 440 00:27:32,398 --> 00:27:36,720 Кейси, ти си живия свидетел на триумфа на надеждата в живота. 441 00:27:36,720 --> 00:27:37,967 О, благодаря ти че дойде. 442 00:27:37,967 --> 00:27:39,311 Знам, че това е смешно, но... 443 00:27:39,311 --> 00:27:41,136 Истината е, че не ми се идваше. 444 00:27:41,136 --> 00:27:45,840 Аз, наистина предпочитам, Рахманинов от по-тежките, романтични композитори. 445 00:27:45,840 --> 00:27:48,623 Не зависимо от пост-драматичния анти-семитизъм, 446 00:27:48,623 --> 00:27:50,928 за това мога да кажа, че моят фаворит е Вагнер. 447 00:27:51,599 --> 00:27:53,136 О, да. 448 00:27:53,136 --> 00:27:56,976 Добре. Благодаря, чао. 449 00:27:57,745 --> 00:27:59,088 -Здравей. -Здравей. 450 00:27:59,088 --> 00:28:01,776 Извинете. Това е моето място. 451 00:28:01,776 --> 00:28:03,889 -Здравей. -Здравей. 452 00:28:03,889 --> 00:28:06,481 -Здравей. -Казван се Рон, и съм на 28 години. 453 00:28:06,481 --> 00:28:08,591 Албърт Бренеман е добър човек. 454 00:28:08,591 --> 00:28:11,761 В същност, Албрът Бренеман е един голям човек. 455 00:28:11,761 --> 00:28:13,105 Аз, току що приключих една връзка.. 456 00:28:13,105 --> 00:28:16,176 И ти развали всичко. Само, за да продадеш една камара вестници. 457 00:28:17,330 --> 00:28:20,305 И ти си ядосана на мен, за това което правя, за да живея. 458 00:28:20,305 --> 00:28:21,457 Виж, аз вече имам твоя номер, 459 00:28:21,457 --> 00:28:23,569 за това, защо не отидеш да си консултираш съзнанието. 460 00:28:24,049 --> 00:28:25,201 Албърт е влюбен в нея. 461 00:28:25,490 --> 00:28:26,738 А, да. Точно като Себастиян ли? 462 00:28:26,738 --> 00:28:28,945 -Има ли някакъв проблем? -Не, само още една секунда. 463 00:28:28,945 --> 00:28:30,672 Какво имаш срещу Алегра, все пак? 464 00:28:30,672 --> 00:28:31,634 Нищо! 465 00:28:31,634 --> 00:28:34,418 Моя, интерес е да предпазвам жените от задници като теб! 466 00:28:34,418 --> 00:28:36,145 Аз се изкачвах по-лед, веднъж. 467 00:28:36,145 --> 00:28:38,544 -Ти дори не ме познаваш. -И чия е вината? 468 00:28:38,640 --> 00:28:41,617 Слънцето изгрява и леда наистина започва да се свлича. 469 00:28:41,617 --> 00:28:43,633 Извинете. Познаваш ли този тип? 470 00:28:43,633 --> 00:28:44,881 Както изглежада, не. 471 00:28:44,881 --> 00:28:46,130 Вие сте ми на мястото. 472 00:28:46,130 --> 00:28:49,489 Вие наистина... Аз ви правя услуга повярвайте ми. 473 00:28:49,489 --> 00:28:51,506 Основно, харесвам спортовете на открито. 474 00:28:51,506 --> 00:28:54,291 И спортовете на закрито също си имат тяхното място. 475 00:28:54,291 --> 00:28:57,266 Знаеш ли, че има неща в моята работа, който трябва да се запазят в тайна? 476 00:28:57,266 --> 00:28:59,186 А моята работа е да разкривам тези тайни. 477 00:28:59,186 --> 00:29:00,049 Наистина ли? 478 00:29:00,049 --> 00:29:02,834 Ти няма да разбереш, какво е истина, дори, тя да те ритне по главата. 479 00:29:02,834 --> 00:29:05,235 Ако Албърт Бренеман, трябва да страда заради това, така и трябва да е. 480 00:29:05,235 --> 00:29:06,769 Защо, просто не ми кажеш, какво те вбесява толкова. 481 00:29:06,769 --> 00:29:08,402 Добре приятел, вече чаках достатъчно. 482 00:29:08,402 --> 00:29:09,458 Ставай! 483 00:29:09,458 --> 00:29:10,899 Тръгвам си... 484 00:29:10,899 --> 00:29:11,762 Благодаря. 485 00:29:11,762 --> 00:29:14,546 Здравей, истината е, че ти нямаш право, да го вдигаш от тук. 486 00:29:15,410 --> 00:29:16,371 Аз съм Алекс Хитчънс. 487 00:29:16,371 --> 00:29:18,579 Не, вичко е наред, няма проблем. 488 00:29:18,579 --> 00:29:20,210 -Аз съм Кейси. -Здравей, Кейси. 489 00:29:20,210 --> 00:29:22,802 И работя в издателския отдел на една малка компания. 490 00:29:22,802 --> 00:29:24,532 И това не е мястото, където наистина искам да работя. 491 00:29:24,532 --> 00:29:25,683 Но... 492 00:29:25,683 --> 00:29:27,123 Ти ме покори... 493 00:29:27,123 --> 00:29:28,658 Ти ме манипулира. 494 00:29:28,658 --> 00:29:32,211 Ти си ме разследвал и ми показа подписа на моя пра-пра-пра дядо. 495 00:29:32,211 --> 00:29:33,939 Чакай малко. Ти си онзи от Остров Еллис? 496 00:29:33,939 --> 00:29:36,434 -Според мен, това беше много мило. -Благодаря. 497 00:29:36,434 --> 00:29:37,875 Кейси. Ти не ми помагаш! 498 00:29:37,972 --> 00:29:39,507 Извинявай. Аз съм на среща. 499 00:29:40,275 --> 00:29:44,403 Някога помисляли ли сте си жените, че мъжът може да иска да има план? 500 00:29:44,403 --> 00:29:45,747 И това е, защото той е нервен. 501 00:29:45,843 --> 00:29:47,283 Той не е сигурен, дали ще... 502 00:29:47,283 --> 00:29:49,875 тръгне към теб и ти ще кажеш, 503 00:29:49,875 --> 00:29:55,347 "Аз те харесвам!" 504 00:29:55,347 --> 00:29:58,611 -В това има смисъл. -Той не знае, да ли вие го харесвате. 505 00:29:58,611 --> 00:30:00,532 Аз опитах това веднъж, но не се получи много добре. 506 00:30:02,068 --> 00:30:04,468 Аз мразя това, което направи и аз наистина те харесвам. 507 00:30:04,468 --> 00:30:07,444 Просто не знаех, че съм била обработвана от един професионалист. 508 00:30:07,444 --> 00:30:08,596 Той няма значка. 509 00:30:09,268 --> 00:30:11,764 И единствения път, когато беше честен и спонтанен... 510 00:30:11,764 --> 00:30:13,588 беше, когато нещо излизаше наистина много грешно. 511 00:30:13,588 --> 00:30:15,316 Или когато беше дрогиран. 512 00:30:15,316 --> 00:30:17,140 Извинявам се, че ви прекъсвам, познавам ли те? 513 00:30:17,140 --> 00:30:19,924 Не. Не мисля така. Искаш ли да ме видиш наистина спонтанен? 514 00:30:19,924 --> 00:30:21,460 Разбира се. Искаш ли един "Бенедрил"? 515 00:30:21,460 --> 00:30:25,492 Знаете ли? Това, наистина ме разсейва и аз не съм правила секс от година. 516 00:30:32,117 --> 00:30:35,380 Извинете. Защо не се върнете към вашата среща. 517 00:30:35,380 --> 00:30:36,339 или... 518 00:30:36,339 --> 00:30:37,589 да отидете някъде. 519 00:30:38,357 --> 00:30:40,373 Може би от банката, нали? 520 00:30:40,373 --> 00:30:42,004 Знаете ли какво? Ако това не проработи, 521 00:30:42,004 --> 00:30:44,117 обадете се на него и той ще ви уреди с Парис Хилтон. 522 00:30:44,117 --> 00:30:47,380 Точно това е! Вие сте Д-ра по Срещите, нали? 523 00:30:47,380 --> 00:30:48,725 О, Боже. Това е той! 524 00:30:51,221 --> 00:30:53,334 Вие сте Д-ра по Срещите? 525 00:30:53,334 --> 00:30:54,965 Проблем ли има тук? 526 00:30:54,965 --> 00:30:56,789 О, да. И то доста голям! 527 00:30:56,885 --> 00:30:59,190 Какво по дяволите съм ти направила на теб, а? 528 00:30:59,190 --> 00:31:00,534 Аз... 529 00:31:00,534 --> 00:31:02,358 Да не съм изпуснал нещо? 530 00:31:02,358 --> 00:31:04,373 Господине, трябва да ви помоля да си тръгнете. 531 00:31:05,045 --> 00:31:07,542 Защо не отидеш в някой стриптийз бар с твоя приятел, Ванс! 532 00:31:12,533 --> 00:31:14,166 Уау! 533 00:31:16,086 --> 00:31:17,334 Не мога да повярвам на това. 534 00:31:20,117 --> 00:31:21,943 Той ли е твоя източник? 535 00:31:21,943 --> 00:31:24,342 Ти сам се закопа, Алекс. 536 00:31:24,342 --> 00:31:26,165 Ти не искаш да ме изслушаш. 537 00:31:26,165 --> 00:31:29,046 Аз чух всяка твоя дума. 538 00:31:29,046 --> 00:31:30,775 Ти си един боклук. 539 00:31:30,775 --> 00:31:32,982 Ти мамиш жените, за да стигнат... 540 00:31:32,982 --> 00:31:34,613 за да стигнат до там, до където самите те искат. 541 00:31:34,613 --> 00:31:36,726 За да може, големи мъже като Албърт Бренеман... 542 00:31:36,726 --> 00:31:38,071 да иамт някакъв шанс. 543 00:31:38,071 --> 00:31:38,839 -Моля ви- -Не. Не. Не. 544 00:31:38,839 --> 00:31:41,527 Искам всички тук, да поглетнете много добре на това тук и сега. 545 00:31:41,527 --> 00:31:42,966 Защото това тук... 546 00:31:42,966 --> 00:31:46,999 Точно, заради това тук е много трудно някой да се влюби. 547 00:31:48,342 --> 00:31:50,167 Господине, тръгвайте! 548 00:31:52,663 --> 00:31:55,159 Ванс Мънсон е прасе. 549 00:31:55,159 --> 00:31:57,752 И аз му отказах, да работя с него. 550 00:31:58,232 --> 00:31:59,863 Той беше с погрешни мисления. 551 00:32:02,167 --> 00:32:05,239 И заради смотаняци като него аз имам тази работа. 552 00:32:08,311 --> 00:32:09,368 Имах тази работа. 553 00:32:21,656 --> 00:32:23,000 Вярваш ли му!? 554 00:32:24,535 --> 00:32:25,496 В същност, 555 00:32:25,496 --> 00:32:27,032 аз му вярвам. 556 00:32:47,577 --> 00:32:48,920 Ти... 557 00:32:49,593 --> 00:32:51,512 Ме допълваш. 558 00:32:52,952 --> 00:32:55,640 -Аз само... -Млъкни. 559 00:32:55,640 --> 00:32:57,657 Просто млъкни. 560 00:32:57,657 --> 00:33:00,249 Аз бях твоя, още като каза "ало". 561 00:33:01,976 --> 00:33:03,993 Аз бях твоя, още като каза "ало". 562 00:33:27,418 --> 00:33:28,378 Без коментари. 563 00:33:29,530 --> 00:33:31,545 А, това. Не. 564 00:33:33,754 --> 00:33:37,210 Това е извън регисрите. 565 00:33:42,010 --> 00:33:43,450 Дойдох, да ти се извиня. 566 00:33:43,450 --> 00:33:45,370 Аз направих някой... 567 00:33:45,370 --> 00:33:49,691 изказвания за теб, базирани на нищото. 568 00:33:49,787 --> 00:33:50,938 И аз... 569 00:33:51,898 --> 00:33:54,105 Мисля, че Кейси е права, тя ми е най-добрата приятелка. 570 00:33:54,105 --> 00:33:55,354 Не се притеснявай. Няма проблем между нас. 571 00:33:56,794 --> 00:33:58,907 Аз просто...Аз просто трябваше да те попитам. 572 00:33:58,907 --> 00:34:01,210 Но, по някога си толкова затворен... 573 00:34:01,210 --> 00:34:03,419 Аз просто не искам да бъда една причина, за която ти... 574 00:34:03,419 --> 00:34:04,475 Виж. 575 00:34:05,338 --> 00:34:09,371 Аз не съм някой, който обича да се забърква в спорове, до една точка. 576 00:34:09,371 --> 00:34:10,618 И тази точка... 577 00:34:11,483 --> 00:34:13,210 беше преди една седмица. 578 00:34:16,282 --> 00:34:17,435 О... 579 00:34:18,875 --> 00:34:19,835 Ами... 580 00:34:19,835 --> 00:34:23,483 Аз само искам да кажа, че наистина съжалявам. 581 00:34:24,634 --> 00:34:26,460 И не съм искала да те наряня. 582 00:34:28,956 --> 00:34:29,914 И не си. 583 00:34:33,660 --> 00:34:35,100 Това е едно успокоение. 584 00:34:52,571 --> 00:34:54,108 Ти направи това реалност. 585 00:35:02,940 --> 00:35:06,012 -Хей, приятел? -Да, добре съм а ти? 586 00:35:08,411 --> 00:35:09,372 Какво носиш там? 587 00:35:09,372 --> 00:35:10,525 Това? 588 00:35:10,525 --> 00:35:13,884 Пресметнах, че ако сърцето ми спре, няма да боли чак толкова много. 589 00:35:15,613 --> 00:35:16,861 Тя не ти се е обадила? 590 00:35:20,989 --> 00:35:22,332 Искаш ли кафе? 591 00:35:27,709 --> 00:35:28,860 Искам да оправиш всичко. 592 00:35:32,414 --> 00:35:34,237 Нямам с какво, Албърт. 593 00:35:36,733 --> 00:35:38,941 Искаш да направиш нещо? Трябва да излезеш тази вечер. 594 00:35:38,941 --> 00:35:39,901 Честно казано. 595 00:35:39,901 --> 00:35:42,013 Никога не съм се чувствал така. 596 00:35:42,013 --> 00:35:43,166 Знаеш ли? 597 00:35:43,166 --> 00:35:44,509 Започвам да полудявам. 598 00:35:45,469 --> 00:35:47,965 Искам да се хвърля от всички постройки в Ню Йорк. 599 00:35:48,061 --> 00:35:50,749 Виждам такси и искам да се хвърля пред него, просто защото... 600 00:35:50,749 --> 00:35:52,669 така ще спра да мисля за нея. 601 00:35:52,669 --> 00:35:54,303 Виж, ти ще спреш, просто... 602 00:35:54,304 --> 00:35:55,263 изчакай малко време. 603 00:35:56,414 --> 00:35:57,853 Но аз не искам да спирам. 604 00:35:57,853 --> 00:36:01,310 Аз чаках целия си живот за да се чувствам така мизерно. 605 00:36:01,310 --> 00:36:03,422 Ако това е единствения начин да съм свързан с нея, 606 00:36:03,422 --> 00:36:05,342 значи, така е трябвало да бъде. 607 00:36:05,342 --> 00:36:07,261 Не. Не е така! 608 00:36:07,261 --> 00:36:09,566 Ти можеш да се промениш и можеш да се адаптираш . 609 00:36:09,566 --> 00:36:12,542 Ти можеш да се подсигуриш за да не се чувставаш никога така, пак. 610 00:36:12,542 --> 00:36:13,983 Никога повече. 611 00:36:23,487 --> 00:36:25,887 Ти просто не разбираш, нали? 612 00:36:26,558 --> 00:36:27,711 Аз разбирам. 613 00:36:28,670 --> 00:36:30,591 Чакай да видя, да ли съм разбрал. 614 00:36:30,591 --> 00:36:33,759 Ти продаваш продукта но не вярваш в себе си. 615 00:36:33,759 --> 00:36:37,311 -Любовта е моя живот. -Не! Любовта е твоята работа! 616 00:36:50,559 --> 00:36:52,960 Искаш ли да скочиш от самолет без парашут, нямаш проблем, 617 00:36:52,960 --> 00:36:55,072 но ме извини, ако аз не се присъединя към теб. 618 00:36:55,839 --> 00:36:58,046 Това не е любов според теб, нали? 619 00:36:59,968 --> 00:37:01,023 Да. 620 00:37:01,023 --> 00:37:03,424 А през всичкото това време си мислех, че аз съм страхливеца. 621 00:37:08,704 --> 00:37:10,432 -Къде отиваш? -Да скоча от самолет! 622 00:37:35,200 --> 00:37:37,024 Алегра! 623 00:37:37,793 --> 00:37:39,520 Алегра! 624 00:37:39,520 --> 00:37:41,825 Такси!Такси! 625 00:37:41,825 --> 00:37:45,184 Алегра! 626 00:37:45,761 --> 00:37:48,737 Такси! 627 00:38:13,699 --> 00:38:15,041 Г-н Хитчънс. 628 00:38:16,097 --> 00:38:18,401 Г-це Кол, много ви благодаря, че ме приехте. 629 00:38:18,401 --> 00:38:20,322 Казах те, че е на живот и смърт. 630 00:38:22,051 --> 00:38:25,218 Този мъж, щеше да си продаде душата, за да ви направи щастлива. 631 00:38:25,218 --> 00:38:28,003 Значи вие сте какво? Дявола? 632 00:38:29,826 --> 00:38:32,706 Моята работа не е да лъжа, Г-це Кол. 633 00:38:32,706 --> 00:38:35,106 А, е да създавам възможности. 634 00:38:36,163 --> 00:38:37,410 Като в директорската стая. 635 00:38:37,410 --> 00:38:39,618 Вие, щяхте ли да го забележите ако не беше това. 636 00:38:39,618 --> 00:38:41,154 -Да. -Наистина ли? 637 00:38:41,154 --> 00:38:42,595 Евентуално. 638 00:38:46,818 --> 00:38:47,874 Може би. 639 00:38:51,139 --> 00:38:53,442 Как научихте толкова много неща за мен? 640 00:38:54,978 --> 00:38:57,667 Вие наистина ли си правите домашните. 641 00:38:59,011 --> 00:39:00,835 Както в училище... 642 00:39:00,835 --> 00:39:03,522 където всички бяха гадни с мен, защото не бях общителна. 643 00:39:03,522 --> 00:39:06,980 И да ги карат да танцуват нещо, което аз не можех да танцувам? 644 00:39:06,980 --> 00:39:09,955 И да ги карат, да си цапат ризите с горчица, 645 00:39:09,955 --> 00:39:11,875 за да можеше, аз да се чувствам по-малко отхвърлена? 646 00:39:14,275 --> 00:39:16,963 Това беше само ти, нали? 647 00:39:16,963 --> 00:39:18,307 Не. 648 00:39:18,307 --> 00:39:21,092 -Разбира се, че не. -Това беше самия той? 649 00:39:21,092 --> 00:39:23,875 Това беше, самият Албърт. 650 00:39:25,411 --> 00:39:27,140 Ти ли му каза, за инхалатора? 651 00:39:27,140 --> 00:39:28,484 Спрете! 652 00:39:28,484 --> 00:39:30,020 Той не ти показа, всичко което е! 653 00:39:31,364 --> 00:39:32,995 Той е опитал това, преди да се опита да ме целуне. 654 00:39:32,995 --> 00:39:35,108 Значи всичко това... 655 00:39:35,108 --> 00:39:37,700 е сработило с теб? 656 00:39:39,428 --> 00:39:40,868 Беше просто прекрасно. 657 00:39:48,644 --> 00:39:49,989 Какво направи ти? 658 00:39:51,717 --> 00:39:52,868 Нищо. 659 00:39:58,341 --> 00:40:00,261 Абсолютно, нищо! 660 00:40:05,157 --> 00:40:06,789 Значи, това е бил твоя план, още от самото начало, а? 661 00:40:06,789 --> 00:40:07,748 Хей, Албърт! 662 00:40:07,748 --> 00:40:09,669 Аз, да се откажа и ти да ми вземеш момичето? 663 00:40:13,294 --> 00:40:13,970 Как можа да направиш това? 664 00:40:15,141 --> 00:40:18,501 Ти, беше като брат за мен! 665 00:40:18,501 --> 00:40:20,902 Той дойде тук, заради теб! 666 00:40:20,902 --> 00:40:23,301 -Кой? -Човека, който ти душиш. 667 00:40:34,726 --> 00:40:36,742 -Аз те обичам -И аз те обичам. 668 00:40:36,742 --> 00:40:38,565 Аз наистина те обичам. 669 00:40:38,565 --> 00:40:39,718 Аз те обичам. 670 00:40:40,965 --> 00:40:42,598 Аз те обичам повече. 671 00:40:42,598 --> 00:40:44,518 Аз те обичам повече. Наистина те обичам. 672 00:40:46,533 --> 00:40:48,551 Аз трябва да тръгвам. 673 00:40:48,551 --> 00:40:49,895 Значи... 674 00:41:18,504 --> 00:41:21,095 -Да, кой е? -Хитч! 675 00:41:22,342 --> 00:41:23,495 Може ли да разговарям с теб? 676 00:41:31,078 --> 00:41:32,232 Какво? 677 00:41:35,304 --> 00:41:36,263 Ти... 678 00:41:39,623 --> 00:41:41,639 Виж, аз просто... 679 00:41:41,639 --> 00:41:43,176 исках да се отбия и... 680 00:41:43,176 --> 00:41:45,383 в същност... 681 00:41:45,960 --> 00:41:47,208 Работата е такава... 682 00:41:47,208 --> 00:41:49,129 Аз... 683 00:41:53,639 --> 00:41:56,232 Трудно ми е... аз си нямам никой отзад зад вратата. 684 00:41:57,097 --> 00:41:58,440 Устата ми просто е затворена... 685 00:42:01,416 --> 00:42:04,776 Аз знаех, че в някой определен момент аз ще бъда... 686 00:42:04,776 --> 00:42:10,248 Ти знаеш, точно тук, но аз помислих че... 687 00:42:10,248 --> 00:42:11,592 ти знаеш... 688 00:42:11,592 --> 00:42:15,720 но... бла... бла...бла... че думите ще излязат сами... 689 00:42:16,009 --> 00:42:20,232 Но просто се гипсирах. Останах без думи. 690 00:42:25,609 --> 00:42:28,009 -Може ли да затворим вратата? -Какво? 691 00:42:28,009 --> 00:42:30,313 Извинявай. Просто... 692 00:42:30,313 --> 00:42:32,906 -Можем ли да... -Ама ти сериозно ли? 693 00:42:32,906 --> 00:42:34,633 Аз просто... 694 00:42:38,090 --> 00:42:39,721 Какво искаш, Хитч? 695 00:42:41,353 --> 00:42:42,697 Теб! 696 00:42:45,866 --> 00:42:49,609 Заради толкова различни причини, който нямат никакъв смисъл за мен. 697 00:42:50,569 --> 00:42:51,529 Имам в предвид... 698 00:42:51,529 --> 00:42:53,930 Ние какво? Има ли сме само три срещи?! 699 00:42:53,930 --> 00:42:56,522 Но това беше много диво! 700 00:42:56,522 --> 00:42:59,497 Това беше диво защото аз знам... 701 00:42:59,497 --> 00:43:01,130 Аз знам вътрешно... 702 00:43:01,130 --> 00:43:05,642 тук в тази част... 703 00:43:05,642 --> 00:43:08,618 и аз просто знам, че... 704 00:43:09,482 --> 00:43:10,922 аз искам... 705 00:43:12,266 --> 00:43:13,418 искам да бъда... 706 00:43:15,627 --> 00:43:18,986 нещастен, като, много нещастен... 707 00:43:18,986 --> 00:43:20,618 днес... 708 00:43:20,618 --> 00:43:21,962 и от това е което имам нужда... 709 00:43:21,962 --> 00:43:23,595 за да бъда щастлив. 710 00:43:23,595 --> 00:43:25,322 Значи... 711 00:43:26,667 --> 00:43:28,585 Чакай, това не се получи добре. 712 00:43:28,585 --> 00:43:31,178 Господи! Какво ти има! 713 00:43:31,178 --> 00:43:33,195 -Нищо! -Не. Не. Не! 714 00:43:33,195 --> 00:43:34,443 Не ти! 715 00:43:35,403 --> 00:43:37,419 Аз говоря със себе си! 716 00:43:58,059 --> 00:44:00,556 -Алекс Хитчънс, Том Райдър. -Здравей. 717 00:44:03,819 --> 00:44:05,356 Ще сложа това в колата. 718 00:44:18,219 --> 00:44:20,619 Може би е така както ти каза. 719 00:44:20,619 --> 00:44:24,845 Ние, просто трябав да тръгнем в различни посоки и всичко ще е наред. 720 00:44:36,077 --> 00:44:37,900 И какво ако "Всичко ще е наред" просто не е достатъчно. 721 00:44:42,988 --> 00:44:44,430 Ами, ако аз искам нещо "невероятно"? 722 00:44:45,676 --> 00:44:46,733 Няма такова нещо. 723 00:44:58,062 --> 00:45:00,846 Аз съм толкова уплашен, колкото и ти , Сара. 724 00:45:01,421 --> 00:45:02,669 Но аз съм точно тук... 725 00:45:02,669 --> 00:45:04,685 и нашето време е точно сега. 726 00:45:04,685 --> 00:45:06,510 Ами? А как беше преди? 727 00:45:06,510 --> 00:45:09,965 Сара, аз съм мъж, откога ние правим всичко нормално от първия път? 728 00:45:09,965 --> 00:45:12,366 Аз съм реалистка. И знам какво любовта прави с хората. 729 00:45:12,366 --> 00:45:13,614 Не, ти не знаеш. 730 00:45:13,710 --> 00:45:15,437 Ключовете! Ключовете! 731 00:45:17,017 --> 00:45:18,971 Хей, точно тук! 732 00:45:21,486 --> 00:45:22,734 Не знам, кой е това... 733 00:45:22,734 --> 00:45:24,461 и не ме интерисува. 734 00:45:24,461 --> 00:45:25,998 Но едно нещо знам... 735 00:45:25,998 --> 00:45:27,822 че той никога... 736 00:45:27,822 --> 00:45:29,550 няма да чувства това по теб, което чувствах аз. 737 00:45:31,375 --> 00:45:34,063 -Знаеш ли да караш с лост за скорости? -Млъкни! 738 00:45:40,782 --> 00:45:43,183 -Добре. Не. -Ще се оправя. 739 00:45:43,183 --> 00:45:46,062 Ти никога, няма да си добре нито пък аз! 740 00:45:49,326 --> 00:45:50,575 Може би трябав аз да карам. 741 00:45:51,343 --> 00:45:53,647 Опитваш се да се самоубиеш ли? 742 00:45:53,647 --> 00:45:55,470 Ако това е нужно. 743 00:45:55,470 --> 00:45:58,447 -Сара, какво стана? -Той скочи на колата! 744 00:45:58,639 --> 00:45:59,599 Защо? 745 00:45:59,599 --> 00:46:01,711 Защото, това е което хората правят. 746 00:46:02,287 --> 00:46:03,726 Те скачат... 747 00:46:03,726 --> 00:46:05,935 и са надяват, че ще полетят. 748 00:46:11,696 --> 00:46:12,847 Но от друга страна... 749 00:46:12,847 --> 00:46:16,111 Ние просто падаме като камък, 750 00:46:16,111 --> 00:46:18,606 чудейки се по време на падането, 751 00:46:18,606 --> 00:46:22,736 защо по дяволите аз скочих? 752 00:46:24,559 --> 00:46:25,807 Но аз съм тук, Сара. 753 00:46:26,863 --> 00:46:28,016 Паднал... 754 00:46:28,016 --> 00:46:32,911 И има само един човек, който ме кара да се чувствам, че летя . 755 00:46:34,448 --> 00:46:36,464 И това си ти. 756 00:46:40,687 --> 00:46:42,225 Значи... 757 00:46:42,225 --> 00:46:44,240 Ти ме харесваш, а? 758 00:46:44,240 --> 00:46:45,776 Не. 759 00:46:46,640 --> 00:46:48,080 Аз те обичам. 760 00:46:49,329 --> 00:46:52,209 Обичам те от първия момент в който те видях... 761 00:47:01,713 --> 00:47:04,785 Ако сега кажа, "И аз също" ще изглеждам малко глупаво. 762 00:47:04,785 --> 00:47:06,417 Сара! 763 00:47:07,377 --> 00:47:09,489 Мария, това е мъжа за който ти разправях, Хитч. 764 00:47:09,489 --> 00:47:13,616 Хитч, това е моята сестра, Мария, и нейния съпруг, Том. 765 00:47:15,153 --> 00:47:16,496 -Здравей. -Здравей. 766 00:47:17,842 --> 00:47:19,089 Съпруг. 767 00:47:59,123 --> 00:48:00,562 Къде е твоя приятел? 768 00:48:00,562 --> 00:48:02,291 Аз нямам такъв. 769 00:48:08,338 --> 00:48:09,779 Знам, малко е шокиращо, нали? 770 00:48:13,139 --> 00:48:16,115 О, Боже! 771 00:48:22,546 --> 00:48:23,602 Добре ли сте? 772 00:48:25,235 --> 00:48:26,483 Бабо, какво стана? 773 00:48:27,348 --> 00:48:30,514 Тази млада госпожица току що ми спаси живота. 774 00:48:35,123 --> 00:48:36,563 Покани я на танц. 775 00:48:36,563 --> 00:48:38,868 О, ами... 776 00:48:38,868 --> 00:48:40,499 Щом настояваш. 777 00:48:41,363 --> 00:48:44,147 -Аз съм Кейси. -Чарлз Уелингтон. 778 00:48:44,915 --> 00:48:48,468 -Но, бабо. -Забрави ме, отивай! 779 00:49:01,332 --> 00:49:02,964 Основни правила: 780 00:49:04,500 --> 00:49:05,652 Те просто не съществуват. 781 00:49:05,653 --> 00:54:30,000 .:Превод: Пепи:. .:Тайминг: FrOzOnE:. .:Редакция: SnOwBoArDiStA:.