1
00:00:00,000 --> 00:00:31,310
.:Превод: Пепи:.
.:Тайминг: FrOzOnE:.
.:Редакция: SnOwBoArDiStA:.
2
00:00:31,315 --> 00:00:33,865
Columbia Pictures
Представя
3
00:00:41,505 --> 00:00:42,849
Основни правила:
4
00:00:42,849 --> 00:00:45,058
Никоя жена не се
събужда казвайки:
5
00:00:45,058 --> 00:00:48,418
Господи, очаквам че няма да ми се
подкосят краката днес.
6
00:00:48,419 --> 00:00:51,219
Уил Смит и Ева Мендес
7
00:00:51,299 --> 00:00:52,931
Но тя може и да каже.
8
00:00:53,027 --> 00:00:55,716
Това е много лошо
време за мен.
9
00:00:57,924 --> 00:00:59,844
Или нещо като:
10
00:01:00,036 --> 00:01:01,860
Аз просто имам нужда
от повече място.
11
00:01:02,725 --> 00:01:05,413
Или моето предпочитано е:
12
00:01:05,413 --> 00:01:08,294
сега съм много заета с моята кариера.
13
00:01:10,790 --> 00:01:12,326
Повярвах те ли?
14
00:01:12,422 --> 00:01:13,766
И тя също.
15
00:01:13,766 --> 00:01:15,111
И знаеш ли защо?
16
00:01:15,111 --> 00:01:16,839
Защото тя те лъже.
17
00:01:16,839 --> 00:01:18,087
Ето за това.
18
00:01:18,087 --> 00:01:19,335
Разбра ли?
19
00:01:19,335 --> 00:01:20,583
Лъже.
20
00:01:21,352 --> 00:01:23,175
Не са добри времена за нея.
21
00:01:23,175 --> 00:01:24,903
Тя няма нужда от място.
22
00:01:24,903 --> 00:01:27,208
Тя може наистина да е заета със
своята кариера.
23
00:01:27,208 --> 00:01:28,839
Или това което на истина
иска да каже е...
24
00:01:28,839 --> 00:01:30,569
Махни се от мен веднага.
25
00:01:30,665 --> 00:01:32,296
А най-вероятно...
26
00:01:32,392 --> 00:01:34,024
Опитай по-здраво, глупако.
27
00:01:36,713 --> 00:01:37,865
Кое е вярното?
28
00:01:37,961 --> 00:01:42,665
60% от човешкото споделяне
не е словесно.
29
00:01:42,665 --> 00:01:44,394
Телесни езици.
30
00:01:44,490 --> 00:01:46,794
30% е физическото състояние.
31
00:01:46,794 --> 00:01:52,267
Това означава , че 90% от това
което казвате, не излиза от устата.
32
00:01:58,892 --> 00:02:03,596
Разбира се, че тя ще те излъже,
тя е добър човек, не иска да те нарани.
33
00:02:03,596 --> 00:02:05,901
Какво повече да каже?
Тя даже не те познава.
34
00:02:05,901 --> 00:02:07,725
Още.
35
00:02:10,029 --> 00:02:13,005
За щастие, истината е че
като всички нас
36
00:02:13,005 --> 00:02:16,655
дори една красива жена не знае
какво иска, докато не го види.
37
00:02:17,615 --> 00:02:18,958
И тук е където аз се включвам.
38
00:02:18,958 --> 00:02:21,359
Моята работа е да и
отворя очите.
39
00:02:21,359 --> 00:02:22,415
Тоби!
40
00:02:22,415 --> 00:02:24,624
О, Господи!
41
00:02:28,559 --> 00:02:30,193
Това ли е което търсехте?
42
00:02:30,193 --> 00:02:32,112
Основни правила.
43
00:02:32,208 --> 00:02:34,610
Няма значени какво,
къде или кой.
44
00:02:34,706 --> 00:02:38,160
Всеки мъж има шанса да има
всяка жена в краката си.
45
00:02:38,160 --> 00:02:40,562
Той само има нужда
от правилния инструмент.
46
00:02:40,563 --> 00:02:41,323
Х
47
00:02:41,323 --> 00:02:42,083
ХИ
48
00:02:42,083 --> 00:02:42,843
ХИТ
49
00:02:42,843 --> 00:02:43,602
ХИТЧ
50
00:02:49,011 --> 00:02:51,411
Ти не можеш да използваш това
което нямаш.
51
00:02:51,411 --> 00:02:54,483
Ако си срамежлив, бъди срамежлив.
Ако си отворен, бъди отворен.
52
00:02:54,579 --> 00:02:56,499
-Аз не съм отворен.
-Добре.
53
00:02:56,596 --> 00:02:58,804
Тя може да не иска
цялата истина.
54
00:02:58,804 --> 00:03:00,339
Но тя иска това което си.
55
00:03:00,435 --> 00:03:01,972
Тя може да не иска да види
това коети си само веднъж.
56
00:03:02,166 --> 00:03:03,701
Но тя ще иска да го види.
57
00:03:03,797 --> 00:03:04,949
Значи тази вечер.
58
00:03:04,949 --> 00:03:06,389
Когато се питаш какво ще и кажеш...
59
00:03:06,389 --> 00:03:09,270
за това как изглеждаш или
че не те харесва, си спомни:
60
00:03:09,366 --> 00:03:11,382
Тя вече се е съгласила да
излезе с теб...
61
00:03:11,382 --> 00:03:12,917
Това означава:
62
00:03:12,917 --> 00:03:14,358
че тя е казала, да,
63
00:03:14,358 --> 00:03:15,702
когато е можела да каже, не.
64
00:03:15,702 --> 00:03:17,527
Това означава, че тя има
някакъв план...
65
00:03:17,527 --> 00:03:19,446
след като просто е можела да те разкара.
66
00:03:19,446 --> 00:03:23,287
Това означава, че твоята работа
не е да я накараш да те хареса,
67
00:03:23,383 --> 00:03:26,840
твоята работа е да не развалиш всичко!
68
00:03:29,623 --> 00:03:32,408
Обувките са готини, купил си ги
от там където ти казах, нали?
69
00:03:32,408 --> 00:03:33,176
Да, но...
70
00:03:33,368 --> 00:03:36,729
Аз не мисля, че те са за мен.
71
00:03:36,729 --> 00:03:40,474
Tи сега си в едно газообразно състояние.
72
00:03:40,474 --> 00:03:44,123
Ти купи тези обувки.
Ти си прекрасен с тези обувки.
73
00:03:44,123 --> 00:03:46,042
Това е комбинацията за която ти говоря.
74
00:03:48,635 --> 00:03:50,940
Ключът за тази вечер е
да не си много отворен.
75
00:03:50,940 --> 00:03:53,340
Остави и много място.
76
00:03:54,587 --> 00:03:56,604
Ако тя се забави на някоя снимка,
77
00:03:56,604 --> 00:03:57,852
ти продължина пред,
78
00:03:59,100 --> 00:04:00,924
но поддържай визуален контакт.
79
00:04:04,668 --> 00:04:07,550
Добре. Да предположим че
навън са 18 градуса.
80
00:04:07,646 --> 00:04:08,893
Така, като излете от клуба,
81
00:04:08,893 --> 00:04:09,854
повървете малко.
82
00:04:09,854 --> 00:04:11,871
Попитай я какво мисли за шоуто.
83
00:04:11,967 --> 00:04:13,886
Коя е била фотографията която
и е харесала най много...
84
00:04:13,886 --> 00:04:14,750
и защо точно тя.
85
00:04:14,750 --> 00:04:18,302
И докато отговаря.
Не я гледай в устата,
86
00:04:18,302 --> 00:04:21,472
недей да си представяш, как ще
изглежда гола.
87
00:04:21,472 --> 00:04:24,639
Слушай какво казва тя
и отговоряй.
88
00:04:24,639 --> 00:04:27,136
Слушай и отговаряй.
Слушай и отговаряй.
89
00:04:27,136 --> 00:04:28,481
Така,
90
00:04:28,481 --> 00:04:29,728
когато дойде твоя път да говориш,
91
00:04:29,728 --> 00:04:32,609
ти ще можеш да кажеш нещо като:
Харесва ми устата ти.
92
00:04:32,609 --> 00:04:34,049
Коя снимка ти хареса най много?
93
00:04:35,489 --> 00:04:37,601
Слона. Без съмнение.
94
00:04:37,697 --> 00:04:38,945
И изведнъж,
95
00:04:38,945 --> 00:04:40,482
вече сме на среща номер две.
96
00:04:43,650 --> 00:04:44,803
Добре.
97
00:04:50,659 --> 00:04:51,906
Не може да бъде...
98
00:04:53,636 --> 00:04:56,516
Да влезем пак.
Ти трябва да се усмихваш.
99
00:04:56,516 --> 00:04:59,972
В случай, че не си изкарал средно,
да се криеш е добро нещо.
100
00:04:59,972 --> 00:05:02,757
Тогава как се случва
голямата любов?
101
00:05:02,757 --> 00:05:04,869
-Добре ли сте?
-Никой не знае.
102
00:05:04,965 --> 00:05:05,636
Добре съм.
103
00:05:05,732 --> 00:05:08,325
Искам един сладолед за мен
и един за госпожата .
104
00:05:08,325 --> 00:05:10,053
Но това което мога да ви кажа...
105
00:05:10,053 --> 00:05:12,934
е че се случва с едно мигване на окото.
106
00:05:14,854 --> 00:05:17,351
В един момент се наслаждавате
на живота си...
107
00:05:17,351 --> 00:05:21,287
и в следващия, вече се питате
как сте живяли един без друг.
108
00:05:23,207 --> 00:05:24,455
Имам нужда само от три срещи.
109
00:05:25,609 --> 00:05:27,240
Три срещи и ще те доведа до тук.
110
00:05:27,240 --> 00:05:29,352
До най-важната част от играта.
111
00:05:29,352 --> 00:05:32,712
Където 8 от 10 жени вярват
че първата целувка...
112
00:05:32,712 --> 00:05:35,881
ще им покаже всичко което трябва
да знаят за тази връзка.
113
00:06:04,685 --> 00:06:05,933
След това...
114
00:06:05,933 --> 00:06:07,661
Вече се оправяш самичък.
115
00:06:07,661 --> 00:06:09,197
Но помни винаги.
116
00:06:09,293 --> 00:06:12,462
Живота не е само колко пъти
ти ще вдишаш.
117
00:06:14,190 --> 00:06:16,976
А е момента който ще
останеш без въздух.
118
00:06:21,007 --> 00:06:23,024
Аз казах?!
Или не казах?!
119
00:06:23,503 --> 00:06:25,329
Колко време казах?
Шест месеца?
120
00:06:25,425 --> 00:06:27,248
И кога беше първата среща?
121
00:06:27,248 --> 00:06:30,032
Значи пет и половина?
Господи, мразя когато съм права.
122
00:06:30,128 --> 00:06:34,257
Имам предвид, какво кара мъжете
да прецакват всичко...
123
00:06:34,353 --> 00:06:37,233
не зависимо, че излизат с някоя
толкова прекрасна като Алегра Кол?
124
00:06:37,233 --> 00:06:40,401
Тя е най-прекрасната и неомъжена
жена, която съществува в Ню Йорк.
125
00:06:40,497 --> 00:06:43,571
Благодаря, Си-янг. Бъзикаш ли се?
Разбира се, че ще го публикувам.
126
00:06:43,571 --> 00:06:46,738
Защо трябва да си изгуби сърцето
по някакъв Шведски аристократ?
127
00:06:46,738 --> 00:06:48,850
Не зависимо, че той е прекрасен.
128
00:06:48,946 --> 00:06:50,867
Хей, ако си толкова
глупав за да изневеряваш,
129
00:06:50,867 --> 00:06:52,979
значи света трябва да знае, че си
още по-глупав, щом си бил хванат.
130
00:06:52,979 --> 00:06:55,571
Точно така. В асансьора съм,
ще те видя след минута.
131
00:06:55,571 --> 00:06:57,973
-Добро утро, как сте?
-Супер, а ти Сара?
132
00:06:58,069 --> 00:06:59,412
Как беше партито за един?
133
00:07:00,852 --> 00:07:02,676
Трябва да опитате някой ден.
134
00:07:02,772 --> 00:07:04,502
На Барбадос? Самичък?
135
00:07:04,598 --> 00:07:05,652
Няма да издържа и пет минути.
136
00:07:05,652 --> 00:07:07,190
Това е което доктора ми предписа.
137
00:07:07,478 --> 00:07:11,125
Отспах си. Ходих на Йога.
Прочетох няколко книги.
138
00:07:11,125 --> 00:07:12,950
И по флиртувах смоя инструктор
по гмуркане.
139
00:07:12,950 --> 00:07:14,774
Най-вероятно, не си напускала офиса.
140
00:07:14,774 --> 00:07:15,927
Аз знам. Не е много хубаво?
141
00:07:15,927 --> 00:07:17,558
Трябваше да вземеш някой с теб.
142
00:07:17,654 --> 00:07:20,056
Кой? Кой да взема с мен?
143
00:07:20,056 --> 00:07:22,263
Тук е където се включва приятеля ти.
144
00:07:22,263 --> 00:07:24,472
Нямам време за приятел.
145
00:07:24,472 --> 00:07:26,008
Така е от две години вече.
146
00:07:26,104 --> 00:07:29,753
Да! И това се отнася и за днес,
както беше и преди.
147
00:07:29,849 --> 00:07:31,384
Хей, мислех че си на почивка.
148
00:07:31,384 --> 00:07:32,729
Виж да ли съм на фокус, ако обичаш?
149
00:07:32,729 --> 00:07:34,649
-И ги остави на бюрото ми до час.
-Добре.
150
00:07:34,649 --> 00:07:37,433
Освен това, връзките не са за хора...
151
00:07:37,433 --> 00:07:39,451
които чакат да се появи
нещо по-хубаво.
152
00:07:39,547 --> 00:07:41,466
Това са думи на една истинска циничка.
153
00:07:41,466 --> 00:07:43,866
Аз не съм циничка,
аз съм реалистка.
154
00:07:43,866 --> 00:07:48,187
Вие сте една реалистка, която се прави
на циничка, а всъщност сте оптимистка.
155
00:07:48,283 --> 00:07:50,106
Какво правиш тук?
Какво прави тя тук?
156
00:07:50,202 --> 00:07:52,027
Тя работи тук, сещаш ли се?
157
00:07:52,027 --> 00:07:54,139
Не! Тя трябва да е на работа
само след 4 дни.
158
00:07:54,139 --> 00:07:56,155
Ами, това просто не може да чака.
159
00:07:56,251 --> 00:07:57,693
разбира се че може.
Какво правиш,
160
00:07:57,693 --> 00:07:59,900
върни се на плажа,
аз не те искам тук.
161
00:07:59,900 --> 00:08:01,726
Не! Ти искаш да съм тук.
162
00:08:01,726 --> 00:08:06,046
Ти се превръщаш в една болна
работохоличка и лунатичка.
163
00:08:06,046 --> 00:08:10,270
И това е, това нервно държане
което води до...
164
00:08:10,366 --> 00:08:12,574
снимки на Себби с една
едро-гърда блондинка.
165
00:08:13,630 --> 00:08:15,839
Води до е едно голямо повишение.
166
00:08:15,935 --> 00:08:19,583
Боже! Ти намираш мръсотия и в
снежна буря.
167
00:08:20,256 --> 00:08:21,215
Това идва с работата.
168
00:08:21,215 --> 00:08:25,248
Знаеш ли, хлапе, има и други неща
освен да гледаш как живеят другите.
169
00:08:25,344 --> 00:08:29,281
Вината не е моя, че той
изневеряваше на моя плаж.
170
00:08:29,281 --> 00:08:31,680
Виж. Аз мисля, че е добре, че ти си
толкова добра в своята работа,
171
00:08:31,680 --> 00:08:33,793
но съм малко обезпокоен от това "защо".
172
00:08:34,753 --> 00:08:36,674
Остави ме аз да се притеснявам за това.
173
00:08:36,770 --> 00:08:40,610
Добре. Искам тази статия на
бюрото си до обяд.
174
00:08:40,706 --> 00:08:42,338
Това означава ли, че
ще ми платиш хотела.
175
00:08:42,434 --> 00:08:45,410
Не мисля така. Излизай.
176
00:08:57,413 --> 00:08:58,949
-Хайде де!
-Какво?
177
00:08:58,949 --> 00:09:00,388
-Тази е добра, нали?
-Не!
178
00:09:00,484 --> 00:09:02,021
Не. Ама тя влезе,
и после излезна.
179
00:09:02,021 --> 00:09:03,653
Знаеш ли какъв ти е проблема Хитч?
180
00:09:03,653 --> 00:09:05,862
Ти винаги искаш къси игри.
181
00:09:07,014 --> 00:09:10,181
Ти удряш, като се оповаваш на това
което си видял първо.
182
00:09:11,143 --> 00:09:12,293
А не...
183
00:09:12,293 --> 00:09:14,214
това което е най-добро за теб...
184
00:09:15,175 --> 00:09:16,326
малко по далеч.
185
00:09:16,422 --> 00:09:17,671
Ами...
186
00:09:17,671 --> 00:09:20,263
Не всички са женени за жените
на нашите мечти...
187
00:09:20,359 --> 00:09:21,703
и да чакат бебе.
188
00:09:21,799 --> 00:09:24,968
Аз съм щестлив за теб, но това
не е за всеки.
189
00:09:24,968 --> 00:09:28,232
За това, моля те оставиме
да си играя моите готини,
190
00:09:28,232 --> 00:09:31,400
изпотяващи, тотално законни
и експериментални къси игрички.
191
00:09:31,400 --> 00:09:34,569
Аз говорех за билярд,
но както и да е.
192
00:09:34,569 --> 00:09:35,721
Да. Разбира се.
193
00:09:35,817 --> 00:09:39,562
Честно казано се надявам някой ден
да изпиташ голямата любов,
194
00:09:39,658 --> 00:09:41,962
вярата и честността, която аз...
195
00:09:41,962 --> 00:09:43,978
споделям с Грейс всеки ден.
196
00:09:43,978 --> 00:09:47,049
-Това разговор за бар ли е?
-Чуй ме, Хитч. Сериозно.
197
00:09:47,147 --> 00:09:49,931
Защото, когато ти стигнеш с една
жена до това положение.
198
00:09:49,931 --> 00:09:51,948
Което ще е повече от физическо...
199
00:09:51,948 --> 00:09:55,596
И като си помисля за времето, когато
ходехме след всички тези красиви жени,
200
00:09:55,692 --> 00:09:57,612
но повърхностни,
201
00:09:57,612 --> 00:09:58,477
не знам, просто е...
202
00:09:58,573 --> 00:10:01,357
малко е абсурдно и...
203
00:10:01,357 --> 00:10:02,893
патетично.
204
00:10:09,133 --> 00:10:10,863
Да, виждам какво имаш в предвид.
205
00:10:10,863 --> 00:10:12,398
Това е патетично.
206
00:10:13,262 --> 00:10:14,992
Това е патетично.
207
00:10:16,238 --> 00:10:17,679
Как се запознахте?
208
00:10:17,679 --> 00:10:20,367
Аз просто си пазарях накой прашки
за уйкенда.
209
00:10:20,367 --> 00:10:22,383
И той правеше същото?
210
00:10:22,383 --> 00:10:23,344
Не
211
00:10:23,440 --> 00:10:26,512
Ами, всъщност, той каза че купува
нещо за майка си.
212
00:10:26,512 --> 00:10:27,472
За майка си?
213
00:10:27,472 --> 00:10:30,545
Кейси, кой купува скъпо бельо
за майка си?
214
00:10:30,545 --> 00:10:32,176
Може би е търсел някой халат.
215
00:10:32,176 --> 00:10:33,426
О, Кейси.
216
00:10:33,426 --> 00:10:36,689
Кейси, той те е свалял докато е
купувал бельо за друга жена.
217
00:10:36,689 --> 00:10:37,746
Ами,
218
00:10:37,842 --> 00:10:40,051
аз предпочитам историята с майка му.
219
00:10:40,051 --> 00:10:42,162
Ти предпочиташ,
но въпроса не е в това.
220
00:10:42,162 --> 00:10:44,754
Въпроса е, че аз няма да започна
да си представям човека като лъжец.
221
00:10:44,754 --> 00:10:45,907
И защо не?
222
00:10:45,907 --> 00:10:47,347
Защото, така свършва човек, като...
223
00:10:48,404 --> 00:10:51,090
Като мен? Това ли
искаше да кажеш?
224
00:10:51,187 --> 00:10:53,491
Точно така.
Щях да кажа като теб.
225
00:10:53,587 --> 00:10:55,700
-Как се казва той?
-Защо?
226
00:10:55,700 --> 00:10:57,812
-Ще го потърся в "google".
-Не! В "google" виж за теб.
227
00:10:57,908 --> 00:11:00,596
Само ще видим, да ли майка му
е още жива.
228
00:11:00,596 --> 00:11:03,380
-Кога ще ражда, Грейс?
-Скоро.
229
00:11:03,861 --> 00:11:05,878
-Вълнуваш ли се?
-Какво каза?
230
00:11:06,646 --> 00:11:10,679
-Искаш ли да отида, да ги доведа тук?
-Не. Не. Не. Не прави това.
231
00:11:10,775 --> 00:11:12,886
Уоу! Искаш да кажеш, че няма да
говориш с тях, защото...
232
00:11:12,886 --> 00:11:15,479
-защото не можеш да ги заведеш у вас?
-Хей, какво искаш от мен?
233
00:11:15,575 --> 00:11:16,727
Аз се опитвам да си държа главата
над водата.
234
00:11:16,823 --> 00:11:18,838
Хей, ти чувала ли си за този тип
който наричат Д-р на Срещите?
235
00:11:18,838 --> 00:11:19,799
-За мъже е само.
-Сигурна ли си?
236
00:11:19,799 --> 00:11:20,568
Напълно.
237
00:11:20,568 --> 00:11:22,295
Надявах се, че помага също така
и на жени.
238
00:11:22,391 --> 00:11:25,176
Кейси, ти не си болна,
ти си неомъжена.
239
00:11:25,176 --> 00:11:27,960
Просто трябва да се отпуснеш
и да се наслаждаваш на карането.
240
00:11:27,960 --> 00:11:29,689
Аз не съм карана от месеци.
241
00:11:32,568 --> 00:11:34,394
След тези весели изказвания,
242
00:11:34,394 --> 00:11:38,233
отивам да видя, да ли има някой
интересен да се присъедини към нас.
243
00:11:38,233 --> 00:11:40,346
Имаш в предвид,
някой освен мен, нали?
244
00:11:40,346 --> 00:11:41,594
Разбира се.
245
00:11:41,690 --> 00:11:43,611
Отивам да доведа тези момичета тук...
246
00:11:43,707 --> 00:11:46,202
и ще завържем разговор, като
човешки същества.
247
00:11:46,298 --> 00:11:50,236
И след това ти си отиваш у вас
а аз ще ги заведа в моя апартамент.
248
00:11:50,236 --> 00:11:54,172
Това ми изглежда весело, но може би
ще искаш да влезеш в правия път,приятелю.
249
00:11:54,172 --> 00:11:55,228
Хей, момиче!
250
00:11:55,997 --> 00:11:57,436
Хей, как сте?
251
00:11:58,780 --> 00:12:01,949
Скъпа, занеси няколко бири на
масата за билярд, ако обичаш?
252
00:12:01,949 --> 00:12:03,292
Благодаря.
253
00:12:03,292 --> 00:12:04,541
Извинете?!
254
00:12:05,406 --> 00:12:07,037
Извинете?!
255
00:12:07,037 --> 00:12:08,574
С лимонови резенчета.
256
00:12:08,670 --> 00:12:10,783
Хей, задник, аз не работя тук.
257
00:12:12,798 --> 00:12:13,854
Уау!
258
00:12:15,295 --> 00:12:16,639
Ивинете ме.
259
00:12:16,639 --> 00:12:19,135
Парамедиците ще трябва да дойдат и
да ми изкарат крака от устата, скъпа.
260
00:12:19,135 --> 00:12:21,632
Гледай да не се случи пак.
261
00:12:21,632 --> 00:12:23,551
Аз знаех, че вие не работите тук.
262
00:12:23,551 --> 00:12:24,705
Знаел си?
263
00:12:24,705 --> 00:12:27,296
Иначе, как по дяволите щях да ви
измъкна от тези момчета.
264
00:12:28,642 --> 00:12:30,465
И защо, ще искаш да направиш това?
265
00:12:31,713 --> 00:12:34,978
На някой хора, просто им се отдава
да са с другия пол.
266
00:12:34,978 --> 00:12:38,530
Те харесват жени, а жените харесват тях
и всичко си идва от само себе си.
267
00:12:38,626 --> 00:12:40,834
Когато бях в университета
268
00:12:40,834 --> 00:12:43,139
аз просто не бях един от тях.
269
00:12:46,980 --> 00:12:48,227
Изглежда че...
270
00:12:48,227 --> 00:12:51,204
нямах основните познания, които
моите партньорки...
271
00:12:51,204 --> 00:12:52,644
те определено имаха.
272
00:12:52,740 --> 00:12:54,947
Но като всички, леко изостанали.
273
00:12:54,947 --> 00:12:57,157
Аз очаквах с нетърпение да наваксам
пропуснатото време.
274
00:12:59,941 --> 00:13:02,725
Тя се казваше Кресида Байлер.
275
00:13:03,589 --> 00:13:05,702
Може ли да ми кажете къде
е администрацията?
276
00:13:06,662 --> 00:13:07,910
Да.
277
00:13:09,542 --> 00:13:12,422
И моят живот никога нямаше да е същия.
278
00:13:12,422 --> 00:13:15,015
-Аз съм Алекс.
-Кресида.
279
00:13:17,895 --> 00:13:20,296
Това което имахме, беше красиво.
280
00:13:25,769 --> 00:13:27,112
Обичам те.
281
00:13:29,704 --> 00:13:32,009
Обичам те толкова много.
282
00:13:32,009 --> 00:13:34,218
И аз те обичам, Алекс.
283
00:13:40,362 --> 00:13:43,338
Аз знам, че ти не ме обичаш толкова
колкото аз те обичам.
284
00:13:43,338 --> 00:13:45,354
Но, няма проблем.
285
00:13:45,354 --> 00:13:48,139
Щастлив съм, че ме обичаш и толкова.
286
00:13:48,139 --> 00:13:50,924
Но погледнато на заден план,
мисля, че беше малко пресилено.
287
00:13:54,571 --> 00:13:56,781
Но практиката ме
научи на много.
288
00:13:56,781 --> 00:13:58,508
Кресида!
289
00:14:01,581 --> 00:14:03,213
Какво правиш?
290
00:14:03,213 --> 00:14:04,749
Съжалявам, Алекс.
291
00:14:04,846 --> 00:14:06,286
Но аз те обичам.
292
00:14:06,478 --> 00:14:09,551
Аз те обичам. Кажи ми къде сгреших.
Просто ми кажи.
293
00:14:09,551 --> 00:14:11,374
Пич, ти правиш грешка и в този момент.
294
00:14:12,526 --> 00:14:13,966
Съжалявам.
295
00:14:17,231 --> 00:14:21,456
Това беше един урок, който чувствам
че трябва да го предам на другите мъже.
296
00:14:24,624 --> 00:14:26,928
Без веселие...
297
00:14:26,928 --> 00:14:28,370
и без игра,
298
00:14:28,370 --> 00:14:29,809
никой, няма да спечели момиче.
299
00:14:29,809 --> 00:14:33,553
И ако някога е имало човек, който
се е родил без игра...
300
00:14:33,553 --> 00:14:35,761
то това е Албърт Бренеман.
301
00:14:45,842 --> 00:14:48,819
Проблеми в рая.
Алегра и Себастиян се разделят.
302
00:15:00,149 --> 00:15:03,029
Моят бизнес е 100% основан
на препоръки.
303
00:15:03,029 --> 00:15:04,854
И до сега, никой не е
успял да ме намери.
304
00:15:04,854 --> 00:15:06,870
И ако има нещо, което съм научил е...
305
00:15:06,870 --> 00:15:10,231
Когато вие манипулирате, координирате,
или с други думи,се намесвате в съдбата.
306
00:15:10,327 --> 00:15:12,438
Е добре да летите под радара.
307
00:15:49,211 --> 00:15:51,708
Надявам се, че тя е неомъжена,
защото аз не разделям никого.
308
00:15:51,708 --> 00:15:53,724
Хей, благодаря че ме прие.
309
00:15:53,724 --> 00:15:57,084
Не. Тя току що приключи една връзка.
310
00:15:57,084 --> 00:16:02,173
Това проблем ли е? Защото ако е...
Така или иначе не ми е много удобно.
311
00:16:02,173 --> 00:16:07,262
Аз със сигурно бях много наранен.
Минал съм през доста лоши моменти.
312
00:16:07,262 --> 00:16:10,047
Някой са били хубави,но много от тях
са били лоши, така че...
313
00:16:10,047 --> 00:16:12,254
Но, аз съм отчаян.
314
00:16:12,254 --> 00:16:13,502
Така да се каже.
315
00:16:13,502 --> 00:16:16,671
Не в общ смисъл, не за всеки, но...
316
00:16:16,671 --> 00:16:18,592
но съм отчаян за нея.
317
00:16:18,688 --> 00:16:20,511
Защо не ми кажеш нещо за нея?
318
00:16:22,816 --> 00:16:24,352
Ами да видим. Какво мога да ти кажа?
319
00:16:24,448 --> 00:16:28,385
Моята фирма се грижи за нейните финанси.
Аз съм данъчен съветник.
320
00:16:28,481 --> 00:16:30,881
Аз съм един от тях.
Аз съм втори в сметката й.
321
00:16:30,977 --> 00:16:33,377
Тя знае ли, че ти си заинтерисуван?
322
00:16:33,377 --> 00:16:34,625
Не. Не. Не.
323
00:16:36,545 --> 00:16:37,506
Не.
324
00:16:37,506 --> 00:16:39,523
Че съществуваш?
325
00:16:40,962 --> 00:16:42,595
Аз и услужих с моя химикал веднъж.
326
00:16:42,595 --> 00:16:44,226
По дяволите! Някой има ли химикал?
327
00:16:44,226 --> 00:16:45,283
Вземете моята.
328
00:16:46,915 --> 00:16:48,643
Албърт, ще ми счупиш ръката.
329
00:16:48,643 --> 00:16:49,795
За мен е чест.
330
00:16:49,795 --> 00:16:51,044
Благодаря.
331
00:16:53,732 --> 00:16:54,884
Алегра.
332
00:16:54,884 --> 00:16:56,708
Като, Алегра Кол?
333
00:16:56,708 --> 00:16:59,396
Да, аз разбирам, че не съм
нейния тип човек, с който тя...
334
00:16:59,396 --> 00:17:03,141
Нейния последен приятел беше собственик
на Швеция или нещо такова.
335
00:17:03,141 --> 00:17:04,487
Типът беше мръсник.
336
00:17:04,870 --> 00:17:07,462
Той нн еми приличаше на много
приятен човек.
337
00:17:09,190 --> 00:17:10,439
Ти се целиш на високо?
338
00:17:10,535 --> 00:17:12,166
Виж. Виж. Виж.
339
00:17:12,166 --> 00:17:14,472
Ти си мислиш, че аз не съм опитал
да се разубедя самичък ли?
340
00:17:14,567 --> 00:17:16,776
Ти си мислиш, че аз не знам колко
е смешно това ли?
341
00:17:16,872 --> 00:17:18,119
Аз знам, разбра ли?
342
00:17:18,216 --> 00:17:21,191
Аз просто помислих, че с твоята
помощ, аз ще мога...
343
00:17:23,304 --> 00:17:24,168
Знаеш ли какво?
344
00:17:25,320 --> 00:17:27,432
Съжалявам, че ти изгубих от времето.
345
00:17:37,706 --> 00:17:39,626
Почакай малко, Албърт.
346
00:17:42,603 --> 00:17:43,946
Изглежда така...
347
00:17:43,946 --> 00:17:46,443
събуждаш се всяка сутрин
без никакви надежди?
348
00:17:46,443 --> 00:17:49,898
Знаеики, че любовта на твоя живот
се събужда до грешния човек.
349
00:17:49,898 --> 00:17:51,725
Но в същото време...
350
00:17:51,725 --> 00:17:54,508
се надяваш,че тя ще намери щастието
351
00:17:55,181 --> 00:17:56,812
не зевисимо, че тя няма да бъде
никога с теб?
352
00:17:58,829 --> 00:18:00,461
Ти...
353
00:18:00,461 --> 00:18:02,094
си напълно...
354
00:18:02,094 --> 00:18:04,494
откачил.
355
00:18:04,782 --> 00:18:07,278
-Знаеш ли това?
-Да.
356
00:18:08,910 --> 00:18:10,446
Това е добре.
357
00:18:11,790 --> 00:18:12,846
Така ли?
358
00:18:12,942 --> 00:18:14,384
Добре ли е?
359
00:18:14,384 --> 00:18:16,687
-Чувал ли си за Микеланджело?
-Да.
360
00:18:16,687 --> 00:18:18,895
-Чувал ли си за Систинската Катедрала?
-Да.
361
00:18:20,240 --> 00:18:23,889
Микеланджело
Систинската Катедрала
362
00:18:23,889 --> 00:18:25,712
Значи, можеш да направиш това?
363
00:18:25,712 --> 00:18:28,976
Името ми е Алекс Хитчънс. Хайде да
нарисуваме стената на катедралат.
364
00:18:57,780 --> 00:18:59,893
Спокойно.
365
00:18:59,893 --> 00:19:01,334
О, Боже!
366
00:19:01,430 --> 00:19:02,773
О, Боже!
367
00:19:16,503 --> 00:19:18,328
Тя е в асансьора.
368
00:19:45,402 --> 00:19:47,707
Ами, изглежда, че все още съм богата.
369
00:19:50,972 --> 00:19:53,371
Но, това което наистина искам е...
370
00:19:53,467 --> 00:19:55,869
и това което се чудех е.
371
00:19:56,925 --> 00:19:58,941
Може ли да имам 500.000 долара...
372
00:19:58,941 --> 00:20:00,958
които, да инвестирам самичка?
373
00:20:02,973 --> 00:20:06,910
И в какво мислиш да инвестираш Алегра?
374
00:20:08,735 --> 00:20:10,174
Ами, във...
375
00:20:10,270 --> 00:20:13,247
Нещо, в което наистина съм влюбена.
376
00:20:18,432 --> 00:20:20,832
Мечтите през деня, са за моменти
когато си самичък.
377
00:20:20,928 --> 00:20:24,961
Когато си в стаята, бъди в стаята,
концентрирай се, средоточи се,
378
00:20:24,961 --> 00:20:27,169
жените отговарят, когато
и ти им отговориш.
379
00:20:27,169 --> 00:20:29,665
Моята приятелка, Маги. Е наистина
много талантлива дизайнерка.
380
00:20:29,665 --> 00:20:34,273
Аз видях бизнес плана и прототипите
изглеждаха прекрасно.
381
00:20:34,945 --> 00:20:36,674
И аз наистина...
382
00:20:37,155 --> 00:20:39,458
искам да инвестирам.
383
00:20:43,011 --> 00:20:44,450
Ще ви кажа нещо:
384
00:20:45,411 --> 00:20:48,003
Ние ще намери няколко
различни сектора...
385
00:20:48,003 --> 00:20:49,925
от които вие, наистина ще бъдете
заинтерисувана...
386
00:20:50,021 --> 00:20:51,364
и другия месец,
387
00:20:51,364 --> 00:20:54,340
ние ще ви ги покажем всичките.
388
00:20:56,741 --> 00:20:58,277
-Добре.
-Отлично.
389
00:20:58,373 --> 00:21:00,774
Благодаря ви.
Добре, господа...
390
00:21:00,774 --> 00:21:03,077
Още веднъж. Каква е целта?
391
00:21:03,172 --> 00:21:04,710
Шокиран и изплашен.
392
00:21:04,710 --> 00:21:07,782
Изключиотелно изплашен.
Каква е целта?
393
00:21:07,782 --> 00:21:11,238
-Шокиран и изплашен.
-Каква е целта?
394
00:21:11,238 --> 00:21:14,407
-Извинете, господине?
-Да, Албърт?
395
00:21:17,576 --> 00:21:20,167
Да, Албърт?
396
00:21:21,800 --> 00:21:25,353
Аз не съм много съгласен с това.
397
00:21:25,448 --> 00:21:27,370
Не си съгласен с кое?
398
00:21:33,322 --> 00:21:36,586
Мисля, че ако искате да инвестирате
$500.000 в бизнеса на приятелката си...
399
00:21:36,682 --> 00:21:39,274
Това е точно, което трябвав да направите.
- Албърт!
400
00:21:39,274 --> 00:21:41,387
Вижте. Вие нямате нужда от това
ние да ви казваме какво да правите.
401
00:21:41,387 --> 00:21:44,554
Ние сме една група от консултанти, ние
не сме учителите ви от градината.
402
00:21:44,554 --> 00:21:46,667
И ако искате да се имате
наистина за възрастна,
403
00:21:46,667 --> 00:21:49,163
предлагам да започнете
да се имате за възрастна...
404
00:21:49,163 --> 00:21:50,892
защото искайки разрешение...
405
00:21:50,988 --> 00:21:53,484
да инвестирате собствените си пари
от една група консултанти, пълна с...
406
00:21:53,484 --> 00:21:55,501
-голф колеги на тати.
-Стига, Албърт!
407
00:21:55,597 --> 00:21:56,557
Още не съм свършил!
408
00:21:56,653 --> 00:21:58,764
Искам да видя, всички в тази стая...
409
00:21:58,764 --> 00:22:00,685
да обърнат внимание на
публичноста...
410
00:22:00,781 --> 00:22:02,605
която, тя трябва да посрещне
411
00:22:02,701 --> 00:22:04,238
с половината от класата си
която показва.
412
00:22:06,447 --> 00:22:08,559
Ние, сме тези, които трябва да искаме
съвети от вас, Г-жо. Кол...
413
00:22:09,615 --> 00:22:11,534
-А не обратното .
-Седни, Госпо...!
414
00:22:11,534 --> 00:22:12,879
Знаете ли какво? Аз напускам!
415
00:22:22,768 --> 00:22:24,112
О, Мили Боже!
416
00:22:34,098 --> 00:22:36,786
Просто дишай! Просто дишай!
Как мина?
417
00:22:36,883 --> 00:22:39,858
Аз и виках,
и на шефа, и напуснах работа!
418
00:22:40,915 --> 00:22:41,874
Какво?
419
00:22:41,970 --> 00:22:45,043
-Трябва да се върна!
-Аз не ти казах да напускаш!
420
00:22:46,291 --> 00:22:48,403
-Добре сме. Добре сме. Нали?
-Пусни ме!
421
00:22:48,403 --> 00:22:49,075
Албърт!
422
00:22:51,188 --> 00:22:52,436
Успокой се!
423
00:22:52,436 --> 00:22:53,685
Разбра ли?
424
00:22:53,685 --> 00:22:56,565
Просто се успокйй за секунда,
довери ми се.
425
00:23:09,143 --> 00:23:11,254
-Аз съм Алегра Кол.
-Отговори!
426
00:23:11,254 --> 00:23:14,231
-Може ли да говорите с мен за малко?
-Отвори вратата, Албърт!
427
00:23:19,032 --> 00:23:20,280
Да, здравейте.
428
00:23:21,336 --> 00:23:22,872
Какво става?
429
00:23:22,872 --> 00:23:24,313
Чуй ме, Албърт, нали така?
430
00:23:24,409 --> 00:23:29,400
Хората, нормално не говорят
така с мен. Разбрахме ли се?
431
00:23:29,400 --> 00:23:30,361
Не казвай нищо.
432
00:23:30,361 --> 00:23:31,322
Остави ме...
433
00:23:32,186 --> 00:23:35,834
да перефразирам това което казах.
Хората, никога не разговарят с мен така.
434
00:23:37,274 --> 00:23:38,331
Вдигни си главата.
435
00:23:38,427 --> 00:23:41,020
Мисля, че е малко страшничко за тях.
436
00:23:41,020 --> 00:23:45,531
Но, за това аз оценявам наистина това
което ти направи там.
437
00:23:46,588 --> 00:23:48,699
Но аз се чудех...
438
00:23:48,795 --> 00:23:52,444
мислиш ли, че ние двамата можем
да се видим тази седмица.
439
00:23:54,269 --> 00:23:57,245
Нали занеш, да проучим някой неща?
440
00:23:58,685 --> 00:23:59,837
Финансови неща?
441
00:23:59,837 --> 00:24:03,966
Виж, искам да проуча местата
където може да има малък риск.
442
00:24:03,966 --> 00:24:05,886
-Ще си видя...
-Ще си видя разписанието.
443
00:24:05,886 --> 00:24:09,247
Чудесно. Нека да ти дам моя номер.
Имаш ли химикал?
444
00:24:10,111 --> 00:24:12,030
Аз мисля, че нямам.
445
00:24:16,447 --> 00:24:18,656
-Да, имам.
-Прекрасно.
446
00:24:31,042 --> 00:24:32,290
Казвай ми, Алегра.
447
00:24:34,689 --> 00:24:36,802
-Ти свърши.
-Довиждане.
448
00:24:40,835 --> 00:24:42,084
Добра работа.
449
00:24:43,042 --> 00:24:43,907
Албърт!
450
00:24:44,579 --> 00:24:45,635
О. По дяволите!
451
00:25:05,798 --> 00:25:08,198
Тя е някаква писателка във вестник.
452
00:25:08,198 --> 00:25:09,638
Идва тук от време на време.
453
00:25:09,638 --> 00:25:11,270
-Дава добри бакшиши.
-Какво пие тя?
454
00:25:11,367 --> 00:25:12,519
Нормално бира,
455
00:25:12,615 --> 00:25:13,384
но тази вечер...
456
00:25:13,384 --> 00:25:15,111
е Gray Goose Martini,
силно!
457
00:25:24,808 --> 00:25:25,673
Здравей.
458
00:25:27,401 --> 00:25:29,514
Видях, че чашата ти е полу-празна и...
459
00:25:29,610 --> 00:25:32,394
за това реших, да ти донеса
друго ябълково Мартини.
460
00:25:32,394 --> 00:25:34,793
-Благодаря.
-И не можах да не забележа, че ти...
461
00:25:34,889 --> 00:25:37,290
приличаш много на
моята бивша приятелка.
462
00:25:37,290 --> 00:25:38,826
Как се казваш?
463
00:25:38,826 --> 00:25:40,266
Повечето ми казват Чип.
464
00:25:40,362 --> 00:25:41,899
Тогава ги накярай да спрат.
465
00:25:43,435 --> 00:25:44,587
Това беше весело.
466
00:25:44,683 --> 00:25:48,332
Слушай, Чип, аз разбирам, че е нужен
много кураж, да прекосиш стаята...
467
00:25:48,332 --> 00:25:50,828
и да се опиташ да създадеш връзка
от нищото, за това недей...
468
00:25:50,828 --> 00:25:52,556
да взимаш това на вътре.
469
00:25:52,556 --> 00:25:54,381
Ти имаш прекрасни очи.
470
00:25:55,436 --> 00:25:57,645
Благодаря. Опитай се да ме чуеш.
471
00:25:57,645 --> 00:25:59,661
Това не е заради теб точно,
472
00:25:59,661 --> 00:26:01,582
но просто не съм заинтерисувана.
473
00:26:01,582 --> 00:26:04,367
Но, благодаря за комплимента
и че дойде до тук.
474
00:26:04,367 --> 00:26:07,054
За нищо.
Та значи, обичаш ли кубинска храна?
475
00:26:08,206 --> 00:26:11,566
Чип. На истина. Това не беше готино.
Трябва да се помъчиш повече.
476
00:26:11,662 --> 00:26:13,295
Ти винаги, ли си толкова затворена?
477
00:26:13,295 --> 00:26:14,256
И страхлива, че...
478
00:26:14,352 --> 00:26:15,695
правилния мъж, може да те
накара да се почувстваш...
479
00:26:15,695 --> 00:26:17,041
-като естествена жена?
480
00:26:18,288 --> 00:26:20,304
Извинявай, че се забавих, скъпа,
не можах да хвана такси.
481
00:26:20,304 --> 00:26:21,168
Как беше срещата?
482
00:26:21,265 --> 00:26:24,816
Ами! Имаше, начало
и среда и край.
483
00:26:24,912 --> 00:26:26,738
Приятно ми беше, да се запознаем Чип.
484
00:26:32,306 --> 00:26:33,554
И на мен.
485
00:26:36,531 --> 00:26:39,219
От друга страна, много е трудно за
един мъж...
486
00:26:39,219 --> 00:26:41,812
даже да говори с някои, който
прилича на теб.
487
00:26:41,812 --> 00:26:44,307
Но от друга страна,
дали това трябва да е проблем?
488
00:26:45,364 --> 00:26:47,091
Живота е труден, нали?
489
00:26:48,339 --> 00:26:49,876
Не и ако хората внимават.
490
00:26:52,468 --> 00:26:54,197
Имам в предвид, ти изпращаш
правилните сигнали.
491
00:26:54,197 --> 00:26:56,596
Нямаш обеци.
Токчетата ти са ниски.
492
00:26:56,596 --> 00:26:57,749
Косата ти е прибрана на зад.
493
00:26:57,749 --> 00:26:59,765
Носиш очила за четене
но нямаш книга с теб.
494
00:26:59,765 --> 00:27:03,222
Пиеш Gray Goose Martini и това
означава, че седмица е била жестока...
495
00:27:03,222 --> 00:27:04,566
И една бира, просто
няма да свърши работа.
496
00:27:04,662 --> 00:27:08,598
И ако това не е било добре разбрано
винаги има "Майната ти" на челото.
497
00:27:10,135 --> 00:27:12,632
Защото, кой ще повярва, че съществува
някой мъж там на вън, който...
498
00:27:12,632 --> 00:27:14,934
сяда до една жена, която той
въобще не познава...
499
00:27:15,030 --> 00:27:18,392
и просто иска да знае коя е тя
и какво прави, без задни мисли.
500
00:27:18,392 --> 00:27:20,696
Аз дори не знам как ще изглежда той.
501
00:27:20,696 --> 00:27:23,288
Тогава, какво един тип
като този ще каже?
502
00:27:23,288 --> 00:27:25,496
Ами, той ще каже, "Моето име е
Алекс Хитчънс...
503
00:27:25,496 --> 00:27:27,034
и аз съм консултант"
504
00:27:27,034 --> 00:27:28,569
Но тя няма да е много заинтерисувана.
505
00:27:28,665 --> 00:27:31,162
Защото най-вероятно ще брой
секундите докато той си тръгне.
506
00:27:31,162 --> 00:27:33,945
Мислейки,
"Той е като всички други мъже. "
507
00:27:34,041 --> 00:27:35,003
Което значи, че преживяното
през живота...
508
00:27:35,099 --> 00:27:36,827
я е убедило, че това е така.
509
00:27:36,923 --> 00:27:38,554
Но ето, че той я пита за нейното име...
510
00:27:38,554 --> 00:27:39,995
и какво прави за да живее...
511
00:27:40,091 --> 00:27:41,530
и тя точно щеше да го разкара...
512
00:27:41,530 --> 00:27:43,546
или ще каже...
513
00:27:47,675 --> 00:27:49,405
Аз съм Сара Милас,
514
00:27:49,501 --> 00:27:51,517
и ръководя клюкарската
колона в "Стандрт".
515
00:27:51,613 --> 00:27:54,973
И след това, той задава планина от
проницателни въпроси,
516
00:27:54,973 --> 00:27:58,334
защото той наистина е заинтеризуван,
даже прекалено, заинтерисуван.
517
00:27:58,334 --> 00:27:59,581
Не!
518
00:27:59,677 --> 00:28:00,829
Не.
519
00:28:00,829 --> 00:28:02,269
Той ще е заинтерисуван.
520
00:28:03,518 --> 00:28:08,702
Но, ще види, че няма начин да я накара
да разбере, че той наистина съществува.
521
00:28:08,798 --> 00:28:14,080
Ами, той може да е забавен, чаровен
и наистина оригинален.
522
00:28:14,751 --> 00:28:15,615
Но няма да помогне.
523
00:28:15,711 --> 00:28:17,632
Не мразиш ли когато
това се случва?
524
00:28:17,728 --> 00:28:18,975
Не точно.
525
00:28:18,975 --> 00:28:23,008
Те най-вероятно ще продължат живота си
така както са го решили...
526
00:28:23,008 --> 00:28:24,545
и предположението ми е...
527
00:28:24,639 --> 00:28:26,081
те ще са много добре.
528
00:28:27,425 --> 00:28:29,633
За мен беше чест, че се запознахме
Сара Милас.
529
00:28:35,971 --> 00:28:38,466
Едно Мартини на сметката на
кавалера който току що стана.
530
00:28:44,227 --> 00:28:45,283
За мен ли е?
531
00:28:47,683 --> 00:28:49,029
Какво?
532
00:29:03,718 --> 00:29:06,405
Венс Мънсон.
Извинявай за закъснението.
533
00:29:07,751 --> 00:29:10,246
О, не. Няма проблем.
534
00:29:11,015 --> 00:29:12,551
Уоу! Вие сте...
535
00:29:13,991 --> 00:29:16,680
-Искате ли да пиете нещо, г-н...
-Не, не искам, мерси.
536
00:29:17,641 --> 00:29:18,887
Кажи ми за нея.
537
00:29:21,097 --> 00:29:23,305
Срещали ли сте някой...
538
00:29:23,305 --> 00:29:25,994
и да сте разбрал веднага
че той ще е много важен за теб?
539
00:29:25,994 --> 00:29:27,722
Не само заради добрата си външност,
540
00:29:27,722 --> 00:29:29,545
вие знаете, фактор "X".
541
00:29:30,506 --> 00:29:31,562
Как се срещнахте?
542
00:29:31,658 --> 00:29:35,594
Истината е, че бях в един магазин
и купувах нощница за моята майка.
543
00:29:35,594 --> 00:29:36,554
Но, разбира се, че вие...
544
00:29:36,554 --> 00:29:39,819
купувахте скъпо бельо за друга жена.
545
00:29:41,258 --> 00:29:42,411
Да.
546
00:29:42,411 --> 00:29:45,195
Не може човек да си избира мястото
за да се запознае с друг човек.
547
00:29:45,291 --> 00:29:48,461
И бельото беше за една жена
с която вече не се виждам.
548
00:29:48,557 --> 00:29:49,901
Но това няма значение,
момичето което срещнах,
549
00:29:50,093 --> 00:29:53,740
и за което говорех, беше толкова
сладка, весела.
550
00:29:53,740 --> 00:29:56,909
Тя ми даде номера си,
но сега не ми вдига.
551
00:29:56,909 --> 00:30:00,365
Не знам какво има в нея, но
немога да спра да мисля за нея.
552
00:30:00,461 --> 00:30:02,575
Храната загуби вкуса си,
553
00:30:02,575 --> 00:30:07,759
цветовете са безцветни, нещата, които
преди бяха важни, вече не са.
554
00:30:07,759 --> 00:30:10,831
Мисля, че нещата няма да се оправят
освен, ако аз...
555
00:30:12,464 --> 00:30:14,095
Не преспа с нея.
556
00:30:16,208 --> 00:30:17,648
Моля?
557
00:30:19,472 --> 00:30:22,352
Вие знаете. Да я оправя. Да си изчистя
главата, да влезна и да излезна.
558
00:30:25,234 --> 00:30:28,209
Мисля, че ти ни си разбрал, какво
точно правя аз.
559
00:30:28,305 --> 00:30:31,282
Не. Казаха ми, че ти помагаш на
мъжете да влезнат.
560
00:30:31,282 --> 00:30:33,586
Правилно. Но, виж.
561
00:30:33,586 --> 00:30:36,754
Моите клиенти, в същност харесват
тези жени.
562
00:30:39,059 --> 00:30:41,843
Да я оправиш и да избягаш
не е моят бизнес.
563
00:30:41,843 --> 00:30:43,571
Остави ме да направя нещата
по ясни, равине.
564
00:30:44,339 --> 00:30:45,780
Аз имам нужда от професионална помощ.
565
00:30:45,780 --> 00:30:48,468
В това, наистина съм сигурен.
566
00:30:48,468 --> 00:30:50,293
И се радвам, че вие го признавате...
567
00:30:50,293 --> 00:30:52,501
защото, да го признаеш
това е много трудно.
568
00:30:55,573 --> 00:30:57,300
Виждаш ли какво правя?
569
00:30:57,300 --> 00:30:58,837
Това е само част.
570
00:30:59,702 --> 00:31:01,717
Сила на костюма, сила на вратовръзката,
сила, където аз искам.
571
00:31:01,813 --> 00:31:03,734
Хората може да плачат и да умоляват.
572
00:31:03,734 --> 00:31:06,231
Но, накрая правят това което аз искам.
573
00:31:07,959 --> 00:31:09,591
Значи, това тук е една метафора.
574
00:31:10,935 --> 00:31:11,992
Да.
575
00:31:11,992 --> 00:31:14,968
Разбира се. Но, един тип
малко директен.
576
00:31:14,968 --> 00:31:16,600
Значи, когато направя това...
577
00:31:18,520 --> 00:31:21,689
Това означава, че аз директно...
578
00:31:21,689 --> 00:31:24,377
ще ти разбия мутртрата
ако ме докоснеш пак.
579
00:31:24,473 --> 00:31:25,913
Разбра ли ме, скъпи?
580
00:31:34,074 --> 00:31:36,570
Не. Не!
581
00:31:36,666 --> 00:31:39,163
Пабло, аз не мога просто така
да спомена твоя ресторант.
582
00:31:39,259 --> 00:31:40,795
Хората трябва да ядат там.
583
00:31:40,795 --> 00:31:43,773
Не. Някой известен.
И ти знаеш това.
584
00:31:43,773 --> 00:31:45,596
-Сара Милас?
-Не. Не. Не.
585
00:31:46,267 --> 00:31:48,092
Добре. Чао.
586
00:31:49,821 --> 00:31:51,164
Подпишете.
587
00:32:05,374 --> 00:32:10,174
Аз мразя, когато някой мъж се запознае
с някое момиче и тя не му даде номера си.
588
00:32:10,174 --> 00:32:12,671
За това не ти се обадих. Край.
589
00:32:12,671 --> 00:32:15,167
Да, прав си.
Това е по малко натрапчиво.
590
00:32:15,167 --> 00:32:18,048
Слушай, мислех си за твоята
табелка на челото...
591
00:32:18,144 --> 00:32:18,912
И се чудех...
592
00:32:18,912 --> 00:32:21,697
дали можеш да я свалиш само за
петък вечер. Край.
593
00:32:21,697 --> 00:32:25,826
О, не мога, трябва да отида
на няколко партита.
594
00:32:25,922 --> 00:32:27,937
Клюкарката никога не спи.
595
00:32:27,937 --> 00:32:30,530
Не и преди 04:00 сутринта.
596
00:32:30,530 --> 00:32:31,874
Събота.
597
00:32:35,043 --> 00:32:36,386
Аз имам среща.
598
00:32:37,826 --> 00:32:40,419
Знаете ли какво означава думата
употритост, Г-жо Милас?
599
00:32:40,419 --> 00:32:42,723
Извинение, за да си нахален?
600
00:32:42,723 --> 00:32:44,836
В продължение на действията...
601
00:32:44,932 --> 00:32:48,772
sem se importar com a oposiзгo,
desanimo ou fracasso anterior. Cambio
602
00:32:48,868 --> 00:32:51,173
Добре. Уебстър,
как мога да се оттърва от теб?
603
00:32:51,269 --> 00:32:54,821
Закуска в неделя и даже
няма да можеш да го наречеш среща...
604
00:32:54,821 --> 00:32:56,453
защото ти ще направиш това с някакакъв
близък, който е дошъл да види града...
605
00:32:56,453 --> 00:32:58,757
а ти даже не го и харесваш. Край.
606
00:33:02,214 --> 00:33:03,078
Отивай.
607
00:33:05,094 --> 00:33:07,783
Добре. Мисля, че мога
да дойда в неделя.
608
00:33:07,783 --> 00:33:10,470
Забрави да кажеш
Край. Край.
609
00:33:10,566 --> 00:33:13,831
Разговора свършва когато ми кажеш
къде и кога.
610
00:33:13,831 --> 00:33:17,096
Седем сутринта на пристанището
на Норт Коув. Край и изключвам.
611
00:33:17,096 --> 00:33:21,513
7:00, ти луд ли си? Аз не правя това
в седем сутринта.
612
00:33:23,336 --> 00:33:24,777
-Ало?
-Подпишете тук.
613
00:33:24,873 --> 00:33:26,601
-Какво?
-Вие казахте, неделя, нали?
614
00:33:26,696 --> 00:33:28,041
Да.
615
00:33:30,250 --> 00:33:31,786
Ами ако бях казала петък?
616
00:33:33,033 --> 00:33:33,995
Неделя?
617
00:33:38,027 --> 00:33:40,235
Значи, мисля, че няма
да ходиш на църква.
618
00:33:52,909 --> 00:33:55,117
Наистина ли очакваш, че ще облека това?
619
00:33:56,845 --> 00:33:59,054
Там ще бъде доста студено без това.
620
00:33:59,725 --> 00:34:02,222
-Добро утро.
-Щеше ако е десет.
621
00:34:06,735 --> 00:34:08,943
Вие сте по-висок от това
което си спомням.
622
00:34:08,943 --> 00:34:10,479
Вече карала ли си от тези?
623
00:34:10,575 --> 00:34:12,207
Не и в Хъдсон.
624
00:34:12,880 --> 00:34:14,415
И какво искаш да правим?
625
00:34:14,415 --> 00:34:16,144
Да заложим на една гонка до
Статуята на Свободата?
626
00:34:16,144 --> 00:34:17,392
Ако остане време.
627
00:34:17,392 --> 00:34:19,408
Може да имаш нужда от това.
628
00:34:19,408 --> 00:34:20,368
Добре.
629
00:34:20,368 --> 00:34:21,905
-Банг!
-Уау!
630
00:34:23,057 --> 00:34:24,017
Как изглеждам?
631
00:34:25,938 --> 00:34:26,801
Прекрасно.
632
00:34:28,337 --> 00:34:30,258
Добре. Предавам се.
633
00:34:31,026 --> 00:34:32,275
Къде да се преоблека?
634
00:34:33,521 --> 00:34:35,251
Когато подминеш стената,
635
00:34:35,251 --> 00:34:38,035
завии на дясно,
и след това е само напред.
636
00:34:38,035 --> 00:34:41,107
-Да карама на пред, но на къде?
-Ако не дойдеш, няма да разбереш.
637
00:34:41,107 --> 00:34:43,316
Сега, за да се движиш с тези...
638
00:34:43,316 --> 00:34:45,715
Това, което ще направя с тези играчки.
Е, че ще ти сритам задника.
639
00:35:54,366 --> 00:35:56,093
Какво стана?
Промени си идеята ли?
640
00:35:56,189 --> 00:35:57,342
То, просто умря!
641
00:35:58,495 --> 00:36:00,318
Зареди ли го с бензин?
642
00:36:00,318 --> 00:36:04,926
Да. Мисля, че е засмукал някакъв
памперс или нещо подобно.
643
00:36:04,926 --> 00:36:07,135
Отвратително. Опитай пак.
644
00:36:10,880 --> 00:36:12,608
Свикнал си май да викаш влекач?
645
00:36:12,608 --> 00:36:14,815
Направи завой и ме остави да се кача.
646
00:36:14,815 --> 00:36:15,968
Не знам.
647
00:36:16,160 --> 00:36:18,848
Ами, ако счупиш и моя?
И двамата ще сме като седящи патки.
648
00:36:18,848 --> 00:36:20,961
Аз не го счупих.
Той просто умря.
649
00:36:21,057 --> 00:36:22,209
Да. Да.
650
00:36:22,209 --> 00:36:23,649
Добре. Качвай се.
651
00:36:23,649 --> 00:36:25,090
-Моля те.
-Хайде.
652
00:36:25,090 --> 00:36:26,818
Мини на зад.
653
00:36:27,298 --> 00:36:28,353
Хитч, ама аз вече съм тук.
654
00:36:28,930 --> 00:36:30,466
Да, но ти не знаеш
къде отиваме.
655
00:36:30,466 --> 00:36:33,347
Защо не ми кажеш?
Така и двамата ще знаем.
656
00:36:33,444 --> 00:36:34,498
Сара!
657
00:36:36,515 --> 00:36:38,051
О, Боже! Това мъжко его!
658
00:36:38,051 --> 00:36:40,355
Аз не знам, как вие момчета изкарвате
и един ден с това его.
659
00:36:40,355 --> 00:36:42,563
Какво? Това не е моето его.
660
00:36:42,563 --> 00:36:44,676
Просто не искам да разваля изненадата.
661
00:36:49,572 --> 00:36:51,012
Сара!
662
00:36:54,181 --> 00:36:55,718
Съжалявам.
663
00:36:55,718 --> 00:36:57,254
Добре ли си?
664
00:36:59,461 --> 00:37:00,421
Ето...
665
00:37:00,517 --> 00:37:02,918
Аз винаги имам по няколко
от тези тук.
666
00:37:02,918 --> 00:37:03,686
Благодаря.
667
00:37:03,686 --> 00:37:05,414
Аз имам проблем там долу...
668
00:37:05,414 --> 00:37:07,527
И слагам пакетите с лед направо там.
669
00:37:08,583 --> 00:37:10,599
Не. Не. Този е нов.
Не е използван.
670
00:37:11,752 --> 00:37:13,383
Та значи... Остров Еллис.
671
00:37:13,383 --> 00:37:14,920
Трябва да призная...
672
00:37:14,920 --> 00:37:17,320
че съм живяла целия си живот
в Ню Йорк и никога не съм била тук.
673
00:37:17,416 --> 00:37:19,143
Така си и помислих.
Повечето хора никога не са идвали тук.
674
00:37:19,240 --> 00:37:21,832
И тогава аз помолих моя приятел Лари
да ни покаже на саме острова .
675
00:37:21,832 --> 00:37:23,753
-Прекрасно.
-Всичко за Хитч.
676
00:37:24,713 --> 00:37:28,361
Оригиналното му име е било
Остров Остра.
677
00:37:28,361 --> 00:37:31,914
Острова е бил натрупван с пръст до
сегашната му големина...
678
00:37:32,010 --> 00:37:35,083
която е била премахвана, при строежа
на метрото в Ню Йорк.
679
00:37:35,850 --> 00:37:37,482
-Истината ли казвате?
-Да.
680
00:37:37,482 --> 00:37:38,539
Ти знаеше ли това?
681
00:37:38,539 --> 00:37:40,747
Да и за това те доведох тук.
682
00:37:40,747 --> 00:37:41,707
Между другото
683
00:37:41,707 --> 00:37:45,452
повече от 100 милиона Американци
са оставили подписи те си тук...
684
00:37:45,547 --> 00:37:49,293
дори един единствен мъж, жена или дете
от листата на пасажерите на кораба...
685
00:37:49,293 --> 00:37:51,116
посредством една книга за инспекция.
686
00:37:51,213 --> 00:37:53,613
До 1910,
687
00:37:54,686 --> 00:37:56,183
75% от жителите на Ню Йорк,
688
00:37:57,233 --> 00:37:59,135
Чикаго, Детройт, Кливланд и Бостън...
689
00:38:01,046 --> 00:38:02,410
са били населени от имигранти.
690
00:38:02,965 --> 00:38:03,926
Те са живяли в бедните квартали
на градовете.
691
00:38:06,326 --> 00:38:09,686
Като, Китайския квартал и квартали
от другите етнически групи.
692
00:38:10,704 --> 00:38:12,719
Това е листата на целувката.
693
00:38:12,719 --> 00:38:15,888
Тази табела обяснява, как
как различните народи са се целували...
694
00:38:16,766 --> 00:38:17,713
след дълга раздяла.
695
00:38:18,097 --> 00:38:21,937
А какво точно, може да означава
една дълга раздяла?
696
00:38:21,937 --> 00:38:23,281
Имам в предвид.
697
00:38:24,338 --> 00:38:25,201
Това брой ли се?
698
00:38:25,969 --> 00:38:26,833
Не.
699
00:38:30,483 --> 00:38:34,131
Аз всъщност имам един роднина,
който е идвал тук.
700
00:38:34,131 --> 00:38:35,955
-Наистина ли?
-Да.
701
00:38:38,067 --> 00:38:39,123
Какво?
702
00:38:40,180 --> 00:38:41,042
Какво?
703
00:38:41,138 --> 00:38:43,156
Ами, какво беше това?
704
00:38:44,404 --> 00:38:45,459
Не.
705
00:38:45,459 --> 00:38:47,476
Аз само си мислех, че...
706
00:38:47,476 --> 00:38:49,877
Ти не знаеш на къде отиваш,
707
00:38:49,973 --> 00:38:52,181
докато, не знаеш къде си бил.
708
00:38:52,181 --> 00:38:54,293
-Нали така, Лари?
-Амин, братко.
709
00:38:56,307 --> 00:38:57,267
Малко пресилено за първа среща,
не мислиш ли?
710
00:39:01,588 --> 00:39:03,027
Какво е това!
711
00:39:29,050 --> 00:39:31,354
Това е моя, пра-пра-пра дядо.
712
00:39:31,354 --> 00:39:35,386
Това е неговия подпис.
Господи, той е точно тук.
713
00:39:38,555 --> 00:39:40,188
От къде знаеш?
714
00:39:40,284 --> 00:39:43,452
Хитч го е открил,
аз само намерих страницата.
715
00:40:06,017 --> 00:40:07,456
Извинете ме.
716
00:40:16,864 --> 00:40:19,744
Аз видях, това да се развива различно
в моят мозък.
717
00:40:21,473 --> 00:40:23,873
Значи, моята фамалия никога
няма да го види отново.
718
00:40:23,873 --> 00:40:26,465
Освен на обявите на полицията,
че се издирва.
719
00:40:26,561 --> 00:40:29,154
Виж, наистина съжалявам.
720
00:40:29,154 --> 00:40:33,667
Когато го видях на компютъра,
пишеше "Касапина от Кодииз"
721
00:40:33,667 --> 00:40:34,627
Ти знаеш...
722
00:40:34,723 --> 00:40:37,027
Аз мислеш, че това му е професията...
723
00:40:37,700 --> 00:40:38,467
а не една...
724
00:40:38,563 --> 00:40:40,195
главна страница на вестник.
725
00:40:41,060 --> 00:40:44,516
Това беше, едно наследство за фамилията
което всички се опитваме да забравим.
726
00:40:46,435 --> 00:40:47,301
Но, все пак благодаря.
727
00:40:47,301 --> 00:40:50,373
-Не, това беше...
-Един голям провал.
728
00:40:50,468 --> 00:40:52,581
-Не.
-Нека да ти извикам такси.
729
00:40:57,573 --> 00:40:58,438
Благодаря.
730
00:41:00,454 --> 00:41:02,279
-Чао.
-Чао.
731
00:41:12,264 --> 00:41:13,319
Такси!
732
00:41:14,569 --> 00:41:16,872
Ориз за богати.
733
00:41:16,872 --> 00:41:18,986
Горкичкия!Той се беше помъчил
толкова много за всичко.
734
00:41:19,082 --> 00:41:20,137
Беше весело,
735
00:41:20,233 --> 00:41:22,057
но и провал от друга страна.
736
00:41:22,153 --> 00:41:23,977
Имам в предвид, това тук не беше
точно ритник.
737
00:41:24,746 --> 00:41:27,242
Поне ти успя да получиш, една добра
история, която да разказваш на хората.
738
00:41:30,602 --> 00:41:33,099
-Нали?
-Трябва д аопиташ това. Супер е.
739
00:41:33,099 --> 00:41:35,019
Чакай малко! Ти ще го видиш пак?
740
00:41:36,266 --> 00:41:37,420
Ами,
741
00:41:37,420 --> 00:41:39,915
Ти каза, че аз винаги чакам мъжете
742
00:41:39,915 --> 00:41:41,548
-да ми свалят звездите, нали така?
-Правилно.
743
00:41:41,644 --> 00:41:44,140
-И това означава, че те няма да успеят.
-И той не е успял.
744
00:41:45,292 --> 00:41:46,155
Да,
745
00:41:46,155 --> 00:41:48,076
но той не успя, опитвайки се
много елегантно.
746
00:41:50,092 --> 00:41:53,261
Имам в предвид, Кеиси, той наистина
направи пълен провал.
747
00:41:53,261 --> 00:41:55,277
И това е просто изключително?
748
00:41:56,238 --> 00:41:57,102
Да.
749
00:41:57,198 --> 00:41:58,637
Странно, нали?
750
00:42:00,942 --> 00:42:03,823
Значи, не прави нищо пресилено,
точно както тренирахме.
751
00:42:03,823 --> 00:42:05,359
Просто ще оставим съобщение, нали?
752
00:42:05,359 --> 00:42:08,047
Жени, като Алегра Кол, не отговарят
на номера, които непознават.
753
00:42:11,407 --> 00:42:12,368
Ало?
754
00:42:13,232 --> 00:42:15,248
Тя вдигна телефона.
Тя го вдигна!
755
00:42:15,248 --> 00:42:16,593
Албърт, успокой се.
756
00:42:17,168 --> 00:42:19,089
Да, ало, Госпожице Кол?
757
00:42:19,089 --> 00:42:21,297
Г-н Албърт Бренеман
иска да говори с вас.
758
00:42:21,777 --> 00:42:22,642
Един момент, моля.
759
00:42:22,642 --> 00:42:24,274
Кажи и, че съм на обяд.
760
00:42:24,274 --> 00:42:26,577
Обадихме и се, за да и кажем,
че си на обяд?
761
00:42:31,186 --> 00:42:32,436
Алегра?
762
00:42:32,436 --> 00:42:35,603
Здравей, аз съм Албърт Бренеман.
763
00:42:36,563 --> 00:42:38,484
Здравей, как си?
764
00:42:38,484 --> 00:42:40,403
Добре, добре, много добре.
765
00:42:40,403 --> 00:42:43,860
Обаждам се, заради нашата
бизнес среща тази сряда.
766
00:42:43,956 --> 00:42:46,260
Няма да мога да дойда.
767
00:42:46,357 --> 00:42:48,852
О, ами тогава
когато ще можеш?
768
00:42:49,429 --> 00:42:51,062
Кога мога ли?
769
00:42:51,158 --> 00:42:52,405
Ами...
770
00:42:54,613 --> 00:42:57,398
Не знам, защото седмицата, която ми
предстой е доста претоварена.
771
00:42:59,030 --> 00:43:01,238
Разбира се, но всичко е наред,
всичко е наред.
772
00:43:02,102 --> 00:43:02,870
Да.
773
00:43:02,966 --> 00:43:05,271
Не, ние ще се срещнем, това е сигурно.
774
00:43:06,807 --> 00:43:08,342
Ще се срещнем. Да.
775
00:43:14,680 --> 00:43:16,025
Уоу...
776
00:43:16,025 --> 00:43:17,656
Какво става там?
777
00:43:17,656 --> 00:43:19,866
Просто, премествам някой неща тук.
778
00:43:21,593 --> 00:43:23,513
Студия Скай.
779
00:43:23,609 --> 00:43:26,777
Виж,тази вечер ще ходя на едно
ревю в Студия Скай.
780
00:43:26,777 --> 00:43:28,123
Тази твоя позната...
781
00:43:28,219 --> 00:43:32,252
Да.Просто си помислех, че приятелката ти
Маги, може да е заинтерисувана.
782
00:43:32,252 --> 00:43:33,595
Да, със сигурност.
783
00:43:33,691 --> 00:43:37,531
Чудесно, чудесно.Значи ще ви
върна в моя дневник за работа.
784
00:43:55,966 --> 00:43:57,502
-Алегра, на сам, моля.
-Г-це Кол, на сам.
785
00:43:58,750 --> 00:43:59,517
Здравей.
786
00:43:59,517 --> 00:44:02,014
Това беше е една прекрасна идея.
787
00:44:02,014 --> 00:44:03,359
Предполагам, че да.
788
00:44:03,359 --> 00:44:04,799
Хей, къде е Маги?
789
00:44:04,895 --> 00:44:06,239
Никога не идва на време,
както винаги.
790
00:44:08,254 --> 00:44:11,999
Тази вечер, искам да се представиш
като един айсберг.
791
00:44:11,999 --> 00:44:14,017
Знаеш ли защо искам да направиш това?
792
00:44:14,017 --> 00:44:15,649
Защото съм супер.
793
00:44:16,416 --> 00:44:17,760
-Не.
-Аз знам, че не съм.
794
00:44:18,625 --> 00:44:20,544
Казвам, ч ети си айсберг...
795
00:44:20,544 --> 00:44:24,481
защото 90% от твоята маса
е малко над нормата.
796
00:44:24,577 --> 00:44:26,786
Аз знам, че съм дебел, наистина съм.
797
00:44:27,650 --> 00:44:29,283
Аз говоря, за това кой си ти.
798
00:44:29,379 --> 00:44:30,722
Това е метафора.
799
00:44:30,818 --> 00:44:32,068
Банкови сметки, бизнес,
800
00:44:32,068 --> 00:44:33,218
това всичко е просто...
801
00:44:33,314 --> 00:44:36,675
една малка част от много различния
и богат, Албърт.
802
00:44:37,732 --> 00:44:38,595
Аз съм щастливец.
803
00:44:39,555 --> 00:44:40,323
Стига.
804
00:44:40,420 --> 00:44:41,957
Вътре ще е доста шумно,
805
00:44:41,957 --> 00:44:45,604
това, ще е една възможност да счупиш
бариерата на докосване, без да си нагъл.
806
00:44:45,604 --> 00:44:47,044
Стигни до там, до където ти разреши.
807
00:44:47,044 --> 00:44:48,389
Попитай я, да ли иска нещо за пиене.
808
00:44:48,389 --> 00:44:51,077
И в същото време, си сложи ръката
на нейното рамо,
809
00:44:51,173 --> 00:44:52,805
и и говори на ухото така,
все едно и казваш някаква тайна.
810
00:44:52,900 --> 00:44:55,013
Внимавай къде си слагаш ръката,
много високо...
811
00:44:55,013 --> 00:44:56,262
означава, че искаш да сте само приятели,
812
00:44:56,262 --> 00:44:58,567
ако е ниско, означава, че ти просто
искаш да хванеш някой задник.
813
00:44:59,718 --> 00:45:02,310
Приятел, задник, аз.
814
00:45:04,328 --> 00:45:06,823
Хей, тази е хубава, нали.
815
00:45:06,823 --> 00:45:08,263
Специфични проблеми.
816
00:45:08,263 --> 00:45:09,992
Алегра Кол е известна личност.
817
00:45:09,992 --> 00:45:12,776
Което означава, че когато приказват
с нея, тя просто не им обръща внимание.
818
00:45:12,776 --> 00:45:14,792
Тя има класа и това означава
че тя ще те представи.
819
00:45:14,792 --> 00:45:17,385
Когато направи това, стисни здраво
ръката и говори на висок тон,
820
00:45:17,385 --> 00:45:18,441
те трябва да знаят, че ти съществуваш.
821
00:45:18,537 --> 00:45:20,457
Покажи, че ти искаш да си и придружител.
822
00:45:20,457 --> 00:45:21,800
Хей, Игган, това е Албърт.
823
00:45:22,762 --> 00:45:24,777
Албърт, това е Зак.
824
00:45:24,873 --> 00:45:26,121
Радвам се да ви видя.
825
00:45:26,121 --> 00:45:27,562
Те са приятели на Маги.
826
00:45:27,562 --> 00:45:29,579
Вече, ходи ли на новия
Бразилски ресторант?
827
00:45:29,579 --> 00:45:31,498
-Не, но аз...
-Отвратителен е.
828
00:45:31,594 --> 00:45:33,420
Пиша статия за това.
829
00:45:34,666 --> 00:45:37,932
-Видя ли новата галерия.
-Да, вие...
830
00:45:37,932 --> 00:45:39,468
Отвратителна е.
Просто е отвратителна.
831
00:45:41,003 --> 00:45:44,172
Жените винаги знаят, когато ти
не си напълно искрен с тях.
832
00:45:44,172 --> 00:45:46,476
Най-лошото, което можеш да
направиш е да си измисляш.
833
00:45:46,572 --> 00:45:48,013
Ти си един прекрасен човек...
834
00:45:48,013 --> 00:45:51,470
И имаш нещо, което можеш да предложиш
на Алегра, което никой друг не може.
835
00:45:52,142 --> 00:45:53,581
Какво ти беше името, Еггног?
836
00:45:54,829 --> 00:45:56,366
Игган.
837
00:45:57,230 --> 00:46:00,399
Какво мислиш за новата част на стадиона
на Джетс от западната страна?
838
00:46:01,455 --> 00:46:03,662
Остави ме да позная?
Отвратителна е?
839
00:46:04,240 --> 00:46:05,391
Помисли добре.
840
00:46:05,391 --> 00:46:06,831
Ще се върнем след малко.
841
00:46:08,464 --> 00:46:09,520
Благодаря.
842
00:46:09,520 --> 00:46:11,632
Не ги понасям тези типове.
843
00:46:11,727 --> 00:46:13,841
Наистина ли? Аз почти ги харесвам.
844
00:46:13,841 --> 00:46:15,664
Но ние няма да стоим,
845
00:46:15,664 --> 00:46:16,817
тази вечер...
846
00:46:17,392 --> 00:46:18,449
няма нищо общо с Алегра.
847
00:46:19,120 --> 00:46:20,465
-Няма ли?
-Не.
848
00:46:20,465 --> 00:46:21,904
Тази вечер е за Маги.
849
00:46:22,001 --> 00:46:23,345
Най-добрия приятел на жената...
850
00:46:23,442 --> 00:46:24,306
трябва да и помогне...
851
00:46:24,306 --> 00:46:26,226
да вземе всички по важни решения
за своите връзки.
852
00:46:26,226 --> 00:46:28,050
Значи, ти не можеш да развалиш всичко.
853
00:46:28,050 --> 00:46:29,874
Албърт, искам да те запозная
с моята приятелка Маги.
854
00:46:29,970 --> 00:46:34,771
-Здравей, Маги, много ми е приятно.
-Аз съм, Маги.
855
00:46:36,019 --> 00:46:36,788
Не, не си.
856
00:46:36,884 --> 00:46:38,708
В същност, аз съм.
857
00:46:38,708 --> 00:46:42,260
Магнус Форестър. Много ви благодаря
че ни поканихте тук.
858
00:46:44,564 --> 00:46:46,676
-Имате хубави ръце.
-Благодаря.
859
00:46:48,981 --> 00:46:50,997
-Уоу, значи ти си.
-Благодаря.
860
00:46:50,997 --> 00:46:52,053
Значи, тази вечер,
861
00:46:52,149 --> 00:46:53,685
ще се концентрираш, само върху
едно нещо.
862
00:46:53,685 --> 00:46:55,126
Само върху едно нещо.
863
00:46:55,222 --> 00:46:56,181
Маги.
864
00:46:56,181 --> 00:46:58,678
От къде ти идват идеите?
865
00:46:58,678 --> 00:47:00,310
О, Мили Боже!
866
00:47:00,310 --> 00:47:01,943
Всичко, което виждам.
867
00:47:02,710 --> 00:47:04,152
Нещо в някое списание.
868
00:47:04,248 --> 00:47:05,975
Нещо на улицата.
869
00:47:06,647 --> 00:47:08,760
В някой стар филм.
870
00:47:08,855 --> 00:47:11,640
Понякога, природата ме изумява, как е
създала
871
00:47:11,640 --> 00:47:14,425
Някой, иска ли от тези
пролетни кексчета.
872
00:47:14,425 --> 00:47:17,786
Впрочем, това е красива вратовръзка.
Всичко, простое прекрасно.
873
00:47:17,882 --> 00:47:19,129
Благодаря.
874
00:47:20,570 --> 00:47:23,354
-Той, гей ли е?
-Не мисля така.
875
00:47:25,369 --> 00:47:27,483
-Харесва ми.
-Какво ще кажеш за Ди-Джея?
876
00:47:27,579 --> 00:47:31,707
Обикновено, имам здрава политика за
"Никакви танци " Но...
877
00:47:31,707 --> 00:47:33,723
Ако тя те покани, ти
не можеш да и откажеш.
878
00:47:33,723 --> 00:47:35,738
Ако, нещо не ме притеснява
то това е танцуването.
879
00:47:35,835 --> 00:47:36,988
Но ако има хоря там, аз...
880
00:47:36,988 --> 00:47:41,500
Съжалявам, извинявай, че съм нагъл,
но трябва да обмисля всички детайли.
881
00:47:41,596 --> 00:47:44,764
Покажи ми, какво имаш предвид с това
"Не се притеснявам от танците"
882
00:47:44,764 --> 00:47:45,917
Повярвай ми.
883
00:47:45,917 --> 00:47:46,877
Виж.
884
00:47:49,660 --> 00:47:51,390
Ето за това говорех.
885
00:47:52,734 --> 00:47:53,885
Виждаш ли, как става яко?
886
00:47:56,477 --> 00:47:58,398
И сега запалвам огъня.
887
00:47:58,494 --> 00:47:59,934
Краката започват да се движат.
888
00:48:00,030 --> 00:48:02,814
Изгасям огъня и правя пица.
889
00:48:02,814 --> 00:48:04,159
Пицата отива на всякъде.
890
00:48:05,024 --> 00:48:07,327
И сега започвам с бедрата.
891
00:48:14,336 --> 00:48:16,256
Ако това не става
ще направя това.
892
00:48:24,226 --> 00:48:25,954
Недей...
893
00:48:25,954 --> 00:48:27,587
Никога...
894
00:48:27,587 --> 00:48:29,314
Да правиш това отново.
895
00:48:30,946 --> 00:48:31,907
Чули ме?
896
00:48:32,579 --> 00:48:34,786
-Просто се перчех.
-Не!
897
00:48:34,786 --> 00:48:36,036
Не.
898
00:48:36,036 --> 00:48:37,763
Не и по този начин.
899
00:48:38,243 --> 00:48:39,299
Разбрано?
900
00:48:41,508 --> 00:48:43,332
Това е където ти живееш.
901
00:48:44,100 --> 00:48:45,059
Точно тук.
902
00:48:45,059 --> 00:48:48,229
Живееш точно тук.
Това е твоята къща.
903
00:48:48,805 --> 00:48:49,958
А не това.
904
00:48:50,533 --> 00:48:51,781
Не искам да виждам, нищо от това.
905
00:48:51,781 --> 00:48:54,470
Те нямат нужда от пица.
Те имат храна там.
906
00:49:01,574 --> 00:49:05,512
Лактите, на няколко сантиметра от
колана, под ъгъл от 90 градуса.
907
00:49:05,512 --> 00:49:08,200
Не си хапи устните! Спри!
908
00:49:26,922 --> 00:49:29,418
Добре? Жените асоциират
танцуването със секса.
909
00:49:29,418 --> 00:49:32,875
Разбрано? Даже един голям танцьор
може да загуби с движение като това.
910
00:49:33,739 --> 00:49:36,044
Добре? Значи, това е
което трябва да науча.
911
00:49:46,221 --> 00:49:48,141
Не мога да спра.
912
00:49:48,716 --> 00:49:50,733
Просто не мога да спра.
913
00:49:52,462 --> 00:49:53,997
Следващата тема.
914
00:49:55,438 --> 00:49:56,687
Изчезвай.
915
00:50:02,255 --> 00:50:03,407
Благодаря.
916
00:50:03,407 --> 00:50:04,559
Значи...
917
00:50:04,559 --> 00:50:05,999
Ти си фен на Никс?
918
00:50:06,863 --> 00:50:08,400
Кгато играят добре.
919
00:50:13,776 --> 00:50:15,121
-Хей.
-Хей.
920
00:50:15,217 --> 00:50:17,521
-Много съжалявам.
-Господи, защо?
921
00:50:18,385 --> 00:50:21,553
-Тя е била там?
-Оставих ти една камара съобщения.
922
00:50:21,553 --> 00:50:24,626
-Аз бях на тур по Хъдсан.
-Да, но? Става и по-лошо.
923
00:50:26,353 --> 00:50:28,563
Кой е Албърт Бренеман?
924
00:50:28,563 --> 00:50:30,770
-Не мога да повярвам на това!
-Аз мислех, че той е бодигард.
925
00:50:30,866 --> 00:50:33,075
Единствения човек, който има нужда
от бодигард съм аз.
926
00:50:33,075 --> 00:50:35,955
-Макс, ще бъде...
-Много ядосан.
927
00:50:35,955 --> 00:50:40,083
Знаеш ли, когато хванах метрото тази
сутрин, мислех че ще е един добър ден.
928
00:50:40,660 --> 00:50:43,252
Кой, по дяволите е Албърт Бренеман?
929
00:50:43,252 --> 00:50:44,980
Искам да ми кажеш
как се е случило това.
930
00:50:45,461 --> 00:50:46,805
Имаше фотографи.
931
00:50:46,901 --> 00:50:48,820
Виж. Това според теб,
изглежда ли въобще танцуване?
932
00:50:48,916 --> 00:50:51,221
Аз просто бях себе си.
933
00:50:51,317 --> 00:50:52,278
Не, Албърт.
934
00:50:52,278 --> 00:50:55,446
Ти беше нещо, което не трябва
да правиш отново.
935
00:50:55,542 --> 00:50:57,270
Беше просто танцуване.
936
00:50:57,366 --> 00:50:59,095
Не! Един танц.
937
00:50:59,095 --> 00:51:00,247
Едно поглеждане.
938
00:51:00,343 --> 00:51:02,455
Една целувка. Това е всичко,
което искаме Албърт.
939
00:51:02,455 --> 00:51:03,991
Само един шанс...
940
00:51:03,991 --> 00:51:05,815
за да направим разликата между...
941
00:51:05,815 --> 00:51:07,639
'щастливи за винаги' или...
942
00:51:07,639 --> 00:51:11,191
Ами, той беше един тип, който
беше веднъж с мен на едно място.
943
00:51:11,960 --> 00:51:13,113
Разбра ли?
944
00:51:17,721 --> 00:51:19,257
Какво?
945
00:51:19,257 --> 00:51:21,273
Ти каза 'целувка'.
946
00:51:24,154 --> 00:51:25,305
Това проблем ли е?
947
00:51:25,401 --> 00:51:27,802
Не е проблем, но...
948
00:51:27,802 --> 00:51:28,667
Албърт.
949
00:51:28,667 --> 00:51:29,818
8 от всяка 10 жени...
950
00:51:29,818 --> 00:51:33,754
смятат, че първата целувка, ще им
каже всичко за тяхната връзка.
951
00:51:33,754 --> 00:51:37,500
И повярвай ми. Тя със сигурност
е помислила вече за това.
952
00:51:37,500 --> 00:51:38,748
Тя е помислила?
953
00:51:38,843 --> 00:51:43,740
Разбира се. Не, че тя ще направи нещо
по въпроса, за това не е голяма работа.
954
00:51:43,740 --> 00:51:45,373
Значи не е голяма работа.
955
00:51:45,469 --> 00:51:47,005
Разбира се, че е голяма
работа, Албърт!
956
00:51:47,005 --> 00:51:48,444
-Огромна?
-Величествена!
957
00:51:48,444 --> 00:51:50,269
Ти не ме слушаш...
958
00:51:51,422 --> 00:51:53,149
Слушай ме внимателно сега:
959
00:51:53,149 --> 00:51:54,878
Утре вечер...
960
00:51:54,878 --> 00:51:56,510
Алегра Кол...
961
00:51:56,510 --> 00:51:58,429
може да имам своята последна...
962
00:51:58,526 --> 00:52:00,735
първа целувка.
963
00:52:10,432 --> 00:52:13,217
Добре. Хайде. Покажи ми това
което можеш.
964
00:52:13,217 --> 00:52:14,848
Какво имаш в предвид?
965
00:52:14,848 --> 00:52:16,672
Просто ми покажи, как ще ме целунеш.
966
00:52:16,672 --> 00:52:18,306
Ама, аз няма да те целуна.
967
00:52:18,402 --> 00:52:20,129
Аз не съм аз, аз съм Алегра.
968
00:52:22,531 --> 00:52:23,970
Ама, ти наистина не си, така че.
969
00:52:23,970 --> 00:52:25,410
Добре. Албърт.
970
00:52:25,410 --> 00:52:26,755
Края на вечерта е,
971
00:52:26,755 --> 00:52:28,099
закарваш ме до нас.
972
00:52:28,099 --> 00:52:29,539
Покажи ми магията си.
973
00:52:29,539 --> 00:52:30,979
Знаеш ли, наистиона не ми е много
удобно да направя това.
974
00:52:31,075 --> 00:52:34,435
Албърт, аз прекарах
толкова хубаво с теб.
975
00:52:34,531 --> 00:52:36,259
Да. А какво ще кажеш за развален зъб, а?
976
00:52:36,259 --> 00:52:38,468
-Виждаш ли какво правя? Така.
977
00:52:38,564 --> 00:52:41,444
Това е един сигнал. Разбра ли?
Как си изкарвам клячовете.
978
00:52:41,444 --> 00:52:43,364
Жена, която не иска да те целуне,
979
00:52:43,364 --> 00:52:45,572
взима ключовете, отваря си вратата
и си влиза в къщата.
980
00:52:45,572 --> 00:52:46,821
А жена, която иска да те целуне,
981
00:52:46,917 --> 00:52:48,165
си играе с ключовете.
982
00:52:48,836 --> 00:52:50,181
Играя си с тях.
983
00:52:50,181 --> 00:52:52,101
Добре. Приятна вечер и...
984
00:52:53,542 --> 00:52:54,695
Виждаш ли какво правя?
985
00:52:55,462 --> 00:52:56,806
-Обираш ме?
-Не.
986
00:52:56,806 --> 00:53:00,263
Виждаш ли. Това е което правят мъжете.
Прибързват с първата целувка.
987
00:53:00,263 --> 00:53:01,798
Но ти, не си като повечето от тях.
988
00:53:02,662 --> 00:53:04,392
Виж. Тайната на целувката...
989
00:53:04,392 --> 00:53:06,791
е да стигнеш
до 90%...
990
00:53:07,657 --> 00:53:08,808
И после да се отдръпнеш.
991
00:53:13,417 --> 00:53:15,721
-За колко дълго?
-За колкото е нужно...
992
00:53:15,817 --> 00:53:17,737
за да стигне тя, до останалите 10%.
993
00:53:17,737 --> 00:53:19,946
Добре. 90% на 10%, разбрах.
994
00:53:20,042 --> 00:53:22,250
Добре. Давай.
Бъди смел.
995
00:53:22,250 --> 00:53:23,498
Твой ред е.
996
00:53:26,283 --> 00:53:29,258
Прекарах си много добре
снощи, Албърт.
997
00:53:32,043 --> 00:53:34,923
Аз също си прекарах добре, Алегра...
998
00:53:36,172 --> 00:53:37,708
но брадата...
999
00:54:10,160 --> 00:54:11,504
Какво става?
1000
00:54:11,504 --> 00:54:12,753
Не чувствам нищо.
1001
00:54:12,849 --> 00:54:14,289
Как така.
Аз стигнах до 90%.
1002
00:54:14,384 --> 00:54:16,978
Не знам. Просто не се чувствам
като жена.
1003
00:54:17,074 --> 00:54:19,185
Виж. Аз съм Алегра Кол.
1004
00:54:19,185 --> 00:54:21,202
Жената на твоите сънища.
1005
00:54:21,394 --> 00:54:24,945
Жената, на която зелените и очи
са басейни от желание.
1006
00:54:24,849 --> 00:54:26,290
Сега ми покажи твоята магия, Албърт.
1007
00:54:26,290 --> 00:54:27,346
Покажими магията...
1008
00:54:27,346 --> 00:54:29,651
-Какво по дяволите беше това!
-Показвах ти магията си!
1009
00:54:29,651 --> 00:54:31,956
Не! Аз казах, че трябва да стигнеш
до 90%, а до останалите 10%, аз!
1010
00:54:32,052 --> 00:54:33,491
Не трябваше ти да стигаш до 100%-те!
1011
00:54:33,491 --> 00:54:35,028
Устата ми беше отворена, Албърт!
1012
00:54:35,028 --> 00:54:37,043
Ти, гадно копеле!
1013
00:54:40,116 --> 00:54:41,653
Като изключим това.
Как беше?
1014
00:54:42,421 --> 00:54:45,397
Те са пристигнали заедно, танцували са,
и са си тръгнали пак заедно.
1015
00:54:46,357 --> 00:54:48,565
Той е готин, като малко кученце.
1016
00:54:48,565 --> 00:54:50,773
Хей, всичко, което знам е,
че той е прекрасен.
1017
00:54:50,773 --> 00:54:53,077
Но той да излиза с нея, това е...
1018
00:54:53,077 --> 00:54:54,902
Изглеждаш ми стресирана.
1019
00:54:54,902 --> 00:54:56,630
Ние с теб имаме малко неразбирателство.
1020
00:54:56,726 --> 00:54:58,744
Ако ти поканиш, Алегра,
трябва да се обадиш и на мен.
1021
00:54:58,839 --> 00:55:00,567
Сара! Аз не я поканих.
1022
00:55:00,567 --> 00:55:02,968
Честно казано, даже мислех
че тя е още в Европа.
1023
00:55:03,063 --> 00:55:04,984
Значи, ти си поканила, Албърт.
1024
00:55:04,984 --> 00:55:05,943
Не!
1025
00:55:05,943 --> 00:55:08,632
Тук пише, че поканите са били на
името на някакъв тип...
1026
00:55:08,632 --> 00:55:10,264
Алекс Хитчънс.
1027
00:55:22,362 --> 00:55:23,419
Телефонния секретар е.
1028
00:55:26,875 --> 00:55:28,218
Здравей, Сара е.
1029
00:55:31,291 --> 00:55:33,115
Аз само исках...
1030
00:55:33,115 --> 00:55:35,324
да ти благодаря за...
1031
00:55:35,420 --> 00:55:40,124
незабравимото преживяване
онзи ден.
1032
00:55:41,565 --> 00:55:42,716
И...
1033
00:55:42,716 --> 00:55:45,117
И, ако искаш да го повторим,
ти можеш да...
1034
00:55:45,213 --> 00:55:48,284
дойдеш на рибния пазар
тази вечер в осем часа.
1035
00:55:48,284 --> 00:55:50,110
Това е. Чао.
1036
00:55:53,470 --> 00:55:54,622
Мислиш ли,че ще дойде?
1037
00:55:54,622 --> 00:55:55,775
Да.
1038
00:55:55,775 --> 00:55:58,655
Той е прекалено голям Плейбой
за да има една лоша среща зад гърба си.
1039
00:55:58,655 --> 00:56:02,207
Тази среща с него, ще е като с
информатор или като с твой любовник.
1040
00:56:03,071 --> 00:56:04,320
Като с информатор.
1041
00:56:05,663 --> 00:56:06,911
На мен ми заприлича, като среща.
1042
00:56:07,776 --> 00:56:09,504
Така и трябваше да изглежда.
1043
00:56:11,136 --> 00:56:12,096
Значи,
1044
00:56:12,193 --> 00:56:16,993
изглежда като среща,
звучи като среща, но всъщност не е.
1045
00:56:16,993 --> 00:56:18,817
Да. Точно така.
1046
00:56:19,681 --> 00:56:20,738
Просто проверявам.
1047
00:56:39,652 --> 00:56:41,477
-Здравей!
-Здравей.
1048
00:56:41,573 --> 00:56:43,109
Не бях сигурна, че си ми получил
съобщението.
1049
00:56:43,205 --> 00:56:45,221
И аз не бях сигурен, че ти си
звъннала на правилния човек.
1050
00:56:45,893 --> 00:56:47,525
Ти явно, обичаш да се самонаказваш.
1051
00:56:47,525 --> 00:56:50,309
Или е това, или аз наистина
искам да ти го върна.
1052
00:56:50,309 --> 00:56:52,710
Мисля, че това е твое.
1053
00:56:53,766 --> 00:56:56,934
Мерси. Ще го закача на моята
стена на срама.
1054
00:56:56,934 --> 00:56:59,335
Наистина ли? Ти имаш цяла стена?
1055
00:56:59,431 --> 00:57:00,678
Значи? Защо влизаме тук?
1056
00:57:03,559 --> 00:57:05,384
До сега бил ли си някога на
"храна приготвена от вас?
1057
00:57:05,384 --> 00:57:09,224
Случва се веднъж в месеца из целия град.
Различни готвачи. Различни менюта.
1058
00:57:09,320 --> 00:57:10,664
Ще влезнеш ли в кухнята?
1059
00:57:10,664 --> 00:57:13,256
Мога да издържа на топлината,
ако това имаш в предвид.
1060
00:57:13,352 --> 00:57:15,944
Чудесно. Защото това там са
моят шеф и съпругата му.
1061
00:57:16,713 --> 00:57:17,962
Интересно.
1062
00:57:17,962 --> 00:57:22,666
Идеята е такава. Плащаме си
за да приготвим собствената си храна.
1063
00:57:22,761 --> 00:57:24,106
А ето ти и още една идея.
Затвори си устата.
1064
00:57:24,106 --> 00:57:25,450
Това е една вечер за излизане.
1065
00:57:25,450 --> 00:57:27,563
Просто казвам, че колкото по-дълго
си женен, толкова по-малко излизаш.
1066
00:57:27,659 --> 00:57:28,330
И след няколко години,
1067
00:57:28,330 --> 00:57:31,115
ще бъдем, като затворници
в нашия апартамент.
1068
00:57:32,363 --> 00:57:35,628
Значи, Луйс, вие също ли сте
във вестникарския бизнес.
1069
00:57:35,628 --> 00:57:36,780
Не. Аз съм психиятърка.
1070
00:57:38,219 --> 00:57:39,468
Ами,
1071
00:57:39,468 --> 00:57:41,292
това ще е последното нещо,
което ще кажа тази вечер.
1072
00:57:42,156 --> 00:57:43,789
Значи, Сара...
1073
00:57:43,789 --> 00:57:45,324
Никога не ми каза...
1074
00:57:45,421 --> 00:57:49,742
Как беше модното ревю в Скай Студио
на което ходи онази вечер?
1075
00:57:49,838 --> 00:57:53,007
Запозна ли се с някой, който си
заслужава да се спомене?
1076
00:57:53,007 --> 00:57:54,254
Не.
1077
00:57:55,598 --> 00:57:56,559
Наистина ли?
1078
00:57:56,655 --> 00:57:59,536
Намирам това за много странно.
1079
00:57:59,536 --> 00:58:00,783
Макс?!
1080
00:58:00,783 --> 00:58:02,416
Скъпи, много си странен.
1081
00:58:02,416 --> 00:58:03,951
Аз вина ги съм бил такъв,
1082
00:58:04,047 --> 00:58:07,504
за това ти се омъжи за мен
и аз се ожених за теб.
1083
00:58:08,752 --> 00:58:10,191
Като говорим за това, Хитч,
1084
00:58:10,287 --> 00:58:14,320
какви са намеренията ти към
нашата прекрасна, Сара?
1085
00:58:14,416 --> 00:58:17,778
Чакай. Знаеш ли какво?
Всъщност имаше един.
1086
00:58:19,217 --> 00:58:21,619
Мисля, че се запознах с твоите приятели
Албърт и Алегра.
1087
00:58:22,769 --> 00:58:24,306
Моите приятели, кой и кой?
1088
00:58:24,402 --> 00:58:25,650
Алегра Кол?
1089
00:58:25,650 --> 00:58:26,802
Наистина ли?
1090
00:58:26,802 --> 00:58:28,339
От къде я позваш?
1091
00:58:28,339 --> 00:58:30,164
Ама, аз не я познавам.
1092
00:58:30,164 --> 00:58:31,508
А от къде познаваш, Албърт?
1093
00:58:33,331 --> 00:58:35,251
-Познавам ли го.
-Ами, той е имал поканите.
1094
00:58:36,596 --> 00:58:38,612
Искам да кажа, вие наистина ли
познавате вашия счетоводител?
1095
00:58:38,612 --> 00:58:43,508
Той ви казва 15 април, но от къде
знаете, че няма да го видите пак?
1096
00:58:44,469 --> 00:58:45,909
Дами и годспода.
1097
00:58:45,909 --> 00:58:48,914
Това е един специалитет с
лимон и морски плодове.
1098
00:58:49,015 --> 00:58:51,515
С пожелания от готвача.