1 00:00:00,000 --> 00:00:31,310 .:Превод: Пепи:. .:Тайминг: FrOzOnE:. .:Редакция: SnOwBoArDiStA:. 2 00:00:31,315 --> 00:00:33,865 Columbia Pictures Представя 3 00:00:41,505 --> 00:00:42,849 Основни правила: 4 00:00:42,849 --> 00:00:45,058 Никоя жена не се събужда казвайки: 5 00:00:45,058 --> 00:00:48,418 Господи, очаквам че няма да ми се подкосят краката днес. 6 00:00:48,419 --> 00:00:51,219 Уил Смит и Ева Мендес 7 00:00:51,299 --> 00:00:52,931 Но тя може и да каже. 8 00:00:53,027 --> 00:00:55,716 Това е много лошо време за мен. 9 00:00:57,924 --> 00:00:59,844 Или нещо като: 10 00:01:00,036 --> 00:01:01,860 Аз просто имам нужда от повече място. 11 00:01:02,725 --> 00:01:05,413 Или моето предпочитано е: 12 00:01:05,413 --> 00:01:08,294 сега съм много заета с моята кариера. 13 00:01:10,790 --> 00:01:12,326 Повярвах те ли? 14 00:01:12,422 --> 00:01:13,766 И тя също. 15 00:01:13,766 --> 00:01:15,111 И знаеш ли защо? 16 00:01:15,111 --> 00:01:16,839 Защото тя те лъже. 17 00:01:16,839 --> 00:01:18,087 Ето за това. 18 00:01:18,087 --> 00:01:19,335 Разбра ли? 19 00:01:19,335 --> 00:01:20,583 Лъже. 20 00:01:21,352 --> 00:01:23,175 Не са добри времена за нея. 21 00:01:23,175 --> 00:01:24,903 Тя няма нужда от място. 22 00:01:24,903 --> 00:01:27,208 Тя може наистина да е заета със своята кариера. 23 00:01:27,208 --> 00:01:28,839 Или това което на истина иска да каже е... 24 00:01:28,839 --> 00:01:30,569 Махни се от мен веднага. 25 00:01:30,665 --> 00:01:32,296 А най-вероятно... 26 00:01:32,392 --> 00:01:34,024 Опитай по-здраво, глупако. 27 00:01:36,713 --> 00:01:37,865 Кое е вярното? 28 00:01:37,961 --> 00:01:42,665 60% от човешкото споделяне не е словесно. 29 00:01:42,665 --> 00:01:44,394 Телесни езици. 30 00:01:44,490 --> 00:01:46,794 30% е физическото състояние. 31 00:01:46,794 --> 00:01:52,267 Това означава , че 90% от това което казвате, не излиза от устата. 32 00:01:58,892 --> 00:02:03,596 Разбира се, че тя ще те излъже, тя е добър човек, не иска да те нарани. 33 00:02:03,596 --> 00:02:05,901 Какво повече да каже? Тя даже не те познава. 34 00:02:05,901 --> 00:02:07,725 Още. 35 00:02:10,029 --> 00:02:13,005 За щастие, истината е че като всички нас 36 00:02:13,005 --> 00:02:16,655 дори една красива жена не знае какво иска, докато не го види. 37 00:02:17,615 --> 00:02:18,958 И тук е където аз се включвам. 38 00:02:18,958 --> 00:02:21,359 Моята работа е да и отворя очите. 39 00:02:21,359 --> 00:02:22,415 Тоби! 40 00:02:22,415 --> 00:02:24,624 О, Господи! 41 00:02:28,559 --> 00:02:30,193 Това ли е което търсехте? 42 00:02:30,193 --> 00:02:32,112 Основни правила. 43 00:02:32,208 --> 00:02:34,610 Няма значени какво, къде или кой. 44 00:02:34,706 --> 00:02:38,160 Всеки мъж има шанса да има всяка жена в краката си. 45 00:02:38,160 --> 00:02:40,562 Той само има нужда от правилния инструмент. 46 00:02:40,563 --> 00:02:41,323 Х 47 00:02:41,323 --> 00:02:42,083 ХИ 48 00:02:42,083 --> 00:02:42,843 ХИТ 49 00:02:42,843 --> 00:02:43,602 ХИТЧ 50 00:02:49,011 --> 00:02:51,411 Ти не можеш да използваш това което нямаш. 51 00:02:51,411 --> 00:02:54,483 Ако си срамежлив, бъди срамежлив. Ако си отворен, бъди отворен. 52 00:02:54,579 --> 00:02:56,499 -Аз не съм отворен. -Добре. 53 00:02:56,596 --> 00:02:58,804 Тя може да не иска цялата истина. 54 00:02:58,804 --> 00:03:00,339 Но тя иска това което си. 55 00:03:00,435 --> 00:03:01,972 Тя може да не иска да види това коети си само веднъж. 56 00:03:02,166 --> 00:03:03,701 Но тя ще иска да го види. 57 00:03:03,797 --> 00:03:04,949 Значи тази вечер. 58 00:03:04,949 --> 00:03:06,389 Когато се питаш какво ще и кажеш... 59 00:03:06,389 --> 00:03:09,270 за това как изглеждаш или че не те харесва, си спомни: 60 00:03:09,366 --> 00:03:11,382 Тя вече се е съгласила да излезе с теб... 61 00:03:11,382 --> 00:03:12,917 Това означава: 62 00:03:12,917 --> 00:03:14,358 че тя е казала, да, 63 00:03:14,358 --> 00:03:15,702 когато е можела да каже, не. 64 00:03:15,702 --> 00:03:17,527 Това означава, че тя има някакъв план... 65 00:03:17,527 --> 00:03:19,446 след като просто е можела да те разкара. 66 00:03:19,446 --> 00:03:23,287 Това означава, че твоята работа не е да я накараш да те хареса, 67 00:03:23,383 --> 00:03:26,840 твоята работа е да не развалиш всичко! 68 00:03:29,623 --> 00:03:32,408 Обувките са готини, купил си ги от там където ти казах, нали? 69 00:03:32,408 --> 00:03:33,176 Да, но... 70 00:03:33,368 --> 00:03:36,729 Аз не мисля, че те са за мен. 71 00:03:36,729 --> 00:03:40,474 Tи сега си в едно газообразно състояние. 72 00:03:40,474 --> 00:03:44,123 Ти купи тези обувки. Ти си прекрасен с тези обувки. 73 00:03:44,123 --> 00:03:46,042 Това е комбинацията за която ти говоря. 74 00:03:48,635 --> 00:03:50,940 Ключът за тази вечер е да не си много отворен. 75 00:03:50,940 --> 00:03:53,340 Остави и много място. 76 00:03:54,587 --> 00:03:56,604 Ако тя се забави на някоя снимка, 77 00:03:56,604 --> 00:03:57,852 ти продължина пред, 78 00:03:59,100 --> 00:04:00,924 но поддържай визуален контакт. 79 00:04:04,668 --> 00:04:07,550 Добре. Да предположим че навън са 18 градуса. 80 00:04:07,646 --> 00:04:08,893 Така, като излете от клуба, 81 00:04:08,893 --> 00:04:09,854 повървете малко. 82 00:04:09,854 --> 00:04:11,871 Попитай я какво мисли за шоуто. 83 00:04:11,967 --> 00:04:13,886 Коя е била фотографията която и е харесала най много... 84 00:04:13,886 --> 00:04:14,750 и защо точно тя. 85 00:04:14,750 --> 00:04:18,302 И докато отговаря. Не я гледай в устата, 86 00:04:18,302 --> 00:04:21,472 недей да си представяш, как ще изглежда гола. 87 00:04:21,472 --> 00:04:24,639 Слушай какво казва тя и отговоряй. 88 00:04:24,639 --> 00:04:27,136 Слушай и отговаряй. Слушай и отговаряй. 89 00:04:27,136 --> 00:04:28,481 Така, 90 00:04:28,481 --> 00:04:29,728 когато дойде твоя път да говориш, 91 00:04:29,728 --> 00:04:32,609 ти ще можеш да кажеш нещо като: Харесва ми устата ти. 92 00:04:32,609 --> 00:04:34,049 Коя снимка ти хареса най много? 93 00:04:35,489 --> 00:04:37,601 Слона. Без съмнение. 94 00:04:37,697 --> 00:04:38,945 И изведнъж, 95 00:04:38,945 --> 00:04:40,482 вече сме на среща номер две. 96 00:04:43,650 --> 00:04:44,803 Добре. 97 00:04:50,659 --> 00:04:51,906 Не може да бъде... 98 00:04:53,636 --> 00:04:56,516 Да влезем пак. Ти трябва да се усмихваш. 99 00:04:56,516 --> 00:04:59,972 В случай, че не си изкарал средно, да се криеш е добро нещо. 100 00:04:59,972 --> 00:05:02,757 Тогава как се случва голямата любов? 101 00:05:02,757 --> 00:05:04,869 -Добре ли сте? -Никой не знае. 102 00:05:04,965 --> 00:05:05,636 Добре съм. 103 00:05:05,732 --> 00:05:08,325 Искам един сладолед за мен и един за госпожата . 104 00:05:08,325 --> 00:05:10,053 Но това което мога да ви кажа... 105 00:05:10,053 --> 00:05:12,934 е че се случва с едно мигване на окото. 106 00:05:14,854 --> 00:05:17,351 В един момент се наслаждавате на живота си... 107 00:05:17,351 --> 00:05:21,287 и в следващия, вече се питате как сте живяли един без друг. 108 00:05:23,207 --> 00:05:24,455 Имам нужда само от три срещи. 109 00:05:25,609 --> 00:05:27,240 Три срещи и ще те доведа до тук. 110 00:05:27,240 --> 00:05:29,352 До най-важната част от играта. 111 00:05:29,352 --> 00:05:32,712 Където 8 от 10 жени вярват че първата целувка... 112 00:05:32,712 --> 00:05:35,881 ще им покаже всичко което трябва да знаят за тази връзка. 113 00:06:04,685 --> 00:06:05,933 След това... 114 00:06:05,933 --> 00:06:07,661 Вече се оправяш самичък. 115 00:06:07,661 --> 00:06:09,197 Но помни винаги. 116 00:06:09,293 --> 00:06:12,462 Живота не е само колко пъти ти ще вдишаш. 117 00:06:14,190 --> 00:06:16,976 А е момента който ще останеш без въздух. 118 00:06:21,007 --> 00:06:23,024 Аз казах?! Или не казах?! 119 00:06:23,503 --> 00:06:25,329 Колко време казах? Шест месеца? 120 00:06:25,425 --> 00:06:27,248 И кога беше първата среща? 121 00:06:27,248 --> 00:06:30,032 Значи пет и половина? Господи, мразя когато съм права. 122 00:06:30,128 --> 00:06:34,257 Имам предвид, какво кара мъжете да прецакват всичко... 123 00:06:34,353 --> 00:06:37,233 не зависимо, че излизат с някоя толкова прекрасна като Алегра Кол? 124 00:06:37,233 --> 00:06:40,401 Тя е най-прекрасната и неомъжена жена, която съществува в Ню Йорк. 125 00:06:40,497 --> 00:06:43,571 Благодаря, Си-янг. Бъзикаш ли се? Разбира се, че ще го публикувам. 126 00:06:43,571 --> 00:06:46,738 Защо трябва да си изгуби сърцето по някакъв Шведски аристократ? 127 00:06:46,738 --> 00:06:48,850 Не зависимо, че той е прекрасен. 128 00:06:48,946 --> 00:06:50,867 Хей, ако си толкова глупав за да изневеряваш, 129 00:06:50,867 --> 00:06:52,979 значи света трябва да знае, че си още по-глупав, щом си бил хванат. 130 00:06:52,979 --> 00:06:55,571 Точно така. В асансьора съм, ще те видя след минута. 131 00:06:55,571 --> 00:06:57,973 -Добро утро, как сте? -Супер, а ти Сара? 132 00:06:58,069 --> 00:06:59,412 Как беше партито за един? 133 00:07:00,852 --> 00:07:02,676 Трябва да опитате някой ден. 134 00:07:02,772 --> 00:07:04,502 На Барбадос? Самичък? 135 00:07:04,598 --> 00:07:05,652 Няма да издържа и пет минути. 136 00:07:05,652 --> 00:07:07,190 Това е което доктора ми предписа. 137 00:07:07,478 --> 00:07:11,125 Отспах си. Ходих на Йога. Прочетох няколко книги. 138 00:07:11,125 --> 00:07:12,950 И по флиртувах смоя инструктор по гмуркане. 139 00:07:12,950 --> 00:07:14,774 Най-вероятно, не си напускала офиса. 140 00:07:14,774 --> 00:07:15,927 Аз знам. Не е много хубаво? 141 00:07:15,927 --> 00:07:17,558 Трябваше да вземеш някой с теб. 142 00:07:17,654 --> 00:07:20,056 Кой? Кой да взема с мен? 143 00:07:20,056 --> 00:07:22,263 Тук е където се включва приятеля ти. 144 00:07:22,263 --> 00:07:24,472 Нямам време за приятел. 145 00:07:24,472 --> 00:07:26,008 Така е от две години вече. 146 00:07:26,104 --> 00:07:29,753 Да! И това се отнася и за днес, както беше и преди. 147 00:07:29,849 --> 00:07:31,384 Хей, мислех че си на почивка. 148 00:07:31,384 --> 00:07:32,729 Виж да ли съм на фокус, ако обичаш? 149 00:07:32,729 --> 00:07:34,649 -И ги остави на бюрото ми до час. -Добре. 150 00:07:34,649 --> 00:07:37,433 Освен това, връзките не са за хора... 151 00:07:37,433 --> 00:07:39,451 които чакат да се появи нещо по-хубаво. 152 00:07:39,547 --> 00:07:41,466 Това са думи на една истинска циничка. 153 00:07:41,466 --> 00:07:43,866 Аз не съм циничка, аз съм реалистка. 154 00:07:43,866 --> 00:07:48,187 Вие сте една реалистка, която се прави на циничка, а всъщност сте оптимистка. 155 00:07:48,283 --> 00:07:50,106 Какво правиш тук? Какво прави тя тук? 156 00:07:50,202 --> 00:07:52,027 Тя работи тук, сещаш ли се? 157 00:07:52,027 --> 00:07:54,139 Не! Тя трябва да е на работа само след 4 дни. 158 00:07:54,139 --> 00:07:56,155 Ами, това просто не може да чака. 159 00:07:56,251 --> 00:07:57,693 разбира се че може. Какво правиш, 160 00:07:57,693 --> 00:07:59,900 върни се на плажа, аз не те искам тук. 161 00:07:59,900 --> 00:08:01,726 Не! Ти искаш да съм тук. 162 00:08:01,726 --> 00:08:06,046 Ти се превръщаш в една болна работохоличка и лунатичка. 163 00:08:06,046 --> 00:08:10,270 И това е, това нервно държане което води до... 164 00:08:10,366 --> 00:08:12,574 снимки на Себби с една едро-гърда блондинка. 165 00:08:13,630 --> 00:08:15,839 Води до е едно голямо повишение. 166 00:08:15,935 --> 00:08:19,583 Боже! Ти намираш мръсотия и в снежна буря. 167 00:08:20,256 --> 00:08:21,215 Това идва с работата. 168 00:08:21,215 --> 00:08:25,248 Знаеш ли, хлапе, има и други неща освен да гледаш как живеят другите. 169 00:08:25,344 --> 00:08:29,281 Вината не е моя, че той изневеряваше на моя плаж. 170 00:08:29,281 --> 00:08:31,680 Виж. Аз мисля, че е добре, че ти си толкова добра в своята работа, 171 00:08:31,680 --> 00:08:33,793 но съм малко обезпокоен от това "защо". 172 00:08:34,753 --> 00:08:36,674 Остави ме аз да се притеснявам за това. 173 00:08:36,770 --> 00:08:40,610 Добре. Искам тази статия на бюрото си до обяд. 174 00:08:40,706 --> 00:08:42,338 Това означава ли, че ще ми платиш хотела. 175 00:08:42,434 --> 00:08:45,410 Не мисля така. Излизай. 176 00:08:57,413 --> 00:08:58,949 -Хайде де! -Какво? 177 00:08:58,949 --> 00:09:00,388 -Тази е добра, нали? -Не! 178 00:09:00,484 --> 00:09:02,021 Не. Ама тя влезе, и после излезна. 179 00:09:02,021 --> 00:09:03,653 Знаеш ли какъв ти е проблема Хитч? 180 00:09:03,653 --> 00:09:05,862 Ти винаги искаш къси игри. 181 00:09:07,014 --> 00:09:10,181 Ти удряш, като се оповаваш на това което си видял първо. 182 00:09:11,143 --> 00:09:12,293 А не... 183 00:09:12,293 --> 00:09:14,214 това което е най-добро за теб... 184 00:09:15,175 --> 00:09:16,326 малко по далеч. 185 00:09:16,422 --> 00:09:17,671 Ами... 186 00:09:17,671 --> 00:09:20,263 Не всички са женени за жените на нашите мечти... 187 00:09:20,359 --> 00:09:21,703 и да чакат бебе. 188 00:09:21,799 --> 00:09:24,968 Аз съм щестлив за теб, но това не е за всеки. 189 00:09:24,968 --> 00:09:28,232 За това, моля те оставиме да си играя моите готини, 190 00:09:28,232 --> 00:09:31,400 изпотяващи, тотално законни и експериментални къси игрички. 191 00:09:31,400 --> 00:09:34,569 Аз говорех за билярд, но както и да е. 192 00:09:34,569 --> 00:09:35,721 Да. Разбира се. 193 00:09:35,817 --> 00:09:39,562 Честно казано се надявам някой ден да изпиташ голямата любов, 194 00:09:39,658 --> 00:09:41,962 вярата и честността, която аз... 195 00:09:41,962 --> 00:09:43,978 споделям с Грейс всеки ден. 196 00:09:43,978 --> 00:09:47,049 -Това разговор за бар ли е? -Чуй ме, Хитч. Сериозно. 197 00:09:47,147 --> 00:09:49,931 Защото, когато ти стигнеш с една жена до това положение. 198 00:09:49,931 --> 00:09:51,948 Което ще е повече от физическо... 199 00:09:51,948 --> 00:09:55,596 И като си помисля за времето, когато ходехме след всички тези красиви жени, 200 00:09:55,692 --> 00:09:57,612 но повърхностни, 201 00:09:57,612 --> 00:09:58,477 не знам, просто е... 202 00:09:58,573 --> 00:10:01,357 малко е абсурдно и... 203 00:10:01,357 --> 00:10:02,893 патетично. 204 00:10:09,133 --> 00:10:10,863 Да, виждам какво имаш в предвид. 205 00:10:10,863 --> 00:10:12,398 Това е патетично. 206 00:10:13,262 --> 00:10:14,992 Това е патетично. 207 00:10:16,238 --> 00:10:17,679 Как се запознахте? 208 00:10:17,679 --> 00:10:20,367 Аз просто си пазарях накой прашки за уйкенда. 209 00:10:20,367 --> 00:10:22,383 И той правеше същото? 210 00:10:22,383 --> 00:10:23,344 Не 211 00:10:23,440 --> 00:10:26,512 Ами, всъщност, той каза че купува нещо за майка си. 212 00:10:26,512 --> 00:10:27,472 За майка си? 213 00:10:27,472 --> 00:10:30,545 Кейси, кой купува скъпо бельо за майка си? 214 00:10:30,545 --> 00:10:32,176 Може би е търсел някой халат. 215 00:10:32,176 --> 00:10:33,426 О, Кейси. 216 00:10:33,426 --> 00:10:36,689 Кейси, той те е свалял докато е купувал бельо за друга жена. 217 00:10:36,689 --> 00:10:37,746 Ами, 218 00:10:37,842 --> 00:10:40,051 аз предпочитам историята с майка му. 219 00:10:40,051 --> 00:10:42,162 Ти предпочиташ, но въпроса не е в това. 220 00:10:42,162 --> 00:10:44,754 Въпроса е, че аз няма да започна да си представям човека като лъжец. 221 00:10:44,754 --> 00:10:45,907 И защо не? 222 00:10:45,907 --> 00:10:47,347 Защото, така свършва човек, като... 223 00:10:48,404 --> 00:10:51,090 Като мен? Това ли искаше да кажеш? 224 00:10:51,187 --> 00:10:53,491 Точно така. Щях да кажа като теб. 225 00:10:53,587 --> 00:10:55,700 -Как се казва той? -Защо? 226 00:10:55,700 --> 00:10:57,812 -Ще го потърся в "google". -Не! В "google" виж за теб. 227 00:10:57,908 --> 00:11:00,596 Само ще видим, да ли майка му е още жива. 228 00:11:00,596 --> 00:11:03,380 -Кога ще ражда, Грейс? -Скоро. 229 00:11:03,861 --> 00:11:05,878 -Вълнуваш ли се? -Какво каза? 230 00:11:06,646 --> 00:11:10,679 -Искаш ли да отида, да ги доведа тук? -Не. Не. Не. Не прави това. 231 00:11:10,775 --> 00:11:12,886 Уоу! Искаш да кажеш, че няма да говориш с тях, защото... 232 00:11:12,886 --> 00:11:15,479 -защото не можеш да ги заведеш у вас? -Хей, какво искаш от мен? 233 00:11:15,575 --> 00:11:16,727 Аз се опитвам да си държа главата над водата. 234 00:11:16,823 --> 00:11:18,838 Хей, ти чувала ли си за този тип който наричат Д-р на Срещите? 235 00:11:18,838 --> 00:11:19,799 -За мъже е само. -Сигурна ли си? 236 00:11:19,799 --> 00:11:20,568 Напълно. 237 00:11:20,568 --> 00:11:22,295 Надявах се, че помага също така и на жени. 238 00:11:22,391 --> 00:11:25,176 Кейси, ти не си болна, ти си неомъжена. 239 00:11:25,176 --> 00:11:27,960 Просто трябва да се отпуснеш и да се наслаждаваш на карането. 240 00:11:27,960 --> 00:11:29,689 Аз не съм карана от месеци. 241 00:11:32,568 --> 00:11:34,394 След тези весели изказвания, 242 00:11:34,394 --> 00:11:38,233 отивам да видя, да ли има някой интересен да се присъедини към нас. 243 00:11:38,233 --> 00:11:40,346 Имаш в предвид, някой освен мен, нали? 244 00:11:40,346 --> 00:11:41,594 Разбира се. 245 00:11:41,690 --> 00:11:43,611 Отивам да доведа тези момичета тук... 246 00:11:43,707 --> 00:11:46,202 и ще завържем разговор, като човешки същества. 247 00:11:46,298 --> 00:11:50,236 И след това ти си отиваш у вас а аз ще ги заведа в моя апартамент. 248 00:11:50,236 --> 00:11:54,172 Това ми изглежда весело, но може би ще искаш да влезеш в правия път,приятелю. 249 00:11:54,172 --> 00:11:55,228 Хей, момиче! 250 00:11:55,997 --> 00:11:57,436 Хей, как сте? 251 00:11:58,780 --> 00:12:01,949 Скъпа, занеси няколко бири на масата за билярд, ако обичаш? 252 00:12:01,949 --> 00:12:03,292 Благодаря. 253 00:12:03,292 --> 00:12:04,541 Извинете?! 254 00:12:05,406 --> 00:12:07,037 Извинете?! 255 00:12:07,037 --> 00:12:08,574 С лимонови резенчета. 256 00:12:08,670 --> 00:12:10,783 Хей, задник, аз не работя тук. 257 00:12:12,798 --> 00:12:13,854 Уау! 258 00:12:15,295 --> 00:12:16,639 Ивинете ме. 259 00:12:16,639 --> 00:12:19,135 Парамедиците ще трябва да дойдат и да ми изкарат крака от устата, скъпа. 260 00:12:19,135 --> 00:12:21,632 Гледай да не се случи пак. 261 00:12:21,632 --> 00:12:23,551 Аз знаех, че вие не работите тук. 262 00:12:23,551 --> 00:12:24,705 Знаел си? 263 00:12:24,705 --> 00:12:27,296 Иначе, как по дяволите щях да ви измъкна от тези момчета. 264 00:12:28,642 --> 00:12:30,465 И защо, ще искаш да направиш това? 265 00:12:31,713 --> 00:12:34,978 На някой хора, просто им се отдава да са с другия пол. 266 00:12:34,978 --> 00:12:38,530 Те харесват жени, а жените харесват тях и всичко си идва от само себе си. 267 00:12:38,626 --> 00:12:40,834 Когато бях в университета 268 00:12:40,834 --> 00:12:43,139 аз просто не бях един от тях. 269 00:12:46,980 --> 00:12:48,227 Изглежда че... 270 00:12:48,227 --> 00:12:51,204 нямах основните познания, които моите партньорки... 271 00:12:51,204 --> 00:12:52,644 те определено имаха. 272 00:12:52,740 --> 00:12:54,947 Но като всички, леко изостанали. 273 00:12:54,947 --> 00:12:57,157 Аз очаквах с нетърпение да наваксам пропуснатото време. 274 00:12:59,941 --> 00:13:02,725 Тя се казваше Кресида Байлер. 275 00:13:03,589 --> 00:13:05,702 Може ли да ми кажете къде е администрацията? 276 00:13:06,662 --> 00:13:07,910 Да. 277 00:13:09,542 --> 00:13:12,422 И моят живот никога нямаше да е същия. 278 00:13:12,422 --> 00:13:15,015 -Аз съм Алекс. -Кресида. 279 00:13:17,895 --> 00:13:20,296 Това което имахме, беше красиво. 280 00:13:25,769 --> 00:13:27,112 Обичам те. 281 00:13:29,704 --> 00:13:32,009 Обичам те толкова много. 282 00:13:32,009 --> 00:13:34,218 И аз те обичам, Алекс. 283 00:13:40,362 --> 00:13:43,338 Аз знам, че ти не ме обичаш толкова колкото аз те обичам. 284 00:13:43,338 --> 00:13:45,354 Но, няма проблем. 285 00:13:45,354 --> 00:13:48,139 Щастлив съм, че ме обичаш и толкова. 286 00:13:48,139 --> 00:13:50,924 Но погледнато на заден план, мисля, че беше малко пресилено. 287 00:13:54,571 --> 00:13:56,781 Но практиката ме научи на много. 288 00:13:56,781 --> 00:13:58,508 Кресида! 289 00:14:01,581 --> 00:14:03,213 Какво правиш? 290 00:14:03,213 --> 00:14:04,749 Съжалявам, Алекс. 291 00:14:04,846 --> 00:14:06,286 Но аз те обичам. 292 00:14:06,478 --> 00:14:09,551 Аз те обичам. Кажи ми къде сгреших. Просто ми кажи. 293 00:14:09,551 --> 00:14:11,374 Пич, ти правиш грешка и в този момент. 294 00:14:12,526 --> 00:14:13,966 Съжалявам. 295 00:14:17,231 --> 00:14:21,456 Това беше един урок, който чувствам че трябва да го предам на другите мъже. 296 00:14:24,624 --> 00:14:26,928 Без веселие... 297 00:14:26,928 --> 00:14:28,370 и без игра, 298 00:14:28,370 --> 00:14:29,809 никой, няма да спечели момиче. 299 00:14:29,809 --> 00:14:33,553 И ако някога е имало човек, който се е родил без игра... 300 00:14:33,553 --> 00:14:35,761 то това е Албърт Бренеман. 301 00:14:45,842 --> 00:14:48,819 Проблеми в рая. Алегра и Себастиян се разделят. 302 00:15:00,149 --> 00:15:03,029 Моят бизнес е 100% основан на препоръки. 303 00:15:03,029 --> 00:15:04,854 И до сега, никой не е успял да ме намери. 304 00:15:04,854 --> 00:15:06,870 И ако има нещо, което съм научил е... 305 00:15:06,870 --> 00:15:10,231 Когато вие манипулирате, координирате, или с други думи,се намесвате в съдбата. 306 00:15:10,327 --> 00:15:12,438 Е добре да летите под радара. 307 00:15:49,211 --> 00:15:51,708 Надявам се, че тя е неомъжена, защото аз не разделям никого. 308 00:15:51,708 --> 00:15:53,724 Хей, благодаря че ме прие. 309 00:15:53,724 --> 00:15:57,084 Не. Тя току що приключи една връзка. 310 00:15:57,084 --> 00:16:02,173 Това проблем ли е? Защото ако е... Така или иначе не ми е много удобно. 311 00:16:02,173 --> 00:16:07,262 Аз със сигурно бях много наранен. Минал съм през доста лоши моменти. 312 00:16:07,262 --> 00:16:10,047 Някой са били хубави,но много от тях са били лоши, така че... 313 00:16:10,047 --> 00:16:12,254 Но, аз съм отчаян. 314 00:16:12,254 --> 00:16:13,502 Така да се каже. 315 00:16:13,502 --> 00:16:16,671 Не в общ смисъл, не за всеки, но... 316 00:16:16,671 --> 00:16:18,592 но съм отчаян за нея. 317 00:16:18,688 --> 00:16:20,511 Защо не ми кажеш нещо за нея? 318 00:16:22,816 --> 00:16:24,352 Ами да видим. Какво мога да ти кажа? 319 00:16:24,448 --> 00:16:28,385 Моята фирма се грижи за нейните финанси. Аз съм данъчен съветник. 320 00:16:28,481 --> 00:16:30,881 Аз съм един от тях. Аз съм втори в сметката й. 321 00:16:30,977 --> 00:16:33,377 Тя знае ли, че ти си заинтерисуван? 322 00:16:33,377 --> 00:16:34,625 Не. Не. Не. 323 00:16:36,545 --> 00:16:37,506 Не. 324 00:16:37,506 --> 00:16:39,523 Че съществуваш? 325 00:16:40,962 --> 00:16:42,595 Аз и услужих с моя химикал веднъж. 326 00:16:42,595 --> 00:16:44,226 По дяволите! Някой има ли химикал? 327 00:16:44,226 --> 00:16:45,283 Вземете моята. 328 00:16:46,915 --> 00:16:48,643 Албърт, ще ми счупиш ръката. 329 00:16:48,643 --> 00:16:49,795 За мен е чест. 330 00:16:49,795 --> 00:16:51,044 Благодаря. 331 00:16:53,732 --> 00:16:54,884 Алегра. 332 00:16:54,884 --> 00:16:56,708 Като, Алегра Кол? 333 00:16:56,708 --> 00:16:59,396 Да, аз разбирам, че не съм нейния тип човек, с който тя... 334 00:16:59,396 --> 00:17:03,141 Нейния последен приятел беше собственик на Швеция или нещо такова. 335 00:17:03,141 --> 00:17:04,487 Типът беше мръсник. 336 00:17:04,870 --> 00:17:07,462 Той нн еми приличаше на много приятен човек. 337 00:17:09,190 --> 00:17:10,439 Ти се целиш на високо? 338 00:17:10,535 --> 00:17:12,166 Виж. Виж. Виж. 339 00:17:12,166 --> 00:17:14,472 Ти си мислиш, че аз не съм опитал да се разубедя самичък ли? 340 00:17:14,567 --> 00:17:16,776 Ти си мислиш, че аз не знам колко е смешно това ли? 341 00:17:16,872 --> 00:17:18,119 Аз знам, разбра ли? 342 00:17:18,216 --> 00:17:21,191 Аз просто помислих, че с твоята помощ, аз ще мога... 343 00:17:23,304 --> 00:17:24,168 Знаеш ли какво? 344 00:17:25,320 --> 00:17:27,432 Съжалявам, че ти изгубих от времето. 345 00:17:37,706 --> 00:17:39,626 Почакай малко, Албърт. 346 00:17:42,603 --> 00:17:43,946 Изглежда така... 347 00:17:43,946 --> 00:17:46,443 събуждаш се всяка сутрин без никакви надежди? 348 00:17:46,443 --> 00:17:49,898 Знаеики, че любовта на твоя живот се събужда до грешния човек. 349 00:17:49,898 --> 00:17:51,725 Но в същото време... 350 00:17:51,725 --> 00:17:54,508 се надяваш,че тя ще намери щастието 351 00:17:55,181 --> 00:17:56,812 не зевисимо, че тя няма да бъде никога с теб? 352 00:17:58,829 --> 00:18:00,461 Ти... 353 00:18:00,461 --> 00:18:02,094 си напълно... 354 00:18:02,094 --> 00:18:04,494 откачил. 355 00:18:04,782 --> 00:18:07,278 -Знаеш ли това? -Да. 356 00:18:08,910 --> 00:18:10,446 Това е добре. 357 00:18:11,790 --> 00:18:12,846 Така ли? 358 00:18:12,942 --> 00:18:14,384 Добре ли е? 359 00:18:14,384 --> 00:18:16,687 -Чувал ли си за Микеланджело? -Да. 360 00:18:16,687 --> 00:18:18,895 -Чувал ли си за Систинската Катедрала? -Да. 361 00:18:20,240 --> 00:18:23,889 Микеланджело Систинската Катедрала 362 00:18:23,889 --> 00:18:25,712 Значи, можеш да направиш това? 363 00:18:25,712 --> 00:18:28,976 Името ми е Алекс Хитчънс. Хайде да нарисуваме стената на катедралат. 364 00:18:57,780 --> 00:18:59,893 Спокойно. 365 00:18:59,893 --> 00:19:01,334 О, Боже! 366 00:19:01,430 --> 00:19:02,773 О, Боже! 367 00:19:16,503 --> 00:19:18,328 Тя е в асансьора. 368 00:19:45,402 --> 00:19:47,707 Ами, изглежда, че все още съм богата. 369 00:19:50,972 --> 00:19:53,371 Но, това което наистина искам е... 370 00:19:53,467 --> 00:19:55,869 и това което се чудех е. 371 00:19:56,925 --> 00:19:58,941 Може ли да имам 500.000 долара... 372 00:19:58,941 --> 00:20:00,958 които, да инвестирам самичка? 373 00:20:02,973 --> 00:20:06,910 И в какво мислиш да инвестираш Алегра? 374 00:20:08,735 --> 00:20:10,174 Ами, във... 375 00:20:10,270 --> 00:20:13,247 Нещо, в което наистина съм влюбена. 376 00:20:18,432 --> 00:20:20,832 Мечтите през деня, са за моменти когато си самичък. 377 00:20:20,928 --> 00:20:24,961 Когато си в стаята, бъди в стаята, концентрирай се, средоточи се, 378 00:20:24,961 --> 00:20:27,169 жените отговарят, когато и ти им отговориш. 379 00:20:27,169 --> 00:20:29,665 Моята приятелка, Маги. Е наистина много талантлива дизайнерка. 380 00:20:29,665 --> 00:20:34,273 Аз видях бизнес плана и прототипите изглеждаха прекрасно. 381 00:20:34,945 --> 00:20:36,674 И аз наистина... 382 00:20:37,155 --> 00:20:39,458 искам да инвестирам. 383 00:20:43,011 --> 00:20:44,450 Ще ви кажа нещо: 384 00:20:45,411 --> 00:20:48,003 Ние ще намери няколко различни сектора... 385 00:20:48,003 --> 00:20:49,925 от които вие, наистина ще бъдете заинтерисувана... 386 00:20:50,021 --> 00:20:51,364 и другия месец, 387 00:20:51,364 --> 00:20:54,340 ние ще ви ги покажем всичките. 388 00:20:56,741 --> 00:20:58,277 -Добре. -Отлично. 389 00:20:58,373 --> 00:21:00,774 Благодаря ви. Добре, господа... 390 00:21:00,774 --> 00:21:03,077 Още веднъж. Каква е целта? 391 00:21:03,172 --> 00:21:04,710 Шокиран и изплашен. 392 00:21:04,710 --> 00:21:07,782 Изключиотелно изплашен. Каква е целта? 393 00:21:07,782 --> 00:21:11,238 -Шокиран и изплашен. -Каква е целта? 394 00:21:11,238 --> 00:21:14,407 -Извинете, господине? -Да, Албърт? 395 00:21:17,576 --> 00:21:20,167 Да, Албърт? 396 00:21:21,800 --> 00:21:25,353 Аз не съм много съгласен с това. 397 00:21:25,448 --> 00:21:27,370 Не си съгласен с кое? 398 00:21:33,322 --> 00:21:36,586 Мисля, че ако искате да инвестирате $500.000 в бизнеса на приятелката си... 399 00:21:36,682 --> 00:21:39,274 Това е точно, което трябвав да направите. - Албърт! 400 00:21:39,274 --> 00:21:41,387 Вижте. Вие нямате нужда от това ние да ви казваме какво да правите. 401 00:21:41,387 --> 00:21:44,554 Ние сме една група от консултанти, ние не сме учителите ви от градината. 402 00:21:44,554 --> 00:21:46,667 И ако искате да се имате наистина за възрастна, 403 00:21:46,667 --> 00:21:49,163 предлагам да започнете да се имате за възрастна... 404 00:21:49,163 --> 00:21:50,892 защото искайки разрешение... 405 00:21:50,988 --> 00:21:53,484 да инвестирате собствените си пари от една група консултанти, пълна с... 406 00:21:53,484 --> 00:21:55,501 -голф колеги на тати. -Стига, Албърт! 407 00:21:55,597 --> 00:21:56,557 Още не съм свършил! 408 00:21:56,653 --> 00:21:58,764 Искам да видя, всички в тази стая... 409 00:21:58,764 --> 00:22:00,685 да обърнат внимание на публичноста... 410 00:22:00,781 --> 00:22:02,605 която, тя трябва да посрещне 411 00:22:02,701 --> 00:22:04,238 с половината от класата си която показва. 412 00:22:06,447 --> 00:22:08,559 Ние, сме тези, които трябва да искаме съвети от вас, Г-жо. Кол... 413 00:22:09,615 --> 00:22:11,534 -А не обратното . -Седни, Госпо...! 414 00:22:11,534 --> 00:22:12,879 Знаете ли какво? Аз напускам! 415 00:22:22,768 --> 00:22:24,112 О, Мили Боже! 416 00:22:34,098 --> 00:22:36,786 Просто дишай! Просто дишай! Как мина? 417 00:22:36,883 --> 00:22:39,858 Аз и виках, и на шефа, и напуснах работа! 418 00:22:40,915 --> 00:22:41,874 Какво? 419 00:22:41,970 --> 00:22:45,043 -Трябва да се върна! -Аз не ти казах да напускаш! 420 00:22:46,291 --> 00:22:48,403 -Добре сме. Добре сме. Нали? -Пусни ме! 421 00:22:48,403 --> 00:22:49,075 Албърт! 422 00:22:51,188 --> 00:22:52,436 Успокой се! 423 00:22:52,436 --> 00:22:53,685 Разбра ли? 424 00:22:53,685 --> 00:22:56,565 Просто се успокйй за секунда, довери ми се. 425 00:23:09,143 --> 00:23:11,254 -Аз съм Алегра Кол. -Отговори! 426 00:23:11,254 --> 00:23:14,231 -Може ли да говорите с мен за малко? -Отвори вратата, Албърт! 427 00:23:19,032 --> 00:23:20,280 Да, здравейте. 428 00:23:21,336 --> 00:23:22,872 Какво става? 429 00:23:22,872 --> 00:23:24,313 Чуй ме, Албърт, нали така? 430 00:23:24,409 --> 00:23:29,400 Хората, нормално не говорят така с мен. Разбрахме ли се? 431 00:23:29,400 --> 00:23:30,361 Не казвай нищо. 432 00:23:30,361 --> 00:23:31,322 Остави ме... 433 00:23:32,186 --> 00:23:35,834 да перефразирам това което казах. Хората, никога не разговарят с мен така. 434 00:23:37,274 --> 00:23:38,331 Вдигни си главата. 435 00:23:38,427 --> 00:23:41,020 Мисля, че е малко страшничко за тях. 436 00:23:41,020 --> 00:23:45,531 Но, за това аз оценявам наистина това което ти направи там. 437 00:23:46,588 --> 00:23:48,699 Но аз се чудех... 438 00:23:48,795 --> 00:23:52,444 мислиш ли, че ние двамата можем да се видим тази седмица. 439 00:23:54,269 --> 00:23:57,245 Нали занеш, да проучим някой неща? 440 00:23:58,685 --> 00:23:59,837 Финансови неща? 441 00:23:59,837 --> 00:24:03,966 Виж, искам да проуча местата където може да има малък риск. 442 00:24:03,966 --> 00:24:05,886 -Ще си видя... -Ще си видя разписанието. 443 00:24:05,886 --> 00:24:09,247 Чудесно. Нека да ти дам моя номер. Имаш ли химикал? 444 00:24:10,111 --> 00:24:12,030 Аз мисля, че нямам. 445 00:24:16,447 --> 00:24:18,656 -Да, имам. -Прекрасно. 446 00:24:31,042 --> 00:24:32,290 Казвай ми, Алегра. 447 00:24:34,689 --> 00:24:36,802 -Ти свърши. -Довиждане. 448 00:24:40,835 --> 00:24:42,084 Добра работа. 449 00:24:43,042 --> 00:24:43,907 Албърт! 450 00:24:44,579 --> 00:24:45,635 О. По дяволите! 451 00:25:05,798 --> 00:25:08,198 Тя е някаква писателка във вестник. 452 00:25:08,198 --> 00:25:09,638 Идва тук от време на време. 453 00:25:09,638 --> 00:25:11,270 -Дава добри бакшиши. -Какво пие тя? 454 00:25:11,367 --> 00:25:12,519 Нормално бира, 455 00:25:12,615 --> 00:25:13,384 но тази вечер... 456 00:25:13,384 --> 00:25:15,111 е Gray Goose Martini, силно! 457 00:25:24,808 --> 00:25:25,673 Здравей. 458 00:25:27,401 --> 00:25:29,514 Видях, че чашата ти е полу-празна и... 459 00:25:29,610 --> 00:25:32,394 за това реших, да ти донеса друго ябълково Мартини. 460 00:25:32,394 --> 00:25:34,793 -Благодаря. -И не можах да не забележа, че ти... 461 00:25:34,889 --> 00:25:37,290 приличаш много на моята бивша приятелка. 462 00:25:37,290 --> 00:25:38,826 Как се казваш? 463 00:25:38,826 --> 00:25:40,266 Повечето ми казват Чип. 464 00:25:40,362 --> 00:25:41,899 Тогава ги накярай да спрат. 465 00:25:43,435 --> 00:25:44,587 Това беше весело. 466 00:25:44,683 --> 00:25:48,332 Слушай, Чип, аз разбирам, че е нужен много кураж, да прекосиш стаята... 467 00:25:48,332 --> 00:25:50,828 и да се опиташ да създадеш връзка от нищото, за това недей... 468 00:25:50,828 --> 00:25:52,556 да взимаш това на вътре. 469 00:25:52,556 --> 00:25:54,381 Ти имаш прекрасни очи. 470 00:25:55,436 --> 00:25:57,645 Благодаря. Опитай се да ме чуеш. 471 00:25:57,645 --> 00:25:59,661 Това не е заради теб точно, 472 00:25:59,661 --> 00:26:01,582 но просто не съм заинтерисувана. 473 00:26:01,582 --> 00:26:04,367 Но, благодаря за комплимента и че дойде до тук. 474 00:26:04,367 --> 00:26:07,054 За нищо. Та значи, обичаш ли кубинска храна? 475 00:26:08,206 --> 00:26:11,566 Чип. На истина. Това не беше готино. Трябва да се помъчиш повече. 476 00:26:11,662 --> 00:26:13,295 Ти винаги, ли си толкова затворена? 477 00:26:13,295 --> 00:26:14,256 И страхлива, че... 478 00:26:14,352 --> 00:26:15,695 правилния мъж, може да те накара да се почувстваш... 479 00:26:15,695 --> 00:26:17,041 -като естествена жена? 480 00:26:18,288 --> 00:26:20,304 Извинявай, че се забавих, скъпа, не можах да хвана такси. 481 00:26:20,304 --> 00:26:21,168 Как беше срещата? 482 00:26:21,265 --> 00:26:24,816 Ами! Имаше, начало и среда и край. 483 00:26:24,912 --> 00:26:26,738 Приятно ми беше, да се запознаем Чип. 484 00:26:32,306 --> 00:26:33,554 И на мен. 485 00:26:36,531 --> 00:26:39,219 От друга страна, много е трудно за един мъж... 486 00:26:39,219 --> 00:26:41,812 даже да говори с някои, който прилича на теб. 487 00:26:41,812 --> 00:26:44,307 Но от друга страна, дали това трябва да е проблем? 488 00:26:45,364 --> 00:26:47,091 Живота е труден, нали? 489 00:26:48,339 --> 00:26:49,876 Не и ако хората внимават. 490 00:26:52,468 --> 00:26:54,197 Имам в предвид, ти изпращаш правилните сигнали. 491 00:26:54,197 --> 00:26:56,596 Нямаш обеци. Токчетата ти са ниски. 492 00:26:56,596 --> 00:26:57,749 Косата ти е прибрана на зад. 493 00:26:57,749 --> 00:26:59,765 Носиш очила за четене но нямаш книга с теб. 494 00:26:59,765 --> 00:27:03,222 Пиеш Gray Goose Martini и това означава, че седмица е била жестока... 495 00:27:03,222 --> 00:27:04,566 И една бира, просто няма да свърши работа. 496 00:27:04,662 --> 00:27:08,598 И ако това не е било добре разбрано винаги има "Майната ти" на челото. 497 00:27:10,135 --> 00:27:12,632 Защото, кой ще повярва, че съществува някой мъж там на вън, който... 498 00:27:12,632 --> 00:27:14,934 сяда до една жена, която той въобще не познава... 499 00:27:15,030 --> 00:27:18,392 и просто иска да знае коя е тя и какво прави, без задни мисли. 500 00:27:18,392 --> 00:27:20,696 Аз дори не знам как ще изглежда той. 501 00:27:20,696 --> 00:27:23,288 Тогава, какво един тип като този ще каже? 502 00:27:23,288 --> 00:27:25,496 Ами, той ще каже, "Моето име е Алекс Хитчънс... 503 00:27:25,496 --> 00:27:27,034 и аз съм консултант" 504 00:27:27,034 --> 00:27:28,569 Но тя няма да е много заинтерисувана. 505 00:27:28,665 --> 00:27:31,162 Защото най-вероятно ще брой секундите докато той си тръгне. 506 00:27:31,162 --> 00:27:33,945 Мислейки, "Той е като всички други мъже. " 507 00:27:34,041 --> 00:27:35,003 Което значи, че преживяното през живота... 508 00:27:35,099 --> 00:27:36,827 я е убедило, че това е така. 509 00:27:36,923 --> 00:27:38,554 Но ето, че той я пита за нейното име... 510 00:27:38,554 --> 00:27:39,995 и какво прави за да живее... 511 00:27:40,091 --> 00:27:41,530 и тя точно щеше да го разкара... 512 00:27:41,530 --> 00:27:43,546 или ще каже... 513 00:27:47,675 --> 00:27:49,405 Аз съм Сара Милас, 514 00:27:49,501 --> 00:27:51,517 и ръководя клюкарската колона в "Стандрт". 515 00:27:51,613 --> 00:27:54,973 И след това, той задава планина от проницателни въпроси, 516 00:27:54,973 --> 00:27:58,334 защото той наистина е заинтеризуван, даже прекалено, заинтерисуван. 517 00:27:58,334 --> 00:27:59,581 Не! 518 00:27:59,677 --> 00:28:00,829 Не. 519 00:28:00,829 --> 00:28:02,269 Той ще е заинтерисуван. 520 00:28:03,518 --> 00:28:08,702 Но, ще види, че няма начин да я накара да разбере, че той наистина съществува. 521 00:28:08,798 --> 00:28:14,080 Ами, той може да е забавен, чаровен и наистина оригинален. 522 00:28:14,751 --> 00:28:15,615 Но няма да помогне. 523 00:28:15,711 --> 00:28:17,632 Не мразиш ли когато това се случва? 524 00:28:17,728 --> 00:28:18,975 Не точно. 525 00:28:18,975 --> 00:28:23,008 Те най-вероятно ще продължат живота си така както са го решили... 526 00:28:23,008 --> 00:28:24,545 и предположението ми е... 527 00:28:24,639 --> 00:28:26,081 те ще са много добре. 528 00:28:27,425 --> 00:28:29,633 За мен беше чест, че се запознахме Сара Милас. 529 00:28:35,971 --> 00:28:38,466 Едно Мартини на сметката на кавалера който току що стана. 530 00:28:44,227 --> 00:28:45,283 За мен ли е? 531 00:28:47,683 --> 00:28:49,029 Какво? 532 00:29:03,718 --> 00:29:06,405 Венс Мънсон. Извинявай за закъснението. 533 00:29:07,751 --> 00:29:10,246 О, не. Няма проблем. 534 00:29:11,015 --> 00:29:12,551 Уоу! Вие сте... 535 00:29:13,991 --> 00:29:16,680 -Искате ли да пиете нещо, г-н... -Не, не искам, мерси. 536 00:29:17,641 --> 00:29:18,887 Кажи ми за нея. 537 00:29:21,097 --> 00:29:23,305 Срещали ли сте някой... 538 00:29:23,305 --> 00:29:25,994 и да сте разбрал веднага че той ще е много важен за теб? 539 00:29:25,994 --> 00:29:27,722 Не само заради добрата си външност, 540 00:29:27,722 --> 00:29:29,545 вие знаете, фактор "X". 541 00:29:30,506 --> 00:29:31,562 Как се срещнахте? 542 00:29:31,658 --> 00:29:35,594 Истината е, че бях в един магазин и купувах нощница за моята майка. 543 00:29:35,594 --> 00:29:36,554 Но, разбира се, че вие... 544 00:29:36,554 --> 00:29:39,819 купувахте скъпо бельо за друга жена. 545 00:29:41,258 --> 00:29:42,411 Да. 546 00:29:42,411 --> 00:29:45,195 Не може човек да си избира мястото за да се запознае с друг човек. 547 00:29:45,291 --> 00:29:48,461 И бельото беше за една жена с която вече не се виждам. 548 00:29:48,557 --> 00:29:49,901 Но това няма значение, момичето което срещнах, 549 00:29:50,093 --> 00:29:53,740 и за което говорех, беше толкова сладка, весела. 550 00:29:53,740 --> 00:29:56,909 Тя ми даде номера си, но сега не ми вдига. 551 00:29:56,909 --> 00:30:00,365 Не знам какво има в нея, но немога да спра да мисля за нея. 552 00:30:00,461 --> 00:30:02,575 Храната загуби вкуса си, 553 00:30:02,575 --> 00:30:07,759 цветовете са безцветни, нещата, които преди бяха важни, вече не са. 554 00:30:07,759 --> 00:30:10,831 Мисля, че нещата няма да се оправят освен, ако аз... 555 00:30:12,464 --> 00:30:14,095 Не преспа с нея. 556 00:30:16,208 --> 00:30:17,648 Моля? 557 00:30:19,472 --> 00:30:22,352 Вие знаете. Да я оправя. Да си изчистя главата, да влезна и да излезна. 558 00:30:25,234 --> 00:30:28,209 Мисля, че ти ни си разбрал, какво точно правя аз. 559 00:30:28,305 --> 00:30:31,282 Не. Казаха ми, че ти помагаш на мъжете да влезнат. 560 00:30:31,282 --> 00:30:33,586 Правилно. Но, виж. 561 00:30:33,586 --> 00:30:36,754 Моите клиенти, в същност харесват тези жени. 562 00:30:39,059 --> 00:30:41,843 Да я оправиш и да избягаш не е моят бизнес. 563 00:30:41,843 --> 00:30:43,571 Остави ме да направя нещата по ясни, равине. 564 00:30:44,339 --> 00:30:45,780 Аз имам нужда от професионална помощ. 565 00:30:45,780 --> 00:30:48,468 В това, наистина съм сигурен. 566 00:30:48,468 --> 00:30:50,293 И се радвам, че вие го признавате... 567 00:30:50,293 --> 00:30:52,501 защото, да го признаеш това е много трудно. 568 00:30:55,573 --> 00:30:57,300 Виждаш ли какво правя? 569 00:30:57,300 --> 00:30:58,837 Това е само част. 570 00:30:59,702 --> 00:31:01,717 Сила на костюма, сила на вратовръзката, сила, където аз искам. 571 00:31:01,813 --> 00:31:03,734 Хората може да плачат и да умоляват. 572 00:31:03,734 --> 00:31:06,231 Но, накрая правят това което аз искам. 573 00:31:07,959 --> 00:31:09,591 Значи, това тук е една метафора. 574 00:31:10,935 --> 00:31:11,992 Да. 575 00:31:11,992 --> 00:31:14,968 Разбира се. Но, един тип малко директен. 576 00:31:14,968 --> 00:31:16,600 Значи, когато направя това... 577 00:31:18,520 --> 00:31:21,689 Това означава, че аз директно... 578 00:31:21,689 --> 00:31:24,377 ще ти разбия мутртрата ако ме докоснеш пак. 579 00:31:24,473 --> 00:31:25,913 Разбра ли ме, скъпи? 580 00:31:34,074 --> 00:31:36,570 Не. Не! 581 00:31:36,666 --> 00:31:39,163 Пабло, аз не мога просто така да спомена твоя ресторант. 582 00:31:39,259 --> 00:31:40,795 Хората трябва да ядат там. 583 00:31:40,795 --> 00:31:43,773 Не. Някой известен. И ти знаеш това. 584 00:31:43,773 --> 00:31:45,596 -Сара Милас? -Не. Не. Не. 585 00:31:46,267 --> 00:31:48,092 Добре. Чао. 586 00:31:49,821 --> 00:31:51,164 Подпишете. 587 00:32:05,374 --> 00:32:10,174 Аз мразя, когато някой мъж се запознае с някое момиче и тя не му даде номера си. 588 00:32:10,174 --> 00:32:12,671 За това не ти се обадих. Край. 589 00:32:12,671 --> 00:32:15,167 Да, прав си. Това е по малко натрапчиво. 590 00:32:15,167 --> 00:32:18,048 Слушай, мислех си за твоята табелка на челото... 591 00:32:18,144 --> 00:32:18,912 И се чудех... 592 00:32:18,912 --> 00:32:21,697 дали можеш да я свалиш само за петък вечер. Край. 593 00:32:21,697 --> 00:32:25,826 О, не мога, трябва да отида на няколко партита. 594 00:32:25,922 --> 00:32:27,937 Клюкарката никога не спи. 595 00:32:27,937 --> 00:32:30,530 Не и преди 04:00 сутринта. 596 00:32:30,530 --> 00:32:31,874 Събота. 597 00:32:35,043 --> 00:32:36,386 Аз имам среща. 598 00:32:37,826 --> 00:32:40,419 Знаете ли какво означава думата употритост, Г-жо Милас? 599 00:32:40,419 --> 00:32:42,723 Извинение, за да си нахален? 600 00:32:42,723 --> 00:32:44,836 В продължение на действията... 601 00:32:44,932 --> 00:32:48,772 sem se importar com a oposiзгo, desanimo ou fracasso anterior. Cambio 602 00:32:48,868 --> 00:32:51,173 Добре. Уебстър, как мога да се оттърва от теб? 603 00:32:51,269 --> 00:32:54,821 Закуска в неделя и даже няма да можеш да го наречеш среща... 604 00:32:54,821 --> 00:32:56,453 защото ти ще направиш това с някакакъв близък, който е дошъл да види града... 605 00:32:56,453 --> 00:32:58,757 а ти даже не го и харесваш. Край. 606 00:33:02,214 --> 00:33:03,078 Отивай. 607 00:33:05,094 --> 00:33:07,783 Добре. Мисля, че мога да дойда в неделя. 608 00:33:07,783 --> 00:33:10,470 Забрави да кажеш Край. Край. 609 00:33:10,566 --> 00:33:13,831 Разговора свършва когато ми кажеш къде и кога. 610 00:33:13,831 --> 00:33:17,096 Седем сутринта на пристанището на Норт Коув. Край и изключвам. 611 00:33:17,096 --> 00:33:21,513 7:00, ти луд ли си? Аз не правя това в седем сутринта. 612 00:33:23,336 --> 00:33:24,777 -Ало? -Подпишете тук. 613 00:33:24,873 --> 00:33:26,601 -Какво? -Вие казахте, неделя, нали? 614 00:33:26,696 --> 00:33:28,041 Да. 615 00:33:30,250 --> 00:33:31,786 Ами ако бях казала петък? 616 00:33:33,033 --> 00:33:33,995 Неделя? 617 00:33:38,027 --> 00:33:40,235 Значи, мисля, че няма да ходиш на църква. 618 00:33:52,909 --> 00:33:55,117 Наистина ли очакваш, че ще облека това? 619 00:33:56,845 --> 00:33:59,054 Там ще бъде доста студено без това. 620 00:33:59,725 --> 00:34:02,222 -Добро утро. -Щеше ако е десет. 621 00:34:06,735 --> 00:34:08,943 Вие сте по-висок от това което си спомням. 622 00:34:08,943 --> 00:34:10,479 Вече карала ли си от тези? 623 00:34:10,575 --> 00:34:12,207 Не и в Хъдсон. 624 00:34:12,880 --> 00:34:14,415 И какво искаш да правим? 625 00:34:14,415 --> 00:34:16,144 Да заложим на една гонка до Статуята на Свободата? 626 00:34:16,144 --> 00:34:17,392 Ако остане време. 627 00:34:17,392 --> 00:34:19,408 Може да имаш нужда от това. 628 00:34:19,408 --> 00:34:20,368 Добре. 629 00:34:20,368 --> 00:34:21,905 -Банг! -Уау! 630 00:34:23,057 --> 00:34:24,017 Как изглеждам? 631 00:34:25,938 --> 00:34:26,801 Прекрасно. 632 00:34:28,337 --> 00:34:30,258 Добре. Предавам се. 633 00:34:31,026 --> 00:34:32,275 Къде да се преоблека? 634 00:34:33,521 --> 00:34:35,251 Когато подминеш стената, 635 00:34:35,251 --> 00:34:38,035 завии на дясно, и след това е само напред. 636 00:34:38,035 --> 00:34:41,107 -Да карама на пред, но на къде? -Ако не дойдеш, няма да разбереш. 637 00:34:41,107 --> 00:34:43,316 Сега, за да се движиш с тези... 638 00:34:43,316 --> 00:34:45,715 Това, което ще направя с тези играчки. Е, че ще ти сритам задника. 639 00:35:54,366 --> 00:35:56,093 Какво стана? Промени си идеята ли? 640 00:35:56,189 --> 00:35:57,342 То, просто умря! 641 00:35:58,495 --> 00:36:00,318 Зареди ли го с бензин? 642 00:36:00,318 --> 00:36:04,926 Да. Мисля, че е засмукал някакъв памперс или нещо подобно. 643 00:36:04,926 --> 00:36:07,135 Отвратително. Опитай пак. 644 00:36:10,880 --> 00:36:12,608 Свикнал си май да викаш влекач? 645 00:36:12,608 --> 00:36:14,815 Направи завой и ме остави да се кача. 646 00:36:14,815 --> 00:36:15,968 Не знам. 647 00:36:16,160 --> 00:36:18,848 Ами, ако счупиш и моя? И двамата ще сме като седящи патки. 648 00:36:18,848 --> 00:36:20,961 Аз не го счупих. Той просто умря. 649 00:36:21,057 --> 00:36:22,209 Да. Да. 650 00:36:22,209 --> 00:36:23,649 Добре. Качвай се. 651 00:36:23,649 --> 00:36:25,090 -Моля те. -Хайде. 652 00:36:25,090 --> 00:36:26,818 Мини на зад. 653 00:36:27,298 --> 00:36:28,353 Хитч, ама аз вече съм тук. 654 00:36:28,930 --> 00:36:30,466 Да, но ти не знаеш къде отиваме. 655 00:36:30,466 --> 00:36:33,347 Защо не ми кажеш? Така и двамата ще знаем. 656 00:36:33,444 --> 00:36:34,498 Сара! 657 00:36:36,515 --> 00:36:38,051 О, Боже! Това мъжко его! 658 00:36:38,051 --> 00:36:40,355 Аз не знам, как вие момчета изкарвате и един ден с това его. 659 00:36:40,355 --> 00:36:42,563 Какво? Това не е моето его. 660 00:36:42,563 --> 00:36:44,676 Просто не искам да разваля изненадата. 661 00:36:49,572 --> 00:36:51,012 Сара! 662 00:36:54,181 --> 00:36:55,718 Съжалявам. 663 00:36:55,718 --> 00:36:57,254 Добре ли си? 664 00:36:59,461 --> 00:37:00,421 Ето... 665 00:37:00,517 --> 00:37:02,918 Аз винаги имам по няколко от тези тук. 666 00:37:02,918 --> 00:37:03,686 Благодаря. 667 00:37:03,686 --> 00:37:05,414 Аз имам проблем там долу... 668 00:37:05,414 --> 00:37:07,527 И слагам пакетите с лед направо там. 669 00:37:08,583 --> 00:37:10,599 Не. Не. Този е нов. Не е използван. 670 00:37:11,752 --> 00:37:13,383 Та значи... Остров Еллис. 671 00:37:13,383 --> 00:37:14,920 Трябва да призная... 672 00:37:14,920 --> 00:37:17,320 че съм живяла целия си живот в Ню Йорк и никога не съм била тук. 673 00:37:17,416 --> 00:37:19,143 Така си и помислих. Повечето хора никога не са идвали тук. 674 00:37:19,240 --> 00:37:21,832 И тогава аз помолих моя приятел Лари да ни покаже на саме острова . 675 00:37:21,832 --> 00:37:23,753 -Прекрасно. -Всичко за Хитч. 676 00:37:24,713 --> 00:37:28,361 Оригиналното му име е било Остров Остра. 677 00:37:28,361 --> 00:37:31,914 Острова е бил натрупван с пръст до сегашната му големина... 678 00:37:32,010 --> 00:37:35,083 която е била премахвана, при строежа на метрото в Ню Йорк. 679 00:37:35,850 --> 00:37:37,482 -Истината ли казвате? -Да. 680 00:37:37,482 --> 00:37:38,539 Ти знаеше ли това? 681 00:37:38,539 --> 00:37:40,747 Да и за това те доведох тук. 682 00:37:40,747 --> 00:37:41,707 Между другото 683 00:37:41,707 --> 00:37:45,452 повече от 100 милиона Американци са оставили подписи те си тук... 684 00:37:45,547 --> 00:37:49,293 дори един единствен мъж, жена или дете от листата на пасажерите на кораба... 685 00:37:49,293 --> 00:37:51,116 посредством една книга за инспекция. 686 00:37:51,213 --> 00:37:53,613 До 1910, 687 00:37:54,686 --> 00:37:56,183 75% от жителите на Ню Йорк, 688 00:37:57,233 --> 00:37:59,135 Чикаго, Детройт, Кливланд и Бостън... 689 00:38:01,046 --> 00:38:02,410 са били населени от имигранти. 690 00:38:02,965 --> 00:38:03,926 Те са живяли в бедните квартали на градовете. 691 00:38:06,326 --> 00:38:09,686 Като, Китайския квартал и квартали от другите етнически групи. 692 00:38:10,704 --> 00:38:12,719 Това е листата на целувката. 693 00:38:12,719 --> 00:38:15,888 Тази табела обяснява, как как различните народи са се целували... 694 00:38:16,766 --> 00:38:17,713 след дълга раздяла. 695 00:38:18,097 --> 00:38:21,937 А какво точно, може да означава една дълга раздяла? 696 00:38:21,937 --> 00:38:23,281 Имам в предвид. 697 00:38:24,338 --> 00:38:25,201 Това брой ли се? 698 00:38:25,969 --> 00:38:26,833 Не. 699 00:38:30,483 --> 00:38:34,131 Аз всъщност имам един роднина, който е идвал тук. 700 00:38:34,131 --> 00:38:35,955 -Наистина ли? -Да. 701 00:38:38,067 --> 00:38:39,123 Какво? 702 00:38:40,180 --> 00:38:41,042 Какво? 703 00:38:41,138 --> 00:38:43,156 Ами, какво беше това? 704 00:38:44,404 --> 00:38:45,459 Не. 705 00:38:45,459 --> 00:38:47,476 Аз само си мислех, че... 706 00:38:47,476 --> 00:38:49,877 Ти не знаеш на къде отиваш, 707 00:38:49,973 --> 00:38:52,181 докато, не знаеш къде си бил. 708 00:38:52,181 --> 00:38:54,293 -Нали така, Лари? -Амин, братко. 709 00:38:56,307 --> 00:38:57,267 Малко пресилено за първа среща, не мислиш ли? 710 00:39:01,588 --> 00:39:03,027 Какво е това! 711 00:39:29,050 --> 00:39:31,354 Това е моя, пра-пра-пра дядо. 712 00:39:31,354 --> 00:39:35,386 Това е неговия подпис. Господи, той е точно тук. 713 00:39:38,555 --> 00:39:40,188 От къде знаеш? 714 00:39:40,284 --> 00:39:43,452 Хитч го е открил, аз само намерих страницата. 715 00:40:06,017 --> 00:40:07,456 Извинете ме. 716 00:40:16,864 --> 00:40:19,744 Аз видях, това да се развива различно в моят мозък. 717 00:40:21,473 --> 00:40:23,873 Значи, моята фамалия никога няма да го види отново. 718 00:40:23,873 --> 00:40:26,465 Освен на обявите на полицията, че се издирва. 719 00:40:26,561 --> 00:40:29,154 Виж, наистина съжалявам. 720 00:40:29,154 --> 00:40:33,667 Когато го видях на компютъра, пишеше "Касапина от Кодииз" 721 00:40:33,667 --> 00:40:34,627 Ти знаеш... 722 00:40:34,723 --> 00:40:37,027 Аз мислеш, че това му е професията... 723 00:40:37,700 --> 00:40:38,467 а не една... 724 00:40:38,563 --> 00:40:40,195 главна страница на вестник. 725 00:40:41,060 --> 00:40:44,516 Това беше, едно наследство за фамилията което всички се опитваме да забравим. 726 00:40:46,435 --> 00:40:47,301 Но, все пак благодаря. 727 00:40:47,301 --> 00:40:50,373 -Не, това беше... -Един голям провал. 728 00:40:50,468 --> 00:40:52,581 -Не. -Нека да ти извикам такси. 729 00:40:57,573 --> 00:40:58,438 Благодаря. 730 00:41:00,454 --> 00:41:02,279 -Чао. -Чао. 731 00:41:12,264 --> 00:41:13,319 Такси! 732 00:41:14,569 --> 00:41:16,872 Ориз за богати. 733 00:41:16,872 --> 00:41:18,986 Горкичкия!Той се беше помъчил толкова много за всичко. 734 00:41:19,082 --> 00:41:20,137 Беше весело, 735 00:41:20,233 --> 00:41:22,057 но и провал от друга страна. 736 00:41:22,153 --> 00:41:23,977 Имам в предвид, това тук не беше точно ритник. 737 00:41:24,746 --> 00:41:27,242 Поне ти успя да получиш, една добра история, която да разказваш на хората. 738 00:41:30,602 --> 00:41:33,099 -Нали? -Трябва д аопиташ това. Супер е. 739 00:41:33,099 --> 00:41:35,019 Чакай малко! Ти ще го видиш пак? 740 00:41:36,266 --> 00:41:37,420 Ами, 741 00:41:37,420 --> 00:41:39,915 Ти каза, че аз винаги чакам мъжете 742 00:41:39,915 --> 00:41:41,548 -да ми свалят звездите, нали така? -Правилно. 743 00:41:41,644 --> 00:41:44,140 -И това означава, че те няма да успеят. -И той не е успял. 744 00:41:45,292 --> 00:41:46,155 Да, 745 00:41:46,155 --> 00:41:48,076 но той не успя, опитвайки се много елегантно. 746 00:41:50,092 --> 00:41:53,261 Имам в предвид, Кеиси, той наистина направи пълен провал. 747 00:41:53,261 --> 00:41:55,277 И това е просто изключително? 748 00:41:56,238 --> 00:41:57,102 Да. 749 00:41:57,198 --> 00:41:58,637 Странно, нали? 750 00:42:00,942 --> 00:42:03,823 Значи, не прави нищо пресилено, точно както тренирахме. 751 00:42:03,823 --> 00:42:05,359 Просто ще оставим съобщение, нали? 752 00:42:05,359 --> 00:42:08,047 Жени, като Алегра Кол, не отговарят на номера, които непознават. 753 00:42:11,407 --> 00:42:12,368 Ало? 754 00:42:13,232 --> 00:42:15,248 Тя вдигна телефона. Тя го вдигна! 755 00:42:15,248 --> 00:42:16,593 Албърт, успокой се. 756 00:42:17,168 --> 00:42:19,089 Да, ало, Госпожице Кол? 757 00:42:19,089 --> 00:42:21,297 Г-н Албърт Бренеман иска да говори с вас. 758 00:42:21,777 --> 00:42:22,642 Един момент, моля. 759 00:42:22,642 --> 00:42:24,274 Кажи и, че съм на обяд. 760 00:42:24,274 --> 00:42:26,577 Обадихме и се, за да и кажем, че си на обяд? 761 00:42:31,186 --> 00:42:32,436 Алегра? 762 00:42:32,436 --> 00:42:35,603 Здравей, аз съм Албърт Бренеман. 763 00:42:36,563 --> 00:42:38,484 Здравей, как си? 764 00:42:38,484 --> 00:42:40,403 Добре, добре, много добре. 765 00:42:40,403 --> 00:42:43,860 Обаждам се, заради нашата бизнес среща тази сряда. 766 00:42:43,956 --> 00:42:46,260 Няма да мога да дойда. 767 00:42:46,357 --> 00:42:48,852 О, ами тогава когато ще можеш? 768 00:42:49,429 --> 00:42:51,062 Кога мога ли? 769 00:42:51,158 --> 00:42:52,405 Ами... 770 00:42:54,613 --> 00:42:57,398 Не знам, защото седмицата, която ми предстой е доста претоварена. 771 00:42:59,030 --> 00:43:01,238 Разбира се, но всичко е наред, всичко е наред. 772 00:43:02,102 --> 00:43:02,870 Да. 773 00:43:02,966 --> 00:43:05,271 Не, ние ще се срещнем, това е сигурно. 774 00:43:06,807 --> 00:43:08,342 Ще се срещнем. Да. 775 00:43:14,680 --> 00:43:16,025 Уоу... 776 00:43:16,025 --> 00:43:17,656 Какво става там? 777 00:43:17,656 --> 00:43:19,866 Просто, премествам някой неща тук. 778 00:43:21,593 --> 00:43:23,513 Студия Скай. 779 00:43:23,609 --> 00:43:26,777 Виж,тази вечер ще ходя на едно ревю в Студия Скай. 780 00:43:26,777 --> 00:43:28,123 Тази твоя позната... 781 00:43:28,219 --> 00:43:32,252 Да.Просто си помислех, че приятелката ти Маги, може да е заинтерисувана. 782 00:43:32,252 --> 00:43:33,595 Да, със сигурност. 783 00:43:33,691 --> 00:43:37,531 Чудесно, чудесно.Значи ще ви върна в моя дневник за работа. 784 00:43:55,966 --> 00:43:57,502 -Алегра, на сам, моля. -Г-це Кол, на сам. 785 00:43:58,750 --> 00:43:59,517 Здравей. 786 00:43:59,517 --> 00:44:02,014 Това беше е една прекрасна идея. 787 00:44:02,014 --> 00:44:03,359 Предполагам, че да. 788 00:44:03,359 --> 00:44:04,799 Хей, къде е Маги? 789 00:44:04,895 --> 00:44:06,239 Никога не идва на време, както винаги. 790 00:44:08,254 --> 00:44:11,999 Тази вечер, искам да се представиш като един айсберг. 791 00:44:11,999 --> 00:44:14,017 Знаеш ли защо искам да направиш това? 792 00:44:14,017 --> 00:44:15,649 Защото съм супер. 793 00:44:16,416 --> 00:44:17,760 -Не. -Аз знам, че не съм. 794 00:44:18,625 --> 00:44:20,544 Казвам, ч ети си айсберг... 795 00:44:20,544 --> 00:44:24,481 защото 90% от твоята маса е малко над нормата. 796 00:44:24,577 --> 00:44:26,786 Аз знам, че съм дебел, наистина съм. 797 00:44:27,650 --> 00:44:29,283 Аз говоря, за това кой си ти. 798 00:44:29,379 --> 00:44:30,722 Това е метафора. 799 00:44:30,818 --> 00:44:32,068 Банкови сметки, бизнес, 800 00:44:32,068 --> 00:44:33,218 това всичко е просто... 801 00:44:33,314 --> 00:44:36,675 една малка част от много различния и богат, Албърт. 802 00:44:37,732 --> 00:44:38,595 Аз съм щастливец. 803 00:44:39,555 --> 00:44:40,323 Стига. 804 00:44:40,420 --> 00:44:41,957 Вътре ще е доста шумно, 805 00:44:41,957 --> 00:44:45,604 това, ще е една възможност да счупиш бариерата на докосване, без да си нагъл. 806 00:44:45,604 --> 00:44:47,044 Стигни до там, до където ти разреши. 807 00:44:47,044 --> 00:44:48,389 Попитай я, да ли иска нещо за пиене. 808 00:44:48,389 --> 00:44:51,077 И в същото време, си сложи ръката на нейното рамо, 809 00:44:51,173 --> 00:44:52,805 и и говори на ухото така, все едно и казваш някаква тайна. 810 00:44:52,900 --> 00:44:55,013 Внимавай къде си слагаш ръката, много високо... 811 00:44:55,013 --> 00:44:56,262 означава, че искаш да сте само приятели, 812 00:44:56,262 --> 00:44:58,567 ако е ниско, означава, че ти просто искаш да хванеш някой задник. 813 00:44:59,718 --> 00:45:02,310 Приятел, задник, аз. 814 00:45:04,328 --> 00:45:06,823 Хей, тази е хубава, нали. 815 00:45:06,823 --> 00:45:08,263 Специфични проблеми. 816 00:45:08,263 --> 00:45:09,992 Алегра Кол е известна личност. 817 00:45:09,992 --> 00:45:12,776 Което означава, че когато приказват с нея, тя просто не им обръща внимание. 818 00:45:12,776 --> 00:45:14,792 Тя има класа и това означава че тя ще те представи. 819 00:45:14,792 --> 00:45:17,385 Когато направи това, стисни здраво ръката и говори на висок тон, 820 00:45:17,385 --> 00:45:18,441 те трябва да знаят, че ти съществуваш. 821 00:45:18,537 --> 00:45:20,457 Покажи, че ти искаш да си и придружител. 822 00:45:20,457 --> 00:45:21,800 Хей, Игган, това е Албърт. 823 00:45:22,762 --> 00:45:24,777 Албърт, това е Зак. 824 00:45:24,873 --> 00:45:26,121 Радвам се да ви видя. 825 00:45:26,121 --> 00:45:27,562 Те са приятели на Маги. 826 00:45:27,562 --> 00:45:29,579 Вече, ходи ли на новия Бразилски ресторант? 827 00:45:29,579 --> 00:45:31,498 -Не, но аз... -Отвратителен е. 828 00:45:31,594 --> 00:45:33,420 Пиша статия за това. 829 00:45:34,666 --> 00:45:37,932 -Видя ли новата галерия. -Да, вие... 830 00:45:37,932 --> 00:45:39,468 Отвратителна е. Просто е отвратителна. 831 00:45:41,003 --> 00:45:44,172 Жените винаги знаят, когато ти не си напълно искрен с тях. 832 00:45:44,172 --> 00:45:46,476 Най-лошото, което можеш да направиш е да си измисляш. 833 00:45:46,572 --> 00:45:48,013 Ти си един прекрасен човек... 834 00:45:48,013 --> 00:45:51,470 И имаш нещо, което можеш да предложиш на Алегра, което никой друг не може. 835 00:45:52,142 --> 00:45:53,581 Какво ти беше името, Еггног? 836 00:45:54,829 --> 00:45:56,366 Игган. 837 00:45:57,230 --> 00:46:00,399 Какво мислиш за новата част на стадиона на Джетс от западната страна? 838 00:46:01,455 --> 00:46:03,662 Остави ме да позная? Отвратителна е? 839 00:46:04,240 --> 00:46:05,391 Помисли добре. 840 00:46:05,391 --> 00:46:06,831 Ще се върнем след малко. 841 00:46:08,464 --> 00:46:09,520 Благодаря. 842 00:46:09,520 --> 00:46:11,632 Не ги понасям тези типове. 843 00:46:11,727 --> 00:46:13,841 Наистина ли? Аз почти ги харесвам. 844 00:46:13,841 --> 00:46:15,664 Но ние няма да стоим, 845 00:46:15,664 --> 00:46:16,817 тази вечер... 846 00:46:17,392 --> 00:46:18,449 няма нищо общо с Алегра. 847 00:46:19,120 --> 00:46:20,465 -Няма ли? -Не. 848 00:46:20,465 --> 00:46:21,904 Тази вечер е за Маги. 849 00:46:22,001 --> 00:46:23,345 Най-добрия приятел на жената... 850 00:46:23,442 --> 00:46:24,306 трябва да и помогне... 851 00:46:24,306 --> 00:46:26,226 да вземе всички по важни решения за своите връзки. 852 00:46:26,226 --> 00:46:28,050 Значи, ти не можеш да развалиш всичко. 853 00:46:28,050 --> 00:46:29,874 Албърт, искам да те запозная с моята приятелка Маги. 854 00:46:29,970 --> 00:46:34,771 -Здравей, Маги, много ми е приятно. -Аз съм, Маги. 855 00:46:36,019 --> 00:46:36,788 Не, не си. 856 00:46:36,884 --> 00:46:38,708 В същност, аз съм. 857 00:46:38,708 --> 00:46:42,260 Магнус Форестър. Много ви благодаря че ни поканихте тук. 858 00:46:44,564 --> 00:46:46,676 -Имате хубави ръце. -Благодаря. 859 00:46:48,981 --> 00:46:50,997 -Уоу, значи ти си. -Благодаря. 860 00:46:50,997 --> 00:46:52,053 Значи, тази вечер, 861 00:46:52,149 --> 00:46:53,685 ще се концентрираш, само върху едно нещо. 862 00:46:53,685 --> 00:46:55,126 Само върху едно нещо. 863 00:46:55,222 --> 00:46:56,181 Маги. 864 00:46:56,181 --> 00:46:58,678 От къде ти идват идеите? 865 00:46:58,678 --> 00:47:00,310 О, Мили Боже! 866 00:47:00,310 --> 00:47:01,943 Всичко, което виждам. 867 00:47:02,710 --> 00:47:04,152 Нещо в някое списание. 868 00:47:04,248 --> 00:47:05,975 Нещо на улицата. 869 00:47:06,647 --> 00:47:08,760 В някой стар филм. 870 00:47:08,855 --> 00:47:11,640 Понякога, природата ме изумява, как е създала 871 00:47:11,640 --> 00:47:14,425 Някой, иска ли от тези пролетни кексчета. 872 00:47:14,425 --> 00:47:17,786 Впрочем, това е красива вратовръзка. Всичко, простое прекрасно. 873 00:47:17,882 --> 00:47:19,129 Благодаря. 874 00:47:20,570 --> 00:47:23,354 -Той, гей ли е? -Не мисля така. 875 00:47:25,369 --> 00:47:27,483 -Харесва ми. -Какво ще кажеш за Ди-Джея? 876 00:47:27,579 --> 00:47:31,707 Обикновено, имам здрава политика за "Никакви танци " Но... 877 00:47:31,707 --> 00:47:33,723 Ако тя те покани, ти не можеш да и откажеш. 878 00:47:33,723 --> 00:47:35,738 Ако, нещо не ме притеснява то това е танцуването. 879 00:47:35,835 --> 00:47:36,988 Но ако има хоря там, аз... 880 00:47:36,988 --> 00:47:41,500 Съжалявам, извинявай, че съм нагъл, но трябва да обмисля всички детайли. 881 00:47:41,596 --> 00:47:44,764 Покажи ми, какво имаш предвид с това "Не се притеснявам от танците" 882 00:47:44,764 --> 00:47:45,917 Повярвай ми. 883 00:47:45,917 --> 00:47:46,877 Виж. 884 00:47:49,660 --> 00:47:51,390 Ето за това говорех. 885 00:47:52,734 --> 00:47:53,885 Виждаш ли, как става яко? 886 00:47:56,477 --> 00:47:58,398 И сега запалвам огъня. 887 00:47:58,494 --> 00:47:59,934 Краката започват да се движат. 888 00:48:00,030 --> 00:48:02,814 Изгасям огъня и правя пица. 889 00:48:02,814 --> 00:48:04,159 Пицата отива на всякъде. 890 00:48:05,024 --> 00:48:07,327 И сега започвам с бедрата. 891 00:48:14,336 --> 00:48:16,256 Ако това не става ще направя това. 892 00:48:24,226 --> 00:48:25,954 Недей... 893 00:48:25,954 --> 00:48:27,587 Никога... 894 00:48:27,587 --> 00:48:29,314 Да правиш това отново. 895 00:48:30,946 --> 00:48:31,907 Чули ме? 896 00:48:32,579 --> 00:48:34,786 -Просто се перчех. -Не! 897 00:48:34,786 --> 00:48:36,036 Не. 898 00:48:36,036 --> 00:48:37,763 Не и по този начин. 899 00:48:38,243 --> 00:48:39,299 Разбрано? 900 00:48:41,508 --> 00:48:43,332 Това е където ти живееш. 901 00:48:44,100 --> 00:48:45,059 Точно тук. 902 00:48:45,059 --> 00:48:48,229 Живееш точно тук. Това е твоята къща. 903 00:48:48,805 --> 00:48:49,958 А не това. 904 00:48:50,533 --> 00:48:51,781 Не искам да виждам, нищо от това. 905 00:48:51,781 --> 00:48:54,470 Те нямат нужда от пица. Те имат храна там. 906 00:49:01,574 --> 00:49:05,512 Лактите, на няколко сантиметра от колана, под ъгъл от 90 градуса. 907 00:49:05,512 --> 00:49:08,200 Не си хапи устните! Спри! 908 00:49:26,922 --> 00:49:29,418 Добре? Жените асоциират танцуването със секса. 909 00:49:29,418 --> 00:49:32,875 Разбрано? Даже един голям танцьор може да загуби с движение като това. 910 00:49:33,739 --> 00:49:36,044 Добре? Значи, това е което трябва да науча. 911 00:49:46,221 --> 00:49:48,141 Не мога да спра. 912 00:49:48,716 --> 00:49:50,733 Просто не мога да спра. 913 00:49:52,462 --> 00:49:53,997 Следващата тема. 914 00:49:55,438 --> 00:49:56,687 Изчезвай. 915 00:50:02,255 --> 00:50:03,407 Благодаря. 916 00:50:03,407 --> 00:50:04,559 Значи... 917 00:50:04,559 --> 00:50:05,999 Ти си фен на Никс? 918 00:50:06,863 --> 00:50:08,400 Кгато играят добре. 919 00:50:13,776 --> 00:50:15,121 -Хей. -Хей. 920 00:50:15,217 --> 00:50:17,521 -Много съжалявам. -Господи, защо? 921 00:50:18,385 --> 00:50:21,553 -Тя е била там? -Оставих ти една камара съобщения. 922 00:50:21,553 --> 00:50:24,626 -Аз бях на тур по Хъдсан. -Да, но? Става и по-лошо. 923 00:50:26,353 --> 00:50:28,563 Кой е Албърт Бренеман? 924 00:50:28,563 --> 00:50:30,770 -Не мога да повярвам на това! -Аз мислех, че той е бодигард. 925 00:50:30,866 --> 00:50:33,075 Единствения човек, който има нужда от бодигард съм аз. 926 00:50:33,075 --> 00:50:35,955 -Макс, ще бъде... -Много ядосан. 927 00:50:35,955 --> 00:50:40,083 Знаеш ли, когато хванах метрото тази сутрин, мислех че ще е един добър ден. 928 00:50:40,660 --> 00:50:43,252 Кой, по дяволите е Албърт Бренеман? 929 00:50:43,252 --> 00:50:44,980 Искам да ми кажеш как се е случило това. 930 00:50:45,461 --> 00:50:46,805 Имаше фотографи. 931 00:50:46,901 --> 00:50:48,820 Виж. Това според теб, изглежда ли въобще танцуване? 932 00:50:48,916 --> 00:50:51,221 Аз просто бях себе си. 933 00:50:51,317 --> 00:50:52,278 Не, Албърт. 934 00:50:52,278 --> 00:50:55,446 Ти беше нещо, което не трябва да правиш отново. 935 00:50:55,542 --> 00:50:57,270 Беше просто танцуване. 936 00:50:57,366 --> 00:50:59,095 Не! Един танц. 937 00:50:59,095 --> 00:51:00,247 Едно поглеждане. 938 00:51:00,343 --> 00:51:02,455 Една целувка. Това е всичко, което искаме Албърт. 939 00:51:02,455 --> 00:51:03,991 Само един шанс... 940 00:51:03,991 --> 00:51:05,815 за да направим разликата между... 941 00:51:05,815 --> 00:51:07,639 'щастливи за винаги' или... 942 00:51:07,639 --> 00:51:11,191 Ами, той беше един тип, който беше веднъж с мен на едно място. 943 00:51:11,960 --> 00:51:13,113 Разбра ли? 944 00:51:17,721 --> 00:51:19,257 Какво? 945 00:51:19,257 --> 00:51:21,273 Ти каза 'целувка'. 946 00:51:24,154 --> 00:51:25,305 Това проблем ли е? 947 00:51:25,401 --> 00:51:27,802 Не е проблем, но... 948 00:51:27,802 --> 00:51:28,667 Албърт. 949 00:51:28,667 --> 00:51:29,818 8 от всяка 10 жени... 950 00:51:29,818 --> 00:51:33,754 смятат, че първата целувка, ще им каже всичко за тяхната връзка. 951 00:51:33,754 --> 00:51:37,500 И повярвай ми. Тя със сигурност е помислила вече за това. 952 00:51:37,500 --> 00:51:38,748 Тя е помислила? 953 00:51:38,843 --> 00:51:43,740 Разбира се. Не, че тя ще направи нещо по въпроса, за това не е голяма работа. 954 00:51:43,740 --> 00:51:45,373 Значи не е голяма работа. 955 00:51:45,469 --> 00:51:47,005 Разбира се, че е голяма работа, Албърт! 956 00:51:47,005 --> 00:51:48,444 -Огромна? -Величествена! 957 00:51:48,444 --> 00:51:50,269 Ти не ме слушаш... 958 00:51:51,422 --> 00:51:53,149 Слушай ме внимателно сега: 959 00:51:53,149 --> 00:51:54,878 Утре вечер... 960 00:51:54,878 --> 00:51:56,510 Алегра Кол... 961 00:51:56,510 --> 00:51:58,429 може да имам своята последна... 962 00:51:58,526 --> 00:52:00,735 първа целувка. 963 00:52:10,432 --> 00:52:13,217 Добре. Хайде. Покажи ми това което можеш. 964 00:52:13,217 --> 00:52:14,848 Какво имаш в предвид? 965 00:52:14,848 --> 00:52:16,672 Просто ми покажи, как ще ме целунеш. 966 00:52:16,672 --> 00:52:18,306 Ама, аз няма да те целуна. 967 00:52:18,402 --> 00:52:20,129 Аз не съм аз, аз съм Алегра. 968 00:52:22,531 --> 00:52:23,970 Ама, ти наистина не си, така че. 969 00:52:23,970 --> 00:52:25,410 Добре. Албърт. 970 00:52:25,410 --> 00:52:26,755 Края на вечерта е, 971 00:52:26,755 --> 00:52:28,099 закарваш ме до нас. 972 00:52:28,099 --> 00:52:29,539 Покажи ми магията си. 973 00:52:29,539 --> 00:52:30,979 Знаеш ли, наистиона не ми е много удобно да направя това. 974 00:52:31,075 --> 00:52:34,435 Албърт, аз прекарах толкова хубаво с теб. 975 00:52:34,531 --> 00:52:36,259 Да. А какво ще кажеш за развален зъб, а? 976 00:52:36,259 --> 00:52:38,468 -Виждаш ли какво правя? Така. 977 00:52:38,564 --> 00:52:41,444 Това е един сигнал. Разбра ли? Как си изкарвам клячовете. 978 00:52:41,444 --> 00:52:43,364 Жена, която не иска да те целуне, 979 00:52:43,364 --> 00:52:45,572 взима ключовете, отваря си вратата и си влиза в къщата. 980 00:52:45,572 --> 00:52:46,821 А жена, която иска да те целуне, 981 00:52:46,917 --> 00:52:48,165 си играе с ключовете. 982 00:52:48,836 --> 00:52:50,181 Играя си с тях. 983 00:52:50,181 --> 00:52:52,101 Добре. Приятна вечер и... 984 00:52:53,542 --> 00:52:54,695 Виждаш ли какво правя? 985 00:52:55,462 --> 00:52:56,806 -Обираш ме? -Не. 986 00:52:56,806 --> 00:53:00,263 Виждаш ли. Това е което правят мъжете. Прибързват с първата целувка. 987 00:53:00,263 --> 00:53:01,798 Но ти, не си като повечето от тях. 988 00:53:02,662 --> 00:53:04,392 Виж. Тайната на целувката... 989 00:53:04,392 --> 00:53:06,791 е да стигнеш до 90%... 990 00:53:07,657 --> 00:53:08,808 И после да се отдръпнеш. 991 00:53:13,417 --> 00:53:15,721 -За колко дълго? -За колкото е нужно... 992 00:53:15,817 --> 00:53:17,737 за да стигне тя, до останалите 10%. 993 00:53:17,737 --> 00:53:19,946 Добре. 90% на 10%, разбрах. 994 00:53:20,042 --> 00:53:22,250 Добре. Давай. Бъди смел. 995 00:53:22,250 --> 00:53:23,498 Твой ред е. 996 00:53:26,283 --> 00:53:29,258 Прекарах си много добре снощи, Албърт. 997 00:53:32,043 --> 00:53:34,923 Аз също си прекарах добре, Алегра... 998 00:53:36,172 --> 00:53:37,708 но брадата... 999 00:54:10,160 --> 00:54:11,504 Какво става? 1000 00:54:11,504 --> 00:54:12,753 Не чувствам нищо. 1001 00:54:12,849 --> 00:54:14,289 Как така. Аз стигнах до 90%. 1002 00:54:14,384 --> 00:54:16,978 Не знам. Просто не се чувствам като жена. 1003 00:54:17,074 --> 00:54:19,185 Виж. Аз съм Алегра Кол. 1004 00:54:19,185 --> 00:54:21,202 Жената на твоите сънища. 1005 00:54:21,394 --> 00:54:24,945 Жената, на която зелените и очи са басейни от желание. 1006 00:54:24,849 --> 00:54:26,290 Сега ми покажи твоята магия, Албърт. 1007 00:54:26,290 --> 00:54:27,346 Покажими магията... 1008 00:54:27,346 --> 00:54:29,651 -Какво по дяволите беше това! -Показвах ти магията си! 1009 00:54:29,651 --> 00:54:31,956 Не! Аз казах, че трябва да стигнеш до 90%, а до останалите 10%, аз! 1010 00:54:32,052 --> 00:54:33,491 Не трябваше ти да стигаш до 100%-те! 1011 00:54:33,491 --> 00:54:35,028 Устата ми беше отворена, Албърт! 1012 00:54:35,028 --> 00:54:37,043 Ти, гадно копеле! 1013 00:54:40,116 --> 00:54:41,653 Като изключим това. Как беше? 1014 00:54:42,421 --> 00:54:45,397 Те са пристигнали заедно, танцували са, и са си тръгнали пак заедно. 1015 00:54:46,357 --> 00:54:48,565 Той е готин, като малко кученце. 1016 00:54:48,565 --> 00:54:50,773 Хей, всичко, което знам е, че той е прекрасен. 1017 00:54:50,773 --> 00:54:53,077 Но той да излиза с нея, това е... 1018 00:54:53,077 --> 00:54:54,902 Изглеждаш ми стресирана. 1019 00:54:54,902 --> 00:54:56,630 Ние с теб имаме малко неразбирателство. 1020 00:54:56,726 --> 00:54:58,744 Ако ти поканиш, Алегра, трябва да се обадиш и на мен. 1021 00:54:58,839 --> 00:55:00,567 Сара! Аз не я поканих. 1022 00:55:00,567 --> 00:55:02,968 Честно казано, даже мислех че тя е още в Европа. 1023 00:55:03,063 --> 00:55:04,984 Значи, ти си поканила, Албърт. 1024 00:55:04,984 --> 00:55:05,943 Не! 1025 00:55:05,943 --> 00:55:08,632 Тук пише, че поканите са били на името на някакъв тип... 1026 00:55:08,632 --> 00:55:10,264 Алекс Хитчънс. 1027 00:55:22,362 --> 00:55:23,419 Телефонния секретар е. 1028 00:55:26,875 --> 00:55:28,218 Здравей, Сара е. 1029 00:55:31,291 --> 00:55:33,115 Аз само исках... 1030 00:55:33,115 --> 00:55:35,324 да ти благодаря за... 1031 00:55:35,420 --> 00:55:40,124 незабравимото преживяване онзи ден. 1032 00:55:41,565 --> 00:55:42,716 И... 1033 00:55:42,716 --> 00:55:45,117 И, ако искаш да го повторим, ти можеш да... 1034 00:55:45,213 --> 00:55:48,284 дойдеш на рибния пазар тази вечер в осем часа. 1035 00:55:48,284 --> 00:55:50,110 Това е. Чао. 1036 00:55:53,470 --> 00:55:54,622 Мислиш ли,че ще дойде? 1037 00:55:54,622 --> 00:55:55,775 Да. 1038 00:55:55,775 --> 00:55:58,655 Той е прекалено голям Плейбой за да има една лоша среща зад гърба си. 1039 00:55:58,655 --> 00:56:02,207 Тази среща с него, ще е като с информатор или като с твой любовник. 1040 00:56:03,071 --> 00:56:04,320 Като с информатор. 1041 00:56:05,663 --> 00:56:06,911 На мен ми заприлича, като среща. 1042 00:56:07,776 --> 00:56:09,504 Така и трябваше да изглежда. 1043 00:56:11,136 --> 00:56:12,096 Значи, 1044 00:56:12,193 --> 00:56:16,993 изглежда като среща, звучи като среща, но всъщност не е. 1045 00:56:16,993 --> 00:56:18,817 Да. Точно така. 1046 00:56:19,681 --> 00:56:20,738 Просто проверявам. 1047 00:56:39,652 --> 00:56:41,477 -Здравей! -Здравей. 1048 00:56:41,573 --> 00:56:43,109 Не бях сигурна, че си ми получил съобщението. 1049 00:56:43,205 --> 00:56:45,221 И аз не бях сигурен, че ти си звъннала на правилния човек. 1050 00:56:45,893 --> 00:56:47,525 Ти явно, обичаш да се самонаказваш. 1051 00:56:47,525 --> 00:56:50,309 Или е това, или аз наистина искам да ти го върна. 1052 00:56:50,309 --> 00:56:52,710 Мисля, че това е твое. 1053 00:56:53,766 --> 00:56:56,934 Мерси. Ще го закача на моята стена на срама. 1054 00:56:56,934 --> 00:56:59,335 Наистина ли? Ти имаш цяла стена? 1055 00:56:59,431 --> 00:57:00,678 Значи? Защо влизаме тук? 1056 00:57:03,559 --> 00:57:05,384 До сега бил ли си някога на "храна приготвена от вас? 1057 00:57:05,384 --> 00:57:09,224 Случва се веднъж в месеца из целия град. Различни готвачи. Различни менюта. 1058 00:57:09,320 --> 00:57:10,664 Ще влезнеш ли в кухнята? 1059 00:57:10,664 --> 00:57:13,256 Мога да издържа на топлината, ако това имаш в предвид. 1060 00:57:13,352 --> 00:57:15,944 Чудесно. Защото това там са моят шеф и съпругата му. 1061 00:57:16,713 --> 00:57:17,962 Интересно. 1062 00:57:17,962 --> 00:57:22,666 Идеята е такава. Плащаме си за да приготвим собствената си храна. 1063 00:57:22,761 --> 00:57:24,106 А ето ти и още една идея. Затвори си устата. 1064 00:57:24,106 --> 00:57:25,450 Това е една вечер за излизане. 1065 00:57:25,450 --> 00:57:27,563 Просто казвам, че колкото по-дълго си женен, толкова по-малко излизаш. 1066 00:57:27,659 --> 00:57:28,330 И след няколко години, 1067 00:57:28,330 --> 00:57:31,115 ще бъдем, като затворници в нашия апартамент. 1068 00:57:32,363 --> 00:57:35,628 Значи, Луйс, вие също ли сте във вестникарския бизнес. 1069 00:57:35,628 --> 00:57:36,780 Не. Аз съм психиятърка. 1070 00:57:38,219 --> 00:57:39,468 Ами, 1071 00:57:39,468 --> 00:57:41,292 това ще е последното нещо, което ще кажа тази вечер. 1072 00:57:42,156 --> 00:57:43,789 Значи, Сара... 1073 00:57:43,789 --> 00:57:45,324 Никога не ми каза... 1074 00:57:45,421 --> 00:57:49,742 Как беше модното ревю в Скай Студио на което ходи онази вечер? 1075 00:57:49,838 --> 00:57:53,007 Запозна ли се с някой, който си заслужава да се спомене? 1076 00:57:53,007 --> 00:57:54,254 Не. 1077 00:57:55,598 --> 00:57:56,559 Наистина ли? 1078 00:57:56,655 --> 00:57:59,536 Намирам това за много странно. 1079 00:57:59,536 --> 00:58:00,783 Макс?! 1080 00:58:00,783 --> 00:58:02,416 Скъпи, много си странен. 1081 00:58:02,416 --> 00:58:03,951 Аз вина ги съм бил такъв, 1082 00:58:04,047 --> 00:58:07,504 за това ти се омъжи за мен и аз се ожених за теб. 1083 00:58:08,752 --> 00:58:10,191 Като говорим за това, Хитч, 1084 00:58:10,287 --> 00:58:14,320 какви са намеренията ти към нашата прекрасна, Сара? 1085 00:58:14,416 --> 00:58:17,778 Чакай. Знаеш ли какво? Всъщност имаше един. 1086 00:58:19,217 --> 00:58:21,619 Мисля, че се запознах с твоите приятели Албърт и Алегра. 1087 00:58:22,769 --> 00:58:24,306 Моите приятели, кой и кой? 1088 00:58:24,402 --> 00:58:25,650 Алегра Кол? 1089 00:58:25,650 --> 00:58:26,802 Наистина ли? 1090 00:58:26,802 --> 00:58:28,339 От къде я позваш? 1091 00:58:28,339 --> 00:58:30,164 Ама, аз не я познавам. 1092 00:58:30,164 --> 00:58:31,508 А от къде познаваш, Албърт? 1093 00:58:33,331 --> 00:58:35,251 -Познавам ли го. -Ами, той е имал поканите. 1094 00:58:36,596 --> 00:58:38,612 Искам да кажа, вие наистина ли познавате вашия счетоводител? 1095 00:58:38,612 --> 00:58:43,508 Той ви казва 15 април, но от къде знаете, че няма да го видите пак? 1096 00:58:44,469 --> 00:58:45,909 Дами и годспода. 1097 00:58:45,909 --> 00:58:48,914 Това е един специалитет с лимон и морски плодове. 1098 00:58:49,015 --> 00:58:51,515 С пожелания от готвача.