1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:27,520 --> 00:00:31,690 MPEG4 WORLD представя 3 00:00:32,440 --> 00:00:35,160 един филм на Стивън Хопкинс 4 00:00:35,240 --> 00:00:36,910 участват: 5 00:00:36,990 --> 00:00:41,240 Морган Фрийман Джин Хекман 6 00:00:44,830 --> 00:00:47,880 З А П О Д О З Р Я Н 7 00:01:45,140 --> 00:01:49,850 Ураганът "Луси" премина през Пуерто Рико на 12 октомври миналата година, 8 00:01:49,940 --> 00:01:54,860 причинявайки по-големи разрушения от ураганът "Джордж", който премина преди 2 години. 9 00:01:54,940 --> 00:01:58,570 Този път щетите бяха значителни. 10 00:01:58,610 --> 00:02:01,070 Този път щетите 11 00:02:01,120 --> 00:02:04,580 се изчисляват на $1,8 млрд. 12 00:02:04,620 --> 00:02:06,120 Този път... 13 00:02:07,160 --> 00:02:09,170 Този път щетите... 14 00:02:12,290 --> 00:02:15,090 Този път щетите се изчисля... 15 00:02:20,220 --> 00:02:21,850 Боже. 16 00:02:25,640 --> 00:02:27,350 Шантал? 17 00:03:29,370 --> 00:03:31,460 Как си? 18 00:03:32,710 --> 00:03:33,960 Добре. 19 00:03:39,210 --> 00:03:41,170 Не трябва ли да го вдигнеш? 20 00:03:58,320 --> 00:04:00,440 - Ало? - Хенри? 21 00:04:00,530 --> 00:04:04,030 Виктор Бенезет е. Как си? 22 00:04:04,110 --> 00:04:06,410 Добре, доколкото това е възможно при дадените обстоятелства. 23 00:04:06,450 --> 00:04:07,910 Това е добре. 24 00:04:07,990 --> 00:04:11,960 Съжалявам, че ти се обаждам така, но трябва да дойдеш. 25 00:04:12,040 --> 00:04:15,420 - Тази вечер има благотворителен бал. - Само няколко въпроса. 26 00:04:15,500 --> 00:04:18,250 Разбирам, че вчера си имали проблеми, 27 00:04:18,340 --> 00:04:20,760 но са ни необходими свестни показания. 28 00:04:20,840 --> 00:04:22,760 Тази вечер ще произнасям реч. 29 00:04:22,840 --> 00:04:24,680 С нетърпение я очаквам, старче. 30 00:04:24,760 --> 00:04:27,180 Не може ли да го направим утре, Виктор? Набираме средства. 31 00:04:27,260 --> 00:04:30,680 Ще отнеме само 10 минути. Ще се видим в участъка. 32 00:06:05,400 --> 00:06:08,030 - Aриас. - Да? 33 00:06:08,700 --> 00:06:10,950 Къде ще разположите тези полицаи, сержант? 34 00:06:11,200 --> 00:06:15,120 Фестивала е покрит, капитане. Останалите офицери идват в Централ Парк с мен. 35 00:06:22,460 --> 00:06:25,800 За нас нощта на фестивала няма да е особено весела, нали, Кастильо? 36 00:06:26,630 --> 00:06:29,970 Имаме обичайните заподозрени, сър. 37 00:07:03,170 --> 00:07:05,340 Как си? 38 00:07:32,820 --> 00:07:35,280 Кажи ми, че речта ти няма да бъде непоносимо дълга. 39 00:07:35,330 --> 00:07:38,450 Няма да сервират вечерята, докато не свършиш. 40 00:07:38,540 --> 00:07:42,580 Ако си гладен, напиши чек, защото мога да протакам цяла вечер. 41 00:07:42,670 --> 00:07:45,590 Не се подигравай на Хенри. Нервен е. 42 00:07:45,630 --> 00:07:48,460 Хeнри обича да е център на вниманието, нали? 43 00:07:48,510 --> 00:07:50,510 - Бихте ли ни извинили? - Да, разбира се. 44 00:07:52,680 --> 00:07:58,850 Капитана каза че няма да отнеме повече от пет минути. Нали няма проблеми? 45 00:08:52,030 --> 00:08:54,490 Имам свободна длъжност за момче за всичко, 46 00:08:54,570 --> 00:08:57,950 в случай, че се умориш от полицейските дежурства. 47 00:08:59,240 --> 00:09:01,540 Тук нищо не работи. 48 00:09:03,330 --> 00:09:06,880 Оценявам, че дойде толкова бързо, Хенри. 49 00:09:07,630 --> 00:09:09,420 Изглеждаш великолепно. 50 00:09:09,500 --> 00:09:11,630 Направо шик. 51 00:09:12,590 --> 00:09:15,840 - Подмладяваш се с всеки ден. - Благодаря ти, Виктор. 52 00:09:17,510 --> 00:09:20,220 Вчера в къщата се запозна с детектив Оуенс. 53 00:09:20,260 --> 00:09:22,890 Честит Сан Себастиян. 54 00:09:22,970 --> 00:09:25,390 И на вас, г-н Хърст. 55 00:09:26,770 --> 00:09:28,560 Ще направя по кафе. 56 00:09:30,230 --> 00:09:32,610 С обезмаслено мляко, ако имате. 57 00:09:35,990 --> 00:09:39,280 Мисля, че не ме чу. Много ми напомня на тебе. 58 00:09:39,370 --> 00:09:41,660 Чува само когато му изнася. 59 00:09:42,410 --> 00:09:44,700 Не е честно, Хенри. 60 00:09:44,750 --> 00:09:47,080 Аз не само съм добър слушател, 61 00:09:47,120 --> 00:09:48,960 а и запомням всичко. 62 00:09:49,040 --> 00:09:51,420 Както и да е, ще изясним това за нула време. 63 00:09:51,460 --> 00:09:54,260 Може би при дадените обстоятелства, трябва да те наричам "капитане". 64 00:09:54,340 --> 00:09:57,300 Не. Няма нужда от тази формалност. 65 00:09:57,380 --> 00:09:59,510 Извинявам се, че ти отнемам от времето. 66 00:09:59,590 --> 00:10:02,640 Знам, че имаш задължения от другата страна на улицата. 67 00:10:02,720 --> 00:10:06,140 Трябва да изясним някои подробности от показанията ти. 68 00:10:06,230 --> 00:10:09,940 Началника ви е един от най-страстните поддръжници на благотворителността. 69 00:10:10,020 --> 00:10:11,270 Знам, знам. 70 00:10:11,360 --> 00:10:14,610 Ако ни помогнеш да сложим край на този досаден въпрос... 71 00:10:14,690 --> 00:10:16,820 защо, няма да те задържаме повече. 72 00:10:16,900 --> 00:10:18,910 Мисля че и вие ще присъствате на партито. 73 00:10:18,950 --> 00:10:21,990 Знаеш как да се забавляваш, нали Виктор? 74 00:10:22,080 --> 00:10:24,580 Смокинга ми е приготвен. 75 00:10:24,620 --> 00:10:28,500 Трябва да кажа, Хенри, изглеждаш в добро настроение 76 00:10:28,580 --> 00:10:31,130 след това, което е станало на прага ти. 77 00:10:31,210 --> 00:10:33,840 Как трябва да се държа? 78 00:10:49,560 --> 00:10:51,190 Как е Шантал? 79 00:10:51,270 --> 00:10:53,150 Чака. 80 00:10:53,190 --> 00:10:55,730 Благородно качество в тази млада дама. 81 00:10:56,820 --> 00:10:59,900 Нещо, което моята не иска да направи. 82 00:10:59,990 --> 00:11:04,030 Съжалявам да го чуя. Винаги сме смятали, че сте очарователна двойка. 83 00:11:04,120 --> 00:11:06,120 Очарователна, може би... 84 00:11:06,160 --> 00:11:08,410 но скучна - определено. 85 00:11:10,370 --> 00:11:12,380 Често ли виждаш децата? 86 00:11:14,170 --> 00:11:16,380 И двете ми дъщери живеят с майка си 87 00:11:16,460 --> 00:11:18,170 в Ню Йорк. 88 00:11:18,260 --> 00:11:21,010 Сигурно е трудно по празниците. 89 00:11:24,680 --> 00:11:26,680 Трябва да се заемаме с това, Хенри. 90 00:11:43,160 --> 00:11:45,530 - Няма мляко? - Съжалявам. 91 00:11:46,200 --> 00:11:48,200 Не, благодаря. 92 00:11:48,240 --> 00:11:49,790 Вие сте от благотворителите. 93 00:11:49,870 --> 00:11:52,830 Защо не ни дарите автомат за капучино. 94 00:11:52,920 --> 00:11:56,590 Така всички отрепки, които идват тук, ще могат да се насладят на една чаша хубаво капучино? 95 00:11:56,670 --> 00:11:59,510 Само щях да попитам г-н Хърст за кучето. 96 00:11:59,550 --> 00:12:02,760 Да. Правилно. "Тайнственото куче." 97 00:12:02,840 --> 00:12:06,220 Всъщност, по ми харесва "кучето-призрак". Звучи ми по-добре. 98 00:12:06,300 --> 00:12:08,100 Може би да започнем отново? 99 00:12:08,180 --> 00:12:10,180 Дойдох, както ме помолихте 100 00:12:10,230 --> 00:12:13,690 а г-н Чар се държи враждебно с мен. 101 00:12:17,900 --> 00:12:20,110 Заради този случай е, Хенри. 102 00:12:20,190 --> 00:12:22,200 Изнерви всички. 103 00:12:23,700 --> 00:12:25,320 Но това е само... 104 00:12:25,410 --> 00:12:28,240 Тази работа е странна... 105 00:12:28,330 --> 00:12:31,000 според показанията. 106 00:12:31,080 --> 00:12:33,500 Да видим. 107 00:12:33,580 --> 00:12:36,290 Ето. 6 януари. 108 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 Вчера следобед. 109 00:12:38,670 --> 00:12:40,920 Казали сте, че сте били навън... 110 00:12:40,960 --> 00:12:42,840 тичали сте с кучето. 111 00:12:42,920 --> 00:12:45,590 Да. Най-добрия приятел на човека. 112 00:12:45,680 --> 00:12:48,010 Собственост е на ваш съсед... 113 00:12:48,100 --> 00:12:50,350 на име Рикарди. 114 00:12:50,430 --> 00:12:51,390 Някога имали ли сте куче? 115 00:12:51,470 --> 00:12:54,690 Когато бях дете, семейството ми имаше далматинец. 116 00:12:54,770 --> 00:12:57,310 Но сега нямате? 117 00:12:57,400 --> 00:12:59,770 Шантал предпочита котки. 118 00:12:59,860 --> 00:13:04,030 - А имате ли котка? - Много е нехигиенично. 119 00:13:04,110 --> 00:13:06,950 Шантал би взела, но само ако е хигиенизирана. 120 00:13:06,990 --> 00:13:10,580 Какво имате предвид? Котките винаги се ближат. 121 00:13:10,660 --> 00:13:13,120 Веднъж зарязах едно гадже заради котката й. 122 00:13:13,160 --> 00:13:15,420 Проклетията по цяла нощ се мляскаше и не ме оставяше да спя. 123 00:13:15,460 --> 00:13:17,880 Кучето е много по-нехигиенично, 124 00:13:17,960 --> 00:13:20,920 но поне когато спят, спят наистина. 125 00:13:23,420 --> 00:13:25,130 Благодаря ти за разясненията. 126 00:13:25,220 --> 00:13:28,350 Но най-много цапат канарчетата. 127 00:13:28,430 --> 00:13:30,390 И тя и това не поиска. 128 00:13:30,470 --> 00:13:33,220 Но аз не съм податлив. 129 00:13:34,520 --> 00:13:36,810 Мога да бъда много твърд, когато трябва. 130 00:13:36,900 --> 00:13:38,690 Как му беше името? 131 00:13:38,770 --> 00:13:40,820 Танго. 132 00:13:41,820 --> 00:13:45,200 Като "танго" ли се пише? 133 00:13:45,280 --> 00:13:49,030 А ти как искаш? Като "валс" или "фокстрот"? 134 00:13:49,120 --> 00:13:51,580 Когато са ви разпитвали, 135 00:13:51,660 --> 00:13:54,330 сте казали 136 00:13:54,410 --> 00:13:56,750 "Намерих момичето." 137 00:13:58,250 --> 00:14:01,170 Това, което не ни е ясно, е какво е правило кучето. 138 00:14:02,550 --> 00:14:04,010 Е? 139 00:14:04,050 --> 00:14:07,720 Логично човек предполага, че кучето ще намери момичето. 140 00:14:07,800 --> 00:14:09,300 Предполагам, че го е намерило. 141 00:14:09,390 --> 00:14:13,220 Но вие сте казали, че вие сте я намерили. 142 00:14:13,310 --> 00:14:16,430 Е, аз, кучето... Бяхме заедно. 143 00:14:16,520 --> 00:14:18,270 Намерихме тялото. 144 00:14:18,350 --> 00:14:21,610 Каква е разликата? Аз се обадих в полицията. 145 00:14:21,690 --> 00:14:25,030 Освен ако не мислите, че кучето се е обадило с преправен глас. 146 00:14:31,870 --> 00:14:33,200 Г-н Хърст, 147 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 две млади момичето са били намерени удушени 148 00:14:37,040 --> 00:14:39,370 за изтеклите 16 дни. 149 00:14:40,880 --> 00:14:44,000 Работата ми е да намеря убиеца. 150 00:14:44,960 --> 00:14:47,420 Вие сте главен свидетел на местопрестъплението. 151 00:14:47,510 --> 00:14:50,680 Трябва да се уверя, че фактите от показанията ви 152 00:14:50,720 --> 00:14:54,100 не противоречат на другите факти oт случая. 153 00:14:54,180 --> 00:14:56,430 Г-н. Хърст днес не е така уморен. 154 00:14:56,520 --> 00:15:00,730 Днес тук съм гост. Към мен ще се отнасят с уважение, сержант Опи. 155 00:15:00,810 --> 00:15:02,190 Oуенс. 156 00:15:02,230 --> 00:15:05,320 - Детектив Оуенс. - Моля те. 157 00:15:05,400 --> 00:15:07,650 - O-у... - Моля те! 158 00:15:09,700 --> 00:15:12,240 Нека... Нека се успокоим. 159 00:15:13,320 --> 00:15:15,910 Всеки би искал да е някъде другаде. 160 00:15:17,040 --> 00:15:20,000 Сега, Хенри, ако нямаш нищо против 161 00:15:20,080 --> 00:15:21,330 моля... 162 00:15:22,580 --> 00:15:26,500 кажи ни още веднъж как намери момичето. 163 00:15:29,090 --> 00:15:31,930 Минавах, тичайки покрай Рикарди, както винаги. 164 00:15:32,010 --> 00:15:33,600 Взимам кучето. 165 00:15:36,180 --> 00:15:38,600 Тичай с него малко по-бързо, Хенри. 166 00:15:38,640 --> 00:15:41,770 Пуска си коремче като тебе! 167 00:15:41,850 --> 00:15:43,610 Шибан стар глупак. 168 00:15:47,860 --> 00:15:49,280 Това куче... 169 00:15:49,440 --> 00:15:51,450 То със сигурност ли беше с вас? 170 00:15:52,450 --> 00:15:54,450 На какъв език да ви го кажа? 171 00:15:54,530 --> 00:15:56,950 Да, кучето беше с мен. 172 00:15:57,040 --> 00:16:01,000 Кучето беше с мен. Разбра ли? 173 00:16:01,080 --> 00:16:03,120 Казваш, че Танго е бил там? 174 00:16:03,210 --> 00:16:05,210 Добре. Схващаш. 175 00:16:14,430 --> 00:16:16,430 Тaнго е добро куче. 176 00:16:17,260 --> 00:16:19,720 Прави ми компания, докато тичам. 177 00:16:23,940 --> 00:16:26,730 Поехме към дома ми, както винаги. 178 00:16:30,650 --> 00:16:33,570 - И изведнъж Танго не беше там. - Тaнго, хайде, момче! 179 00:16:33,660 --> 00:16:37,910 Извиках го, но не дойде. 180 00:16:37,990 --> 00:16:40,790 Чувах го. Ръмжеше, лаеше... 181 00:16:40,830 --> 00:16:42,460 държеше се странно. 182 00:16:43,920 --> 00:16:46,250 Тогава се върнах. Продължих да го викам. 183 00:16:46,330 --> 00:16:48,800 Тaнго, хайде, момче. 184 00:16:49,880 --> 00:16:51,970 Кучето не идваше. 185 00:16:52,010 --> 00:16:54,010 Не сте могли да видите момичето в този момент? 186 00:16:54,090 --> 00:16:57,140 Очевидно не и от пътеката. 187 00:16:57,220 --> 00:17:00,020 Но виждах Танго да се върти наоколо. 188 00:17:00,100 --> 00:17:02,850 И сте влезли в горичката. 189 00:17:07,400 --> 00:17:08,980 Тогава я видях. 190 00:17:11,110 --> 00:17:13,450 Първо помислих, че е заспала. 191 00:17:14,780 --> 00:17:18,530 Беше почти като... Искам да кажа... 192 00:17:20,120 --> 00:17:21,290 ангелче. 193 00:17:22,540 --> 00:17:24,370 Както лежеше там. 194 00:17:25,210 --> 00:17:28,670 Очите й... Бяха тъмно кафяви. 195 00:17:30,380 --> 00:17:32,210 Още бяха отворени. 196 00:17:33,260 --> 00:17:35,430 Сю Елен Хъди. 197 00:17:35,510 --> 00:17:37,970 След три дни е щяла да навърши 13. 198 00:17:39,640 --> 00:17:43,560 - Как разбрахте, че е мъртва? - Докоснах я. 199 00:17:43,600 --> 00:17:47,060 Тоест сложих глава на гърдите й. 200 00:17:55,860 --> 00:17:58,490 Сърцето й не биеше. 201 00:18:08,000 --> 00:18:09,250 Това беше. 202 00:18:10,750 --> 00:18:13,960 - Кучето е намерило тялото. - Точно така. 203 00:18:14,050 --> 00:18:18,050 Г-н Рикарди твърдо заяви, че вчера не си тичал с кучето. 204 00:18:19,090 --> 00:18:23,470 Признава, че обикновено тичаш с него, но не и вчера. 205 00:18:24,350 --> 00:18:26,270 Просто не помни както трябва. 206 00:18:26,350 --> 00:18:29,770 Може и така да е, но в този случай, съседката ти... 207 00:18:29,810 --> 00:18:33,610 г-ца Лацо, също не си спомня. 208 00:18:33,650 --> 00:18:36,990 И друг съсед, г-н Ъруин, също страда от загуба на паметта. 209 00:18:37,070 --> 00:18:39,660 От целия квартал ти си единствения, който помни правилно. 210 00:18:39,740 --> 00:18:42,620 - На кого да вярвам? - На тях, естествено. 211 00:18:42,700 --> 00:18:47,830 Хайде. Взимаш го лично. Просто искам да открия истината. 212 00:18:47,910 --> 00:18:49,540 Приятно ти е да ме преследваш. 213 00:18:50,420 --> 00:18:53,630 - Как така, Хенри? - Забравяш, че знам всичките ви номера. 214 00:18:53,670 --> 00:18:56,760 Убийство от някой главорез или ненормалник... Това е нещо нормално. 215 00:18:56,840 --> 00:18:59,340 Но когато е стълб на обществото, 216 00:18:59,430 --> 00:19:01,390 това е повече от свидетел... 217 00:19:01,470 --> 00:19:04,470 Тогава идват централните заглавия, телевизиите. 218 00:19:04,560 --> 00:19:08,060 Би ти помогнало да станеш следващия ни полицейски началник, нали? 219 00:19:08,140 --> 00:19:10,350 Хайде, Виктор. 220 00:19:10,440 --> 00:19:12,190 Признай си! 221 00:19:13,940 --> 00:19:16,820 Видя ли? Пипнах те. 222 00:19:20,320 --> 00:19:22,780 Да кажем, че си прав. 223 00:19:22,870 --> 00:19:24,620 Всичко, което казваш. 224 00:19:24,660 --> 00:19:27,000 Закопчавам един виден адвокат... 225 00:19:27,040 --> 00:19:31,120 окачвам кожата му на стената при другите трофеи в новия ми луксозен кабинет. 226 00:19:32,250 --> 00:19:35,300 Ами съседите ти? 227 00:19:35,340 --> 00:19:37,510 Да не казваш, че и те искат да те натопят? 228 00:19:37,590 --> 00:19:40,050 - Откъде да знам? - Защо ще го правят? 229 00:19:41,630 --> 00:19:44,350 Може би защото съм много богат. 230 00:19:44,430 --> 00:19:46,430 Защото имам голяма къща... 231 00:19:46,510 --> 00:19:48,930 и красива съпруга. 232 00:19:49,020 --> 00:19:52,650 Имам тези неща, a се оказва, че не ги заслужавам. 233 00:19:53,360 --> 00:19:56,610 Изглеждам напълно обикновено и не съм гений. 234 00:19:58,030 --> 00:20:00,990 Посредствените хора търпят успеха, 235 00:20:01,030 --> 00:20:04,910 когато става дума за изключителни хора, като филмовите звезди или спортистите, 236 00:20:04,990 --> 00:20:08,080 но когато става дума за някой като тях, 237 00:20:08,160 --> 00:20:10,960 тогава им изглежда като несправедливост. 238 00:20:12,370 --> 00:20:13,580 Съгласен ли си? 239 00:20:16,590 --> 00:20:19,960 Мисля, че се отклонихме от темата. 240 00:20:21,170 --> 00:20:24,930 Интересното е, че няма отпечатъци от кучешки лапи на местопрестъплението, 241 00:20:25,010 --> 00:20:28,140 a знаем, че без кучето 242 00:20:28,220 --> 00:20:30,060 никога нямаше да намериш тялото. 243 00:20:30,140 --> 00:20:33,270 С други думи, историята с тайнственото куче се издънва. 244 00:20:33,350 --> 00:20:35,190 Навсякъде има паднали листа. 245 00:20:35,230 --> 00:20:39,730 Как искате да има отпечатъци от кучето по листата, детектив Опи? 246 00:20:39,820 --> 00:20:41,860 Не знам. Кажете ми. 247 00:20:41,900 --> 00:20:45,240 Вие сте данъчен адвокат. Бива ви в измислянето. 248 00:20:45,320 --> 00:20:47,740 За това ви плащат, нали? 249 00:20:48,790 --> 00:20:53,370 Кучето беше там. Господи! 250 00:20:57,670 --> 00:21:00,420 Задръжте малко. Чакайте, чакайте. 251 00:21:01,550 --> 00:21:03,430 Вчера. По дяволите. 252 00:21:06,640 --> 00:21:09,970 Всички са прави за Танго. 253 00:21:10,060 --> 00:21:12,350 Не го взех от Рикарди. 254 00:21:12,430 --> 00:21:14,390 Срещнах го на пътеката. 255 00:21:15,100 --> 00:21:16,810 Господи. 256 00:21:16,900 --> 00:21:19,900 За секунда ме накарахте да ви повярвам. 257 00:21:19,980 --> 00:21:21,530 Добре. 258 00:21:25,280 --> 00:21:28,910 Понякога излиза и тича из градините. 259 00:21:30,120 --> 00:21:31,950 Често 260 00:21:32,000 --> 00:21:35,290 Рикарди въобще не знае, че го няма, докато не го доведа. 261 00:21:35,330 --> 00:21:37,290 Сега си спомням, 262 00:21:38,380 --> 00:21:40,300 че го извиках. 263 00:21:40,380 --> 00:21:42,800 Тaнго, ела тук, момче. Хайде. 264 00:21:47,800 --> 00:21:50,970 - Значи сте го срещнали навън. - Да, Тaнго ми е приятел. Нали? 265 00:21:53,140 --> 00:21:54,980 Хайде. Хайде. Тичай. 266 00:21:55,060 --> 00:21:58,400 Сигурно си представяш как наостряме уши 267 00:21:58,480 --> 00:22:00,570 всеки път, когато променяш историята си. 268 00:22:00,650 --> 00:22:03,280 Да, и определено се надявам тази да мине, 269 00:22:03,320 --> 00:22:06,740 защото разчитам тази история с кучето да ме спаси. 270 00:22:06,820 --> 00:22:09,490 Глупости. Колко още трябва да ни баламосваш с тези... 271 00:22:09,570 --> 00:22:12,620 Oуенс! Не ти водиш разпита! 272 00:22:16,370 --> 00:22:18,290 Добро момче. 273 00:22:18,330 --> 00:22:21,880 Като заговорихме за кучета, дръж твоето на каишка. Не ти трябва съдебно дело. 274 00:22:21,960 --> 00:22:23,960 Чуй ме, Виктор. 275 00:22:24,010 --> 00:22:26,130 Това става абсурдно. 276 00:22:26,170 --> 00:22:29,340 Когато ми се обади, ми каза, че ще отнеме 10 мин. Виж сега какво стана. 277 00:22:29,430 --> 00:22:31,220 Страхувам се, че ще отнеме малко повече време. 278 00:22:31,300 --> 00:22:34,470 Виждам, че идеята за гражданския дълг и това да си добър гражданин е мит. 279 00:22:34,520 --> 00:22:37,190 - Не помня кой е казал... - Май не помниш много. 280 00:22:37,270 --> 00:22:41,560 Не помня кой е казал, че полицията ще осигури обществената безопасност навсякъде, 281 00:22:41,650 --> 00:22:43,400 освен в полицейския участък. 282 00:22:43,480 --> 00:22:46,900 Обадил си се преди някой да бе докладвал, че Сю Елен е изчезнала. 283 00:22:46,990 --> 00:22:49,570 Това прави ли ме убиецът? 284 00:22:49,660 --> 00:22:53,200 Тук е написано: "Изтичах вкъщи и се обадих на полицията." 285 00:22:53,280 --> 00:22:56,330 Боже мой, трябва да е имало няколко места, които да са били по-близки. 286 00:22:56,410 --> 00:22:58,370 Не мислех. Просто изтичах у дома. 287 00:22:58,420 --> 00:23:00,210 Или си помисли, "По-добре първо да се измия"... 288 00:23:00,290 --> 00:23:01,960 Не ми харесва тонът ти. 289 00:23:02,040 --> 00:23:05,550 И честно, започвам да намирам твоя за все по-интересен. 290 00:23:06,720 --> 00:23:08,630 Какво записваш? 291 00:23:08,720 --> 00:23:10,890 Имаш ли някаква представа защо си още тук? 292 00:23:12,720 --> 00:23:14,560 Mоже би трябва да се обадиш на адвокат. 293 00:23:14,640 --> 00:23:16,390 Аз съм адвокат! 294 00:23:18,520 --> 00:23:21,400 Днес е 7 януари, 8:06 вечерта. 295 00:23:21,440 --> 00:23:24,150 Полицейски участък Сан Хуан. Аз съм капитан Бенезет. 296 00:23:24,230 --> 00:23:26,070 С мен е детектив Оуенс. 297 00:23:26,110 --> 00:23:28,070 Говорим с г-н Хенри Хърст. 298 00:23:28,150 --> 00:23:30,610 Имаме ли разрешение да запишем разпита, Хенри? 299 00:23:30,700 --> 00:23:33,910 Защо не? Нямам какво да крия. 300 00:23:33,950 --> 00:23:35,660 Благодаря. 301 00:23:35,740 --> 00:23:39,460 Името, възрастта, професията и семейно положение. 302 00:23:39,540 --> 00:23:40,790 Хайде. 303 00:23:40,870 --> 00:23:45,090 Името, възрастта, професията и семейно положение, ако обичаш. 304 00:23:45,170 --> 00:23:48,590 Току-що ми каза името. Добре. Както и да е. 305 00:23:48,630 --> 00:23:52,340 Хърст. Хенри Бучънън Хърст. На 57 съм. 306 00:23:52,430 --> 00:23:55,060 Къщата ви се нарича "Тhe Ilado" на хълма Сан Хуан... 307 00:23:55,140 --> 00:23:56,220 и сте адвокат? 308 00:23:56,310 --> 00:24:00,600 Да. Старши партньор в "Хърст, Дийн и Дъмет", тук в града. 309 00:24:00,640 --> 00:24:03,520 Сигурно имате много хубави компютри в офиса. 310 00:24:03,610 --> 00:24:06,940 Сърфирате ли в мрежата? Влизате ли в чат-румовете и уеб-сайтовете? 311 00:24:06,980 --> 00:24:08,940 За чатовете не знам, но да. 312 00:24:08,990 --> 00:24:11,320 Това какво общо има със случая? 313 00:24:11,400 --> 00:24:12,820 Някакви други хобита? 314 00:24:14,200 --> 00:24:16,790 Компютрите на се ми хоби. Фотографията ми е хоби. 315 00:24:16,870 --> 00:24:18,330 Имам си собствена тъмна стаичка. 316 00:24:18,410 --> 00:24:21,290 Харесва ми да запечатвам историята на острова. 317 00:24:21,330 --> 00:24:24,330 - И сте женен. - Да. 318 00:24:25,420 --> 00:24:28,300 - Вече 10 години. - И нямате деца. 319 00:24:28,380 --> 00:24:31,220 Да. Нямам деца. 320 00:24:31,300 --> 00:24:32,760 Защо? 321 00:24:32,840 --> 00:24:35,970 Шантал не... Шантал не може да има деца. 322 00:24:36,050 --> 00:24:38,220 Не може или не иска? 323 00:24:38,310 --> 00:24:40,430 Има проблем. Каква е разликата? 324 00:24:41,390 --> 00:24:45,650 Чували ли сте за осиновяване? Разхождате чуждо куче. 325 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 Това е факт. Много шик. 326 00:24:51,530 --> 00:24:53,490 Мислите ли, че е шик? 327 00:24:57,660 --> 00:25:00,330 Така мисля. 328 00:25:00,410 --> 00:25:04,830 Помня, че не можеше да си позволите следването. 329 00:25:04,870 --> 00:25:09,170 Помня, че обслужваше масите. Ние се надувахме, пиехме... 330 00:25:09,210 --> 00:25:13,510 разхождахме страхотни мацки, харчехме пари, които ти знаеше, че не сме спечелили. 331 00:25:16,260 --> 00:25:19,890 Мисля, че в момента става дума за разплата. Така мисля. 332 00:25:41,700 --> 00:25:46,040 Когато детектив Oуенс пристигна в дома ви вчера в 6:54 следобед, 333 00:25:46,120 --> 00:25:49,630 e забелязал, че не носите анцуг. 334 00:25:50,710 --> 00:25:53,260 - Бях се изкъпал. - Преди да се обадите? 335 00:25:53,340 --> 00:25:54,550 Разбира се, че не. 336 00:25:56,890 --> 00:25:58,890 Обадих се веднага щом се прибрах. 337 00:26:00,560 --> 00:26:02,600 911. Какъв е случаят? 338 00:26:02,680 --> 00:26:06,100 Искам да съобщя за труп. 339 00:26:11,400 --> 00:26:15,490 Служителите също така са забелязали, че жена ви не е знаела за момичето. 340 00:26:15,570 --> 00:26:17,700 Тя беше в спалнята. 341 00:26:21,330 --> 00:26:23,240 Тук се казва, че сте се обадил от спалнята. 342 00:26:23,290 --> 00:26:25,660 Трябвало е да легнете. Били сте объркан. 343 00:26:27,000 --> 00:26:30,340 - Скарахме се. - Когато се прибра? 344 00:26:32,090 --> 00:26:34,630 Не, по-рано. Моля те, не навлизай сега в това, Виктор. 345 00:26:34,710 --> 00:26:37,090 - Не е ваша работа! - По дяволите, Хенри! 346 00:26:37,180 --> 00:26:40,640 Шантал бе в спалнята. Не беше. Кучето е било с тебе. После пък не е било. 347 00:26:40,720 --> 00:26:42,560 Кажи ми едно нещо, което да съвпада, 348 00:26:42,600 --> 00:26:44,770 за да можем да отидем от другата страна на улицата и да се забавляваме. 349 00:26:51,610 --> 00:26:55,320 Жалко, че никога не си бил в къщата ни. Тогава щяхте да разберете. 350 00:26:55,400 --> 00:26:56,490 Но съм бил. 351 00:26:57,780 --> 00:27:01,410 Бил съм. Долу има... 352 00:27:01,490 --> 00:27:05,040 - Горе става поучително. - Няма нищо специално. 353 00:27:05,120 --> 00:27:06,960 Г-н. Хърст не каза "специално." 354 00:27:08,420 --> 00:27:10,080 Каза "поучително." 355 00:27:10,170 --> 00:27:11,380 Благодаря. 356 00:27:13,290 --> 00:27:15,510 Да видим. Горе. 357 00:27:15,590 --> 00:27:19,430 Има коридор, нали? Дълъг коридор. 358 00:27:19,470 --> 00:27:21,970 - 20 метра. - Възможно е. 359 00:27:22,050 --> 00:27:24,810 - Определено. - Преброих 5 стаи. 360 00:27:24,890 --> 00:27:28,980 Допълнителните спални са за децата. Не са използвани. 361 00:27:29,730 --> 00:27:33,860 Спалнята за гости беше преправена за жена ми 362 00:27:33,940 --> 00:27:36,690 Старата ни спалня сега е моя. 363 00:27:39,610 --> 00:27:42,240 Междувременно 364 00:27:44,740 --> 00:27:46,240 коридора. 365 00:27:47,330 --> 00:27:49,830 20 метра дълъг. 366 00:27:49,910 --> 00:27:52,330 Имате отделни спални. 367 00:27:56,880 --> 00:28:00,380 Слабостта на прекрасната ми Шантал е зеленоокото чудовище. 368 00:28:01,130 --> 00:28:04,470 Казват, че ревността е удоволствието, което си мислите че другият си доставя. 369 00:28:05,680 --> 00:28:09,770 Шантал може да бъде непоносима, уверявам ви. 370 00:28:09,850 --> 00:28:11,940 Има ли причина да бъде? 371 00:28:16,860 --> 00:28:20,490 Противно на това, което си мислите за мен, обичам жена си. 372 00:28:20,570 --> 00:28:22,450 Винаги съм я обичал. 373 00:28:24,700 --> 00:28:27,410 Единственото нещо, което съм искал, е да съм щастлив с Шантал... 374 00:28:27,490 --> 00:28:30,000 и да имам деца. 375 00:28:32,040 --> 00:28:34,130 Но тупкането на малките крачета... 376 00:28:35,210 --> 00:28:36,840 не е било писано. 377 00:28:47,720 --> 00:28:51,640 - Виж това. - Определено бих искал. 378 00:28:51,730 --> 00:28:54,060 Той сигурно й плаща за това представление. 379 00:28:54,100 --> 00:28:58,610 Бен, Тoмас, хванах ви на местопрестъплението. Женените мъже трябва да са по-дискретни. 380 00:29:00,570 --> 00:29:03,700 - Къде е Хенри? - Всеки момент ще дойде. 381 00:29:03,780 --> 00:29:06,160 Има да свърши една работа. 382 00:29:06,240 --> 00:29:08,330 Мисля, че го видях да влиза в полицейския участък, 383 00:29:08,410 --> 00:29:10,700 докато приближавахме към входа. 384 00:29:12,210 --> 00:29:14,960 Ще дойде всеки момент. 385 00:29:19,960 --> 00:29:21,970 Какво ще обсъждаме сега? 386 00:29:22,050 --> 00:29:25,260 Почти изчерпахме темата с канарчетата и кучетата. 387 00:29:25,340 --> 00:29:30,970 Ако нямаш против да поговорим за първото убийство в Ла Перла. 388 00:29:42,150 --> 00:29:45,110 Станало е не много отдавна, преди малко повече от две седмици. 389 00:29:46,530 --> 00:29:49,330 Беше намерено тялото на едно момиче. Паулина Валера. 390 00:29:50,620 --> 00:29:52,450 На 12 години. 391 00:29:52,500 --> 00:29:54,830 Бедно момиче от острова. 392 00:29:54,910 --> 00:29:58,290 Майката била проститутка по улиците. Живеела в мотел недалеч. 393 00:30:06,090 --> 00:30:08,260 Смятаме, че е започнало някъде по улиците. 394 00:30:08,300 --> 00:30:11,310 Паулина е била или примамена, или отвлечена. 395 00:30:11,350 --> 00:30:14,680 И в двата случая, убиецът е оставил тялото на сметището. 396 00:30:19,650 --> 00:30:21,110 Да? 397 00:30:23,740 --> 00:30:25,650 Кажи му, че веднага идвам. 398 00:30:28,950 --> 00:30:30,830 Когато се върна, Хенри... 399 00:30:30,870 --> 00:30:33,200 искам да ми кажеш какво си правил в Ла Перла 400 00:30:33,290 --> 00:30:35,660 в нощта, когато Паулина е била убита. 401 00:30:41,540 --> 00:30:42,920 Г-н началник. 402 00:30:43,000 --> 00:30:46,510 Трябва да представя добрия гражданин Хенри Хърст 403 00:30:49,180 --> 00:30:52,220 след, да видим, 29 мин. 404 00:30:52,310 --> 00:30:56,730 - И ми казаха, че е още тук. - Точно така. 405 00:30:56,810 --> 00:31:00,270 Виктор, даваш ли си сметка колко е важно това благотворително събитие? 406 00:31:00,360 --> 00:31:03,320 Да, имаме две убити момичета. 407 00:31:03,360 --> 00:31:05,690 Но освен това имаме безброй деца, 408 00:31:05,780 --> 00:31:09,070 чийто домове са били отнесени от урагана. 409 00:31:09,160 --> 00:31:11,320 Откриваме приюти. 410 00:31:11,410 --> 00:31:14,120 - Имаме епидемия от холера. - Сър, разбирам... 411 00:31:14,200 --> 00:31:17,040 Очевидно не разбирате. 412 00:31:19,540 --> 00:31:23,550 Как ще реагират спонсорите, ако Хенри бъде обвинен? 413 00:31:23,630 --> 00:31:28,300 Предполагам, че ще бъдат безкрайно благодарни, че децата им са в безопасност. 414 00:31:28,380 --> 00:31:31,010 Просто го остави да пресече улицата 415 00:31:31,050 --> 00:31:32,760 до 9:00, става ли? 416 00:31:56,700 --> 00:31:59,000 - Колко е часа? - Време да вървим. 417 00:31:59,080 --> 00:32:01,040 - Пулса ти се ускори. - Време е да изнеса речта си! 418 00:32:01,120 --> 00:32:03,670 Реч? Да, знам. Казаха ми. 419 00:32:03,750 --> 00:32:06,420 Двама патрулни полицаи са записали номера 420 00:32:06,500 --> 00:32:09,720 на роувъра ти, който е бил паркиран близо до мястото на престъплението. 421 00:32:11,550 --> 00:32:14,050 Скъпата ти кола е привлякла внимание. 422 00:32:15,260 --> 00:32:19,100 Полицаите решили, че може да е открадната и се обадили. 423 00:32:20,190 --> 00:32:22,100 Това доказва, че си бил в района, Хенри. 424 00:32:30,650 --> 00:32:32,610 Когато си готов. 425 00:32:32,700 --> 00:32:35,240 Аз се надявам да е добро колкото несъществуващото куче. 426 00:32:35,330 --> 00:32:37,790 Знаете ли къде сте били преди 3 седмици, сержант Опи? 427 00:32:37,870 --> 00:32:41,410 Бях тук и сервирах кафе на граждани като теб. 428 00:32:50,510 --> 00:32:56,050 Бях при снаха си. Бях ударил няколко в клуба 429 00:32:56,140 --> 00:32:59,640 и исках да се отбия да оставя подаръци за децата за Коледа. 430 00:32:59,720 --> 00:33:01,770 Име и адрес, Хенри. 431 00:33:01,810 --> 00:33:04,650 Не знам точния адрес, но знам къде е. 432 00:33:04,690 --> 00:33:06,820 Maрия и Пако Родригес. 433 00:33:06,900 --> 00:33:08,400 Трябва да ги има в указателя. 434 00:33:20,450 --> 00:33:21,960 По-голямата сестра на Шантал. 435 00:33:30,670 --> 00:33:33,090 Хубави деца. 436 00:33:33,170 --> 00:33:35,220 - Как си? 437 00:33:39,350 --> 00:33:42,350 Maрия е свършила страхотна работа с тях. 438 00:33:44,100 --> 00:33:46,600 Весела Коледа. 439 00:33:52,570 --> 00:33:54,900 Защо Шантал не дойде с теб? Тя й е сестра. 440 00:33:56,360 --> 00:33:57,820 Сложно е. 441 00:34:00,950 --> 00:34:03,790 Пако. Весела Коледа. 442 00:34:05,250 --> 00:34:08,380 Трябва да разбера повече за това. 443 00:34:08,460 --> 00:34:10,340 Не, не трябва. 444 00:34:36,570 --> 00:34:38,240 Говорих с нея. 445 00:34:38,320 --> 00:34:40,330 Не се изказа много ласкаво за теб. 446 00:34:40,410 --> 00:34:42,240 Каза, че от много време 447 00:34:42,330 --> 00:34:44,750 не се е случвало Хенри или Шантал 448 00:34:44,830 --> 00:34:46,670 да се отбият за малко. 449 00:34:46,750 --> 00:34:48,830 Не звучеше много приятелски. 450 00:34:48,920 --> 00:34:51,090 Защо избра тази вечер да топиш леда? 451 00:34:51,170 --> 00:34:54,510 - Няма нищо общо с нищо. - Къде отиде след това? 452 00:34:54,590 --> 00:34:56,130 Вкъщи. 453 00:34:57,090 --> 00:34:59,970 Полицията е съобщила за колата ти в 2:18 сутринта. 454 00:35:00,050 --> 00:35:02,510 Виж, Хенри, ние в полицията... 455 00:35:02,600 --> 00:35:06,020 наричаме това възможност. 456 00:35:13,110 --> 00:35:16,950 Карах пиян. Карах ужасно. 457 00:35:18,950 --> 00:35:21,530 Весела Коледа! 458 00:35:21,870 --> 00:35:24,870 Задник. 459 00:35:26,620 --> 00:35:29,870 Определено трябваше да изкарам алкохола от себе си. 460 00:35:49,440 --> 00:35:52,440 Ла Перла не е добра идея за човек, който носи Арамани. 461 00:35:58,070 --> 00:35:59,490 Беше хубава нощ. 462 00:36:02,280 --> 00:36:05,830 - Мястото не ме плашеше. - А би трябвало. 463 00:36:06,830 --> 00:36:09,500 Е? Къде отиде? 464 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Намерих една пейка. 465 00:36:16,000 --> 00:36:17,670 Седнах. 466 00:36:19,010 --> 00:36:22,340 Намерих една пейка. Седнах. Заспах. 467 00:36:29,560 --> 00:36:31,900 Намерих пейка. Не знам кога се събудих. 468 00:36:33,190 --> 00:36:36,150 Чувствах се по-добре. Отидох си вкъщи. 469 00:36:38,650 --> 00:36:41,030 Какво ще ме спре да си навра юмрука в гърлото му? 470 00:36:41,110 --> 00:36:43,490 Полицията би предпочела да карам пиян до дома си? 471 00:36:43,530 --> 00:36:45,200 Добре, Хенри. 472 00:36:46,660 --> 00:36:48,660 Нека да отидем при онази... 473 00:36:49,620 --> 00:36:51,120 пейка после. 474 00:36:52,330 --> 00:36:54,540 Първо искам отговор на въпроса си 475 00:36:54,630 --> 00:36:57,670 защо Шантал не е дошла с теб онази вечер. 476 00:36:57,750 --> 00:36:59,130 Това е между сестрите. 477 00:36:59,210 --> 00:37:02,550 Срещнах Пако Родригес. Той е добър местен артист. 478 00:37:02,630 --> 00:37:04,760 Веднъж го спипали да пуши трева. 479 00:37:04,840 --> 00:37:07,560 - Кой не го прави на този остров? - Пушиш ли по малко трева, Хенри? 480 00:37:07,640 --> 00:37:11,850 А ти? Може би това ще ти помогне да си по-приветлив. 481 00:37:11,940 --> 00:37:15,190 Мисля си дали не си представяш Шантал 482 00:37:15,230 --> 00:37:20,360 с хубав, преуспял, по-млад мъж. 483 00:37:20,440 --> 00:37:21,990 - Представяш ли си я? - Това нужно ли е? 484 00:37:22,070 --> 00:37:23,610 На колко беше Шантал, когато се ожени за нея? 485 00:37:23,700 --> 00:37:26,780 - На 20. Нали, Хенри? - Ти на колко си, на 67, нали? 486 00:37:26,870 --> 00:37:30,200 На 57! По дяволите, на 57! 487 00:37:31,500 --> 00:37:34,540 Това е грубо. Знаеш ли? 488 00:37:34,580 --> 00:37:37,460 Нямате право да се навирате в личните ми дела 489 00:37:37,540 --> 00:37:39,840 с тези инсинуации в стил сапунена опера. 490 00:37:40,510 --> 00:37:44,220 Погледни се, Виктор. Не вършиш и за пет пари полицейска работа на острова. 491 00:37:44,300 --> 00:37:47,720 Навсякъде дрога. Просто... Престъпността се е развилняла. 492 00:37:47,760 --> 00:37:51,060 Началник, друг път. Късметлия си, че още имаш работа. 493 00:38:19,540 --> 00:38:21,090 Съжалявам. 494 00:38:23,130 --> 00:38:25,470 Наистина съжалявам. 495 00:38:25,550 --> 00:38:29,430 Това наистина е доста непоносимо за мен. 496 00:38:34,270 --> 00:38:36,270 Ще може ли... 497 00:38:36,350 --> 00:38:39,150 детектив Оуенс да ми донесе нещо студено за пиене? 498 00:38:46,150 --> 00:38:47,990 Ако обичате, детектив. 499 00:38:49,200 --> 00:38:50,780 С удоволствие. 500 00:39:05,420 --> 00:39:07,470 Добре, Хенри. 501 00:39:07,510 --> 00:39:09,510 Какво става тук? 502 00:39:09,590 --> 00:39:11,890 Имаш ли нещо... 503 00:39:11,970 --> 00:39:15,230 по-силно, скрито наблизо? 504 00:39:28,660 --> 00:39:31,910 Добре, Виктор. Какво ще ме измъкне оттук? 505 00:39:31,990 --> 00:39:35,080 И двамата знаем, че мога да доведа цяла армия адвокати. 506 00:39:35,160 --> 00:39:38,000 Изненадан съм, че вече на са тук, Хенри. 507 00:39:40,330 --> 00:39:44,880 Криеш нещо, нещо, което не искаш да излезе извън тази стая. 508 00:39:48,590 --> 00:39:50,640 Сега сме само аз и ти. 509 00:39:52,680 --> 00:39:54,850 Кажи ми за Шантал. 510 00:39:57,480 --> 00:40:01,100 Кажи ми за Кейт и Консуело. 511 00:40:01,190 --> 00:40:04,360 Ако трудния брак ме прави убиец 512 00:40:04,400 --> 00:40:06,440 ти трябва да си Джак Изкормвача. 513 00:40:08,530 --> 00:40:10,160 Точка за теб. 514 00:40:13,830 --> 00:40:15,490 С Kейт... 515 00:40:16,580 --> 00:40:17,950 се оженихме твърде млади. 516 00:40:19,120 --> 00:40:21,120 Тя пожела другиго повече. 517 00:40:21,210 --> 00:40:24,670 Мъж с истинска работа... 518 00:40:26,300 --> 00:40:28,340 с пари, с които да й купува разни работи... 519 00:40:28,420 --> 00:40:30,590 Разбра, че другите мъже са доволни да й купуват разни неща. 520 00:40:32,680 --> 00:40:34,850 A Консуело... 521 00:40:34,930 --> 00:40:37,140 Консуело ме мрази, че съм ченге. 522 00:40:37,220 --> 00:40:38,770 Ти си влюбен в оръжията. 523 00:40:38,850 --> 00:40:41,560 Не можеш да ми кажеш, че да си ченге не е вълнуващо. 524 00:40:41,600 --> 00:40:44,230 И очевидно ти харесва да тормозиш хората. 525 00:40:48,440 --> 00:40:51,200 Да си видял някой да тича по коктейли с думите 526 00:40:51,280 --> 00:40:55,620 "О, Господи, адвокат по данъчно право. О! Каква страхотна професия. Да де можех и аз да стана такъв." 527 00:40:55,700 --> 00:40:58,240 Не знаеш какво имаш, Хенри. 528 00:40:59,910 --> 00:41:01,920 Беше достатъчно. 529 00:41:05,540 --> 00:41:07,710 Зеленоокото чудовище на Шантал 530 00:41:07,800 --> 00:41:10,010 достигна и брака на сестра й. 531 00:41:10,090 --> 00:41:14,260 Maрия се омъжи по друга по-прозаична и истинска причина, 532 00:41:14,340 --> 00:41:17,180 въпреки възраженията на майка си. 533 00:41:17,260 --> 00:41:20,430 Омъжи се за мъж, с който нямаше такава възрастова разлика. 534 00:41:20,480 --> 00:41:22,440 Мъж със скромни средства. 535 00:41:23,480 --> 00:41:25,310 Талантлив млад художник. 536 00:41:25,400 --> 00:41:27,480 Красиви жени. 537 00:41:27,570 --> 00:41:30,780 Жени от сой. Не си ли съгласен? 538 00:41:30,860 --> 00:41:34,450 Една красива жена минава през живота без да срещне съперници, 539 00:41:35,740 --> 00:41:37,870 мъжете им дават каквото поискат. 540 00:41:37,950 --> 00:41:41,960 Първо татковците им, после приятелите и съпрузите. 541 00:41:42,000 --> 00:41:46,210 - Пия за това. - За някои, красотата е единствената им дарба. 542 00:41:48,090 --> 00:41:50,210 Винаги има някоя по-красива. 543 00:41:50,300 --> 00:41:52,840 По-млада. 544 00:41:53,680 --> 00:41:56,180 Майката на Шантал я е научила на това. 545 00:41:59,510 --> 00:42:01,680 Защо ми причиняваш това, Виктор? 546 00:42:01,770 --> 00:42:05,310 Надявам се, че си получил жалкото си вълнение, като си дръпнал завесите. 547 00:42:05,400 --> 00:42:07,610 Но няма какво повече да се види. 548 00:42:09,690 --> 00:42:11,990 Ще ти кажа какво виждам, Хенри. 549 00:42:13,150 --> 00:42:17,030 Виждам телата не две малки момичета, които са мъртви. 550 00:42:17,120 --> 00:42:19,780 Човекът, който го е извършил, ще отговаря за това пред мен. 551 00:42:19,870 --> 00:42:21,750 Повдига ми се от теб. 552 00:42:21,830 --> 00:42:23,830 Защо все повтаряш "Човекът, който го направи, 553 00:42:23,870 --> 00:42:25,620 онзи, който е отговорен, убиецът"? 554 00:42:25,710 --> 00:42:27,790 Защо не сложиш име на този призрак... 555 00:42:27,880 --> 00:42:30,340 Хенри Хърст, адвокат... 556 00:42:30,380 --> 00:42:33,050 като си толкова убеден, че съм виновен? 557 00:42:34,380 --> 00:42:37,390 Определяйки брака ми като нефункционален 558 00:42:37,470 --> 00:42:39,890 само се улесняваш да ме оставиш на вълците. 559 00:42:39,970 --> 00:42:42,520 Убеден съм, но не напълно. 560 00:42:44,060 --> 00:42:48,060 - Затова си още тук. - Още съм тук, защото така съм избрал. 561 00:42:48,150 --> 00:42:50,940 Защото ме помоли да "намина." 562 00:42:51,020 --> 00:42:53,900 Защото ми пробута тези глупости 563 00:42:53,940 --> 00:42:55,780 за няколко въпроса. 564 00:42:55,860 --> 00:42:58,240 Но сега... Сега си тръгвам. 565 00:42:59,320 --> 00:43:01,200 Разказвах ви историята си до изтощение. 566 00:43:01,240 --> 00:43:04,160 Цяла бална зала, претъпкана с хора, ме чака, 567 00:43:04,250 --> 00:43:07,170 за да произнеса речта си точно след 12 мин. 568 00:43:07,250 --> 00:43:11,250 Изтърпях достатъчно обиди и обвинения, то от приятел. 569 00:43:11,340 --> 00:43:13,340 Никъде няма да ходиш, Хенри. 570 00:43:14,550 --> 00:43:16,680 Какво, да не би да насъскаш кучето си по мен? 571 00:43:16,760 --> 00:43:18,390 В такъв случай, внимавай. 572 00:43:18,470 --> 00:43:22,260 Внимавай много, защото имаш много възможности. 573 00:43:22,350 --> 00:43:24,770 Помни, че знам нещичко за закона. 574 00:43:24,850 --> 00:43:28,270 Ще излезе през тази врата освен, ако не ме арестуваш веднага. 575 00:43:28,350 --> 00:43:30,810 Ами ако те задържа по подозрение? 576 00:43:30,900 --> 00:43:32,320 Сериозно ли говориш? 577 00:43:34,820 --> 00:43:36,950 Прочети му правата. 578 00:43:38,530 --> 00:43:41,830 Влезте вътре. Имате право да мълчите. 579 00:43:41,910 --> 00:43:45,120 - Всичко, което кажете може и ще бъде... - По какво обвинение? 580 00:43:45,200 --> 00:43:48,540 Че съм спал на пейка ли? Или че съм разхождал куче без разрешение? 581 00:43:48,620 --> 00:43:51,880 Две обвинения в убийство първа степен. С утежняващи обстоятелства. 582 00:43:51,960 --> 00:43:54,090 Две обвинения в изнасилване 583 00:43:54,170 --> 00:43:56,630 на Сю Елън Хъди и Паулина Валера. 584 00:43:59,180 --> 00:44:01,140 Пак аз ли съм ги изнасилил, а? 585 00:44:01,180 --> 00:44:04,390 Ако не можете да си позволите адвокат, съдът ще ви назначи служебен. 586 00:44:04,470 --> 00:44:07,560 Разбирате ли правата, които ви бяха обяснени? 587 00:44:13,980 --> 00:44:16,230 Може ли за минутка, моля! 588 00:44:22,620 --> 00:44:24,530 Той е сто процента виновен. 589 00:44:24,620 --> 00:44:26,620 Много добре знае накъде го водим. 590 00:44:26,660 --> 00:44:30,080 Да, ти доста ясно му показа. Благодаря. Сега какво ще правим, като дойдат адвокатите му? 591 00:44:30,170 --> 00:44:33,540 Ако си отвори портмонето, може да запуши устите на всички... 592 00:44:33,630 --> 00:44:36,500 - Край. Губим го. - Вече го пипнахме. 593 00:44:36,590 --> 00:44:40,380 "Спях на пейка в парка", друг път! 594 00:44:40,470 --> 00:44:43,390 Много си мек. Защо го жалим така? 595 00:44:43,470 --> 00:44:46,850 Защо не ме пуснеш вътре да го смачкам? 596 00:44:46,890 --> 00:44:48,770 Ще пресека улицата. 597 00:44:48,850 --> 00:44:51,390 Ти се връщаш вътре и сядаш с него. 598 00:44:51,480 --> 00:44:54,360 И си държиш устата затворена. Нали? 599 00:44:54,400 --> 00:44:55,860 Затворена! 600 00:45:33,350 --> 00:45:35,650 Видях очите на Виктор. 601 00:45:37,940 --> 00:45:43,030 И ноздрите ти май са пламнали от него. 602 00:45:43,110 --> 00:45:46,370 И май, че твоя задник ще бъде сдъвкан за "ритането на кучето". 603 00:45:50,290 --> 00:45:53,540 Прославения ти капитан умира да ме натопи с тая клюка 604 00:45:53,580 --> 00:45:56,790 и да получи най-унищожителния момент. 605 00:46:00,170 --> 00:46:01,970 Да. 606 00:46:05,470 --> 00:46:07,760 - Харесва ли ви? - Кое? 607 00:46:07,800 --> 00:46:10,770 Не знаех... диетична или нормална. 608 00:46:18,110 --> 00:46:20,030 Обзалагам се, че са бързи, нали? 609 00:46:20,110 --> 00:46:21,740 Моля? 610 00:46:21,820 --> 00:46:23,700 Момиченцата. 611 00:46:23,780 --> 00:46:26,110 Обзалагам се, че бягат доста бързо, 612 00:46:26,200 --> 00:46:28,320 когато ги преследваш. 613 00:46:29,450 --> 00:46:32,580 И ти ще бягаш бързо, когато заведа съдебно дело. 614 00:46:34,410 --> 00:46:36,120 Казваш ми да пусна човека... 615 00:46:36,210 --> 00:46:39,000 за когото мисля, че най-вероятно 616 00:46:39,090 --> 00:46:42,050 е убил две момичета... да си отиде? 617 00:46:42,130 --> 00:46:44,970 За 10 мин, Виктор. 618 00:46:46,630 --> 00:46:49,470 - Той призна ли? - Разбира се, че не. 619 00:46:49,510 --> 00:46:51,810 Имаш ли достатъчно доказателства, за да го арестуваш? 620 00:46:51,890 --> 00:46:54,060 Хванах го в няколко лъжи. 621 00:46:54,140 --> 00:46:56,640 Трябват повече от няколко лъжи. 622 00:46:56,730 --> 00:46:59,150 И докато не ги имаш 623 00:46:59,230 --> 00:47:02,820 не искам да бъде задържан официално. 624 00:47:05,650 --> 00:47:08,110 Не ми казвай, че вече... 625 00:47:08,200 --> 00:47:10,530 Преди 5 мин. Помислих, че може да изчезне. 626 00:47:10,620 --> 00:47:13,290 Трябваше да произнесе речта си! 627 00:47:15,710 --> 00:47:17,670 Доведи го тук! 628 00:47:17,710 --> 00:47:20,000 Без униформен полицай. 629 00:47:20,880 --> 00:47:22,630 Без ограничения от какъвто и да е характер. 630 00:47:22,710 --> 00:47:24,340 Погрижи се за това, 631 00:47:25,090 --> 00:47:26,420 капитане. 632 00:47:29,800 --> 00:47:31,430 Това е хубаво. 633 00:47:32,510 --> 00:47:34,600 Малко време насаме. 634 00:47:41,360 --> 00:47:43,360 Харесваш ми, Хенри. 635 00:47:44,440 --> 00:47:46,530 Можеш ли да повярваш? 636 00:47:46,610 --> 00:47:49,530 Две момичета са удушени, изнасилени. 637 00:47:49,610 --> 00:47:51,660 A ти запазваш чувство за хумор по въпроса. 638 00:47:51,740 --> 00:47:53,330 Изнасилени и удушени. 639 00:47:55,660 --> 00:47:56,910 Какво? 640 00:47:58,370 --> 00:48:00,210 Каза "удушени и изнасилени." 641 00:48:00,290 --> 00:48:02,210 Не бих могъл да зная, естествено... 642 00:48:02,290 --> 00:48:04,920 но тези неща трябва да бъдат подредени както трябва. 643 00:48:05,010 --> 00:48:06,920 Не си ли съгласен, детектив? 644 00:48:07,010 --> 00:48:09,050 Ти обаждаше ли им се? 645 00:48:13,810 --> 00:48:16,100 Какво ли знам аз? 646 00:48:16,180 --> 00:48:18,890 Може би бедните деца са те подмамили 647 00:48:18,980 --> 00:48:21,810 в гората и са те съблазнили. 648 00:48:22,770 --> 00:48:24,570 Случва се. 649 00:48:24,650 --> 00:48:26,860 Звучиш обсебен. 650 00:48:26,900 --> 00:48:28,820 Падаш ли си по такива неща? 651 00:48:30,740 --> 00:48:32,870 Просто съм любопитен. 652 00:48:32,910 --> 00:48:35,700 Любопитен съм как процедираш. 653 00:48:35,740 --> 00:48:37,540 Сега... 654 00:48:37,580 --> 00:48:41,580 тези момичета... обзалагам се, че бягат като зайци, нали? 655 00:48:43,460 --> 00:48:47,260 Хайде. Разкажи ми. 656 00:48:47,300 --> 00:48:49,260 Какво им правиш? 657 00:48:51,220 --> 00:48:53,220 Опипваш ли ги? Така ли ги опипваш? 658 00:48:54,550 --> 00:48:56,310 Какво, боли ли? 659 00:48:59,560 --> 00:49:02,270 Причиняваш им болка, нали? Момичетата. 660 00:49:03,360 --> 00:49:05,360 - Целуваш ли ги? - Престани! 661 00:49:07,320 --> 00:49:09,820 "Как се казваш, захарче? 662 00:49:09,900 --> 00:49:11,320 Паулина? 663 00:49:11,400 --> 00:49:15,330 Хубаво име. Секси е, нали? 664 00:49:16,990 --> 00:49:18,370 Сама ли си тук? 665 00:49:20,410 --> 00:49:22,290 И аз. 666 00:49:24,540 --> 00:49:27,460 Хубава блузка. Имаш много прилепнала блузка. 667 00:49:27,550 --> 00:49:29,840 Боже, много си сладка малката. 668 00:49:29,920 --> 00:49:31,630 Искам да си сложа..." 669 00:49:33,180 --> 00:49:35,430 Къде отиваш, малката? 670 00:49:45,810 --> 00:49:47,150 Върни се. 671 00:49:48,570 --> 00:49:50,530 - Махни си ръцете от мене. - Върни се в кабинета. 672 00:50:09,630 --> 00:50:10,710 Ти... 673 00:50:13,970 --> 00:50:16,260 Кучи син. 674 00:50:16,340 --> 00:50:18,970 Капитана е. На трета линия. 675 00:50:25,600 --> 00:50:27,060 Той какво? 676 00:50:28,310 --> 00:50:30,940 Няма значение, Oуенс. Няма значение! 677 00:50:31,030 --> 00:50:33,900 Доведи го тук. Доведи го веднага! 678 00:50:33,990 --> 00:50:36,200 Трябва да произнесе реч. 679 00:50:41,870 --> 00:50:45,250 Като си оправиш тупето, ще те заведа отсреща. 680 00:50:45,330 --> 00:50:47,790 Готов ли си да тръгваме? 681 00:50:54,920 --> 00:50:57,930 Би ли си махнал ръцете от мен? Ако обичаш! 682 00:50:58,010 --> 00:51:01,180 Боже мой, Хенри! Какво е станало? 683 00:51:01,260 --> 00:51:03,220 Не си ли се запознала с новия ми шивач и фризьор 684 00:51:03,270 --> 00:51:05,980 "Шибания мaркиз дьо Сад"? 685 00:51:06,060 --> 00:51:09,650 Виж! Това си е чиста обида и телесна повреда, и имам свидетели! 686 00:51:09,730 --> 00:51:12,400 - Свидетели на какво? - Ти ме блъсна по стълбите! 687 00:51:12,480 --> 00:51:15,240 - Ти се опита да избягаш! - Това са глупости! 688 00:51:16,240 --> 00:51:17,780 Хайде! 689 00:51:17,860 --> 00:51:19,990 - Да отидем да проведем сериозен раз... -Спести ми глупостите. 690 00:51:20,080 --> 00:51:23,540 - Какво? - Хенри, хора разчитат на теб. 691 00:51:23,620 --> 00:51:26,790 - Млъкни. Просто млъкни. - Млъкни, Хулио. 692 00:51:31,670 --> 00:51:33,590 Може ли? 693 00:51:34,920 --> 00:51:36,930 Рутене, прекрасна си както винаги. 694 00:51:37,010 --> 00:51:41,220 - Хенри, всичко наред ли е? - Да. 695 00:51:44,470 --> 00:51:46,520 Много ти благодаря. 696 00:51:48,190 --> 00:51:50,650 Няма нищо. 697 00:51:50,730 --> 00:51:52,320 Изабела, здравей. 698 00:51:55,990 --> 00:51:57,780 Чакай. 699 00:51:57,860 --> 00:52:00,660 Моли се да съм виновен в убийството на онези момичета, 700 00:52:00,740 --> 00:52:04,120 защото ако съм, тогава момчетата ти са хванали чудовище. 701 00:52:04,200 --> 00:52:09,080 То ще бъде затворено завинаги. Но ако не съм, чудовището ще мине от другия отбор. 702 00:52:09,120 --> 00:52:12,420 Хенри, направи онази "усмивка за милиони". 703 00:52:18,970 --> 00:52:20,720 Мамка му! 704 00:52:23,140 --> 00:52:25,220 Добър вечер, дами и господа. 705 00:52:25,810 --> 00:52:27,600 Честит Сан Себастиян. 706 00:52:27,680 --> 00:52:30,270 Горд съм да ви представя човека, 707 00:52:30,350 --> 00:52:34,230 който заедно с прекрасната си съпруга Шантал Хърст 708 00:52:36,610 --> 00:52:41,320 е оглавявал много благотворителни каузи в Пуерто Рико. 709 00:52:41,410 --> 00:52:46,120 A след ураганът "Луси", имаме нужда от него повече от всякога. 710 00:52:46,160 --> 00:52:49,370 Хенри, ела и изпразни джобовете на тези хора. 711 00:52:56,380 --> 00:52:58,510 Къде му е косата? 712 00:53:02,390 --> 00:53:04,800 Хванал съм проклетото нещо обратно. 713 00:53:06,680 --> 00:53:09,600 Много ви благодаря, че дойдохте тази вечер. 714 00:53:09,680 --> 00:53:12,850 Къде беше? Трябваше да наваксвам с много неща. 715 00:53:12,940 --> 00:53:15,190 Ще те догоня веднага. 716 00:53:18,190 --> 00:53:23,700 Когато природата показва най-лошото в себе си, то е сякаш Божия контрол е изчезнал. 717 00:53:23,780 --> 00:53:26,120 Да се молим чековете ни да не изчезнат. 718 00:53:27,200 --> 00:53:32,080 Защото това е причината да сме тук. Ураганът "Луси" премина... 719 00:53:32,170 --> 00:53:35,040 Казват, че никакво учение не може да излекува глупостта. 720 00:53:35,090 --> 00:53:37,840 - Ти определено си кандидат за... - Ако се беше пречупил, щеше да се върнеш... 721 00:53:37,880 --> 00:53:42,720 Не се пречупи и си отстранен от разследването. 722 00:53:42,800 --> 00:53:45,220 - Какво? - Недей, детектив. 723 00:53:45,300 --> 00:53:49,140 Научи граматиката на мълчанието, докато още имаш този чин. 724 00:53:49,220 --> 00:53:51,520 Сега се връщай в участъка. 725 00:53:51,560 --> 00:53:54,650 Върви си вкъщи. Сложи си смешната шапка. 726 00:53:54,730 --> 00:53:56,650 Направи каквото правят идиотите. 727 00:54:00,900 --> 00:54:05,530 Островът е семейство, което е разделено. 728 00:54:05,620 --> 00:54:10,250 Имаме нужда да се подкрепяме, особено за децата си. 729 00:54:12,870 --> 00:54:15,500 Понеже няма по-голям дар от детска усмивка. 730 00:54:17,670 --> 00:54:21,920 Искам да се върне. Сега. Довечера. Не утре. 731 00:54:23,380 --> 00:54:26,680 Виктор, не подценявай 732 00:54:26,760 --> 00:54:30,770 решимостта на Хинри Хърст и адвокатската му фирма 733 00:54:30,850 --> 00:54:33,980 да издигнат отрязаната ти глава на прът 734 00:54:34,060 --> 00:54:36,900 и да я размахат пред очите на целия остров. 735 00:54:37,690 --> 00:54:40,360 Ще видим чия глава ще бъде на пръта. 736 00:54:44,450 --> 00:54:48,580 Решението е твое, 737 00:54:48,660 --> 00:54:50,540 нали? 738 00:54:50,620 --> 00:54:55,080 В заключение, бих искал да ви помоля да се вслушате в сърцата си, 739 00:54:55,170 --> 00:54:57,460 да осъзнаете кое наистина има значение в живота, 740 00:54:57,540 --> 00:55:01,920 и да намерите любов да помогнете на нашето семейство. 741 00:55:09,180 --> 00:55:11,770 Може би катастрофата 742 00:55:11,850 --> 00:55:15,230 е естествената човешка среда. 743 00:55:15,310 --> 00:55:19,110 Непредвидими сили ни атакуват, за да ни навредят 744 00:55:19,150 --> 00:55:22,360 въпреки че сме невинни във всяко отношение.