1 00:00:01,390 --> 00:00:06,730 Но в човешката природа е заложено да побеждава, ако работим заедно. 2 00:00:06,770 --> 00:00:09,860 Затова, моля ви, помогнете ми да помогна на децата. 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,530 Благодаря ви. 4 00:00:46,900 --> 00:00:49,020 Като че ли не бях достатъчно притеснен, 5 00:00:49,110 --> 00:00:52,940 та ме изправи на сцената без да мога да поговоря или да вечерям. 6 00:00:53,030 --> 00:00:56,070 - Гладен съм, по дяволите! - Обичаш ли шоколад? 7 00:00:56,110 --> 00:00:58,240 В коридора има цяла машина, пълна с шоколад 8 00:00:58,320 --> 00:01:00,290 и знам, че имаш пари. 9 00:01:01,370 --> 00:01:04,080 - Не можеш да се отнасяш така с мен! - Разбира се, че мога! 10 00:01:05,460 --> 00:01:08,920 Ще ядеш, Хенри. Храната е най-малкия ти проблем. 11 00:01:09,960 --> 00:01:12,590 Ще направя всичко по силите си, за да имаш по три хранения на ден. 12 00:01:19,760 --> 00:01:21,770 Ела с мен. 13 00:01:21,850 --> 00:01:26,640 Цяла нощ ли ще задържите съпруга ми? Колко време ще го задържите? 14 00:01:35,950 --> 00:01:38,530 - Искате ли да поговорите насаме с жена си? - Не. 15 00:01:42,990 --> 00:01:45,210 Това е детектив Кастильо. 16 00:01:45,290 --> 00:01:50,790 Ще постави камера, докато говоря с Шантал. 17 00:01:50,840 --> 00:01:53,130 Защо трябва да я разпитвате? 18 00:01:56,840 --> 00:02:00,010 Детектив Кастильо ще ти донесе храна. 19 00:02:15,190 --> 00:02:18,240 - Трябва да ти кажа... - Направи го навън. 20 00:02:20,530 --> 00:02:22,740 Виктор, трябва да знам какво става. 21 00:02:22,830 --> 00:02:25,700 Само да затворя вратата. 22 00:02:25,750 --> 00:02:28,460 Тя влезе... тя беше... при мен... 23 00:02:29,580 --> 00:02:32,670 Хенри тук ли е? Може ли да го видя? 24 00:02:34,210 --> 00:02:37,720 - Трябва да го видя. - Не иска да говори с теб. 25 00:02:40,510 --> 00:02:44,140 Ако е невинен, защо отнема толкова време? 26 00:02:44,970 --> 00:02:46,640 Не съм казвал, че е невинен. 27 00:02:55,230 --> 00:02:57,780 Разкажи ми за съвместния ви живот. 28 00:03:01,320 --> 00:03:03,700 Можеш да започнеш с отделните стаи. 29 00:03:06,080 --> 00:03:07,910 Той говори ли за това? 30 00:03:09,750 --> 00:03:12,170 - Какво друго каза? - За сестра ти. 31 00:03:19,470 --> 00:03:22,300 Не предлагате ли огънче на дама? 32 00:03:43,240 --> 00:03:46,700 Кажи ми за вечерта 33 00:03:46,790 --> 00:03:49,410 у дома на сестра ти. 34 00:03:50,500 --> 00:03:52,830 Коя точно? 35 00:03:52,920 --> 00:03:58,210 19 декември, неделя, около 9:00 вечерта. 36 00:03:58,300 --> 00:04:01,220 Мисля, че е странно, че не си го придружила. 37 00:04:02,340 --> 00:04:06,100 Не знаех, че Хенри е ходил у сестра ми. 38 00:04:07,760 --> 00:04:09,560 Защо не ти е казал? 39 00:04:11,560 --> 00:04:13,940 Очевидно Хенри ни е казал за брака ви, 40 00:04:13,980 --> 00:04:19,900 че си искала да се омъжиш за някой по-млад, като Пако. 41 00:04:19,980 --> 00:04:23,660 Твърдиш, че мъжа ми ревнува от съпруга на сестра ми? 42 00:04:23,740 --> 00:04:25,700 Имаш ли връзка с Пако? 43 00:04:25,780 --> 00:04:27,870 На съд ли съм? 44 00:04:33,830 --> 00:04:36,170 Можеш ли да ми кажеш кога се прибра онези вечер? 45 00:04:40,340 --> 00:04:44,760 Мисля, че си спомням онази вечер. 46 00:04:44,840 --> 00:04:47,140 Спомням си предната врата. 47 00:04:48,260 --> 00:04:50,180 Тя е стара, много тежка. 48 00:04:51,850 --> 00:04:53,770 Затръшва се. 49 00:04:54,690 --> 00:04:56,810 Погледна ли часовника? 50 00:05:01,530 --> 00:05:05,950 - Сигурно си се притеснила. - Не му е за първи път. 51 00:05:15,040 --> 00:05:16,290 Хенри? 52 00:05:27,220 --> 00:05:29,850 Опишете ми тази стая. 53 00:05:50,660 --> 00:05:52,790 Защо не ми отговаряш? 54 00:06:07,880 --> 00:06:12,510 А ти не настоя? Или искаше да попиташ къде е бил? 55 00:06:14,220 --> 00:06:17,140 Вече не задаваме такива въпроси. 56 00:06:18,270 --> 00:06:20,150 Но съм сигурна, че ще ми кажеш. 57 00:06:20,230 --> 00:06:23,400 Смятаме, че е бил в Ла Перла, 58 00:06:23,480 --> 00:06:26,570 където младо момиче на име Паулина Валера е било изнасилено и убито 59 00:06:26,610 --> 00:06:28,570 и захвърлено на сметището. 60 00:06:32,120 --> 00:06:34,830 Трябва да разбера на чие име е къщата. 61 00:06:36,330 --> 00:06:38,670 Къщата е подарък. 62 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 Тогава мога ли да получа разрешението ти да претърся къщата? 63 00:06:43,960 --> 00:06:45,380 Не можеш. 64 00:07:01,730 --> 00:07:04,860 - Каза, че си гладен. - Тя какво каза? 65 00:07:06,480 --> 00:07:08,610 - Готов ли си, Кастильо? - Да, сър. 66 00:07:08,700 --> 00:07:10,660 Започни да записваш. 67 00:07:11,820 --> 00:07:13,910 Говорех на теб. 68 00:07:14,990 --> 00:07:17,580 Точно така. Виктор слуша, когато изнася на Виктор. 69 00:07:17,660 --> 00:07:19,620 Аз слушам, Хенри. 70 00:07:19,660 --> 00:07:21,880 Слушах, когато каза, че си си тръгнал от снаха си 71 00:07:21,960 --> 00:07:26,710 и си отишъл в Ла Перла, че си отишъл на разходка и си заспал. 72 00:07:26,800 --> 00:07:29,800 Сега искам да чуя нещо, което поне леко да напомня истина. 73 00:07:29,880 --> 00:07:33,640 - Това е истината. - Шантал казва, че си се прибрал в 3:30 сутринта. 74 00:07:33,680 --> 00:07:36,560 Казах ви, че отидох на разходка. Бях пиян. Аз... 75 00:07:38,140 --> 00:07:43,060 - Може да съм пийнал още едно. - Оказал си се на булевард Виа дел мар? 76 00:08:03,370 --> 00:08:07,340 Искаш ли да се забавляваш с мен? Какво искаш? 77 00:08:11,340 --> 00:08:14,300 - Видя ли проститутки? - Не. 78 00:08:14,390 --> 00:08:17,100 - Не си говорил с никакви проститутки? - Не. 79 00:08:17,180 --> 00:08:20,060 - Да прекараме малко време заедно? - Абсолютно не. 80 00:08:20,140 --> 00:08:22,350 Лъжеш, Хенри. 81 00:08:22,390 --> 00:08:25,190 Сърдечните ти артерии пулсират като луди. 82 00:08:25,230 --> 00:08:28,480 A очите ти... се обърнаха надолу и наляво. 83 00:08:28,570 --> 00:08:30,820 Така правят лъжците. Това е факт. 84 00:08:30,900 --> 00:08:33,030 Телата ни издават. 85 00:08:36,910 --> 00:08:38,740 Знаеш ли какво правят тези? 86 00:08:41,910 --> 00:08:44,250 Държат ме буден. 87 00:08:46,000 --> 00:08:47,960 Напоследък не спя много. 88 00:08:49,050 --> 00:08:53,800 Откакто намери тялото на Сю Елън Хъди, работя без почивка. 89 00:08:56,090 --> 00:08:58,430 Трябва да споделя толкова много с теб. 90 00:08:59,560 --> 00:09:02,230 Например, придружих онези двама полицаи, 91 00:09:02,310 --> 00:09:05,440 които се обадиха с номера на роувъра ти. 92 00:09:05,520 --> 00:09:07,270 Върнахме се в Ла Перла. 93 00:09:07,360 --> 00:09:09,770 Показаха ми точно къде си паркирал. 94 00:09:09,860 --> 00:09:12,240 Проведохме няколко разговора. 95 00:09:12,280 --> 00:09:16,070 Представи си изненадата ми, когато няколко проститутки разпознаха снимката ти 96 00:09:16,110 --> 00:09:18,120 и казаха, че се въртиш наоколо от месеци. 97 00:09:18,200 --> 00:09:20,490 Боже Господи, Виктор, тя е в съседната стая. 98 00:09:20,580 --> 00:09:24,710 Говоря за улични проститутки, наркомани, пияници... 99 00:09:24,790 --> 00:09:27,250 кол-гърлс от ниска класа. 100 00:09:27,290 --> 00:09:29,340 Това е измет, за Бога. 101 00:09:30,630 --> 00:09:35,050 Боже мой! Старите ти сърдечни артерии пулсират като побеснели. 102 00:09:35,130 --> 00:09:37,010 Дяволите да те вземат. 103 00:09:39,970 --> 00:09:42,930 Шантал не може да те чуе при затворена врата. 104 00:09:44,560 --> 00:09:47,230 - Освен ако не включа микрофона. - Моля те. 105 00:10:00,990 --> 00:10:04,700 Беше руса. 106 00:10:04,790 --> 00:10:07,500 Очевидно изрусена, тъй като беше латиноамериканка. 107 00:10:09,830 --> 00:10:13,840 Без толкова много грим наистина можеше да е хубава. 108 00:10:16,510 --> 00:10:20,100 - Не разбрах името й. - Липсвах ли ти, а? 109 00:10:20,760 --> 00:10:23,140 Да, липсваше ми. 110 00:10:24,020 --> 00:10:27,140 Излязох от къщата на снаха си, 111 00:10:27,190 --> 00:10:30,110 за да правя секс в парка с проститутка. 112 00:10:33,440 --> 00:10:36,860 Ще бъда добро момиченце. Момиченце. 113 00:10:38,360 --> 00:10:40,200 Довърших се, 114 00:10:40,280 --> 00:10:44,870 пиейки каквото си поискам в Съншайн кафе. 115 00:10:46,330 --> 00:10:48,620 Уиски. 116 00:11:01,300 --> 00:11:05,390 Какво мислиш? Че съм прекарал живота си, чукайки... 117 00:11:08,100 --> 00:11:09,730 на вратата на жена ми? 118 00:11:12,060 --> 00:11:14,320 Намерих си заместител, 119 00:11:16,900 --> 00:11:19,950 някоя, която бе пълна противоположност на Шантал. 120 00:11:21,030 --> 00:11:24,530 Проститутка е жена, която ще ти даде много неща 121 00:11:24,620 --> 00:11:26,910 за относително малко пари. 122 00:11:35,920 --> 00:11:41,470 Като алиби, не знам, Хенри. 123 00:11:41,550 --> 00:11:44,010 Много жени в Пуерто Рико боядисват косата си руса 124 00:11:44,800 --> 00:11:50,350 особено в тази професия, но ще ти кажа какво знам. 125 00:11:50,440 --> 00:11:54,060 Една от тях призна, че е била с теб миналата седмица. Казва се Рейна. 126 00:11:54,860 --> 00:11:58,490 - Познавате ли този човек? - Не. 127 00:12:01,610 --> 00:12:02,820 Да. 128 00:12:02,910 --> 00:12:06,910 Беше млада, много по-млада от другите. 129 00:12:08,620 --> 00:12:12,120 Тя каза, че затова си я харесал. 130 00:12:13,630 --> 00:12:16,380 Но това е стара снимка. 131 00:12:16,460 --> 00:12:20,010 - Защо? - Човекът сега е плешив. 132 00:12:20,090 --> 00:12:22,760 - Плешив? 133 00:12:24,300 --> 00:12:28,060 Там сваляш и перуката си, нали Хенри? 134 00:12:28,140 --> 00:12:30,640 Явно никой не те помни с тупе. 135 00:12:30,730 --> 00:12:32,890 Искал си да не те познаят. Хитро. 136 00:12:33,600 --> 00:12:36,310 Качваш ги в колата, някой може да забележи номера. 137 00:12:40,820 --> 00:12:43,410 - "Този го обича бързо"... - Отзад. 138 00:12:44,490 --> 00:12:46,740 Работи ме бързо. 139 00:12:46,830 --> 00:12:49,080 Поне свършва бързо. 140 00:12:49,160 --> 00:12:53,670 След това си отива, като че не иска да е тук. 141 00:12:53,750 --> 00:12:56,580 Но аз го обичам бързо. Връща ме... 142 00:12:56,670 --> 00:12:59,210 "... в мястото ми." 143 00:12:59,300 --> 00:13:02,550 Но преди една седмица няма алиби, нали Хенри? 144 00:13:09,180 --> 00:13:11,220 Защо, Хенри? 145 00:13:13,480 --> 00:13:16,730 Защо тук, по този начин... 146 00:13:17,980 --> 00:13:19,770 в мръсотията? 147 00:13:23,860 --> 00:13:26,740 Помисли за първокласните проститутки, които можеш да си наемеш. 148 00:13:26,820 --> 00:13:30,870 Апартаменти в Риц. Дом Периньон. A ти избираш това. 149 00:13:30,950 --> 00:13:34,910 Нали няма да й кажеш, Виктор? Моля те! 150 00:13:35,000 --> 00:13:38,630 Представям си как ще се развълнува Шантал, като разбере, че си бил с проститутка 151 00:13:39,880 --> 00:13:41,920 вместо това, което наистина си правил. 152 00:13:56,900 --> 00:13:59,400 Изнасилвачът оставя телесни течности... 153 00:14:00,900 --> 00:14:02,320 сперма... 154 00:14:03,940 --> 00:14:05,400 ДНК. 155 00:14:06,700 --> 00:14:10,370 Тестът ви ще докаже, че не съм бил аз. 156 00:14:11,740 --> 00:14:15,960 - Използваш ли презервативи с проститутките си? - Разбира се. 157 00:14:16,040 --> 00:14:18,710 - Какви? - Не знам. 158 00:14:22,340 --> 00:14:24,630 Някакви. Каквито имат. 159 00:14:24,710 --> 00:14:26,800 Убиецът е използвал презервативи. 160 00:14:28,010 --> 00:14:32,260 Химическите смазки са били намерени в жертвите. Умен е, като теб. 161 00:14:33,260 --> 00:14:35,600 Знае за лабораторните ни тестове. 162 00:14:36,640 --> 00:14:39,940 Двете жертви за били изнасилени отзад. Двете жертви са били удушени отзад. 163 00:14:42,270 --> 00:14:45,400 Отпечатъците от палците по вратовете на жертвите го доказват. 164 00:14:46,530 --> 00:14:48,740 Сам ли си тук? 165 00:14:48,780 --> 00:14:51,830 Тогава можеш да се облечеш. 166 00:14:51,910 --> 00:14:55,080 Мръсотията и листата по дрехите също го доказват. 167 00:14:56,620 --> 00:14:58,790 - Имаш хубава блузка. - След това ги нагласяш. 168 00:14:59,870 --> 00:15:01,750 Легнали на една страна. 169 00:15:01,790 --> 00:15:05,510 Малките им глави са опрени на ръцете. 170 00:15:06,670 --> 00:15:09,050 A ти гладиш косите им. 171 00:15:09,130 --> 00:15:10,930 Липсата на боклуци предполага така. 172 00:15:12,100 --> 00:15:14,510 Смятаме, че си им направил снимки. 173 00:15:14,600 --> 00:15:16,890 Стига! 174 00:15:16,980 --> 00:15:20,270 Фотографията ти е хоби, нали? Нали? 175 00:15:20,310 --> 00:15:21,600 Стига! 176 00:15:40,670 --> 00:15:45,300 - Какво има? Добре ли си? - Добре съм. 177 00:15:45,340 --> 00:15:48,170 Искаш ли вода? 178 00:15:48,260 --> 00:15:50,970 Не. Съвсем добре съм. Никога не съм бил по-добре. 179 00:15:52,010 --> 00:15:54,300 Просто съм уморен. 180 00:15:54,350 --> 00:15:58,140 И ти не изглеждаш свеж като краставичка. 181 00:16:21,960 --> 00:16:23,830 Сърфираш, нали Хенри? 182 00:16:24,750 --> 00:16:29,590 Интернет? Това е извлечение от браузъра ти. 183 00:16:31,590 --> 00:16:34,590 E-mail адреса ти е hhearst@elpuerto. com. 184 00:16:35,550 --> 00:16:38,180 Понякога използваш on-line псевдоними. 185 00:16:39,020 --> 00:16:41,180 "Hard Body Hank"? 186 00:16:42,390 --> 00:16:46,690 - Много примамливо. - Боже, това ще свърши ли някога? 187 00:16:46,730 --> 00:16:48,690 Просто да или не, Хенри. 188 00:16:51,740 --> 00:16:54,490 - Да. - Да. 189 00:16:55,070 --> 00:16:58,700 Изглежда Hard Body Hank е посетил няколко порно-сайта, 190 00:16:59,490 --> 00:17:02,910 един от които се нарича "Едва законен". 191 00:17:03,000 --> 00:17:06,080 В него се представят млади дами като ученички. 192 00:17:06,920 --> 00:17:09,420 Този уеб-сайт показва жени, не деца. 193 00:17:12,470 --> 00:17:13,800 Господи! 194 00:17:14,880 --> 00:17:18,640 Винаги, когато проверявам E-mail-а има съобщение от някоя електронна мадама, 195 00:17:18,720 --> 00:17:20,430 която ме подлъгва в нейния сайт. 196 00:17:20,520 --> 00:17:23,180 Проверих го няколко пъти. Какво толкова? 197 00:17:24,560 --> 00:17:28,440 A проститутките... Това какво доказва? Че съм самотен? 198 00:17:29,480 --> 00:17:34,240 Че не си го получавам у дома? Че жена ми ме кара да спя в друга стая? 199 00:17:36,820 --> 00:17:41,830 И всичко това ме прави педофил, изнасилвач и убиец на деца? 200 00:17:46,210 --> 00:17:49,920 - Защо ще правя такова нещо? - Не знам, Хенри. 201 00:17:52,050 --> 00:17:53,630 Още не. 202 00:17:55,590 --> 00:18:00,810 Да поговорим за тази прекрасна жена, която държи бедния Хенри треперещ в коридора. 203 00:18:02,680 --> 00:18:05,390 - Знаеш ли какво каза Шантал? - Лъже! 204 00:18:05,480 --> 00:18:07,940 Каквото и да е казала. Не съм докосвал Камил. 205 00:18:14,690 --> 00:18:16,650 Коя е Камил? 206 00:18:25,160 --> 00:18:28,630 Добре, г-жо Хърст. Да поговорим за отделните ви спални. 207 00:18:29,670 --> 00:18:33,420 Хенри казва, че това е бил негов избор. Той се е изнесъл. 208 00:18:33,510 --> 00:18:35,760 - Греши. - Греши или лъже? 209 00:18:35,840 --> 00:18:38,300 Да не се хващаме за думите. 210 00:18:38,380 --> 00:18:40,800 Те могат да бъдат много забавни. 211 00:18:40,850 --> 00:18:42,970 Думи като "cъпружески дълг" например, 212 00:18:43,010 --> 00:18:48,230 който Хенри твърди, че не изпълнявате с желание. 213 00:18:48,310 --> 00:18:51,190 За да бъда честен, казва, че изобщо не го изпълнявате. 214 00:18:51,230 --> 00:18:54,480 Разкрил е някои неща, нали? 215 00:18:54,530 --> 00:18:57,820 Бих искал да чуя вашата страна. 216 00:18:57,900 --> 00:19:02,620 Най-интересните неща... съм сигурна, че е запазил за себе си. 217 00:19:02,700 --> 00:19:04,540 Не и Камил, страхувам се. 218 00:19:06,290 --> 00:19:10,080 Затова сте го изпратили в друга стая с четката му за зъби и хавлията? 219 00:19:17,170 --> 00:19:19,180 Той е там оттатък... 220 00:19:20,590 --> 00:19:25,140 уплашен, надяващ се на чудо, 221 00:19:25,220 --> 00:19:29,100 че един ден нещата ще се оправят, 222 00:19:29,190 --> 00:19:32,110 докато никой не говори за тях. 223 00:19:36,070 --> 00:19:38,570 Има право на това. 224 00:19:38,650 --> 00:19:40,490 На кое? Да се надява? 225 00:19:46,330 --> 00:19:47,660 Да се страхува. 226 00:19:51,670 --> 00:19:55,590 Коледа, преди две години. 227 00:19:56,760 --> 00:20:01,300 Винаги сме прекарвали Коледа с Мария и Пако. 228 00:20:03,220 --> 00:20:05,140 Това, разбира се, беше преди. 229 00:20:08,100 --> 00:20:10,140 Да. Така разбрах. 230 00:20:10,230 --> 00:20:13,150 Нямах търпение да видя племенницата си. 231 00:20:15,440 --> 00:20:16,400 Камил. 232 00:20:18,400 --> 00:20:21,740 Децата им са специални... 233 00:20:22,740 --> 00:20:26,620 с необичайно обаяние,... 234 00:20:26,700 --> 00:20:29,410 грация и чистота. 235 00:20:30,790 --> 00:20:32,710 Камил бе едно от тях. 236 00:20:36,630 --> 00:20:38,960 С Хенри много я харесвахме. 237 00:20:40,130 --> 00:20:41,840 Как си? 238 00:20:41,930 --> 00:20:44,970 - Изглежда са много близки. - А не са ли? 239 00:20:46,600 --> 00:20:49,350 - Изглеждаш страхотно! - И ти. 240 00:20:49,430 --> 00:20:55,230 Всички си прекарвахме чудесно. Както семействата трябва да си прекарват по Коледа. 241 00:20:55,310 --> 00:20:57,650 - Но тогава Хенри се напи. - Червено за някого? 242 00:20:57,730 --> 00:21:01,240 - Не, благодаря. - Вече го разля. 243 00:21:02,280 --> 00:21:03,740 - Разлях го. - Започна да прави забележки... 244 00:21:03,820 --> 00:21:07,160 - Извинете съпруга ми. - За мен и Пако. 245 00:21:09,120 --> 00:21:13,040 Извинете съпруга. Нещо, в което Пако е много умел. 246 00:21:13,120 --> 00:21:15,080 - Притеснително е. - Хенри. 247 00:21:15,170 --> 00:21:16,750 Бях ядосана. 248 00:21:17,630 --> 00:21:20,710 - За първи път ли беше? - Не. 249 00:21:20,800 --> 00:21:25,550 Обществена тайна е, че Пако намира моята Шантал за очарователна? 250 00:21:25,640 --> 00:21:28,810 - Хенри, недей. - Какво направи? 251 00:21:28,850 --> 00:21:32,310 - Недей какво? - Казах му да млъкне. 252 00:21:32,350 --> 00:21:33,640 Просто недей. 253 00:21:46,740 --> 00:21:48,450 След вечеря... 254 00:21:48,530 --> 00:21:51,410 с Мария си отворихме подаръците. 255 00:21:52,500 --> 00:21:55,120 - Книги за мен... - Благодаря. 256 00:21:55,210 --> 00:21:57,080 тя искаше да чете... 257 00:21:57,170 --> 00:22:00,500 и бижута за нея, които аз исках да нося. 258 00:22:08,970 --> 00:22:12,430 Не знам защо станах точно в този момент. 259 00:22:14,480 --> 00:22:17,520 Освен ако не приемем интуицията за причина. 260 00:22:21,070 --> 00:22:22,940 Но той не беше там. 261 00:22:29,370 --> 00:22:32,200 Нещо ме притегли към спалните. 262 00:22:34,580 --> 00:22:37,170 - Не разбирам. - Ела тук. 263 00:22:42,590 --> 00:22:45,260 - Те бяха там... - Дай да видя. 264 00:22:45,340 --> 00:22:46,760 в нейната спалня. 265 00:22:46,840 --> 00:22:49,640 - Да. - Благодаря. 266 00:22:49,720 --> 00:22:52,890 Той говореше, а тя слушаше. 267 00:22:52,930 --> 00:22:56,310 Не знам какво й говореше, 268 00:22:56,390 --> 00:22:58,480 но начина, по който й говореше 269 00:22:59,520 --> 00:23:02,690 беше този, по който се говори на жена. 270 00:23:02,770 --> 00:23:07,950 Помня как тя му се усмихваше, погледа в очите й. 271 00:23:13,790 --> 00:23:17,160 Той нямаше право да я кара да се усмихва така. 272 00:23:24,300 --> 00:23:26,420 И вие останахте заедно. 273 00:23:27,510 --> 00:23:30,680 В отделни спални в двата противоположни края на коридора. 274 00:23:32,140 --> 00:23:33,850 И оттогава спряхте да правите секс? 275 00:23:33,930 --> 00:23:38,730 Правите голямо шоу за Хенри, нали? 276 00:23:38,810 --> 00:23:41,230 Точно сега не може да ви чуе. 277 00:23:43,820 --> 00:23:48,110 Щом веднъж една жена реши, че не е важно... 278 00:23:48,150 --> 00:23:52,200 Дори и когато се опитвах да върна нещата към нормалното, 279 00:23:52,280 --> 00:23:54,240 този образ все беше с мен. 280 00:23:54,330 --> 00:23:56,660 И тъй като не можеше да имате деца... 281 00:23:58,410 --> 00:24:00,750 Разбира се, че мога. 282 00:24:10,220 --> 00:24:14,260 Имаш ли нещо против да ми кажеш на колко беше, когато се запозна с Хенри? 283 00:24:15,970 --> 00:24:20,850 Мисля, че бях на около 11, когато дойдохме от Европа. 284 00:24:20,940 --> 00:24:24,440 Хенри стана адвокат на баща ми. 285 00:24:24,520 --> 00:24:30,240 Плаваха заедно. Винаги беше наоколо. 286 00:24:30,320 --> 00:24:34,490 В семейството ни винаги можеше да се намери по някой приятел на баща ти 287 00:24:34,530 --> 00:24:39,120 с яхта в Св. Тoмас или къща в Манхатън. 288 00:24:39,200 --> 00:24:41,370 И този човек беше Хенри. 289 00:24:43,120 --> 00:24:44,960 Баща ти 290 00:24:46,960 --> 00:24:49,340 е починал, когато си била на колко? 291 00:24:51,010 --> 00:24:52,430 Четиринадесет. 292 00:24:54,390 --> 00:24:57,180 И Хенри е станал твой заместник на баща? 293 00:24:57,260 --> 00:24:59,560 Той плати колежа ми. 294 00:24:59,640 --> 00:25:02,520 Тогава ли станахте любовници? 295 00:25:02,560 --> 00:25:05,610 Не се интересувах от момчетата на моята възраст. 296 00:25:06,690 --> 00:25:10,150 Пролетната ваканция. Не можех да я дочакам. 297 00:25:12,820 --> 00:25:17,620 Направихме го на яхтата на Хенри, после в хотели, 298 00:25:17,700 --> 00:25:22,000 коли, плажове, навсякъде. 299 00:25:24,370 --> 00:25:28,340 С мен беше различен. Беше нежен. 300 00:25:31,880 --> 00:25:34,680 Имахме достатъчно време, Хенри и аз. 301 00:25:36,850 --> 00:25:38,720 Мога да си представя. 302 00:25:40,520 --> 00:25:45,400 А можеш ли да си представиш гнева му, 303 00:25:46,810 --> 00:25:48,980 от това да не може да прави любов с теб сега? 304 00:25:49,070 --> 00:25:53,150 - Виждала съм го. - Виждала си го? 305 00:25:54,950 --> 00:25:57,410 Искаш да кажеш, че той те е изнасилил? 306 00:26:07,500 --> 00:26:09,960 Изнасилването е акт на гняв. 307 00:26:10,000 --> 00:26:13,170 Става дума за контрол, не за секс. 308 00:26:13,260 --> 00:26:16,340 Хенри беше много ядосан. 309 00:26:18,220 --> 00:26:20,970 Мислиш ли, че е бил ядосан? 310 00:26:21,060 --> 00:26:22,770 А ти? 311 00:26:30,860 --> 00:26:33,820 Онази нощ, той е посетил дома на сестра ти. 312 00:26:33,860 --> 00:26:37,240 Забелязала ли си някакви драскотини по него, белези от борба? 313 00:26:39,370 --> 00:26:41,830 Не си спомням. 314 00:26:41,910 --> 00:26:45,410 Бих искал да видя дрехите, с които е бил облечен през онази нощ. 315 00:26:46,830 --> 00:26:48,170 Шантал, моля те! 316 00:26:48,250 --> 00:26:50,590 Дай ми разрешение да претърся къщата ви. 317 00:26:53,760 --> 00:26:56,720 Защото си видяла съпруга си да говори с племенницата ви на Бъдни вечер, 318 00:26:56,800 --> 00:26:59,840 изхвърлила си го от спалнята си и не си спала с него от две години. 319 00:26:59,930 --> 00:27:03,260 Не мислиш ли, че е малко сурово? 320 00:27:03,350 --> 00:27:05,770 Престани да ме поучаваш. 321 00:27:05,850 --> 00:27:09,230 Как наричаш красива млада жена, която ревнува от 13-годишната си племенница? 322 00:27:11,650 --> 00:27:13,110 Честна. 323 00:27:13,190 --> 00:27:18,410 "Честна. " Не знам кой е по-прецакан - ти или той. 324 00:27:26,700 --> 00:27:28,290 Съжалявам. 325 00:27:33,250 --> 00:27:36,210 Не искаш ли да знаеш дали си била права за него? 326 00:27:37,720 --> 00:27:39,380 Не искаш ли? 327 00:27:47,480 --> 00:27:49,230 Недей да създаваш бъркотия. 328 00:27:51,440 --> 00:27:55,480 Кастило? Вземи няколко човека. Придружете г-жа Хърст до дома й. 329 00:27:56,230 --> 00:27:58,070 Да, сър. 330 00:27:58,150 --> 00:28:02,490 - Кастило, претърси къщата. - Да, сър. 331 00:28:05,580 --> 00:28:08,160 Кажи го. Хайде. Кажи го. 332 00:28:08,250 --> 00:28:11,500 Каза ли ти е за Камил. Всичко си идва на мястото. 333 00:28:12,080 --> 00:28:14,710 Няма нужда даже да попиташ за моята версия на историята. 334 00:28:14,790 --> 00:28:19,260 Аз съм Джак Изкормвача, Джекил и Хайд, голям, лош вълк. 335 00:28:19,300 --> 00:28:21,300 Напомням ти, Хенри. 336 00:28:21,380 --> 00:28:26,510 Цяла нощ слушам историите ти,..и ти лъжеш. 337 00:28:31,850 --> 00:28:36,570 - Детектив. - Проблем ли има? 338 00:28:36,650 --> 00:28:39,900 - Добре. - Да вървим. 339 00:28:43,780 --> 00:28:45,530 Седни, Хенри. 340 00:28:50,120 --> 00:28:52,580 Като мъж с мъж, нали? 341 00:28:52,620 --> 00:28:54,920 Да си навия ли ръкавите? 342 00:28:54,960 --> 00:28:57,960 Коледа. Преди две години. Ти и Камил. 343 00:28:59,210 --> 00:29:03,130 - Да видим. - Не разбирам. 344 00:29:05,100 --> 00:29:06,810 Не е станало нищо. Абсолютно нищо. 345 00:29:07,510 --> 00:29:10,680 Камил ме завлече в спалнята си за да ми покаже коледния си подарък от майка й. 346 00:29:11,810 --> 00:29:14,850 Беше полепнала в сладко... 347 00:29:14,940 --> 00:29:16,560 от тиквен пай. 348 00:29:17,360 --> 00:29:19,730 Това ще ти отива. 349 00:29:19,820 --> 00:29:22,070 Не можеше да стои на едно място. 350 00:29:31,580 --> 00:29:33,500 Усмихни се. 351 00:29:46,260 --> 00:29:49,180 Значи Шантал си е въобразила? 352 00:29:52,310 --> 00:29:54,770 След това Шантал не ти е позволила да я докоснеш повече? 353 00:29:56,650 --> 00:30:01,780 Има много неща, които разделят съпрузите: 354 00:30:05,200 --> 00:30:06,990 изневери, 355 00:30:07,660 --> 00:30:11,120 пари, дълга болест. 356 00:30:13,660 --> 00:30:18,290 Аз съм разделен от жена си от коридор, дълъг 20 метра. 357 00:30:19,840 --> 00:30:22,510 Всъщност този коридор е пустиня. 358 00:30:22,550 --> 00:30:25,800 И в самия й край има врата. 359 00:30:28,050 --> 00:30:31,640 И когато тя е заключена, можеш да чукаш на нея колкото си искаш, 360 00:30:32,310 --> 00:30:34,230 но вратата няма да се отвори. 361 00:30:34,310 --> 00:30:37,650 Защо продължаваш по този начин? Защо не поискаш развод? 362 00:30:40,570 --> 00:30:44,280 Да сменя един кошмар с друг. Да видим: 363 00:30:44,360 --> 00:30:47,240 половината ми пари, къщата. 364 00:30:47,320 --> 00:30:51,490 Ще свърша в нечий преустроен гараж. 365 00:30:52,580 --> 00:30:56,000 O, и половината от дела ми в адвокатската фирма. 366 00:30:57,000 --> 00:31:00,710 Това са глупости, Хенри. Това е суета, чиста и проста. 367 00:31:00,750 --> 00:31:03,760 Като си с нея, си в челната класация на всички. 368 00:31:03,840 --> 00:31:05,670 Вие сте бляскавата двойка на Пуерто Рико. 369 00:31:05,760 --> 00:31:11,100 "A! Хенри и Шантал Хърст! Тe са влюбени!" 370 00:31:11,180 --> 00:31:15,600 - Само заради комплиментите, така ли? - Затова не се развеждаш. 371 00:31:15,640 --> 00:31:19,310 На нашата възраст, намирането на друга жена не е толкова лесно. 372 00:31:19,400 --> 00:31:21,480 Не е толкова лесно, ако ги водиш 373 00:31:21,560 --> 00:31:26,240 в студиото, превърнато в апартамент на 3-тия етаж, за което плащаш $500 на месец. 374 00:31:26,280 --> 00:31:30,950 - Това ли имаш предвид, Виктор? - Не всички можем да си позволим 375 00:31:31,030 --> 00:31:36,000 вино и елитни ресторанти, изисканите дами, които срещаме в Ла Перла, нали? 376 00:31:36,080 --> 00:31:40,420 С кого точно те хвана жена ти, преди да се изнесе толкова бързо? 377 00:31:44,630 --> 00:31:46,920 Майната ти, Хенри. 378 00:32:04,980 --> 00:32:06,480 Кажи ми. 379 00:32:06,570 --> 00:32:08,400 Сю Елън Хъди. 380 00:32:09,490 --> 00:32:12,530 Добре ли я познаваше, или бегло? 381 00:32:13,280 --> 00:32:15,660 Не много добре. Съвсем не добре. 382 00:32:15,740 --> 00:32:20,710 Не е възможно за човек на моята възраст да познава добре едно 12-годишно дете. 383 00:32:20,790 --> 00:32:24,000 Да познава добре едно 12-годишно дете. 384 00:32:35,350 --> 00:32:38,270 Пликовете. Хвърли ми пликовете. Благодаря. 385 00:33:11,420 --> 00:33:13,840 Тъмната стаичка. 386 00:33:15,720 --> 00:33:19,640 Не е имало куче. Бил си само ти. 387 00:33:23,900 --> 00:33:26,310 Нямаме никакви следи от борба, 388 00:33:26,400 --> 00:33:28,820 така че трябва да е бил някой много вещ с децата 389 00:33:29,480 --> 00:33:31,320 или някой, когото тя е познавала. 390 00:33:34,240 --> 00:33:36,410 Игра ли на топка с нея, Хенри? 391 00:33:39,910 --> 00:33:41,830 Първо се смяхте и игра с нея, така ли? 392 00:33:44,370 --> 00:33:46,000 Или просто я грабна? 393 00:34:08,310 --> 00:34:10,980 Беше ли така вълнуващо, като с Паулина Валера? 394 00:34:12,280 --> 00:34:15,240 - Кажи ми, Хенри! - Върви по дяволите! 395 00:34:18,740 --> 00:34:20,870 Облякъл си я пак. 396 00:34:24,290 --> 00:34:26,710 Нагласил си я. 397 00:34:35,430 --> 00:34:39,180 Ще намерим четката, Хенри. Ще намерим четката, която си използвал. 398 00:34:40,390 --> 00:34:43,640 Ще намерим четката, която си използвал, за да направиш косата й както трябва. 399 00:34:51,320 --> 00:34:53,530 A после защо си се върнал? 400 00:34:55,780 --> 00:34:57,700 За трофея си ли? 401 00:35:28,230 --> 00:35:30,980 Срещнал си Шантал, когато е била на 11. 402 00:35:31,060 --> 00:35:33,860 Моделирал си кукла на удоволствието. 403 00:35:33,940 --> 00:35:38,150 За това ли смяташ че са децата? За да ти доставят удоволствие? 404 00:35:51,080 --> 00:35:54,050 Ти разголи моята същност до сърцевината. 405 00:35:57,670 --> 00:36:00,760 Да не би да твърдиш, че не обичаш млади? 406 00:36:04,600 --> 00:36:09,480 Разведен си два пъти. Останал си сам с отмъщението. 407 00:36:09,560 --> 00:36:12,980 С кого си говорил в мартини-барът? 408 00:36:13,060 --> 00:36:16,690 С най-хубавото момиче, с което си могъл да си тръгнеш. Ето с кого. 409 00:36:16,780 --> 00:36:20,820 И тя не е на 50. Сигурно е към 35. 410 00:36:20,910 --> 00:36:23,370 Разбира се на 20... 411 00:36:24,330 --> 00:36:28,250 За това говорим. Aми тийнейджърките? 412 00:36:28,330 --> 00:36:33,130 Обичахме ги тогава. Защо нещо трябва да се променя сега? 413 00:36:37,510 --> 00:36:41,970 Какво виждам в толкова малко момиче? 414 00:36:44,220 --> 00:36:47,060 За какво си говорят? 415 00:36:48,890 --> 00:36:53,650 Ако искам да обсъдя лихвите, се обаждам на брокера си. 416 00:36:57,190 --> 00:37:01,740 Младите момичета не говорят. Тe се смеят. 417 00:37:01,820 --> 00:37:04,570 Тe живеят. Тe са в дадения момент. 418 00:37:05,620 --> 00:37:08,290 И всяка вечер е специална. 419 00:37:08,370 --> 00:37:13,460 И телата им са твърди и стегнати... 420 00:37:13,540 --> 00:37:15,290 и гладки... 421 00:37:16,540 --> 00:37:18,960 както кожата е гладка. 422 00:37:23,470 --> 00:37:25,390 И като говоря така... 423 00:37:27,310 --> 00:37:29,520 това не ме прави перверзен. 424 00:37:39,110 --> 00:37:41,280 Мъжете вече не могат да говорят глупости. 425 00:37:42,320 --> 00:37:47,530 Ние сме интересни на стари кучки, преследващи младостта с разни химикали. 426 00:37:47,620 --> 00:37:49,990 Желаещи да бъдат ухажвани и харесвани. 427 00:37:53,120 --> 00:37:56,670 Да, Виктор, обичам младите жени. 428 00:37:58,800 --> 00:38:01,760 Поне съм достатъчно откровен да го кажа. 429 00:38:05,680 --> 00:38:08,010 100% виновен. 430 00:38:08,100 --> 00:38:10,390 Oуенс. Намерихме ги, сър. 431 00:38:15,350 --> 00:38:17,150 - Тя с теб ли дойде? - Да. 432 00:38:17,230 --> 00:38:19,020 Покани я вътре. 433 00:38:19,110 --> 00:38:20,820 Добре. 434 00:38:24,320 --> 00:38:28,120 Добре, но само ако обещаеш да си държиш устата затворена, докато се приготвя. 435 00:38:28,200 --> 00:38:30,120 С удоволствие. 436 00:38:37,670 --> 00:38:39,590 Седнете тук. 437 00:38:43,630 --> 00:38:45,880 Провери камерата. Трябва да има достатъчно лента, 438 00:38:45,970 --> 00:38:48,300 въпреки че не мисля, че ще ни трябва още много. 439 00:38:48,390 --> 00:38:50,310 Седни, Хенри. 440 00:39:00,230 --> 00:39:01,860 Тя е там и гледа, нали? 441 00:39:06,240 --> 00:39:08,240 Какво казва? 442 00:39:12,540 --> 00:39:15,370 Бива си те да се прикриваш. 443 00:39:17,670 --> 00:39:19,920 Седни, Хенри, 444 00:39:20,000 --> 00:39:23,630 и още веднъж ни кажи за връзката си с втората жертва 445 00:39:24,260 --> 00:39:26,130 Сю Елън Хъди. 446 00:39:32,970 --> 00:39:35,730 Връзката ти с жертвата на убийство Сю Елън Хъди... 447 00:39:35,770 --> 00:39:39,400 момичето, което твърдиш, че си намерил до алеята. 448 00:39:44,400 --> 00:39:46,490 Тя мисли, че аз съм го направил. 449 00:39:47,450 --> 00:39:49,530 Ще задам въпроса още веднъж. 450 00:39:52,370 --> 00:39:57,790 Каква беше връзката ти с убитото момиче Сю Елън Хъди? 451 00:40:06,010 --> 00:40:07,970 Никаква. 452 00:40:10,840 --> 00:40:12,390 Никаква? 453 00:40:13,850 --> 00:40:15,810 Не. Никаква. 454 00:40:19,480 --> 00:40:23,650 Веднъж случайно я видях до къщата. 455 00:40:24,980 --> 00:40:27,320 Живее в съседство. 456 00:40:28,490 --> 00:40:32,280 Може да съм говорил с нея един-два пъти 457 00:40:34,830 --> 00:40:36,660 случайно. 458 00:40:39,460 --> 00:40:41,920 Поздравявал съм я, мож... 459 00:40:43,590 --> 00:40:45,590 може би. 460 00:40:50,510 --> 00:40:52,800 Ето какво мисля, Хенри. 461 00:40:55,640 --> 00:40:57,560 Отегчен си. 462 00:40:59,680 --> 00:41:01,690 Не си щастлив. 463 00:41:01,770 --> 00:41:04,110 Ти си история за младите момичета. 464 00:41:05,360 --> 00:41:08,190 Оставил си улики на сцената на първото убийство. 465 00:41:08,900 --> 00:41:13,070 Опитал си се да си подсигуриш сериозно алиби за второто. 466 00:41:17,950 --> 00:41:20,370 Влюбен си в някого, който не те обича 467 00:41:21,460 --> 00:41:23,330 такъв какъвто си. 468 00:41:24,460 --> 00:41:28,000 Ти си много, много самотен. 469 00:41:31,720 --> 00:41:33,680 Ще ти кажа какво мисля... 470 00:41:33,720 --> 00:41:36,010 какво знам... 471 00:41:37,060 --> 00:41:39,810 за какво имам доказателство. 472 00:41:44,650 --> 00:41:47,070 Можеш ли да ми кажеш кой е това? 473 00:42:07,460 --> 00:42:09,250 Сю Елън. 474 00:42:14,680 --> 00:42:16,680 Да се нагласи така отнема време, Хенри. 475 00:42:27,940 --> 00:42:30,820 A това момиче? 476 00:42:33,780 --> 00:42:37,120 Шантал бе така любезна да ги извади от тъмната ти стаичка. 477 00:42:49,630 --> 00:42:51,960 Правиш хубави снимки, Хенри. 478 00:42:53,970 --> 00:42:58,600 Не мога да повярвам, че тези откраднати мигове... 479 00:43:02,220 --> 00:43:04,680 ще се обърнат срещу мен. 480 00:43:09,110 --> 00:43:12,280 Почти е нелепо. 481 00:43:17,860 --> 00:43:19,700 Ти си убил Сю Елън Хъди. 482 00:43:37,510 --> 00:43:38,680 Да. 483 00:43:53,780 --> 00:43:55,690 И Паулина Валера? 484 00:43:59,820 --> 00:44:00,740 Да. 485 00:44:02,660 --> 00:44:04,580 И двете? 486 00:44:11,710 --> 00:44:14,340 Да, и двете. 487 00:44:16,210 --> 00:44:18,170 Изнасилих ги и ги убих. 488 00:44:19,800 --> 00:44:22,010 Аз съм човекът. 489 00:44:22,050 --> 00:44:24,220 Готов ли си да направиш признания? 490 00:44:26,600 --> 00:44:28,890 Нещо друго ли правя? 491 00:44:30,060 --> 00:44:32,520 Да започнем... 492 00:44:32,560 --> 00:44:37,530 Да започнем с първата жертва, малката Паулина. 493 00:44:52,380 --> 00:44:54,170 Не бързай. 494 00:44:56,840 --> 00:44:58,260 Аз... 495 00:45:03,260 --> 00:45:06,180 я видях на прага. 496 00:45:23,410 --> 00:45:25,410 Продължавай, Хенри. Веднага се връщам. 497 00:45:35,880 --> 00:45:38,300 Видяхте я на прага. 498 00:45:41,720 --> 00:45:44,390 Видях я на прага и... 499 00:45:44,970 --> 00:45:46,760 беше съвсем сама. 500 00:45:46,850 --> 00:45:49,220 - И тя тръгна с теб? - Добре. Какво има? 501 00:45:50,730 --> 00:45:54,310 - Това беше в колата му. - Правил си секс с нея? 502 00:45:55,400 --> 00:45:58,980 Да. Изнасилих я. 503 00:45:59,860 --> 00:46:02,570 - A после? - После я удуших. 504 00:46:03,740 --> 00:46:05,530 На сметището? 505 00:46:07,990 --> 00:46:10,700 - Не. Не, на... - Кой е? 506 00:46:10,790 --> 00:46:12,750 - На една алея. - Бяхме закъснели. 507 00:46:14,330 --> 00:46:16,880 - Коя точно? - Но ние го хванахме, сър. 508 00:46:18,630 --> 00:46:21,510 Патрула в Парк Сентърл ca го хванали на местопрестъплението. 509 00:46:21,590 --> 00:46:24,970 - Не знам. - Долу е. 510 00:46:25,010 --> 00:46:27,760 В момента го обработват. 511 00:46:27,850 --> 00:46:30,720 След това 512 00:46:30,810 --> 00:46:33,230 си пренесъл тялото до сметището? 513 00:46:33,310 --> 00:46:36,440 Сър, всичко свърши. 514 00:46:36,520 --> 00:46:37,980 Да, завлякох я. 515 00:46:40,860 --> 00:46:45,110 Дрехите й. Вече си я бил облякъл? 516 00:46:46,110 --> 00:46:47,780 Облякох я повторно. 517 00:46:50,540 --> 00:46:53,620 И я нагласи? 518 00:46:56,620 --> 00:46:58,960 Да, наг... 519 00:47:01,090 --> 00:47:05,550 Да, пригладих косата й. 520 00:47:08,220 --> 00:47:09,760 Взех ръц... 521 00:47:11,560 --> 00:47:14,430 Взех ръцете й и ги поставих 522 00:47:15,100 --> 00:47:17,020 под бузата й. 523 00:47:18,900 --> 00:47:21,110 Отворих очите й и... 524 00:47:23,570 --> 00:47:25,150 и тогава... 525 00:47:26,240 --> 00:47:28,240 я снимах. 526 00:47:38,750 --> 00:47:40,790 Какво правиш? 527 00:47:42,590 --> 00:47:44,460 Можеш да си вървиш, Хенри. 528 00:47:45,880 --> 00:47:47,470 Какво? 529 00:47:47,550 --> 00:47:49,300 Всичко свърши. 530 00:47:52,390 --> 00:47:54,600 Хванали са убиеца. 531 00:48:07,950 --> 00:48:09,910 Какво говориш? 532 00:48:11,200 --> 00:48:14,040 Долу е. 533 00:48:14,120 --> 00:48:15,540 Какво?