1 00:00:06,228 --> 00:00:13,616 ЛЕТЯЩИЯТ ЧЕСТМИР 2 00:00:14,531 --> 00:00:19,115 Телевизионен сериал на Милош Макурек и Вацлав Ворличек 3 00:00:22,503 --> 00:00:26,443 На път за училище Честмир Тренкел преживява невероятна история: 4 00:00:26,903 --> 00:00:28,729 той е погълнат от метеорит, 5 00:00:29,194 --> 00:00:31,919 след което внезапно се озовава на Планетата на цветята. 6 00:00:33,336 --> 00:00:35,177 Естествено, закъснява и за училище. 7 00:00:35,503 --> 00:00:39,126 Учителката не вярва на извиненията му, и вика баща му в училище. 8 00:00:39,522 --> 00:00:42,682 От тази планета Честмир донася две цветя: 9 00:00:42,850 --> 00:00:47,435 когато помирише първото може да лети, а от другото става по-възрастен. 10 00:00:47,682 --> 00:00:51,121 Лелите му често казваха, че много прилича на баща си. 11 00:00:51,512 --> 00:00:54,783 Внезапно пред нас застана домакинът на института - господин Тренкел. 12 00:00:55,021 --> 00:00:56,611 Приликата е невероятна! 13 00:01:04,750 --> 00:01:05,960 Пак ли не си гладен? 14 00:01:06,352 --> 00:01:07,274 Не съм гладен. 15 00:01:07,659 --> 00:01:09,540 Хм, но в кръчмата не е така, нали? 16 00:01:09,614 --> 00:01:10,707 Да! 17 00:01:10,900 --> 00:01:12,573 Лягай си по-рано, и ще се почувстваш по-добре! 18 00:01:14,429 --> 00:01:15,649 Къде е Честмир? 19 00:01:16,640 --> 00:01:17,667 Пак ще закъснее! 20 00:01:18,682 --> 00:01:21,016 Честмир, не ме ли чуваш? 21 00:01:23,088 --> 00:01:24,120 Честмир, какво има? 22 00:01:35,454 --> 00:01:36,296 О, не! 23 00:01:36,611 --> 00:01:38,005 Же..., же..., жено! 24 00:01:38,791 --> 00:01:40,841 Елате тук! Аз съм седнал в гардероба! 25 00:01:41,791 --> 00:01:42,913 Аз съм в гардероба? 26 00:01:44,888 --> 00:01:46,056 Видях се! 27 00:01:46,358 --> 00:01:47,202 В огледалото ли? 28 00:01:47,544 --> 00:01:49,386 Не, не в огледалото, а в гардероба! 29 00:01:50,117 --> 00:01:51,871 Така, така стоях в ъгъла, 30 00:01:52,189 --> 00:01:53,366 ей така се криех, 31 00:01:53,672 --> 00:01:55,283 и се видях скрит зад дъждобрана. 32 00:01:56,534 --> 00:01:57,333 Ей там! 33 00:02:03,502 --> 00:02:04,398 Има ли някой? 34 00:02:07,490 --> 00:02:08,704 Не, няма никой. 35 00:02:09,673 --> 00:02:10,929 Къде съм изчезнал тогава? 36 00:02:49,577 --> 00:02:50,405 Добър ден! 37 00:02:52,587 --> 00:02:53,849 Добър ден, господин Тренкел! 38 00:02:54,074 --> 00:02:56,005 Добър ден! - Радвам се, че дойдохте. 39 00:02:56,412 --> 00:02:59,583 Да. - Много се притеснявам за сина ви! 40 00:02:59,902 --> 00:03:02,111 Наистина ли? А, защо ви притеснява? 41 00:03:02,884 --> 00:03:04,130 Той е чудесно момче, 42 00:03:04,405 --> 00:03:05,467 винаги е честен, 43 00:03:05,686 --> 00:03:07,159 и не е лицемер. Защо тогава? 44 00:03:07,917 --> 00:03:10,463 Е, точно това не съм казала. 45 00:03:10,980 --> 00:03:12,179 Но господин Тренкел... - Защо тогава? 46 00:03:12,793 --> 00:03:17,341 Дори много бих искала да го причисля към най-добрите ученици. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,581 Тогава ме,... го причислете към тях. Това би било много мило от ваша страна. 48 00:03:21,471 --> 00:03:25,569 Да, да, би било мило, господин Тренкел, 49 00:03:26,569 --> 00:03:28,828 ако той не си измисляше различни истории. 50 00:03:29,796 --> 00:03:32,996 Честно ви казвам, че от сега съм ужасена, какво ще измисли днес. 51 00:03:33,373 --> 00:03:34,523 Днес няма да дойде на училище, 52 00:03:34,783 --> 00:03:35,524 защото се разболя. 53 00:03:36,185 --> 00:03:38,186 Но само ако знаехте, колко съжалява, 54 00:03:38,430 --> 00:03:39,451 даже бихте се учудили. 55 00:03:40,108 --> 00:03:41,151 Много иска да дойде, 56 00:03:41,672 --> 00:03:43,743 училището толкова му липсва, 57 00:03:44,012 --> 00:03:45,247 дори плачеше от мъка. 58 00:03:48,022 --> 00:03:51,002 А ние като го гледаме как плаче, чак и ние се просълзихме. 59 00:03:52,620 --> 00:03:55,965 Много се радвам, че дойдохте господин Тренкел. 60 00:03:57,226 --> 00:03:58,314 Искам да ви покажа нещо. 61 00:03:58,615 --> 00:04:00,092 Това го взех от него. 62 00:04:01,189 --> 00:04:02,340 Погледнете! - О, о! 63 00:04:03,912 --> 00:04:06,371 Е, поне сега имам ясна представа, 64 00:04:06,733 --> 00:04:08,661 как е възпитаван сина ви извън училище. 65 00:04:10,293 --> 00:04:12,347 Това беше наистина много поучително. 66 00:04:13,940 --> 00:04:16,543 Аз също разбрах много неща. Благодаря. 67 00:04:47,546 --> 00:04:49,622 Какво правиш там? Отговори! 68 00:04:51,381 --> 00:04:55,831 Тренкел, та ти трябва да си в леглото!? 69 00:04:57,699 --> 00:05:01,773 Бедничкият, с висока температура е, а е излязал от леглото. 70 00:05:02,075 --> 00:05:03,220 Извикайте господин Блазиус! 71 00:05:03,385 --> 00:05:04,768 Той е в учителската стая, ще го извикам. 72 00:05:06,214 --> 00:05:08,953 Бедничкият, сега наистина ти вярвам, 73 00:05:09,314 --> 00:05:11,223 че училището ти липсва. 74 00:05:13,479 --> 00:05:14,810 Тишина! Тишина! 75 00:05:15,908 --> 00:05:17,193 Престанете да се смеете! 76 00:05:18,052 --> 00:05:20,462 Въпреки, че е болен и то много болен, 77 00:05:20,963 --> 00:05:22,257 е дошъл на училище. 78 00:05:22,344 --> 00:05:23,656 Брауншвайгер, казах да не се смееш! 79 00:05:24,759 --> 00:05:26,321 А, господин Блазиус, 80 00:05:26,968 --> 00:05:28,644 трябва веднага да отведете момчето. 81 00:05:28,907 --> 00:05:29,822 Какво става? 82 00:05:29,839 --> 00:05:32,320 Там, в коша е костюмът на баща ми. 83 00:05:32,822 --> 00:05:34,866 В 2 часа трябва да ми го донесеш в търговския център. 84 00:05:34,962 --> 00:05:37,519 Добре. - Хайде, връщайте се в клас! 85 00:05:46,498 --> 00:05:47,926 Франц, виж! 86 00:05:48,251 --> 00:05:49,404 Ще ми я дадеш ли за малко? 87 00:05:49,678 --> 00:05:52,065 Добре, но само ако ме наричаш Велик Везир! 88 00:05:52,564 --> 00:05:53,740 Не, тогава не я искам. 89 00:05:56,500 --> 00:05:57,527 Добро утро! 90 00:06:02,728 --> 00:06:03,663 Та, това е той! 91 00:06:04,612 --> 00:06:06,822 Искам да ви представя новия член на учителския колектив - 92 00:06:06,823 --> 00:06:08,823 господин Филип Янда. 93 00:06:09,168 --> 00:06:13,175 Той ще ви преподава по физическо възпитание и изобразително изкуство. 94 00:06:19,307 --> 00:06:22,695 Скъпи колега, като класна искам да ви обърна внимание, 95 00:06:23,179 --> 00:06:25,540 че този клас не е най-добрият. 96 00:06:27,312 --> 00:06:28,720 Ето, сега ще ви докажа! 97 00:06:29,192 --> 00:06:31,200 Току що намерих този уред при тях, 98 00:06:31,543 --> 00:06:34,073 който им дава чудесна възможност за подсказване. 99 00:06:34,940 --> 00:06:36,747 Колежке, не можете ли да им го върнете? 100 00:06:37,412 --> 00:06:38,683 Може да са го взели на заем от някъде. 101 00:06:38,776 --> 00:06:40,010 Незъзможно! 102 00:06:40,472 --> 00:06:41,412 Ще гарантирам за тях. - Не! 103 00:06:42,370 --> 00:06:44,653 Ще си го получат чак на края на учебната година. 104 00:06:50,698 --> 00:06:53,900 Представи си, той стана от леглото и се облече. 105 00:06:57,761 --> 00:07:00,300 От училище го доведоха, защото има температура, а не е в леглото. 106 00:07:01,441 --> 00:07:03,704 Честмир, лягай веднага! 107 00:07:04,323 --> 00:07:06,534 Татко, кълна се, че пак съм здрав. 108 00:07:06,883 --> 00:07:09,124 Яденето, яденето ми загоря! 109 00:07:11,077 --> 00:07:13,001 Казах ти, да легнеш! 110 00:07:15,318 --> 00:07:16,120 Хайде! 111 00:07:16,368 --> 00:07:17,151 Веднага! 112 00:07:18,331 --> 00:07:20,201 Татко, не ме принуждавай, да направя най-лошото! 113 00:07:20,547 --> 00:07:22,164 Честмир! 114 00:07:27,345 --> 00:07:28,618 Боже! Жено! 115 00:07:29,679 --> 00:07:30,882 Честмир скочи през прозореца! 116 00:07:31,357 --> 00:07:33,361 Честмир скочи от прозореца! 117 00:07:33,613 --> 00:07:34,524 Идвайте! 118 00:07:40,755 --> 00:07:42,671 Вината е моя, аз го принудих да го направи. 119 00:07:46,064 --> 00:07:48,198 Фроман, нашият Честмир не падна ли някъде тук? 120 00:07:49,483 --> 00:07:51,237 Вашият Честмир ли? Не! 121 00:07:51,274 --> 00:07:52,670 Само листа падаха. 122 00:07:53,260 --> 00:07:54,189 Не разбирам! 123 00:07:54,699 --> 00:07:56,148 Той току що скочи от прозореца! 124 00:07:56,410 --> 00:07:57,133 А къде е сега? 125 00:07:57,496 --> 00:07:59,496 Татко май трябва да отиде на лекар! 126 00:08:07,889 --> 00:08:09,304 Лодката май ти харесва? 127 00:08:09,411 --> 00:08:10,246 А, вие ли сте това? 128 00:08:11,315 --> 00:08:12,629 Да, ние събираме пари за лодка. 129 00:08:13,168 --> 00:08:15,213 Чудесно! - Намерихте ли си жилище? 130 00:08:15,330 --> 00:08:16,070 Да! 131 00:08:17,373 --> 00:08:18,462 Чух, че си бил болен? 132 00:08:20,466 --> 00:08:22,268 Да не сте говорили с Давид и Барабара? 133 00:08:24,381 --> 00:08:27,245 Това, че имам температура, беше само за заблуда на Кноблаух. 134 00:08:28,298 --> 00:08:29,654 Няма да кажете на никой, нали? 135 00:08:31,928 --> 00:08:33,125 Можеш да разчиташ на мен! 136 00:08:34,038 --> 00:08:34,992 Какво правиш тук? 137 00:08:35,345 --> 00:08:37,655 Чакам Давид и Барбара да ми донесат нещо, 138 00:08:38,252 --> 00:08:39,546 но ги няма. 139 00:08:39,569 --> 00:08:40,840 Може и да са се прибрали вкъщи. 140 00:08:42,446 --> 00:08:43,734 Бих искал да говоря с Давид. 141 00:08:44,752 --> 00:08:46,320 Тогава елате с мен! 142 00:08:47,275 --> 00:08:49,892 Ако минем през парка мога да ви покажа, къде се срещаме. 143 00:08:49,974 --> 00:08:51,167 Добре. 144 00:08:55,225 --> 00:08:58,068 На това дърво, отгоре, е нашето тайно скривалище. 145 00:08:58,746 --> 00:08:59,844 Наистина ли? - Да. 146 00:09:02,087 --> 00:09:03,051 Влезте! 147 00:09:06,644 --> 00:09:07,405 Ето тук. 148 00:09:16,610 --> 00:09:19,393 Татко, вдигна цялата къща на крак, защото си скочил през прозореца! 149 00:09:19,679 --> 00:09:21,004 Честмир, се завърна! 150 00:09:22,815 --> 00:09:24,435 Това е сестра ми. 151 00:09:24,796 --> 00:09:26,472 Добър ден! Приятно ми е - Филип Янда. 152 00:09:27,274 --> 00:09:28,456 Сузане Тренкел. 153 00:09:29,858 --> 00:09:32,133 Може би искате да ме поканите, да изядем по един сладолед? 154 00:09:32,253 --> 00:09:33,759 Разбира се, ако приемете поканата. 155 00:09:34,604 --> 00:09:35,789 Ама, вие се познавате? 156 00:09:41,973 --> 00:09:43,352 Защо си още жив? 157 00:09:43,945 --> 00:09:45,467 Мъжо! Добър ден! 158 00:09:45,563 --> 00:09:46,756 Ние сме семейство Тренкел. 159 00:09:46,793 --> 00:09:47,892 Приятно ми е! Отвори вратата! 160 00:09:48,774 --> 00:09:49,834 Можеш ли да ми обясниш, защо си жив? 161 00:09:50,121 --> 00:09:51,644 Видях те, как скочи през прозореца! 162 00:09:51,788 --> 00:09:54,109 Мъжо, какво ще си помисли господина? - Добър ден, господине! 163 00:09:54,132 --> 00:09:55,894 Честмир, имаш гости! 164 00:09:57,513 --> 00:09:58,525 Добър ден, учителю! 165 00:09:58,952 --> 00:10:00,088 Вие пък какво правите тук? 166 00:10:02,880 --> 00:10:04,097 Вие сте учител? - Да. 167 00:10:06,376 --> 00:10:07,400 Той им е учител. Видях, или по-точно чух. 168 00:10:09,249 --> 00:10:10,516 Защо не ми каза? 169 00:10:10,605 --> 00:10:11,716 Не можех, 170 00:10:11,933 --> 00:10:13,296 защото и аз не знаех. 171 00:10:14,017 --> 00:10:15,677 Това трябва ли да означава, че не познаваш учителите си? 172 00:10:16,046 --> 00:10:17,473 Какво е това? Покажи ми го! Дай го! 173 00:10:18,751 --> 00:10:20,046 Това е мое. От къде го имаш? 174 00:10:20,399 --> 00:10:21,407 Това е моят костюм. 175 00:10:22,109 --> 00:10:23,870 Веднага ми кажи, как е попаднал в теб? 176 00:10:24,784 --> 00:10:27,302 От коша за боклук. - От коша за боклук? 177 00:10:28,206 --> 00:10:30,732 Та това е моят официален костюм. Виж. 178 00:10:31,129 --> 00:10:32,244 Как е възможно това? 179 00:10:32,977 --> 00:10:34,427 Не мога да го проумея! 180 00:10:34,732 --> 00:10:35,963 Синът ми скача през прозореца, 181 00:10:36,259 --> 00:10:37,380 не познава учителите си, 182 00:10:37,521 --> 00:10:39,205 а костюмът ми се търкаля из кофите за смет! 183 00:10:39,451 --> 00:10:41,423 Жено, не издържам! Не мога да остана повече тук! 184 00:10:41,690 --> 00:10:42,765 Не мога да остана с вас! 185 00:10:45,819 --> 00:10:48,198 Какво ли ще си помислите сега за нас? Та вие сте учител! 186 00:10:48,577 --> 00:10:50,487 Какво трябва да си мисля, госпожо Тренкел? 187 00:10:51,377 --> 00:10:52,939 Например, че не сме нормални, 188 00:10:53,224 --> 00:10:55,782 и че синът ми няма да се промени докато не завърши. 189 00:10:56,075 --> 00:10:57,367 Бедният ми съпруг! 190 00:11:00,656 --> 00:11:02,161 Защо сте приятел на Честмир? 191 00:11:02,252 --> 00:11:03,387 Вие все пак сте негов учител! 192 00:11:04,639 --> 00:11:07,074 Мислите ли, че учителят не може да бъде приятел на децата? 193 00:11:09,185 --> 00:11:10,081 Вие с какво се занимавате? 194 00:11:11,023 --> 00:11:13,597 Работя в института за усъвършенстване на хората, 195 00:11:14,061 --> 00:11:15,287 като бедният ми баща. 196 00:11:15,722 --> 00:11:16,840 Защо да е беден? 197 00:11:18,089 --> 00:11:20,590 Е, професорът го хвали, 198 00:11:21,149 --> 00:11:23,456 но от това няма смисъл, щом нервите му не издържат. 199 00:11:24,094 --> 00:11:25,028 И то внезепно. 200 00:11:25,304 --> 00:11:27,393 Институт за усъвършенстване на хората?! 201 00:11:28,159 --> 00:11:30,226 Направихте ли вече някой съвършен? 202 00:11:31,157 --> 00:11:32,341 До сега не. 203 00:11:32,967 --> 00:11:34,496 Но днес получихме ултиматум. 204 00:11:34,903 --> 00:11:37,827 Трябва или да изобретим бързо нещо съществено 205 00:11:38,179 --> 00:11:39,614 или ще освободят професора. 206 00:11:39,850 --> 00:11:40,706 А това би било жалка. 207 00:11:41,152 --> 00:11:43,288 Той е великолепен. Много го уважавам. 208 00:11:46,936 --> 00:11:48,130 Видяхте ли това? 209 00:11:48,451 --> 00:11:49,915 Кое? 210 00:11:50,746 --> 00:11:52,897 Прелетя покрай нас, беше нещо огромно. 211 00:11:54,364 --> 00:11:55,959 Сигурно е бил някой бухал. 212 00:11:57,329 --> 00:11:59,188 Не беше бухал, 213 00:12:01,624 --> 00:12:03,313 а човек. 214 00:12:27,548 --> 00:12:28,538 Да. 215 00:12:31,499 --> 00:12:32,897 А, ти ли си? 216 00:12:33,249 --> 00:12:35,765 Сигурно се чудиш, колко е зле твоя син Честмир. 217 00:12:36,017 --> 00:12:37,771 Хайде идвай! Чаках те! 218 00:12:38,494 --> 00:12:40,165 Кажи ми, как същност влезе тук? 219 00:12:41,123 --> 00:12:42,700 Аз..., аз... - Е, това не е от значение, вече си тук. 220 00:12:43,100 --> 00:12:43,951 Знаеш ли... 221 00:12:46,968 --> 00:12:49,124 Така, шах! 222 00:12:50,452 --> 00:12:52,497 Честно, никога не съм те виждал да играеш толкова зле! 223 00:12:52,599 --> 00:12:53,599 Ти си наред. 224 00:13:00,745 --> 00:13:02,315 Та ти държиш офицера! 225 00:13:03,143 --> 00:13:04,662 Е, това е само игра! 226 00:13:07,137 --> 00:13:08,460 Кой ли е? 227 00:13:18,416 --> 00:13:19,653 Здравей! Да започваме! 228 00:13:21,684 --> 00:13:23,170 Защо ме зяпаш така? 229 00:13:24,077 --> 00:13:25,649 Бернхард, та ти си в стаята!? 230 00:13:26,598 --> 00:13:29,983 Къде? Там вътре ли? 231 00:13:30,026 --> 00:13:32,331 Моля ти се! - В стаята! 232 00:13:33,832 --> 00:13:36,479 Ние вече играхме! Възможно ли е? 233 00:13:38,177 --> 00:13:39,764 Току що ти дадох шах! 234 00:13:40,089 --> 00:13:42,010 Приятелю, имаш интересни привидения! 235 00:13:42,269 --> 00:13:43,405 Трява да ти го призная! 236 00:13:43,840 --> 00:13:45,310 Дал ми бил шах? Ще видим! 237 00:13:45,934 --> 00:13:47,799 О не, това не са привидения! 238 00:13:48,304 --> 00:13:49,898 Тогава ти се случва същото като на мен! 239 00:13:50,361 --> 00:13:52,720 Знаеш ли, напоследък и аз имам такива халюцинации, 240 00:13:52,721 --> 00:13:54,321 или както и там да се наричат! 241 00:13:54,362 --> 00:13:55,465 Но, давай, ти си на ход! 242 00:14:05,697 --> 00:14:06,803 Има ли някой там? 243 00:14:06,931 --> 00:14:08,156 Кноблаух е тук. 244 00:14:15,125 --> 00:14:16,310 Господин Тренкел! 245 00:14:17,092 --> 00:14:18,790 Не говори глупости, какъв ти господин Тренкел! 246 00:14:19,224 --> 00:14:21,079 Това съм аз, Честмир! 247 00:14:21,388 --> 00:14:24,566 Прелетях до учителската стая и откраднах това от бюрото на Кноблаух. 248 00:14:24,804 --> 00:14:26,729 Сега вярваш ли, че историята с цветята не е измислена? 249 00:14:27,014 --> 00:14:28,846 Не ме зяпай така! Добре, де! 250 00:14:29,040 --> 00:14:31,758 Но как става така с външността ти? 251 00:14:32,005 --> 00:14:35,801 Как, как?! Само помирисах цветята и сега изглеждам като баща ми. 252 00:14:36,335 --> 00:14:38,724 Така или иначе хората казват, че много приличам на баща ми. 253 00:14:39,275 --> 00:14:40,619 А сега съм баща ми. 254 00:14:40,754 --> 00:14:42,122 И наистина можеш да летиш?! 255 00:14:42,318 --> 00:14:43,805 Естествено, че летя! 256 00:14:46,326 --> 00:14:47,857 Е, какво ще кажеш? 257 00:14:50,865 --> 00:14:52,019 Какво направи? 258 00:14:52,331 --> 00:14:54,347 Е, аз... Наистина не исках! 259 00:14:56,709 --> 00:14:58,050 Голям си идиот! 260 00:15:00,734 --> 00:15:01,688 Добър вечер! 261 00:15:02,745 --> 00:15:03,775 Добър вечер! 262 00:15:04,805 --> 00:15:06,282 Там горе сигурно е малко прашно. 263 00:15:06,700 --> 00:15:07,954 Извинете! Няма проблем. 264 00:15:08,376 --> 00:15:10,292 Ти също можеш да се извиниш! Как говориш с господин Тренкел! 265 00:15:10,601 --> 00:15:12,203 Той счупи вазата! 266 00:15:12,302 --> 00:15:13,271 Стана без да искам! 267 00:15:14,107 --> 00:15:15,374 Господин Тренкел, какво означава това? 268 00:15:16,007 --> 00:15:18,100 Нишо. Не е нищо особено. 269 00:15:18,326 --> 00:15:21,367 Тогава поне ни кажете, на какво дължим честа да ни посетите? 270 00:15:22,533 --> 00:15:24,102 По това време?! 271 00:15:24,506 --> 00:15:26,611 И то върху гардероба? Или по-скоро зад него! 272 00:15:27,420 --> 00:15:28,719 Не знам. 273 00:15:29,275 --> 00:15:30,680 Внезапно се озовах върху гардероба! 274 00:15:33,066 --> 00:15:35,379 Позволете ми, да си направя изводите от това. 275 00:15:36,727 --> 00:15:38,374 Той идва на гости в полунощ и стои върху гардероба! 276 00:15:38,955 --> 00:15:40,122 И дори не знае защо! 277 00:15:41,466 --> 00:15:43,672 Любопитно ни е, как ще ни го обясните! 278 00:15:44,066 --> 00:15:45,211 Да, и на мен също! 279 00:15:45,613 --> 00:15:47,842 Не, няма го, и го няма! 280 00:15:47,896 --> 00:15:48,943 Добро утро! Добро утро! 281 00:15:49,640 --> 00:15:52,628 Колега, вчера ви показах един конфискуван предмет! 282 00:15:52,868 --> 00:15:53,918 Да. - Да? 283 00:15:54,057 --> 00:15:56,612 И къде е предметът? Изчезна от бюрото ми! 284 00:15:58,599 --> 00:16:01,051 Вижте, да не искате да кажете, че аз... 285 00:16:01,468 --> 00:16:06,011 Да, да. Тъй като само вие знаехте, къде се намира предметът! 286 00:16:07,554 --> 00:16:09,001 Няма да оставя нещата така! 287 00:16:10,555 --> 00:16:14,510 Кой би се сетил да търси това, в джоба на халат? 288 00:16:15,109 --> 00:16:17,588 Напразно осведомихме криминална полиция. 289 00:16:22,575 --> 00:16:25,108 Извинете! Инженер Пелц? 290 00:16:26,321 --> 00:16:27,221 Аз съм. 291 00:16:28,006 --> 00:16:29,833 Мога ли да говоря за момент лично с вас? 292 00:16:31,004 --> 00:16:32,415 Да, заповядайте. 293 00:16:32,741 --> 00:16:35,494 Вие ли създадохте прототип на подслушвателен уред? 294 00:16:36,917 --> 00:16:37,841 Да. 295 00:16:37,888 --> 00:16:39,321 Този прототип изчезна ли? 296 00:16:39,755 --> 00:16:42,565 Да, вчера всички си мислехме така, но го намерих в джоба на халата си. 297 00:16:43,513 --> 00:16:45,713 Трябва да ви се извиня. 298 00:16:45,947 --> 00:16:47,628 Вие от криминална полиция ли сте? 299 00:16:49,562 --> 00:16:51,917 Не, аз... съм учител. 300 00:16:52,334 --> 00:16:53,676 Аз преподавам на сина ви. 301 00:16:54,960 --> 00:16:56,523 Какво общо има Давид с това? 302 00:16:57,013 --> 00:16:59,258 Нищо. Всичко вече е наред. 303 00:16:59,904 --> 00:17:00,780 Извинете ме. 304 00:17:02,285 --> 00:17:03,002 Моля, да ме извините. 305 00:17:06,060 --> 00:17:07,375 Какво искаше този младеж? 306 00:17:08,601 --> 00:17:10,260 Нямам представа. 307 00:17:14,155 --> 00:17:15,442 Слезте долу! 308 00:17:22,065 --> 00:17:23,565 Колко още да чакам? 309 00:17:33,659 --> 00:17:35,220 Добър ден! - Добър ден! 310 00:17:38,933 --> 00:17:41,252 Един от вас е откраднал подслушвателния уред. 311 00:17:42,680 --> 00:17:44,873 И го е скрил в точно определен халат. 312 00:17:47,143 --> 00:17:51,363 Знаете ли сега според другите учители, кой е крадецът - Аз! 313 00:17:52,150 --> 00:17:55,106 Само защото се застъпих за вас, да ви го върнат. 314 00:18:00,194 --> 00:18:01,668 Добър ден! - Добър ден! 315 00:18:04,057 --> 00:18:06,174 Хайде! Довиждане! 316 00:18:08,193 --> 00:18:09,848 Само това ми липсваше! 317 00:18:12,546 --> 00:18:14,015 Тръгвам. 318 00:18:15,897 --> 00:18:17,705 Не можем да го оставим да си отиде просто така! 319 00:18:19,890 --> 00:18:21,238 Знам. 320 00:18:22,254 --> 00:18:25,185 Добре, но как да си признаем всичко? 321 00:18:25,714 --> 00:18:27,559 Не всичко, защото иначе ще ни вземат цветята. 322 00:18:29,297 --> 00:18:32,259 Но трябва да кажеш, че си взел подслушвателния уред. 323 00:18:39,887 --> 00:18:41,827 Тренкел, какво се случи? 324 00:18:42,077 --> 00:18:43,353 Та това е кражба! 325 00:18:44,125 --> 00:18:46,684 Сега поне колегата Янда е извън подозрение. 326 00:18:46,871 --> 00:18:48,195 Как стигнахте до това? 327 00:18:48,844 --> 00:18:51,211 Само защото е изпратил бедното момче, 328 00:18:51,661 --> 00:18:53,772 да го изкара от затруднението?! 329 00:18:54,660 --> 00:18:56,304 Аз не съм бедно момче! 330 00:18:56,870 --> 00:18:58,686 И не изкарвам никого от затруднение! 331 00:18:59,392 --> 00:19:02,017 Най-добре да извикаме колегата Янда тук! 332 00:19:03,270 --> 00:19:04,946 Учителят Янда, да се яви в дирекцията! 333 00:19:05,564 --> 00:19:07,414 А, ти как влезе през нощта в учителската стая? 334 00:19:08,615 --> 00:19:11,941 Виждате ли? Той си измисля всичко това, за да прикрие Янда! 335 00:19:13,014 --> 00:19:14,666 Тренкел, кажи истината! 336 00:19:15,463 --> 00:19:16,875 Кога беше в учителската стая? 337 00:19:17,454 --> 00:19:19,112 През нощта. 338 00:19:19,113 --> 00:19:21,213 През нощта? - А, как влезе? 339 00:19:23,007 --> 00:19:24,303 Прозорецът беше отворен. 340 00:19:24,304 --> 00:19:25,625 На втория етаж?! 341 00:19:26,123 --> 00:19:28,651 Може би е прелетял, като птичките от приказките! 342 00:19:29,740 --> 00:19:31,593 Кажи, как влезе! 343 00:19:33,065 --> 00:19:34,304 Моля! 344 00:19:34,936 --> 00:19:37,249 Не е учудващо, че не ти вярваме. 345 00:19:39,109 --> 00:19:41,045 Как влезе през нощта в учителската стая? Кажи! 346 00:19:45,776 --> 00:19:46,868 Прелетях. 347 00:19:47,925 --> 00:19:51,749 Ето, превърнал се е в лястовица или в синигер! 348 00:19:51,985 --> 00:19:53,199 Точно това очаквах. 349 00:19:53,656 --> 00:19:55,655 Веднъж нямаше домашно и ми разказа, 350 00:19:55,656 --> 00:20:00,256 как през целия уикенд бил гъсеница и бил върху стеблото на растението копър. 351 00:20:01,451 --> 00:20:02,533 Влез! 352 00:20:05,797 --> 00:20:06,958 Викали сте ме. 353 00:20:07,364 --> 00:20:09,970 Да, до сега бяхте извън подозрение, 354 00:20:10,570 --> 00:20:12,067 ученикът Тренкел пое вината върху себе си, 355 00:20:12,487 --> 00:20:15,325 но, но... току що ни обясни, 356 00:20:15,326 --> 00:20:19,326 че през ноща е прелетял през прозореца до учителската стая. 357 00:20:19,676 --> 00:20:21,985 Това звучи много правдоподобно, не мислите ли? 358 00:20:42,182 --> 00:20:42,988 Е, довиждане! 359 00:20:43,295 --> 00:20:44,852 Седни! 360 00:20:45,533 --> 00:20:46,803 Още не съм ти казал всичко! 361 00:20:47,836 --> 00:20:49,817 Татко, ще се разминем с Давид. 362 00:20:49,882 --> 00:20:51,400 С това да не настъпва краят на света? 363 00:20:51,930 --> 00:20:55,344 Няма да ме посрамваш в училище, защото си лъжец! 364 00:20:55,670 --> 00:20:57,041 Един месец домашен арест! 365 00:20:58,487 --> 00:21:01,419 Цял месец ли? Цял месец! 366 00:21:01,686 --> 00:21:02,941 А сега тръгвай! 367 00:21:12,039 --> 00:21:12,797 Здравейте! - Къде беше? 368 00:21:14,029 --> 00:21:15,544 На кой филм забранен за деца искаш да отидем: 369 00:21:15,831 --> 00:21:17,588 "Клифард", "Зомбито-пират" 370 00:21:19,005 --> 00:21:20,733 или "Страстни очи"? 371 00:21:20,914 --> 00:21:22,140 Аз предпочитам вторият. 372 00:21:22,652 --> 00:21:24,460 Със сигурност. Ще отидем на "Пиратите". 373 00:21:24,727 --> 00:21:25,522 А ти какво мислиш? 374 00:21:27,092 --> 00:21:28,198 Аз не мога да дойда. 375 00:21:29,308 --> 00:21:30,450 Под домашен арест съм. 376 00:21:32,206 --> 00:21:33,145 И какво от това? 377 00:21:33,264 --> 00:21:34,387 Защо ти е тогава цветето? 378 00:21:35,536 --> 00:21:36,387 Не знам. 379 00:21:36,446 --> 00:21:37,794 Ти ни обеща! 380 00:21:38,320 --> 00:21:40,913 Излъга ни, "Пиратите" сигурно са супер. 381 00:21:41,236 --> 00:21:43,189 Или да отидем на филма "Страстни очи"? 382 00:21:51,311 --> 00:21:52,158 Дузпа! 383 00:21:53,108 --> 00:21:54,320 Честмир, ела тук! 384 00:21:55,827 --> 00:21:58,840 Може би не си имал това предвид, но каква глупост си измислил? 385 00:21:59,047 --> 00:22:00,147 Какво? Как какво? 386 00:22:01,172 --> 00:22:02,351 Че си прелетял през прозореца! 387 00:22:03,692 --> 00:22:05,024 Но това е истина! 388 00:22:06,034 --> 00:22:08,523 Това, че понякога си измислям неща, е вярно. 389 00:22:08,558 --> 00:22:10,496 Но този път не лъжа! 390 00:22:11,557 --> 00:22:15,425 Да, но аз трябва да се явя пред дисциплинарна комисия! 391 00:22:16,197 --> 00:22:17,504 Хайде, започвайте! 392 00:22:26,982 --> 00:22:27,703 Добър ден, татко! 393 00:22:27,970 --> 00:22:29,637 Сядаш веднага да учиш, и нито крачка на вън! 394 00:22:29,743 --> 00:22:30,483 Разбра ли? 395 00:22:31,174 --> 00:22:32,799 И кажи на майка си, че няма да се върна за обяд. 396 00:22:33,054 --> 00:22:33,928 Ще ходя до строителното предприятие. 397 00:22:58,129 --> 00:23:03,129 Превод: galka79@abv.bg 398 00:23:03,130 --> 00:23:08,130 Редакция: Nikra Studio ® 399 00:23:08,131 --> 00:23:13,131 © 2005 г.