1 00:02:21,267 --> 00:02:24,567 Молим всички външни лица да напуснат охраняваната зона. 2 00:02:26,067 --> 00:02:31,233 Повтарям: всички външни лица да напуснат охраняваната зона. 3 00:02:42,033 --> 00:02:45,433 Влизаме в сградата. Изтеглете охраната. 4 00:02:54,433 --> 00:02:55,633 Това е лошо знамение. 5 00:02:57,833 --> 00:02:59,833 Нее. То така понякога от самосебе си... 6 00:02:59,833 --> 00:03:03,800 Нали знаете, от вътрешното напрежение в стъклото. 7 00:03:04,100 --> 00:03:06,900 Да вървим, че само това ни трябва. 8 00:03:10,700 --> 00:03:12,000 Дами и господа! 9 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Преди минути започна новият ден, 9 август 1991. 10 00:03:16,000 --> 00:03:17,300 Съветвам Ви да запомним тази дата. 11 00:03:17,300 --> 00:03:18,600 Повече от сигурна съм, че 12 00:03:18,600 --> 00:03:20,000 тя ще бъде записана със златни букви 13 00:03:20,000 --> 00:03:22,500 в историята на човечеството. 14 00:03:22,500 --> 00:03:27,900 А сега нека Ви представя човека, открил тайната на безсмъртието - 15 00:03:28,400 --> 00:03:32,400 нобеловия лауреат, проф. д-р Виктор Купелвайзер. 16 00:03:32,400 --> 00:03:34,200 Добре дошли в студиото, професоре! 17 00:03:34,400 --> 00:03:36,400 Да говорим за безсмъртие е пресилено! 18 00:03:37,367 --> 00:03:39,467 Успяхме да доведем човешкия организъм 19 00:03:39,467 --> 00:03:42,467 до състояние на анабиоза или с други думи - хибернация. 20 00:03:41,867 --> 00:03:44,667 Точно така. Исках да добавя, че последният експеримент, 21 00:03:44,667 --> 00:03:47,467 проведен от научния екип на професора, 22 00:03:48,367 --> 00:03:51,167 опит за замразяване на шимпанзе за 6 месеца 23 00:03:51,167 --> 00:03:52,167 приключи с пълен успех! 24 00:03:52,667 --> 00:03:55,667 Извинете! Опит за РАЗмразяване! 25 00:03:55,667 --> 00:03:58,767 Позволете ми да Ви представя г-н Алберт Старски 26 00:03:58,767 --> 00:04:00,767 и г-н Максимилиан... 27 00:04:01,267 --> 00:04:03,067 Парадис! Парадис, разбира се. 28 00:04:03,567 --> 00:04:06,067 Скоро тези двама смели и достойни мъже 29 00:04:06,367 --> 00:04:12,733 ще се озоват в контейнери, които можем да назовем "саркофазите на XXI век". 30 00:04:12,733 --> 00:04:15,433 Извинете, това са хибернатори, не саркофази! Коко! 31 00:04:15,833 --> 00:04:17,633 Точно така. А след 3 години ще се събудят като 32 00:04:18,733 --> 00:04:24,133 живо доказателство за победата на човека над природата. 33 00:04:24,833 --> 00:04:29,433 Какво Ви накара да участвате в този, par excellence, "смразяващ" експеримент? 34 00:04:29,833 --> 00:04:31,833 Ще бъда кратък, ако позволите. Отговорността. 35 00:04:33,133 --> 00:04:36,133 Аз, скромен биолог, бих спомогнал за човешкия прогрес. 36 00:04:37,533 --> 00:04:39,233 Може да звучи помпозно, но аз вярвам в това. 37 00:04:40,833 --> 00:04:43,500 Благодарение на хибернацията, 38 00:04:44,500 --> 00:04:46,300 много неизлечимо болни ще могат да се пренесат във време, 39 00:04:47,000 --> 00:04:48,800 когато ще има лечение за тях. 40 00:04:49,700 --> 00:04:56,200 Нашият син е вече важна личност, ще го сравняват с Гагарин. 41 00:04:57,900 --> 00:05:02,100 Значи мене винаги ме е привличал рискът, неизвестните неща. 42 00:05:03,500 --> 00:05:08,000 А опитът с хибернацията, може да се каже, е голямо предизвикателство. 43 00:05:08,900 --> 00:05:14,300 По-добре признай, че отиде заради парите! Затова ни изостави! 44 00:05:19,167 --> 00:05:21,467 Запомни го тоя келеш! Това е татко ти! 45 00:05:22,567 --> 00:05:24,367 Добре го запомни! 46 00:05:24,967 --> 00:05:27,367 ...и като разбрах че търсят доброволци, опитах 47 00:05:27,367 --> 00:05:28,567 - и ме избраха. 48 00:05:29,067 --> 00:05:31,967 Благодаря Ви. Искате ли да кажете още нещо? 49 00:05:32,367 --> 00:05:33,767 Искам тук от името на двама ни 50 00:05:33,767 --> 00:05:36,467 да поздравя всички любители на хибернацията по света. 51 00:05:37,967 --> 00:05:41,067 И последен въпрос: страхувате ли се? 52 00:05:42,167 --> 00:05:43,167 От какво? 53 00:05:43,967 --> 00:05:47,267 Именно. Методът е проверен, Коко е с нас в студиото... 54 00:05:47,767 --> 00:05:53,133 Откровено казано трябва да споменем, че остава известен риск. 55 00:05:53,833 --> 00:05:55,033 Моля? 56 00:05:55,533 --> 00:05:58,833 От опитите с животни е трудно да се установи 57 00:05:59,433 --> 00:06:02,133 хибернационното влияние върху човешката психика. 58 00:06:03,533 --> 00:06:06,933 Не е ясно как ще реагира хипофизата. 59 00:06:06,933 --> 00:06:10,333 След опита могат да настъпят халюцинации. 60 00:06:11,133 --> 00:06:14,933 Да открехнем тогава входа на тази пещера на познанието, 61 00:06:15,733 --> 00:06:18,733 която като приказка от "1001 нощ" ще скрие нашите герои, 62 00:06:19,733 --> 00:06:21,733 за да може след 3 години да кажем "Сезам, отвори се!" 63 00:06:22,633 --> 00:06:25,800 и те да излязат живи и здрави. 64 00:06:27,000 --> 00:06:29,400 Напомням Ви че след 3 дни е конгресът 65 00:06:29,400 --> 00:06:31,800 на Световната Женска Лига. 66 00:06:32,900 --> 00:06:35,400 "Лигата те брани, Лигата те храни, 67 00:06:35,400 --> 00:06:36,900 Никога и никой Лигата не мами!" 68 00:06:37,600 --> 00:06:39,500 Благодаря ви и лека нощ. 69 00:09:20,233 --> 00:09:21,533 ТВОРЧЕСКО ОБЕДИНЕНИЕ "PHONEY BALLONEY" 70 00:09:21,533 --> 00:09:23,333 ТВОРЧЕСКО ОБЕДИНЕНИЕ "PHONEY BALLONEY" 71 00:09:23,333 --> 00:09:31,633 И "ARTY FARTY МУЛЬТФИЛЬМ" UNLTD 72 00:09:33,733 --> 00:09:38,833 ПРЕДУПРЕЖДАВАТ, ЧЕ СЛЕДВАТ ДЪЛГИ БУКВИ 73 00:09:40,433 --> 00:10:03,400 ЗАТОВА ПО-ДОБРЕ СИ НАПРАВЕТЕ ЕДНО КАФЕ (може и чай) 74 00:11:37,200 --> 00:11:42,400 НАЛИ ВИ КАЗАХ? Режисьор: Юлиуш Махулски 75 00:11:49,400 --> 00:11:50,400 Нищо не виждам! 76 00:11:51,200 --> 00:11:52,300 След хибернация това е нормално. 77 00:11:55,000 --> 00:11:55,900 Това ли беше? 78 00:11:56,667 --> 00:11:57,467 Да, това беше. 79 00:11:58,067 --> 00:12:01,767 Благодаря, благодаря. Нищо не виждам. 80 00:12:05,267 --> 00:12:05,967 Май успяхме? 81 00:12:06,767 --> 00:12:07,567 Да, успяхте. 82 00:12:08,467 --> 00:12:10,967 Хаха! Мечка страх, мене не! Знаех си. 83 00:12:11,467 --> 00:12:14,167 Тъмнина, виждам тъмнина! Тъмно виждам! 84 00:12:23,367 --> 00:12:25,367 Страшно се потя, а Вие? 85 00:12:26,667 --> 00:12:28,967 Организмът си пуска. Нормално. 86 00:12:29,933 --> 00:12:33,333 Прав сте. Типична реакция след хибернация. 87 00:12:39,833 --> 00:12:41,933 Добър ден. 88 00:12:43,933 --> 00:12:45,133 Какво приятно обслужване! 89 00:12:46,233 --> 00:12:51,833 Закуска! Мерси много! От 3 години нищо не съм слагал в уста. 90 00:12:53,433 --> 00:12:55,833 Кифлички, яйца - колко мило. 91 00:13:06,100 --> 00:13:09,500 Извинете, това е изсъхнало! 92 00:13:15,600 --> 00:13:19,500 А, ясно. Хитра работа. 93 00:13:28,000 --> 00:13:29,900 Благодаря. 94 00:13:34,100 --> 00:13:36,267 Имам загуба на вкуса... 95 00:13:39,967 --> 00:13:41,967 Изобщо няма вкус! 96 00:13:42,867 --> 00:13:44,367 Поставени сте на адаптационна диета. 97 00:13:47,467 --> 00:13:48,467 Вярно... 98 00:14:00,167 --> 00:14:02,767 Нещо ми се гади. 99 00:14:03,167 --> 00:14:03,867 Ако не запаля... 100 00:14:04,867 --> 00:14:06,867 Чеки чеки чеки... 101 00:14:09,633 --> 00:14:13,033 Ето! - Ама Вие сте безотговорен! 102 00:14:13,433 --> 00:14:14,433 Извинете, че така от ръката... 103 00:14:14,933 --> 00:14:16,333 Тук не се пуши. Няма пепелник. 104 00:14:17,233 --> 00:14:19,233 Сигурно не сме го видели. 105 00:14:19,733 --> 00:14:20,533 И нас никой не ни гледа. 106 00:14:21,133 --> 00:14:21,933 Заповядайте! 107 00:14:23,233 --> 00:14:24,533 Само за компанията. 108 00:14:25,033 --> 00:14:26,333 По принцип не пуша. Вреди ми... 109 00:14:26,933 --> 00:14:28,633 Но след закуска... 110 00:14:29,833 --> 00:14:32,033 Няма огънче. 111 00:14:32,533 --> 00:14:33,833 Бачка! 112 00:14:46,200 --> 00:14:48,400 Ей от това имах нужда... 113 00:14:49,000 --> 00:14:50,500 хубава цигарка! 114 00:14:50,800 --> 00:14:52,100 "Цигара"? 115 00:14:52,500 --> 00:14:53,400 Знаете ли, смятам че прекаляват с вредата от пушенето. 116 00:14:53,400 --> 00:14:54,200 Знаете ли, смятам че прекаляват с вредата от пушенето. 117 00:14:54,200 --> 00:14:54,600 Знаете ли, смятам че прекаляват с вредата от пушенето. 118 00:14:54,600 --> 00:14:55,000 Знаете ли, смятам че прекаляват с вредата от пушенето. 119 00:14:55,000 --> 00:14:55,900 Аз запалих първата на 6 години - и още съм жив. 120 00:14:55,900 --> 00:14:57,000 Аз запалих първата на 6 години - и още съм жив. 121 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 ЦИГАРА - СРЕДСТВО ЗА ИНТОКСИКАЦИЯ /РАСТИТЕЛЕН ПРОИЗХОД/. ВНЕСЕНО В ЕВРОПА ПРЕЗ 1492 ОТ ХРИСТОФОР КОЛУМБ КАНЦЕРОГЕННО ВЕЩЕСТВО 122 00:14:59,500 --> 00:15:00,800 ЦИГАРА - СРЕДСТВО ЗА ИНТОКСИКАЦИЯ /РАСТИТЕЛЕН ПРОИЗХОД/. ВНЕСЕНО В ЕВРОПА ПРЕЗ 1492 ОТ ХРИСТОФОР КОЛУМБ КАНЦЕРОГЕННО ВЕЩЕСТВО 123 00:15:00,800 --> 00:15:02,000 ЦИГАРА - СРЕДСТВО ЗА ИНТОКСИКАЦИЯ /РАСТИТЕЛЕН ПРОИЗХОД/. ВНЕСЕНО В ЕВРОПА ПРЕЗ 1492 ОТ ХРИСТОФОР КОЛУМБ КАНЦЕРОГЕННО ВЕЩЕСТВО 124 00:15:02,000 --> 00:15:03,200 ЦИГАРА - СРЕДСТВО ЗА ИНТОКСИКАЦИЯ /РАСТИТЕЛЕН ПРОИЗХОД/. ВНЕСЕНО В ЕВРОПА ПРЕЗ 1492 ОТ ХРИСТОФОР КОЛУМБ КАНЦЕРОГЕННО ВЕЩЕСТВО 125 00:15:03,200 --> 00:15:05,300 Могат да предизвикат пожар. 126 00:15:06,900 --> 00:15:09,600 Може би не бива да пушим по време на карантината. 127 00:15:10,800 --> 00:15:21,367 След ден-два ще се почне. Интервюта, автографи, посещения по заводите... 128 00:15:22,667 --> 00:15:25,067 Щом Ви харесва... 129 00:15:28,167 --> 00:15:29,767 Много съжалявам! Моля заповядайте! 130 00:15:31,067 --> 00:15:33,367 Добър ден. 131 00:15:33,967 --> 00:15:37,567 Ама, ама, какво става?! 132 00:15:44,767 --> 00:15:48,567 Май тук наистина не се пуши. 133 00:15:55,133 --> 00:15:56,633 Проф. Купелвайзер? - Да. 134 00:15:57,633 --> 00:16:00,033 Лауреат на т.нар. Нобелова награда? - Да. 135 00:16:00,633 --> 00:16:01,433 Не съществува. 136 00:16:01,633 --> 00:16:03,833 Да... Какво??? - Моля? 137 00:16:04,633 --> 00:16:10,833 Сестра, какво става тук? Експериментът беше успешен, нали? 138 00:16:11,433 --> 00:16:14,533 Ние сме герои, нали? Бях залят с пяна, нали?! 139 00:16:15,233 --> 00:16:16,733 И какъв е този маскарад тогава? 140 00:16:17,533 --> 00:16:18,833 Моля повикайте директора! 141 00:16:20,633 --> 00:16:23,100 Трябва да се радвате, че сте живи и изобщо ви дехибернираха. 142 00:16:23,800 --> 00:16:28,300 Че как да не ни дехибернирате? Иначе опитът няма да има смисъл! 143 00:16:29,100 --> 00:16:31,500 През войната имаше по-важни неща от научните експерименти. 144 00:16:36,900 --> 00:16:38,100 Каква война? 145 00:16:38,400 --> 00:16:42,000 Какво? Трябваше да ни събудят без оглед на политическата ситуация. 146 00:16:42,700 --> 00:16:44,300 Какво ме интересува някаква си ваша война? 147 00:16:44,300 --> 00:16:47,600 Наша? Това беше ВАША война. Ние не познаваме войните. 148 00:16:47,900 --> 00:16:48,800 Глупости! 149 00:16:49,100 --> 00:16:51,800 И кой победи? - Моля? 150 00:16:52,100 --> 00:16:53,800 Кой спечели войната? Кажете! 151 00:16:54,800 --> 00:16:57,667 Няма значение кой е победил. Важно е кой е оцелял. 152 00:16:57,967 --> 00:17:00,767 Извинете, къде е проф. Купелвайзер? 153 00:17:01,167 --> 00:17:02,867 Д-р Ламя вече ви каза. 154 00:17:03,267 --> 00:17:05,867 Че не съществува? Какво значи "не съществува"? 155 00:17:07,067 --> 00:17:09,367 Пак ли някоя злополука? - Като всички останали. 156 00:17:10,067 --> 00:17:12,467 Извинете, искаме да говорим с директора на този център. 157 00:17:15,967 --> 00:17:19,867 Слушам Ви? - Бих предпочел с мъж. 158 00:17:20,567 --> 00:17:22,167 Те нищо не разбират, сестра. 159 00:17:22,967 --> 00:17:26,767 Контакт с представител на вашия пол е неосъществим. 160 00:17:26,767 --> 00:17:28,067 - A..., а... какво? 161 00:17:28,567 --> 00:17:32,233 Вие сте единствените съществуващи мъжки екземпляри. Мъжете отдавна измряха. 162 00:17:32,833 --> 00:17:35,933 "Измряха"? Ние да не сме мамути! 163 00:17:36,333 --> 00:17:37,933 Оказва се, че да. В известен смисъл... 164 00:17:39,833 --> 00:17:42,033 Извинете, коя дата сме днес? 165 00:17:42,533 --> 00:17:44,633 8 март. Спали сте малко повече от предвиденото. 166 00:17:46,333 --> 00:17:48,233 Повече от 3 години ли? 167 00:17:48,633 --> 00:17:49,333 5? - Не. 168 00:17:49,733 --> 00:17:55,333 4?... Някъде съм я виждал. 169 00:17:56,933 --> 00:18:00,633 Извинявайте много, докторке. Това изобщо не ме интересува. 170 00:18:01,033 --> 00:18:03,500 Договорът ми е за 3 години: ще плащате за извънредните. 171 00:18:04,600 --> 00:18:12,100 А коя година сме? - 44-та. 2044 година. 172 00:18:15,900 --> 00:18:23,700 Няма мъже? А защо няма прозорци? 173 00:18:24,600 --> 00:18:28,800 Ами брави? 174 00:18:29,500 --> 00:18:34,100 Спали сме 53 години? 175 00:18:35,567 --> 00:18:38,367 Това е от халюцинациите, за които говореше професорът. 176 00:18:38,067 --> 00:18:43,567 Мда... Много мило си приказваме с Вас, но извинявайте. 177 00:18:44,467 --> 00:18:46,667 Трябва да вървим. И без това се позабавихме. Довиждане! 178 00:18:47,367 --> 00:18:48,767 Моля, г-н Алберт! - Аха. 179 00:18:50,467 --> 00:18:52,767 Довиждане. 180 00:19:04,867 --> 00:19:07,367 ВЗЕМИ ТАБЛЕТКА 181 00:19:07,867 --> 00:19:08,933 Сестра, да остана ли? 182 00:19:09,133 --> 00:19:10,633 Не, мерси. Предпочитам да работя сама. 183 00:19:10,833 --> 00:19:11,833 Тогава довиждане. 184 00:19:12,533 --> 00:19:15,133 Трети сектор блокира. Ще го оправя утре. 185 00:19:15,633 --> 00:19:16,633 Лека нощ. 186 00:19:17,933 --> 00:19:20,833 С ток?! Нас?! Героите?! С ток?! 187 00:19:24,433 --> 00:19:26,433 Какво става тук? 188 00:19:31,833 --> 00:19:34,333 Трябва да разгреем мускулите... Да разгреем! 189 00:19:36,233 --> 00:19:40,133 Какво става? А трябваше да е толкова хубаво! 190 00:19:41,833 --> 00:19:45,200 Интервюта трябваше да има... Ама какво става? Зле ми е! 191 00:19:46,300 --> 00:19:47,700 Не говорете така. 192 00:19:47,700 --> 00:19:50,500 Електрошоковете могат да са много полезни за организма. 193 00:19:54,200 --> 00:19:57,000 Сигурно е част от експеримента. 194 00:19:57,000 --> 00:19:59,900 Изследване на шокови реакции след хибернация. 195 00:20:00,600 --> 00:20:04,000 Какви ги дрънкате? 196 00:20:05,000 --> 00:20:07,300 Аз да не съм опитно свинче? Еее. 197 00:20:10,000 --> 00:20:15,667 Свят без мъжки! Интересно как се размножават, с извинение? 198 00:20:15,867 --> 00:20:18,467 Не се безпокойте за това. Животът винаги е произлизал от жената. 199 00:20:19,867 --> 00:20:22,667 Да, ама и ние сме помагали за това! При това, честно казано, не бе удоволст... 200 00:20:23,567 --> 00:20:25,667 Чували ли сте за изкуствената партеногенеза? 201 00:20:26,167 --> 00:20:29,067 Протестирам официално срещу подслушването на частни разговори! 202 00:20:29,667 --> 00:20:32,067 Благодарение на партеногенезата ние сме самодостатъчни. 203 00:20:32,467 --> 00:20:33,367 Парте-какво? 204 00:20:33,567 --> 00:20:38,767 Партеногенеза. Девородство. Девородство. 205 00:20:39,167 --> 00:20:40,667 Ако са стигнали дотам... - До кое? - Ако са стигнали... 206 00:20:41,367 --> 00:20:44,767 До какво се е стигнало? Какво е станало? 207 00:20:45,667 --> 00:20:46,267 Време е за сън. 208 00:20:47,667 --> 00:20:48,833 Какво е това "девородство"? 209 00:20:49,633 --> 00:20:51,533 Не, не. По-добре не питайте. 210 00:20:52,033 --> 00:20:54,833 Запомнете какво сънувате. 211 00:20:54,833 --> 00:20:56,333 Сънищата са много важни. 212 00:20:57,933 --> 00:21:00,633 Надявам се, че още не сме се събудили, г-н Макс. 213 00:21:01,133 --> 00:21:03,133 Ама какво става? 214 00:21:03,733 --> 00:21:05,133 Лека нощ! 215 00:21:05,433 --> 00:21:11,233 Моля, моля не гасете! Може ли да звънна един междуградски? 216 00:21:11,633 --> 00:21:16,033 Попитах ви нещо! Жена ми се безпокои! 217 00:21:33,000 --> 00:21:35,100 Вие от ГЕНЕТИКС не прекалявате ли с посещенията? 218 00:21:37,300 --> 00:21:41,600 Добър вечер, дано не те притеснявам. Идвам по частен въпрос. 219 00:21:42,300 --> 00:21:44,700 Минавах наблизо и се отбих да те видя. 220 00:21:46,300 --> 00:21:48,300 Явно имаш достатъчно работа, 221 00:21:48,500 --> 00:21:50,400 щом си останала през нощта. 222 00:21:51,000 --> 00:21:52,700 Всичко ще научиш от бюлетините, сестра. 223 00:21:53,100 --> 00:22:00,067 Разбира се. Но в бюлетините не пишат за специалните операции. 224 00:22:00,267 --> 00:22:02,267 Естествено. Това е служебна тайна. 225 00:22:03,267 --> 00:22:07,567 Да. А, имам нещо за теб. 226 00:22:08,167 --> 00:22:10,167 По какъв повод? 227 00:22:10,367 --> 00:22:12,967 Как какъв! Ами за успеха ви! Изкопали сте нещо... 228 00:22:13,267 --> 00:22:14,867 Слухове. Не им вярвай. 229 00:22:15,067 --> 00:22:16,967 Ами? Първо: отмениха ти отпуската. 230 00:22:17,267 --> 00:22:20,267 Второ: целият сектор, в който правехте разкопките, 231 00:22:20,267 --> 00:22:21,367 е затворен. 232 00:22:23,167 --> 00:22:25,267 Едно и две прави три, а три значи тайна! 233 00:22:25,267 --> 00:22:27,367 Аз само свързвам фактите. 234 00:22:28,167 --> 00:22:31,033 Извинявай, не можеш ли да ги свързваш другаде? 235 00:22:31,433 --> 00:22:33,533 Искам да се изкъпя, да си легна... 236 00:22:33,733 --> 00:22:36,233 Ясно. Тайната те съсипва. 237 00:22:36,433 --> 00:22:42,233 Жалко че ни напусна. Щеше да направиш кариера в ГЕНЕТИКС. 238 00:22:42,933 --> 00:22:45,433 И в АРХЕО не е зле. 239 00:22:45,833 --> 00:22:48,833 АРХЕО... Изравяне на сантименти... 240 00:22:49,133 --> 00:22:51,633 Чао тогава. 241 00:22:56,533 --> 00:22:59,633 Все пак щеше да е по-добре ако ни ги бяхте предали. 242 00:23:00,933 --> 00:23:01,733 Кой? 243 00:23:01,933 --> 00:23:04,800 Как "кой"? 244 00:23:27,600 --> 00:23:29,400 Макс, къде сте? 245 00:23:31,100 --> 00:23:33,600 Здравейте! Какво има? 246 00:23:35,200 --> 00:23:37,367 Нищо. Здравейте! 247 00:23:40,767 --> 00:23:43,467 Тихо! 248 00:23:48,567 --> 00:23:56,267 Какво правите? Какво търсите? 249 00:23:58,567 --> 00:24:01,667 Подслушвателни... 250 00:24:02,567 --> 00:24:05,467 Няма смисъл. Нищо няма да намерите. 251 00:24:05,867 --> 00:24:09,133 Не издържам! Постоянно наблюдение! 252 00:24:09,833 --> 00:24:12,533 Партеногенезата е форма на девородството. 253 00:24:12,533 --> 00:24:15,233 Основава се на механично оплождане на матката... 254 00:24:15,633 --> 00:24:17,033 Поръчали сте телевизор? 255 00:24:17,233 --> 00:24:18,233 Макс. 256 00:24:18,733 --> 00:24:19,433 ...с друга клетка от женското тяло. 257 00:24:20,533 --> 00:24:23,933 Кога за пръв път е извършена партеногенеза и с какъв резултат? 258 00:24:24,933 --> 00:24:29,833 Изкуствена партеногенеза е извършена за пръв път преди 130 години... 259 00:24:30,433 --> 00:24:31,833 Деца от епруветки... 260 00:24:32,733 --> 00:24:34,133 Сериозно? Дори изглеждат еднакви. 261 00:24:36,233 --> 00:24:40,833 ...осъществена чрез проникване... 262 00:24:40,833 --> 00:24:45,400 ...със стъклена игла в кръвна клетка... 263 00:24:46,400 --> 00:24:49,400 През 1939 Гилда Пинкус... 264 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Нашият метод на възпроизвеждане е съвършен. 265 00:24:54,600 --> 00:24:56,800 Не ви е срам! Да учите децата на такива идиотщини! 266 00:25:01,400 --> 00:25:07,100 проникват.... неоплодени клетки... механично.. клетка в клетка... 267 00:25:11,000 --> 00:25:14,600 Не на масата, за Бога!... 268 00:25:15,267 --> 00:25:17,667 Те вече знаят. Текла беше тук вчера. 269 00:25:18,167 --> 00:25:20,767 Очаквах го. ГЕНЕТИКС имат сестри навсякъде. 270 00:25:21,267 --> 00:25:22,767 Те ще искат ли да ни ги вземат? 271 00:25:23,467 --> 00:25:27,567 Не, материалите от разкопки остават за нас и Текла знае добре това. 272 00:25:28,267 --> 00:25:33,267 Страхувам се само... Как върви следването? 273 00:25:33,567 --> 00:25:38,467 Благодаря, добре. Изглежда ще успея да докажа, 274 00:25:39,067 --> 00:25:42,367 че мъжете са липсващото звено между нас и маймуните. 275 00:25:45,467 --> 00:25:47,067 Агресивни ли са? 276 00:25:47,867 --> 00:25:51,333 Не, високият е мил. Дребният му оказва лошо влияние. 277 00:25:52,133 --> 00:25:55,333 Не забравяй, че опасността да се заразиш от тях не е отстранена напълно. 278 00:25:56,933 --> 00:25:59,233 Ограничи броя на контактите до минимум. 279 00:26:00,933 --> 00:26:01,733 Благодаря. 280 00:26:02,033 --> 00:26:02,933 Пази се. 281 00:26:15,533 --> 00:26:17,333 Алберт, трябва да намерим 282 00:26:17,333 --> 00:26:19,033 някакъв общ език с тях, нали? 283 00:26:20,233 --> 00:26:21,633 ВЗЕМИ ТАБЛЕТКА 284 00:26:22,100 --> 00:26:23,600 Говорите ли чужд език? 285 00:26:25,200 --> 00:26:27,800 Не, не. Те трябва да имат преводач. 286 00:26:28,500 --> 00:26:33,800 Предлагам Ви така: ако взема например 2 лъжички от това розовото 287 00:26:35,500 --> 00:26:36,700 - значи "залегни"! 288 00:26:38,300 --> 00:26:40,500 Или примерно си съблека ризата: значи "след мен"! 289 00:26:42,200 --> 00:26:44,100 Искате да имаме код? Синхронизация на действията? 290 00:26:44,400 --> 00:26:45,700 Мда. Нещо такова. 291 00:26:46,400 --> 00:26:51,400 Не разбирам накъде точно биете. 292 00:26:52,100 --> 00:26:55,467 В такъв случай никога няма да се разберем. 293 00:26:58,167 --> 00:27:00,167 Г-н Алберт? И Вие ли не спите? 294 00:27:01,367 --> 00:27:02,167 Студено е. 295 00:27:02,667 --> 00:27:05,167 Да. Пуснаха някакво течение, 296 00:27:05,167 --> 00:27:06,367 при това, изглежда, нарочно! 297 00:27:06,667 --> 00:27:07,967 Г-н Макс? - Да? 298 00:27:08,267 --> 00:27:10,067 Елате до мен! Ще ни е по-топличко. 299 00:27:10,367 --> 00:27:13,067 Благодаря. Като в казармата. 300 00:27:18,867 --> 00:27:20,767 Г-н Алберт? - Хмм? 301 00:27:22,367 --> 00:27:24,267 Моля кажете ми честно, като учен... - Ммм? 302 00:27:24,867 --> 00:27:29,133 Възможно ли е жените да се размножават сами? 303 00:27:30,133 --> 00:27:36,233 Напълно възможно. Било е факт дори в наше време. Но никога в такива мащаби. 304 00:27:37,133 --> 00:27:39,633 Боже мили! 305 00:27:39,833 --> 00:27:43,833 53 години! Проспали сме най-хубавите години от живота си! 306 00:27:44,933 --> 00:27:48,633 Загубихме семейства, приятелите... 307 00:27:49,933 --> 00:27:53,033 През 1998 трябваше да ми дадат жилище... 308 00:27:56,833 --> 00:28:00,033 Никога, никога повече няма да се замразявам... 309 00:28:04,200 --> 00:28:05,400 Не Ви ли остана глътчица? 310 00:28:05,700 --> 00:28:08,400 О, извинете. Моля! 311 00:28:08,800 --> 00:28:11,300 Г-н Алберт! Каква стана тя? 312 00:28:11,500 --> 00:28:13,400 Така не може! 313 00:28:13,900 --> 00:28:16,100 Трудно е, но някак трябва да се живее. 314 00:28:16,400 --> 00:28:18,500 Човек се приспособява към всякакви условия! 315 00:28:19,200 --> 00:28:20,400 Моля. 316 00:28:20,700 --> 00:28:23,600 Аз просто мислех... Може да минем на ти, нали? 317 00:28:23,900 --> 00:28:25,800 Не смеех да предложа... разбира се. 318 00:28:28,500 --> 00:28:29,900 Алберт... 319 00:28:33,000 --> 00:28:34,700 Максимилиан... 320 00:28:35,667 --> 00:28:37,667 Мерси. 321 00:28:41,167 --> 00:28:42,767 Последна възможност в мача... 322 00:28:43,567 --> 00:28:46,567 Ремито устройва ГЕНЕТИКС. По-малко от минута до края. 323 00:28:47,267 --> 00:28:48,667 Може би сега, сега! Да! Да! 324 00:28:48,867 --> 00:28:50,967 Секунда невнимание и 325 00:28:50,967 --> 00:28:53,067 центърът на АРХЕО успява да скочи в обръча! 326 00:28:54,167 --> 00:28:59,067 Един на нула! Един на нула! Вече не могат да изравнят! 327 00:28:59,767 --> 00:29:00,967 Да! Край! Съдията свири край на тази среща. 328 00:29:01,667 --> 00:29:02,867 За вас коментира Пепина Василева. 329 00:29:03,467 --> 00:29:05,867 Ето и традиционната размяна на фланелки... 330 00:29:06,567 --> 00:29:08,533 Какво става тука? 331 00:29:09,333 --> 00:29:10,133 Още веднъж: 1 на 0. 332 00:29:10,633 --> 00:29:14,633 Какво става тука? Гледай, Алберт, гледай. Глей бе! 333 00:29:15,733 --> 00:29:18,033 Страхотна програма. 334 00:29:18,733 --> 00:29:21,433 Цял ден само телевизия гледаш, това ли е най-важно? 335 00:29:22,033 --> 00:29:23,633 Добре е развита тази състезателка... 336 00:29:27,033 --> 00:29:28,933 Replay! Replay! 337 00:29:29,533 --> 00:29:32,133 Тц, това не го повториха. 338 00:29:35,833 --> 00:29:40,833 Ако нещата се завъртят добре, тук може да е рай за нас... 339 00:29:42,400 --> 00:29:43,100 Какво? 340 00:29:43,600 --> 00:29:48,300 Рай бе човек! Само женици, неомъжени, разбираш ли, 341 00:29:49,100 --> 00:29:52,200 само ние двамата. Конкуренция на практика никаква... 342 00:29:53,900 --> 00:29:57,400 Не можеш да излъжеш природата! 343 00:29:57,800 --> 00:29:59,500 По брюнетки ли си падаш или блондинки? 344 00:30:00,000 --> 00:30:01,700 Срам нямаш ли! Настъпил е краят на цивилизацията, 345 00:30:01,700 --> 00:30:03,300 а ти мислиш не с главата си. 346 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 А ето я нашата блондинка. Да пробваме... 347 00:30:11,700 --> 00:30:12,500 Добър ден. 348 00:30:12,900 --> 00:30:13,300 Добър ден. 349 00:30:13,900 --> 00:30:17,967 Започваме петия ден от карантината. Моля определете самочувствието си 350 00:30:19,967 --> 00:30:21,167 по скалата от 1 до 10. 351 00:30:22,067 --> 00:30:27,867 От 1 до 10? Във Вашата компания - 7. Засега. 352 00:30:28,867 --> 00:30:29,867 "7". 353 00:30:31,267 --> 00:30:32,567 Пуснете ме! 354 00:30:33,067 --> 00:30:37,867 "Пуснете ме"... значи 1. А храната? 355 00:30:38,567 --> 00:30:44,167 Благодарим, подобри се. Това розовото си го бива. 5, май даже 6. 356 00:30:47,767 --> 00:30:49,733 Не ям и няма да ям. 357 00:30:50,333 --> 00:30:55,033 Ще приложим венозно хранене. Физическо състояние? 358 00:30:56,033 --> 00:30:57,733 Десет! 359 00:30:58,533 --> 00:30:59,433 Имате ли някакви други желания? 360 00:31:00,033 --> 00:31:03,533 Не можем ли да излезем да се поразходим с Вас? Да потанцуваме малко? 361 00:31:04,133 --> 00:31:05,533 С какво право ме докосваш? 362 00:31:06,033 --> 00:31:08,433 По великите закони на природата, дете мое... 363 00:31:10,633 --> 00:31:14,833 Това е крайно нехигиенично! Предупреждавам те, ще трябва да те обуздая! 364 00:31:15,233 --> 00:31:19,133 Пък аз те предупреждавам, че бях първокласен боксьор... 365 00:31:21,400 --> 00:31:22,900 Шут! 366 00:31:23,500 --> 00:31:26,500 Пуснете някаква музичка! Може ли да Ви поканя? 367 00:31:27,500 --> 00:31:28,600 Не се доближавай! 368 00:31:29,800 --> 00:31:31,500 Боже! 369 00:31:32,200 --> 00:31:34,500 Аз не съм агресивен! Агресия: едно. 370 00:31:40,500 --> 00:31:45,300 Да не сте повторили отново! Или ще ви приспим. 371 00:31:48,900 --> 00:31:50,400 Макс, жив ли си? 372 00:31:55,067 --> 00:31:58,767 Албертчо, бачка!!! 373 00:32:03,567 --> 00:32:05,867 Какво ти е, сестра? 374 00:32:05,867 --> 00:32:08,767 Може ли да ти помогна? 375 00:32:08,767 --> 00:32:14,067 Зле ли ти е? 376 00:32:16,467 --> 00:32:18,967 Всичко е наред. Върнете се на работа. 377 00:32:27,467 --> 00:32:28,433 Кой я е пуснал тук? 378 00:32:28,633 --> 00:32:30,233 Има специално разрешение. 379 00:32:33,633 --> 00:32:36,033 Трябва да подхождате с тях внимателно. Те са уникати! 380 00:32:39,533 --> 00:32:40,133 Казвам се Ема Дакс. 381 00:32:40,133 --> 00:32:41,133 Ще работим заедно. 382 00:32:46,133 --> 00:32:48,133 Тези двамата са важни за програмата ГЕНЕТИКС, 383 00:32:48,133 --> 00:32:50,133 от която се интересува правителството. 384 00:32:51,333 --> 00:32:54,333 Аз съм лично отговорна за генетичната сигурност на сектора. 385 00:32:54,833 --> 00:32:58,333 Подлежиш на моите заповеди. 386 00:32:58,833 --> 00:33:04,200 Отговарям само пред д-р Берна и изглежда, че ще я осведомя за идването ти. 387 00:33:05,000 --> 00:33:08,700 Ще имаш случай! Д-р Берна сега е при Нейно Превъзходителство, 388 00:33:09,100 --> 00:33:10,700 която иска да види тези екземпляри... 389 00:33:12,400 --> 00:33:15,000 Дойдох да ви съпроводя. 390 00:33:15,700 --> 00:33:17,900 Колегата би желал да се поразходи. 391 00:33:27,200 --> 00:33:31,500 Облечете това. 392 00:33:33,600 --> 00:33:37,367 Ризата в панталоните! 393 00:33:39,167 --> 00:33:41,267 Ама да ме командва женска... 394 00:33:42,067 --> 00:33:44,667 Ръкавици! 395 00:33:57,567 --> 00:34:01,567 Стига, не ни правете на педали! 396 00:34:01,867 --> 00:34:04,167 Наложително е, ако искате да излезете оттук. 397 00:34:21,033 --> 00:34:22,633 Значи това не е клиниката на Купелвайзер? 398 00:34:23,433 --> 00:34:24,433 Извинете. 399 00:34:25,033 --> 00:34:29,033 Чеки чеки чеки. Момент! Къде ме водите? 400 00:34:46,300 --> 00:34:47,000 Следвайте ме, моля. 401 00:34:47,200 --> 00:34:48,800 Добър ден. Къде ме водите? С каква цел? 402 00:34:54,800 --> 00:34:56,700 Следвайте ме. 403 00:34:57,000 --> 00:35:01,900 Шлюз 3, шлюз 3, отворете. 404 00:35:02,700 --> 00:35:03,700 Хей! 405 00:35:05,700 --> 00:35:07,600 Кажи ми, къде е татко ти? 406 00:35:08,800 --> 00:35:11,100 Какво е това "татко"? 407 00:35:11,300 --> 00:35:13,800 Бедното детенце... 408 00:35:14,667 --> 00:35:18,467 Ти си мойто, мойто дете. 409 00:35:18,667 --> 00:35:20,567 И аз! И аз! 410 00:35:20,767 --> 00:35:23,967 Птиченца! Не знаете какво е "татко"? Какво са ви направили!? 411 00:35:24,167 --> 00:35:25,267 Сестра, изведете децата. 412 00:35:25,767 --> 00:35:28,667 Но... - Не протестирайте! Деца, по двойки след мен! 413 00:35:28,767 --> 00:35:29,467 Хайде! 414 00:35:32,267 --> 00:35:34,867 Деца без родители! Бедните... 415 00:35:35,167 --> 00:35:36,067 Следвайте ме. 416 00:35:36,367 --> 00:35:38,467 Да, нямат представа какво е баща. Истински апокалипсис! 417 00:35:40,667 --> 00:35:42,967 Ема Дакс при Нейно Превъзходителство. 418 00:36:02,533 --> 00:36:03,633 Господи! 419 00:36:04,233 --> 00:36:05,033 Ама че мутанти! 420 00:36:09,133 --> 00:36:10,333 Алберт... 421 00:36:11,433 --> 00:36:14,633 Как са ги обработили? 422 00:36:18,833 --> 00:36:20,733 О, Макс! 423 00:36:23,300 --> 00:36:24,100 Гледай! 424 00:36:24,300 --> 00:36:25,000 Ябълки! 425 00:36:28,200 --> 00:36:31,300 Точно две... 426 00:36:37,700 --> 00:36:39,000 Вече са тук. 427 00:36:43,500 --> 00:36:47,300 Бъдещето е в хибернацията. 428 00:36:47,300 --> 00:36:51,100 Ако успеем да намалим телесната температура само с 2 градуса, 429 00:36:51,400 --> 00:36:52,900 ще живеем двойно по-дълго. 430 00:36:53,100 --> 00:36:59,467 Но нашите девойки са тук с мъжките. Да ги видим, много съм любопитна. 431 00:37:28,333 --> 00:37:30,833 Имат специфичен мирис... 432 00:37:34,633 --> 00:37:36,833 Потят се. Това е следствие от хибернацията. 433 00:37:38,033 --> 00:37:39,233 На колко са години? 434 00:37:40,033 --> 00:37:44,433 86, но биологичната амортизация е 40,6%. 435 00:37:45,433 --> 00:37:47,533 Какво ще ги правим? 436 00:37:47,633 --> 00:37:50,033 Извинете, Вие трябва да сте някаква важна клечка тук, а? 437 00:37:50,733 --> 00:37:52,733 С колегата имаме няколко въпроса към Вас. 438 00:37:52,933 --> 00:37:54,933 До Нейно Превъзходителство се обръщаме с "Ваше Превъзходителство". 439 00:37:55,633 --> 00:37:59,033 Превъзходителство... В такъв случай 440 00:38:00,333 --> 00:38:01,800 позволете да Ви се представя. 441 00:38:02,100 --> 00:38:02,300 Парадис. 442 00:38:03,000 --> 00:38:04,500 Внимание! Въоръжен е! Легни! 443 00:38:07,600 --> 00:38:09,700 Пуснете го! Оставете го! Той не иска... 444 00:38:09,900 --> 00:38:12,000 Не ме хапи! - Пуснете го. 445 00:38:12,300 --> 00:38:13,300 Не ме хапи, бе! 446 00:38:18,300 --> 00:38:21,300 Колегата искаше само да се представи. 447 00:38:22,400 --> 00:38:29,900 Аз... казвам... исках само да питам... но... 448 00:38:31,500 --> 00:38:33,200 Какво се е случило с мъжете? 449 00:38:34,200 --> 00:38:38,067 Именно. Какво сте направили с мъжете? 450 00:38:38,367 --> 00:38:41,267 Не бяхме ние, а вашият познат Купелвайзер. 451 00:38:41,567 --> 00:38:42,467 Професорът? 452 00:38:42,567 --> 00:38:44,167 По време на войната той откри препарат, 453 00:38:44,467 --> 00:38:46,067 временно парализиращ мъжките гени. 454 00:38:46,367 --> 00:38:47,767 Но нещо не било премерено точно, 455 00:38:48,067 --> 00:38:51,767 и вместо да парализира, бомба "М" ликвидира мъжките гени 456 00:38:52,067 --> 00:38:53,567 веднъж завинаги. 457 00:38:53,967 --> 00:39:00,967 Щом е така, можем някак да помогнем... 458 00:39:01,967 --> 00:39:07,367 Имам предвид като ре... репродуктори, в името на възраждането на мъжкия род. 459 00:39:08,533 --> 00:39:10,633 Разбира се, в границите на възможностите. 460 00:39:10,933 --> 00:39:14,233 Действително! И не за пръв път ще се посветим 461 00:39:14,233 --> 00:39:15,833 в служба на човечеството. 462 00:39:15,933 --> 00:39:19,533 Точно така. А разплащането после, 463 00:39:19,533 --> 00:39:23,133 накрая заедно с щетите от хибернацията. 464 00:39:23,433 --> 00:39:25,033 Не, парите не са от такова значение. 465 00:39:26,533 --> 00:39:27,533 За какво говорят? 466 00:39:27,733 --> 00:39:29,733 Искат да бъде както в древността. 467 00:39:30,133 --> 00:39:32,933 Като в миналото... Свят с мъже. 468 00:39:33,333 --> 00:39:34,633 Та това е логично. 469 00:39:34,833 --> 00:39:36,833 Типично мъжка гледна точка. 470 00:39:38,333 --> 00:39:40,533 Виждате ли? Това е нашата Света Ябълка, 471 00:39:40,533 --> 00:39:42,800 посадена от ръката на нашата прамайка. 472 00:39:44,000 --> 00:39:48,800 От такова дърво в рая мъжът откъснал ябълка и с нея изкусил жената, 473 00:39:49,600 --> 00:39:52,900 поради което сме изгубили рая завинаги. 474 00:39:52,900 --> 00:39:54,500 И именно затова днес... 475 00:39:55,100 --> 00:39:59,000 ООО! Къде са Светите Ябълки?!? 476 00:39:59,300 --> 00:40:03,800 Оскверниха природното светилище! Изядоха нашите Свети Ябълки! 477 00:40:04,400 --> 00:40:06,900 Свети? Тия киселици свети? 478 00:40:07,300 --> 00:40:14,367 Малките ми ябълчици! Кой ще ми ви върне! Какво нещастие! 479 00:40:14,867 --> 00:40:19,067 Но наистина не смятахме, че ябълките са важни за вас. 480 00:40:19,567 --> 00:40:20,467 Нямахме си представа, че са свързани с легендата, 481 00:40:20,467 --> 00:40:21,467 а освен това бяха съвсем кисели. 482 00:40:23,367 --> 00:40:27,467 Скъпа Берна, опасявам се че вашите служби са изкопали... нова консерва на Пандора. 483 00:40:27,767 --> 00:40:30,967 Моля?! Само не консерва, става ли? 484 00:40:32,267 --> 00:40:34,967 Махнете ги оттук! Никъде няма да излизат! 485 00:40:35,167 --> 00:40:38,367 Мооомент! Пуснете ме, ще ви откупя тия свещени ябълки. 486 00:40:38,367 --> 00:40:39,967 Какво, какво? Не ме пипай! 487 00:40:40,367 --> 00:40:41,267 Сам си излизам! Сам! 488 00:40:45,867 --> 00:40:57,233 Жена да ме бие! Безсилни сме! Оставете ни на мира! 489 00:41:00,833 --> 00:41:02,033 Ти ли го казваш това?! Ставай! 490 00:41:02,233 --> 00:41:04,333 Няма! Оставам си така. 491 00:41:04,433 --> 00:41:05,933 Веднага трябва да избягаме. 492 00:41:06,233 --> 00:41:08,533 Къде? Всичко е под контрол. Няма мърдане! 493 00:41:08,533 --> 00:41:09,733 Веднага ще ни пипнат. 494 00:41:10,333 --> 00:41:11,633 Просто сме задължени да избягаме. 495 00:41:11,833 --> 00:41:13,233 Как? Къде? Вратите пускат ток. 496 00:41:13,433 --> 00:41:15,433 Как? Отдолу? Лампите са там. 497 00:41:15,733 --> 00:41:19,433 Отвсякъде сме прецакани. Оставете ме! 498 00:41:24,300 --> 00:41:28,300 Не се предавай! Някъде вън 499 00:41:28,300 --> 00:41:30,300 трябва да има друг, по-добър свят! 500 00:41:55,867 --> 00:41:58,067 Прахосмукачка... 501 00:42:03,067 --> 00:42:04,767 Май измислих нещо... 502 00:42:05,267 --> 00:42:06,067 Невъзможно... 503 00:42:21,967 --> 00:42:23,467 ВЗЕМИ ТАБЛЕТКА 504 00:43:31,400 --> 00:43:35,767 Седим си тука 8 дни... и нищо! 505 00:43:37,367 --> 00:43:39,867 Разбирам, вие си гледате работата... 506 00:43:42,567 --> 00:43:45,767 Ела тука. Къде отиваш? 507 00:43:46,967 --> 00:43:48,067 Ела при чичо. 508 00:43:51,467 --> 00:43:57,067 Браво. Каква хубава госпожица... само че една такава сериозна... 509 00:44:01,267 --> 00:44:03,367 А защо е така сериозна? 510 00:44:04,167 --> 00:44:09,333 Хартийка, дръж! Вкусни боклуци, а? Папай, папай. 511 00:44:10,133 --> 00:44:13,233 Ако не папаш, лелката ще те затвори в дупка като нас. 512 00:44:14,333 --> 00:44:16,233 Изключиха климатика. 513 00:44:17,433 --> 00:44:18,233 Дообра прахосмукачка! 514 00:44:22,533 --> 00:44:24,133 Легитимацията, сестра? 515 00:44:25,233 --> 00:44:27,933 Ламя Рено. Спецмисия АРХЕО 516 00:44:28,333 --> 00:44:29,933 Цел на посещението? 517 00:44:30,533 --> 00:44:32,133 Искам да видя най-възрастната наемателка. 518 00:44:33,433 --> 00:44:34,833 Провери коя е най-старата... 519 00:44:35,533 --> 00:44:36,733 Да, сестра. 520 00:44:39,033 --> 00:44:44,000 Всеки ден е различно. Умират като мухи. 521 00:44:44,000 --> 00:44:46,500 Няма да продължава така дълго. 522 00:44:49,100 --> 00:44:52,500 ЮЛИЯ НОВАК, 74 г., стая 114 523 00:44:55,100 --> 00:44:56,800 Имаш половин час. 524 00:45:20,167 --> 00:45:21,867 Честит празник! 525 00:45:42,867 --> 00:45:46,467 Чувствам се чудесно и се радвам, че съм пансионерка 526 00:45:47,067 --> 00:45:48,533 в Дом "Достойни старини". 527 00:45:49,033 --> 00:45:50,533 Искам спокойно и на топло 528 00:45:50,933 --> 00:45:53,333 да дочакам края на дните си... 529 00:46:01,333 --> 00:46:07,433 Пак изключи! С такава скапана техника не може да се работи! 530 00:46:08,533 --> 00:46:13,433 Госпожо, не ме мъчете. Нищо не помня, имам склероза. 531 00:46:13,733 --> 00:46:15,433 Не бой се, бабо. Не ни чуват. 532 00:46:15,733 --> 00:46:18,633 Не се страхувам от нищо. Нищичко не крия. 533 00:46:18,933 --> 00:46:20,600 А какво държиш тук? 534 00:46:21,200 --> 00:46:22,800 Смили се, дъще! Не гледай там! 535 00:46:26,300 --> 00:46:27,900 Това е забранено. 536 00:46:28,200 --> 00:46:32,400 Не ми го вземай! Така се радвах, че все пак покара! 537 00:46:34,500 --> 00:46:35,700 Какво е това? 538 00:46:36,000 --> 00:46:40,700 Картоф. Истинска скробяла, не някаква си там синтетика. 539 00:46:43,800 --> 00:46:45,900 Нося ти нещо по-хубаво. 540 00:46:48,100 --> 00:46:50,300 Конфитюр? Ягодов? 541 00:46:50,700 --> 00:46:53,600 Ще ти оставя целия буркан, ако ми кажеш нещо. 542 00:46:54,367 --> 00:46:57,267 Може ли да го опитам, да не е блудкав. 543 00:47:04,567 --> 00:47:07,267 Леко киселичък, хубав е... 544 00:47:17,667 --> 00:47:19,067 Какво стана? 545 00:47:19,567 --> 00:47:21,167 Бушонът... 546 00:47:21,667 --> 00:47:22,667 Сега ще го оправя. 547 00:47:23,067 --> 00:47:24,167 Наглеждай ги! 548 00:47:24,767 --> 00:47:26,467 Пази ги. Отивам за фенера. 549 00:47:31,033 --> 00:47:32,633 Край! Фазата отиде! 550 00:47:33,133 --> 00:47:35,233 Включете аварийното осветление! 551 00:47:36,233 --> 00:47:38,233 Внимание. Не мърдайте! 552 00:47:38,533 --> 00:47:41,333 Не в очите! Не в очите! 553 00:47:40,733 --> 00:47:41,633 Остани на място! 554 00:47:41,933 --> 00:47:45,633 За какво са служили мъжете? 555 00:47:46,633 --> 00:47:53,633 Мъжете? За какво? Най-често за работа. 556 00:47:54,333 --> 00:47:56,233 Вече нищо не си спомням... 557 00:47:56,533 --> 00:47:59,933 Как така? По твое време те все още са били на дневен ред. 558 00:48:00,233 --> 00:48:02,600 Мда. На дневен, но и на нощен. 559 00:48:03,300 --> 00:48:04,800 Ами конфитюра? 560 00:48:05,000 --> 00:48:05,800 За теб е. 561 00:48:07,300 --> 00:48:10,800 Ще ти кажа една тайна. Изкопахме двама такива. Живи! 562 00:48:11,100 --> 00:48:12,800 Живи?! 563 00:48:14,700 --> 00:48:17,900 Пиша труд за тях. 564 00:48:17,900 --> 00:48:21,000 Били са хибернирани в 1991. 565 00:48:21,800 --> 00:48:27,300 1991... Каква година беше само! 566 00:48:28,800 --> 00:48:31,600 Как е при вас? Има ли осветление? 567 00:48:32,300 --> 00:48:33,667 Пускайте вече! 568 00:48:34,567 --> 00:48:35,767 И аварийното изключи! 569 00:48:38,467 --> 00:48:39,367 Преди секунда бяха тук! 570 00:48:39,767 --> 00:48:41,667 Да не се крият в тоалетната? 571 00:48:44,667 --> 00:48:45,567 Нещо да ви помогна? 572 00:48:50,567 --> 00:48:51,967 Изчезнаха! Натам! 573 00:49:00,967 --> 00:49:01,267 Скрий се. 574 00:49:15,933 --> 00:49:17,733 Провери асансьорите. 575 00:49:24,533 --> 00:49:27,833 Христе Боже, същия като моя Христо! 576 00:49:28,933 --> 00:49:30,933 Каза "Христе", какво е това? 577 00:49:31,133 --> 00:49:34,733 Не, казах Христо, така се казваше годеникът ми. 578 00:49:35,333 --> 00:49:36,433 Какво значи "годеник"? 579 00:49:36,733 --> 00:49:39,833 Какво става с младото поколение и неговата женственост! 580 00:49:40,133 --> 00:49:42,700 Няма смисъл да си жена, ако ги няма мъжете. 581 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 За какво са служили? 582 00:49:50,300 --> 00:49:53,500 За удоволствие... в известен смисъл. 583 00:49:53,600 --> 00:49:56,200 Телевизията е за удоволствие. 584 00:49:58,000 --> 00:50:00,800 А в тях има нещо, което ти пречи изобщо да се съсредоточиш. 585 00:50:01,400 --> 00:50:02,700 Дори нещо привлекателно. 586 00:50:03,800 --> 00:50:05,900 Днес ги сънувах... 587 00:50:06,300 --> 00:50:11,500 О, дете! Да не си се влюбила в някой от тях? 588 00:50:13,100 --> 00:50:15,167 Какво ще правите с тях? 589 00:50:15,667 --> 00:50:17,567 Ще ги натурализираме. 590 00:50:17,767 --> 00:50:20,267 Как?! Ще ги направите жени? 591 00:50:20,267 --> 00:50:22,767 За тях това е по-лошо от смърт! 592 00:50:23,867 --> 00:50:27,267 А те са шанс да върнем всичко на мястото си... 593 00:50:27,867 --> 00:50:32,867 Да бях по-млада, щях да сторя всичко да ги спася. 594 00:50:40,467 --> 00:50:43,367 Ти не си като останалите. 595 00:50:48,033 --> 00:50:49,933 Как се казваш? 596 00:50:50,233 --> 00:50:51,133 Ламя... 597 00:50:51,333 --> 00:50:53,533 Ламя! 598 00:50:57,733 --> 00:50:58,433 И? 599 00:50:58,633 --> 00:50:59,533 Няма ги там! 600 00:50:59,733 --> 00:51:00,633 И в асансьора също! 601 00:51:01,633 --> 00:51:05,733 Не знам... Откъде е този прът? 602 00:51:06,933 --> 00:51:10,133 Ще проверя отново. Стой тук. 603 00:51:10,833 --> 00:51:11,033 Добре. 604 00:51:20,900 --> 00:51:24,600 Този уред е причинявал прорезни рани. 605 00:51:26,600 --> 00:51:30,100 По такъв начин мъжете са изтезавали жените. 606 00:51:35,700 --> 00:51:36,800 Мъжът е твой враг! 607 00:51:38,200 --> 00:51:40,100 Мъжът е твой враг! 608 00:51:43,400 --> 00:51:49,200 За какво е служил този уред, сестри? Няма нужда да обяснявам. 609 00:51:52,800 --> 00:51:56,267 Специалните служби са винаги нужни! 610 00:51:57,067 --> 00:51:59,967 Виждате защо нашите прабаби 611 00:51:59,967 --> 00:52:02,967 не могли да издържат повече и основали Лигата. 612 00:52:03,167 --> 00:52:06,067 Лигата те брани! Лигата те храни! 613 00:52:06,067 --> 00:52:07,467 Никога и никой Лигата не мами! 614 00:52:12,367 --> 00:52:13,467 Без да искам... 615 00:52:13,767 --> 00:52:15,867 Извинете! Моля продължавайте! Ние тъкмо излизаме! 616 00:52:16,167 --> 00:52:16,867 Какво беше това? 617 00:52:17,067 --> 00:52:18,867 Не, идеята беше много добра. 618 00:52:19,167 --> 00:52:20,867 Да, но трябваше да свием по левия коридор. 619 00:52:21,167 --> 00:52:24,467 Дори започва да ми харесва. Утре пак ще ви избягаме! 620 00:52:27,333 --> 00:52:30,133 Макар че наранихте дълбоко Нейно Превъзходителство 621 00:52:30,633 --> 00:52:35,533 и причинихте сериозни вреди на ел-мрежата, 622 00:52:36,033 --> 00:52:37,833 искаме да ви дадем последен шанс. 623 00:52:38,633 --> 00:52:40,433 И какво трябва да направим? 624 00:52:40,433 --> 00:52:41,433 Достатъчно е да подпишете това изявление. 625 00:52:50,133 --> 00:52:53,433 До Върховната комисия по контрол на чистотата на вида. 626 00:52:53,833 --> 00:52:57,133 Аз, долуподписаната, заявявам, че съм се родила мъж против волята си. 627 00:52:57,233 --> 00:53:05,900 Във връзка с гореизложеното моля досегашният ми живот да се счита невалиден, 628 00:53:06,300 --> 00:53:13,100 тъй като съм действала под пагубното влияние на тогавашната мъжка цивилизация. 629 00:53:13,500 --> 00:53:21,300 Същевременно подкрепям напълно актуалното убеждение, че мъже не са съществували, не съществуват 630 00:53:21,500 --> 00:53:23,100 и няма нужда да съществуват занапред... 631 00:53:23,100 --> 00:53:26,300 Ако може Вие да ми го прочетете още веднъж? 632 00:53:26,900 --> 00:53:29,900 Съветвам ви да премислите внимателно и да подпишете. 633 00:53:30,800 --> 00:53:32,500 А ако не подпишем? 634 00:53:32,700 --> 00:53:34,367 Ще подпишете... 635 00:53:34,867 --> 00:53:37,467 Ще се изправите пред Съвета, който ще реши какво ще прави с вас. 636 00:53:37,767 --> 00:53:41,867 Съдът на кифлите! Мерси! Не мърдам оттук. 637 00:53:42,167 --> 00:53:43,967 Твой ред е. Сядай! 638 00:53:44,267 --> 00:53:47,367 Ще преговаряме само ако ни освободите оттук. 639 00:53:56,767 --> 00:54:01,967 Всъщност, можем да подпишем. Всеки адвокат ще ни защити в такава ситуация. 640 00:54:02,567 --> 00:54:04,267 Ами принципите? 641 00:54:05,667 --> 00:54:09,033 Ти си на ход. О, интригуващо начало! 642 00:54:12,833 --> 00:54:13,633 Какво? 643 00:54:14,833 --> 00:54:15,933 Какво? 644 00:54:23,833 --> 00:54:25,333 Скрий се! 645 00:54:30,433 --> 00:54:32,133 В клозета, в клозета. Барикадирай се! 646 00:54:36,333 --> 00:54:37,133 Ама че мръсно... 647 00:54:38,233 --> 00:54:41,500 Протестирам! В името на науката, протестирам! 648 00:54:41,900 --> 00:54:44,000 Не излизам! Не излизам! 649 00:54:44,500 --> 00:54:47,700 Боли, боли ме бе! 650 00:55:03,200 --> 00:55:09,000 Скъпи сестри, най-напред извинете за закъснението. Часовникът ми спря. 651 00:55:09,400 --> 00:55:17,267 И напомням: темите и решенията на днешното съвещание са строго секретни. Моля. 652 00:55:22,467 --> 00:55:28,067 Имаме две точки в дневния ред. И двете седят отсреща. 653 00:55:28,567 --> 00:55:33,867 Работата е сериозна... Тия са някаква организация... 654 00:55:34,467 --> 00:55:37,767 Давам думата на многоуважаваната д-р Берна. 655 00:55:38,367 --> 00:55:41,867 Събрали сме се, за да решим съдбата на два екземпляра 656 00:55:42,767 --> 00:55:48,133 от втори разред, които вместо да изчезнат по логиката на еволюцията, 657 00:55:48,333 --> 00:55:50,133 се появиха сред нас по странен каприз на съдбата. 658 00:55:50,333 --> 00:55:53,033 Искам да представим мнението на служба АРХЕО накрая, 659 00:55:54,033 --> 00:55:57,233 тъй като разполагаме с най-много информация по въпроса. 660 00:55:57,933 --> 00:55:59,333 Кой иска да вземе думата? 661 00:55:59,533 --> 00:56:02,133 Мисля, че няма какво да се решава тук. 662 00:56:02,833 --> 00:56:06,033 Още прабабите ни са показали 663 00:56:06,033 --> 00:56:07,533 целта и пътя, 664 00:56:08,133 --> 00:56:10,133 по който крачим бодро и щастливо. 665 00:56:10,833 --> 00:56:12,433 Няма да допуснем отново ситуация 666 00:56:12,833 --> 00:56:16,033 при която жената да бъде 667 00:56:16,033 --> 00:56:19,233 обслужващ персонал на Житейския банкет, където празнуват мъжете. 668 00:56:19,633 --> 00:56:22,700 Никога вече! Мъжете вън! Мъжът е твой враг! 669 00:56:23,000 --> 00:56:26,900 Всички стоим твърдо срещу повторното допускане 670 00:56:26,900 --> 00:56:30,800 на инфекцията с име "мъж", 671 00:56:32,200 --> 00:56:35,700 срещу която всички сме имунизирани. 672 00:56:39,400 --> 00:56:41,400 Не преувеличавате ли малко? 673 00:56:41,800 --> 00:56:44,000 Ако ги нямаше мъжете, светът изобщо нямаше да помръдне. 674 00:56:44,200 --> 00:56:46,500 Историята на прогреса е история на мъжете. 675 00:56:46,800 --> 00:56:51,000 Не можете да отречете това! Всички велики учени, бащи на прогреса, хуманисти 676 00:56:51,300 --> 00:56:52,600 са били мъже! Затова... 677 00:56:53,567 --> 00:56:55,267 И кой по-точно? Моля по-конкретно! 678 00:56:55,567 --> 00:56:56,667 Например Коперник. 679 00:56:56,867 --> 00:56:58,767 Лъжа! Коперник е била жена! 680 00:56:59,367 --> 00:57:01,067 Моля? Ами Айнщайн? 681 00:57:02,267 --> 00:57:04,267 Айнщайн също е била жена! 682 00:57:04,367 --> 00:57:06,467 Ми тогава Мария Кюри?!? 683 00:57:07,567 --> 00:57:09,467 Това не беше най-добрият пример... 684 00:57:09,867 --> 00:57:11,367 Подведох се. Съжалявам. 685 00:57:11,667 --> 00:57:15,367 Тези екземпляри говорят за мъжки открития. 686 00:57:15,867 --> 00:57:17,767 И какво изобщо са откривали? 687 00:57:18,567 --> 00:57:20,167 Да започнем отначало: 688 00:57:20,367 --> 00:57:26,067 Един мъжки на име Каин открил убийството и го изпробвал на сестра си Авела. 689 00:57:27,233 --> 00:57:35,633 Друг изнамерил проституцията, друг - робството, страха и мързела. 690 00:57:36,233 --> 00:57:38,433 Накратко: цялото зло по света 691 00:57:38,633 --> 00:57:40,633 дължим на вас - 692 00:57:40,833 --> 00:57:44,433 от религиозните войни до рака на матката. 693 00:57:44,633 --> 00:57:47,133 Сериозно? Сигурно ви пречим и за наводненията, земетресенията 694 00:57:47,133 --> 00:57:49,633 и магарешката кашлица! 695 00:57:51,533 --> 00:57:54,433 Нашият свят е по-добър от този, който те помнят. 696 00:57:54,433 --> 00:57:57,333 Защо тогава само ни критикуват? 697 00:57:57,633 --> 00:58:00,800 Да не си болна? Напоследък се замисляш доста често. 698 00:58:01,500 --> 00:58:03,300 Здравият организъм расте и се труди. 699 00:58:04,000 --> 00:58:06,200 Само болният изпада в размишления. - Безсмислието - това е друга типична мъжка черта. 700 00:58:06,500 --> 00:58:09,500 Виждате, че прекрасно се справяме и без тях. 701 00:58:10,500 --> 00:58:14,000 Живеем в уреден и спокоен свят, 702 00:58:14,500 --> 00:58:17,700 без глад, войни, венерически болести 703 00:58:17,900 --> 00:58:23,600 и други мъжки открития. Какво ще кажете във ваша защита? 704 00:58:24,200 --> 00:58:27,000 А? - Трябва да вземеш думата! 705 00:58:27,000 --> 00:58:29,900 Случаят ви предоставя рядък шанс чрез нас 706 00:58:30,100 --> 00:58:32,200 да възстановите естествения ред. 707 00:58:33,367 --> 00:58:34,867 Мъчите се с тия епруветки 708 00:58:35,067 --> 00:58:36,367 вече половин век, без да знаете 709 00:58:36,367 --> 00:58:37,667 от какво сте се лишили. 710 00:58:37,867 --> 00:58:40,067 В нашия свят вие бяхте на пиедестал. 711 00:58:40,767 --> 00:58:46,367 Всички робувахме на вашия чар. Бяхте обичани, обсипвани с цветя. 712 00:58:46,567 --> 00:58:52,967 Бяхте вдъхновение на поетите, символ на висшите идеали и красотата. 713 00:58:53,067 --> 00:58:58,567 Ликвидирайки мъжката половина от света, ще ликвидирате самите себе си! 714 00:58:58,767 --> 00:59:01,667 Не извращавайте природните закони! 715 00:59:03,667 --> 00:59:06,533 Няма смисъл да слушаме повече. Гнусни провокации. 716 00:59:06,933 --> 00:59:10,233 Знам, знам. Изперкали сте, защото не сте виждали мъж. 717 00:59:10,433 --> 00:59:14,233 Мъж ви трябва на вас! Сам ще седна. 718 00:59:15,733 --> 00:59:17,433 Както виждате, самата природа е допуснала... 719 00:59:17,833 --> 00:59:20,033 Какво значи "да видя мъж"? 720 00:59:20,533 --> 00:59:24,133 Сигурно някакво извратено зрелище, 721 00:59:24,133 --> 00:59:25,933 популярно в ХХ век. 722 00:59:26,233 --> 00:59:30,033 Ако изказванията приключиха, изведете ги. 723 00:59:30,233 --> 00:59:33,133 Нека изчакат вън резултата от гласуването. 724 00:59:41,000 --> 00:59:43,900 Страхотна реч! Направо ги разби! 725 00:59:44,800 --> 00:59:48,100 Чувствам се все едно са ме изключили от пионерската организация. 726 00:59:50,000 --> 00:59:52,300 ВЗЕМИ ТАБЛЕТКА 727 01:00:01,200 --> 01:00:04,900 От името на АРХЕО предлагаме мъжките да бъдат натурализирани. 728 01:00:05,300 --> 01:00:09,600 Като ръководител на ГЕНЕТИКС съм задължена да ви предупредя, скъпи сестри, 729 01:00:09,700 --> 01:00:12,700 за последствията от хуманните капризи 730 01:00:12,900 --> 01:00:14,167 на уважаемата доктор Берна. 731 01:00:14,367 --> 01:00:17,567 По никакъв начин не бива да ги допускаме 732 01:00:17,667 --> 01:00:20,267 до обществото ни. И двамата трябва да бъдат 733 01:00:20,467 --> 01:00:23,267 ликвидирани в най-кратък срок, 734 01:00:23,467 --> 01:00:25,867 а преди това да се предадат на ГЕНЕТИКС 735 01:00:26,367 --> 01:00:28,667 с цел извършване на 736 01:00:28,867 --> 01:00:32,767 някои интересни биомедични експерименти. 737 01:00:33,067 --> 01:00:35,967 Протестирам! Дълбокоуважаваната ми колежка умишлено пресилва 738 01:00:36,267 --> 01:00:37,767 информацията за вредата от двете мъжки, 739 01:00:38,367 --> 01:00:39,767 за да повдигне авторитета на нейните служби 740 01:00:39,867 --> 01:00:42,267 и да получи допълнителни средства 741 01:00:42,367 --> 01:00:45,467 за своите подозрителни експерименти. 742 01:00:45,567 --> 01:00:47,833 Притестирам! Това са инсинуации! 743 01:00:48,133 --> 01:00:52,733 Генетиката е най-важната наука, независимо дали ви се харесва или не. 744 01:00:52,833 --> 01:00:53,833 Много интересно! 745 01:00:54,133 --> 01:00:55,933 Стига, сестри! 746 01:00:55,933 --> 01:01:01,533 Не забравяйте важността на заседанието ни. 747 01:01:06,933 --> 01:01:09,933 И така, имаме два проекта за гласуване: 748 01:01:10,333 --> 01:01:12,333 елиминиране или натурализация 749 01:01:12,533 --> 01:01:13,833 на мъжките екземпляри. 750 01:01:14,133 --> 01:01:14,933 Да гласуваме. 751 01:01:20,700 --> 01:01:21,400 Какво? 752 01:01:34,700 --> 01:01:35,900 Внимание! 753 01:02:08,967 --> 01:02:10,967 Боже, Боже! 754 01:02:17,767 --> 01:02:20,467 Какво има? 755 01:02:27,233 --> 01:02:28,733 Тревога! Бягат! Тревога! 756 01:02:48,433 --> 01:02:49,733 Мамка му! 757 01:02:50,733 --> 01:02:51,433 Хвърли го! 758 01:02:51,933 --> 01:02:52,633 Кракът ми! 759 01:02:53,233 --> 01:02:53,933 Към асансьора! 760 01:02:59,800 --> 01:03:00,400 Кое да натиснем? 761 01:03:00,900 --> 01:03:01,400 Партера. 762 01:03:01,800 --> 01:03:02,600 Но "1" е нагоре. 763 01:03:03,500 --> 01:03:04,800 О, тръгна. Добре. 764 01:03:07,700 --> 01:03:08,100 Браво, Макс! 765 01:03:08,500 --> 01:03:09,300 Дребна работа. 766 01:03:17,400 --> 01:03:18,100 Трябва да ги осигурим за нас. 767 01:03:18,600 --> 01:03:19,700 На всяка цена! 768 01:03:20,200 --> 01:03:24,700 Натурализация - 155 гласа, против - 154. 769 01:03:26,100 --> 01:03:27,200 Моля подсъдимите. 770 01:03:29,200 --> 01:03:31,700 Май нещо гори... 771 01:03:33,667 --> 01:03:35,467 Помощ! 772 01:03:38,467 --> 01:03:40,067 Мъжките изчезнаха! 773 01:03:41,467 --> 01:03:42,767 Издърпаха газовата клапа. 774 01:03:43,367 --> 01:03:44,567 Какво? 775 01:03:48,967 --> 01:03:52,267 Защо избягаха? Нали всичко мина добре? 776 01:03:53,967 --> 01:03:55,167 Нали ви казах! 777 01:03:55,167 --> 01:03:57,667 Не ви ли предупредих, че са опасни! 778 01:04:06,833 --> 01:04:08,633 Генетикс-1 до Специалния отдел: тревога в сектор североизток. 779 01:04:10,033 --> 01:04:12,833 Повтарям: тревога в сектор североизток. 780 01:04:14,733 --> 01:04:15,933 Вкарай кода. 781 01:04:38,533 --> 01:04:46,200 JS18427, OL70946 прието. Мрежа. 782 01:04:48,400 --> 01:04:49,400 Няма импулс. 783 01:04:51,000 --> 01:04:53,800 75. 784 01:04:54,000 --> 01:04:55,100 Няма импулс. 785 01:04:55,300 --> 01:04:56,600 50. 786 01:04:56,900 --> 01:04:57,400 Няма импулс. 787 01:04:58,900 --> 01:05:00,000 25. 788 01:05:03,600 --> 01:05:04,400 Слаби импулси. 789 01:05:12,500 --> 01:05:13,567 Нагоре или надолу? 790 01:05:14,067 --> 01:05:15,367 Надолу. 791 01:05:37,367 --> 01:05:41,067 Извинете, ей сега ще изляза. 792 01:05:53,833 --> 01:05:55,733 Защо ме гледате така, сестри? 793 01:05:56,033 --> 01:05:58,333 Имам само 2 кила наднормено... 794 01:06:10,233 --> 01:06:12,433 Макс, да бягаме! Ти какво? 795 01:06:12,833 --> 01:06:14,833 Да не забрави къде се намираме? Давай! 796 01:06:20,500 --> 01:06:23,100 Какво става! Какво правите, сестри! 797 01:06:23,500 --> 01:06:25,700 С горни дрехи на басейн? 798 01:06:28,900 --> 01:06:30,600 Съблечете се в асансьора. 799 01:06:33,400 --> 01:06:37,300 Да не можеш с голата филия в асансьора... ах! 800 01:06:41,600 --> 01:06:46,000 Guten Tag. Pass Kontrolle. Die Ausweisses, bitte. 801 01:06:49,500 --> 01:06:51,800 Тоя кошмарен небостъргач ще свърши ли някога? 802 01:06:55,167 --> 01:06:56,567 Улавям импулси. Увеличи мащаба. 803 01:06:59,667 --> 01:07:00,667 Отчетливи импулси. 804 01:07:01,167 --> 01:07:02,667 Пипнахме ги. 805 01:07:07,767 --> 01:07:09,167 На трето ниво са. 806 01:07:09,767 --> 01:07:12,967 Генетикс-1 до групата, Генетикс-1 до групата. 807 01:07:13,267 --> 01:07:14,767 Те са на трето ниво. 808 01:07:18,567 --> 01:07:21,467 Извинете, къде е хотел "Интерконтинентал"? 809 01:07:21,767 --> 01:07:24,067 Intercontinental? Ein moment bitte, eee... 810 01:07:25,367 --> 01:07:26,933 Не знаем. Ние тъкмо пристигаме. 811 01:07:38,233 --> 01:07:41,533 Да, сестра, да. Но какво говорите? 812 01:07:42,033 --> 01:07:43,933 Мислех, че от ГЕНЕТИКС... 813 01:08:21,700 --> 01:08:23,300 Значи това им е разплодникът. 814 01:08:23,500 --> 01:08:25,100 Тук се размножават. 815 01:08:25,500 --> 01:08:26,400 Това ти казвам и аз. 816 01:08:52,967 --> 01:08:54,867 Има ли някой? 817 01:08:55,767 --> 01:08:57,167 Асансьор. Ела! 818 01:09:07,633 --> 01:09:09,733 Партера? 819 01:09:16,733 --> 01:09:18,533 Нещо захладня. 820 01:09:36,033 --> 01:09:39,100 Свеж въздух. Близо сме до изхода. 821 01:09:39,400 --> 01:09:42,500 Накъде сега? Прилича на стара мина. 822 01:09:46,500 --> 01:09:47,500 Обецата пулсира. 823 01:09:47,800 --> 01:09:49,200 Усещам импулсите. 824 01:09:56,900 --> 01:10:01,700 Отряд, слизайте. Движение! 825 01:10:03,200 --> 01:10:05,800 За днес - 15 метра за изкопаване. 826 01:10:06,200 --> 01:10:08,000 Ще ви се отще от реакционните ви идеи! 827 01:10:08,300 --> 01:10:10,300 Движение! Бързо! 828 01:10:11,200 --> 01:10:13,467 Какво правите тук? 829 01:10:14,367 --> 01:10:16,567 Не сме викали никого от АРХЕО. 830 01:10:16,967 --> 01:10:18,467 Нищо не сме изровили днес. 831 01:10:18,967 --> 01:10:22,667 Ние... Поръчаха ни да дойдем тук. 832 01:10:23,167 --> 01:10:24,967 Станало е недоразумение. 833 01:10:25,567 --> 01:10:30,467 А? Хубаво ни изпързаляхте, сестри! 834 01:10:32,967 --> 01:10:34,567 Да не мислите, че си нямаме друга работа? 835 01:10:36,367 --> 01:10:38,167 Сами сте си виновни! 836 01:10:39,367 --> 01:10:41,267 Хубав бърдак сте си спретнали! 837 01:10:42,067 --> 01:10:42,867 Какво каза? 838 01:10:43,367 --> 01:10:45,733 Бърдакът е при вас в АРХЕО. 839 01:10:46,033 --> 01:10:46,833 Да бе! 840 01:10:47,133 --> 01:10:49,333 Всички сте едно голямо изкопаемо! 841 01:10:56,633 --> 01:10:57,433 Няма изход. 842 01:11:08,533 --> 01:11:10,133 Леко! 843 01:11:12,133 --> 01:11:13,733 Само ботуш. 844 01:11:17,133 --> 01:11:19,600 Ей! Нашите са били тук! 845 01:11:27,000 --> 01:11:32,000 Професорът! Вестникът е от 1993! 846 01:11:33,300 --> 01:11:35,800 Китай - причина за разпада на ООН? 847 01:11:36,900 --> 01:11:38,100 Дълговете на САЩ? 848 01:11:38,100 --> 01:11:39,100 Аляска препродадена... 849 01:11:39,800 --> 01:11:41,100 Боже! 850 01:11:42,000 --> 01:11:43,800 Масова продукция на "М" бомби. 851 01:11:44,700 --> 01:11:45,300 Какво има? Кой е там? 852 01:11:45,600 --> 01:11:48,100 Изчезвай! 853 01:11:51,900 --> 01:11:52,467 Стой! 854 01:11:52,967 --> 01:11:54,467 Те са в коридор 40 А. Пресечете им пътя. 855 01:11:57,067 --> 01:11:57,567 Там! 856 01:11:57,967 --> 01:11:58,867 Скачай! 857 01:11:59,467 --> 01:12:00,367 Падам! Дръж! 858 01:12:01,067 --> 01:12:01,667 Държа се. 859 01:12:38,433 --> 01:12:40,533 Да не сме в друга държава? 860 01:12:41,733 --> 01:12:42,133 Най-после! 861 01:12:56,333 --> 01:12:57,833 Ах че е хубаво тук. 862 01:13:28,900 --> 01:13:29,400 Гледай! 863 01:13:30,100 --> 01:13:34,167 Не. Внимавай. И тук са само филии. 864 01:13:35,667 --> 01:13:36,667 Да шпионирате ли сте дошли? 865 01:13:37,567 --> 01:13:38,567 Сестри от АРХЕО! 866 01:13:41,167 --> 01:13:42,567 Изглеждат някак различно... 867 01:13:43,067 --> 01:13:45,267 Съвсем, съвсем различно... 868 01:13:47,367 --> 01:13:48,267 Мърдайте. 869 01:13:56,667 --> 01:13:57,067 По-бързо! 870 01:14:05,933 --> 01:14:06,933 Тревога! Бягайте! 871 01:14:20,233 --> 01:14:22,133 Макс! Макс! 872 01:14:48,200 --> 01:14:49,800 Прилича на някакъв табун на лумпени. 873 01:14:50,300 --> 01:14:51,400 Да. Разбутаме един 874 01:14:51,700 --> 01:14:52,600 и веднага се пръква друг. 875 01:14:53,300 --> 01:14:54,100 Какво искат? 876 01:15:10,500 --> 01:15:11,700 Внимавайте! Дете! 877 01:15:18,567 --> 01:15:22,867 Алберт! Алберт! Бягай оттука! 878 01:15:43,567 --> 01:15:47,333 Попаднахме на сборище лумпени. Пратете подкрепления. 879 01:16:07,733 --> 01:16:10,733 Да живеят натуралните сладкиши! Долу обеците! 880 01:16:11,333 --> 01:16:13,033 Няма да хванете всички! 881 01:16:13,933 --> 01:16:16,033 Айде. Опа. Опа. 882 01:16:24,600 --> 01:16:26,900 Алберт, да изчезваме! 883 01:16:51,000 --> 01:16:52,967 Алберт, Алберт, къде си? 884 01:16:54,067 --> 01:16:55,867 Алберт! 885 01:17:07,267 --> 01:17:09,467 Защо постъпваш така с мен? 886 01:17:22,967 --> 01:17:26,433 Тук си! 887 01:17:34,333 --> 01:17:35,733 Тя какво прави тук? 888 01:17:36,033 --> 01:17:38,333 Искахте да излезете на чист въздух? 889 01:17:38,733 --> 01:17:40,233 Точно там отиваме. 890 01:17:40,533 --> 01:17:42,133 Не Ви вярвам. 891 01:17:42,433 --> 01:17:43,333 Моля те. Трябва да й се доверим. 892 01:17:44,833 --> 01:17:48,033 Ще ви заведа до изхода. Наистина искам да ви помогна. 893 01:17:51,433 --> 01:17:54,533 Добре, да вървим. 894 01:17:58,133 --> 01:18:01,100 Ламя Рено. 6364 АРХЕО. 895 01:18:18,200 --> 01:18:19,200 Къде сме? 896 01:18:19,400 --> 01:18:21,000 В блок С. 897 01:18:35,267 --> 01:18:36,967 Гледайте. 898 01:18:47,867 --> 01:18:49,567 Какво е това? 899 01:18:50,567 --> 01:18:52,367 Земята. Нали там искахте да избягате? 900 01:19:01,967 --> 01:19:04,367 Как е било възможно да се стигне до това!?! 901 01:19:04,767 --> 01:19:06,633 Чакай малко... Какво? 902 01:19:07,033 --> 01:19:09,933 През цялото време сме се намирали под земята? 903 01:19:10,233 --> 01:19:13,133 365 метра под морското равнище. 904 01:19:13,533 --> 01:19:17,433 Усещах го, мамка му! От самото начало нещо усещах. 905 01:19:19,233 --> 01:19:23,533 А не може ли, само за минутка, да се излезе вън? 906 01:19:23,833 --> 01:19:25,933 Сега на повърхността е над 300 степени. 907 01:19:26,333 --> 01:19:28,933 Какви степени? 908 01:19:30,033 --> 01:19:33,833 На Купелвайзерова радиация. Страничен ефект на "М" бомбата. 909 01:19:34,433 --> 01:19:37,933 Затова нашите предшественички са слезли в мините. 910 01:19:38,133 --> 01:19:40,900 След това разширили базовата станция до днешния й вид. 911 01:19:41,300 --> 01:19:44,800 Значи е невъзможно да се излезе вън... 912 01:19:45,300 --> 01:19:47,900 За да се живее там? Невъзможно. 913 01:19:48,300 --> 01:19:50,700 Натурализацията е единственият ви шанс. 914 01:19:54,100 --> 01:19:58,000 Трябва да има някакъв начин за излизане горе. 915 01:19:58,200 --> 01:19:59,300 Как иначе ще поддържате тези машини? 916 01:19:59,600 --> 01:20:02,900 Има антирадиационни скафандри, но кислородът свършва за по-малко от час. 917 01:20:03,200 --> 01:20:04,800 Няма значение. Къде са тия скафандри? 918 01:20:05,100 --> 01:20:06,900 Горе ще загинете за 12 дни. 919 01:20:07,100 --> 01:20:09,200 По-добре 2 седмици горе, отколкото цял живот като къртици! 920 01:20:09,100 --> 01:20:10,100 Ще свикнете. 921 01:20:10,500 --> 01:20:12,467 Никога! Къде е изходът? Да вървим. 922 01:20:15,867 --> 01:20:18,167 Да не мислите, че ще ви помогна да избягате? 923 01:20:18,467 --> 01:20:20,267 Аз съм предана държавна функционерка! 924 01:20:20,867 --> 01:20:24,167 А такова сладко момиче щеше да излезе от тебе, Ламя! Еее. 925 01:20:24,967 --> 01:20:26,567 Нямам друг избор. 926 01:20:32,267 --> 01:20:35,067 Предателство! Обкръжени сме! 927 01:20:48,533 --> 01:20:51,333 Ламя! Няма да го забравя! 928 01:20:52,233 --> 01:20:55,933 Но ще се върна, ще видиш! 929 01:20:56,733 --> 01:20:59,333 Браво, скъпа! Идеята ти беше чудесна. 930 01:20:59,633 --> 01:21:00,933 Заслужаваш повишение. 931 01:21:02,333 --> 01:21:04,133 Отдавна ти се полага. 932 01:21:04,333 --> 01:21:06,033 Благодаря в името на Службата. 933 01:21:08,533 --> 01:21:09,733 За малко да забравя! 934 01:21:09,933 --> 01:21:13,433 Предай на Ема всички материали относно мъжките. 935 01:21:13,633 --> 01:21:14,733 С каква цел? 936 01:21:14,933 --> 01:21:16,433 Ще продължа започнатото от теб дело с д-р Текла. 937 01:21:16,433 --> 01:21:17,833 Мъжките се оказаха по-вредни, 938 01:21:18,500 --> 01:21:21,100 отколкото предполагахме. Ще минат под наш контрол. 939 01:21:22,200 --> 01:21:23,100 Не се притеснявай! 940 01:21:23,900 --> 01:21:25,600 Ще ти предоставим изводите от нашите изследвания. 941 01:21:26,900 --> 01:21:29,500 Какви изводи? Моят доклад за мъжките е вече готов! 942 01:21:29,800 --> 01:21:31,800 Разбира се, ще го ползваме и него. 943 01:21:32,100 --> 01:21:35,000 На твое място не бих се усмихвала толкова. Получават се бръчки. 944 01:21:53,967 --> 01:21:55,667 Какви са тия приготовления, какво ще ни правят? 945 01:21:56,667 --> 01:21:57,967 След малко вече ще ми викаш "сладичко". 946 01:21:58,267 --> 01:22:00,067 Но защо! Но защо! 947 01:22:00,467 --> 01:22:02,067 По-добре да умра, отколкото да стана жена. 948 01:22:02,367 --> 01:22:05,167 И ние така смятаме: предпочитате смърт пред натурализация. 949 01:22:05,467 --> 01:22:08,667 Нали казвахте, че искате да се жертвате за науката? 950 01:22:09,067 --> 01:22:10,767 Сега ви даваме такъв шанс. 951 01:22:11,067 --> 01:22:14,267 Някои сестри на отговорни постове 952 01:22:14,567 --> 01:22:20,667 са вече остарели и отрудени от живота. 953 01:22:21,267 --> 01:22:24,467 Ще ги подмладим с вашите свежи и здрави органи. 954 01:22:25,033 --> 01:22:28,533 Скъпа, обади се на д-р Осци, бъбрекът е за днес. 955 01:22:28,833 --> 01:22:31,033 Не, не, не! 956 01:22:31,433 --> 01:22:32,733 А от останалите ви органи ще опитаме 957 01:22:32,933 --> 01:22:35,033 да извлечем високопитателни субстанции. 958 01:22:35,333 --> 01:22:38,733 В нашите условия протеините са все по-недостъпни. 959 01:22:39,933 --> 01:22:43,133 Вероятно кремацията на починалите е цяло прахосничество. 960 01:22:43,933 --> 01:22:46,333 Експериментът, който ще направим благодарение на вас, 961 01:22:46,633 --> 01:22:48,233 ще има фундаментално значение 962 01:22:48,633 --> 01:22:51,533 за нашите хранителни програми. 963 01:22:52,033 --> 01:22:53,333 Това е канибализъм! 964 01:22:53,933 --> 01:22:58,233 Да ви приседне дано! 965 01:22:58,900 --> 01:23:06,000 Успех и довиждане! А с вас се сбогувам, 966 01:23:06,300 --> 01:23:07,600 защото едва ли ще се видим. 967 01:23:07,800 --> 01:23:11,400 Как така, това е невъзможно! Невъзможно! 968 01:23:11,700 --> 01:23:16,500 Това е в нарушение на всички конвенции! Това е нечовешко! Протестирам! 969 01:23:17,700 --> 01:23:18,700 Протестирам! 970 01:23:19,300 --> 01:23:23,000 Алберт, не ме оставяй сам! Не ме оставяй! 971 01:23:23,200 --> 01:23:27,600 Макс! Благодаря за всичко, приятелю! Сбогом! 972 01:23:28,000 --> 01:23:31,967 Не ме оставяй. Алберт! 973 01:23:32,867 --> 01:23:35,667 Да живеят мъжете, Макс! Да живеят мъжете! 974 01:23:36,567 --> 01:23:39,467 Не не не. 975 01:23:39,967 --> 01:23:43,267 Стига вряска, г-н Парадис, или ще ти запуша устата. 976 01:23:43,567 --> 01:23:47,067 А откъде знаеш как се казвам, човекоядко? 977 01:23:47,567 --> 01:23:54,067 А кой остави жена си и детето си през август 1991? 978 01:23:54,367 --> 01:23:56,067 Откъде знаеш това? 979 01:23:56,467 --> 01:23:58,667 Защото аз бях това дете! 980 01:24:00,067 --> 01:24:02,767 Моята Ядвина? 981 01:24:03,267 --> 01:24:03,867 Ядвина. 982 01:24:04,167 --> 01:24:05,933 Нямам нищо общо с теб! 983 01:24:06,233 --> 01:24:07,633 Дори си смених фамилията. 984 01:24:07,833 --> 01:24:10,333 Наистина, по-скоро приличаш на мама. 985 01:24:10,433 --> 01:24:12,933 Не смей да споменаваш за мама, 986 01:24:13,033 --> 01:24:17,033 нещастна жертва на мъжките безчинства. 987 01:24:17,633 --> 01:24:20,133 Дъще, ти срещу тати ли? 988 01:24:20,333 --> 01:24:21,633 Не помниш ли как съм те носил на конче? 989 01:24:21,933 --> 01:24:27,233 Тупал съм те по дупето... На мен дължиш най-щастливите мигове 990 01:24:27,433 --> 01:24:29,233 от детството си! 991 01:24:28,333 --> 01:24:30,233 Детство никога не съм имала! 992 01:24:30,633 --> 01:24:35,833 Предпочете да се хибернираш, и ни остави с мама. 993 01:24:36,333 --> 01:24:38,600 А сега вече няма бащи. 994 01:24:38,600 --> 01:24:41,000 И ще се постараем никога вече да ги няма. 995 01:24:40,200 --> 01:24:40,900 Разбра ли? 996 01:24:41,700 --> 01:24:44,600 Ядвинко! Веднага да отвържеш тати и да се извиниш! 997 01:24:45,700 --> 01:24:48,300 Докторке, пациентът чака. 998 01:24:50,200 --> 01:24:54,600 Идвам. А теб те оставям за десерт, татенце. 999 01:24:55,000 --> 01:25:00,100 Нее. Това не е истина. Някой да ме ощипе! 1000 01:25:04,200 --> 01:25:07,400 И след това ще съм жена? 1001 01:25:08,500 --> 01:25:10,500 Наркоза? Чудесно. 1002 01:25:11,200 --> 01:25:13,367 До колко да броя, мили дами? Едно, две... 1003 01:25:13,867 --> 01:25:15,267 Наблюдавай го, сестра. 1004 01:25:45,133 --> 01:25:46,733 Скалпел. 1005 01:25:50,833 --> 01:25:53,933 Какво става? Къде отиде скалпелът? 1006 01:25:58,533 --> 01:26:02,533 Какво ми даваш? Мръсен. Карай. 1007 01:26:05,933 --> 01:26:08,033 Кой е там? 1008 01:26:09,033 --> 01:26:10,933 На баща си ще отговаря! 1009 01:26:12,433 --> 01:26:13,533 Д-р Янда припадна. 1010 01:26:14,333 --> 01:26:14,833 Мъжката изчезна. 1011 01:26:15,133 --> 01:26:15,833 Вратите са залостени. 1012 01:26:16,133 --> 01:26:17,033 Вода! 1013 01:26:17,833 --> 01:26:19,100 Нямаме време. Към асансьора! 1014 01:26:19,600 --> 01:26:21,700 Алберт, моля, влез в асансьора. 1015 01:26:22,400 --> 01:26:23,500 Как искам да съм жена! 1016 01:26:26,400 --> 01:26:29,000 Бъди мъж, не полудявай! Събуди се! 1017 01:26:33,800 --> 01:26:35,500 Какво правиш с него? 1018 01:26:35,700 --> 01:26:38,400 Искаш ли да се събуди? 1019 01:26:46,400 --> 01:26:48,600 Експериментът приключи. 1020 01:26:49,900 --> 01:26:52,467 Боже, получи ли се? 1021 01:26:52,767 --> 01:26:55,167 И още как! Дори по-добре от очакваното! 1022 01:26:56,667 --> 01:26:58,467 Нямате представа какво сънувах. 1023 01:27:00,167 --> 01:27:02,067 А на мен какво ми се присъни! 1024 01:27:02,367 --> 01:27:03,667 Какъв беше този сън? 1025 01:27:04,067 --> 01:27:07,367 Сънувах, че попаднахме в свят без мъже. 1026 01:27:07,567 --> 01:27:08,767 Само кифли? 1027 01:27:09,067 --> 01:27:12,467 И се размножаваха с епруветки, представете си! 1028 01:27:12,767 --> 01:27:13,967 Под земята? 1029 01:27:14,367 --> 01:27:15,967 Откъде знаете? 1030 01:27:16,167 --> 01:27:17,967 Ее, и аз същото сънувах! 1031 01:27:18,167 --> 01:27:20,067 И искаха да ни кастрират, с извинение. 1032 01:27:20,067 --> 01:27:21,867 Професоре! Какво казва науката за такова 1033 01:27:22,167 --> 01:27:24,567 съвпадение на сънищата? 1034 01:27:24,733 --> 01:27:27,833 Това е много интересно, но напълно невъзможно. 1035 01:27:28,033 --> 01:27:28,633 Невъзможно! 1036 01:27:33,933 --> 01:27:35,433 Колко хубаво, че е било само сън. 1037 01:27:36,833 --> 01:27:38,733 О, събуди се! 1038 01:27:40,733 --> 01:27:42,733 Такъв хубав сън сънувах! 1039 01:27:43,033 --> 01:27:46,133 Алберт, стига си пискал. 1040 01:27:51,733 --> 01:27:53,733 А тя какво прави тук? Тя ни предаде. 1041 01:27:54,033 --> 01:27:55,733 Но сега ни помага да избягаме. 1042 01:27:56,433 --> 01:27:57,333 Защо правите това? 1043 01:27:57,633 --> 01:27:59,100 Отстраниха ме от изследванията и от вас. 1044 01:27:59,300 --> 01:28:00,600 Нищо няма да получат! 1045 01:28:01,500 --> 01:28:02,800 Какво ще стане, ако отново ни хванат? 1046 01:28:05,000 --> 01:28:07,200 Живи няма да им се дадем... 1047 01:28:07,500 --> 01:28:10,600 Трябва да ги махнем. Това са идентификатори. 1048 01:28:12,000 --> 01:28:13,100 Малко ще заболи. 1049 01:28:14,600 --> 01:28:16,200 Пипнахме ги. Импулси от асансьора! 1050 01:28:30,800 --> 01:28:32,767 Импулси, казваш... 1051 01:28:36,867 --> 01:28:39,267 Какъв срам да избягат 1052 01:28:39,667 --> 01:28:41,167 направо от операционната маса. 1053 01:28:42,067 --> 01:28:43,967 Сега д-р Текла ще си го изкара здраво. 1054 01:28:44,267 --> 01:28:46,367 Вероятно е време да помислите за Старческия, сестро. 1055 01:28:49,667 --> 01:28:52,267 Някой трябва да им е помогнал... 1056 01:28:56,167 --> 01:28:58,367 Локализирайте Ламя Рено. 1057 01:28:59,967 --> 01:29:01,067 Що не поработиш малко? 1058 01:29:01,567 --> 01:29:02,867 Ела бързо, виж! 1059 01:29:06,233 --> 01:29:08,533 Пак ли ти, Ламя? Какво има? 1060 01:29:08,833 --> 01:29:11,433 Пуснете ме, забравила съм си предавателя. 1061 01:29:16,733 --> 01:29:18,833 Влизай бързо да не дойдат контрольорите. 1062 01:29:19,233 --> 01:29:20,933 Само минутка, веднага изчезвам... 1063 01:29:24,833 --> 01:29:28,033 Какво правиш? Внимавай, сестра! 1064 01:29:29,233 --> 01:29:30,633 Ще се взривим! 1065 01:29:31,333 --> 01:29:33,833 Ще се взривим, ако не ми съдействате! 1066 01:29:36,033 --> 01:29:37,533 Съблечете се. Бързо! По-бързо! 1067 01:29:44,000 --> 01:29:45,600 Ламя, какво правиш... 1068 01:29:45,900 --> 01:29:47,300 Събличай се. 1069 01:29:49,600 --> 01:29:50,300 С лице към стената! 1070 01:29:50,600 --> 01:29:51,200 Обърни се. 1071 01:29:54,300 --> 01:29:57,900 Импулси. Ламя Рено. Блок С. 1072 01:29:58,400 --> 01:30:02,200 Предчувствието не ме подведе. Към Блок С! 1073 01:30:02,600 --> 01:30:03,400 Да, сестра. 1074 01:30:08,300 --> 01:30:09,700 Само секунда. Готово. 1075 01:30:13,667 --> 01:30:14,667 Сега скафандрите. Бързо! 1076 01:30:14,967 --> 01:30:16,867 Не можем без разрешение от Нейно Превъзходителство. 1077 01:30:17,067 --> 01:30:19,267 Освен това навън са 300 степени! 1078 01:30:19,067 --> 01:30:20,567 Броя до три. Едно... 1079 01:30:20,767 --> 01:30:22,067 Ламя, ти какво? 1080 01:30:22,467 --> 01:30:23,267 Две... 1081 01:30:23,867 --> 01:30:24,867 Ама.. 1082 01:30:44,267 --> 01:30:47,533 Ламя, отвори. Знаем, че сте вътре. 1083 01:30:49,033 --> 01:30:50,133 Лазер. 1084 01:30:51,733 --> 01:30:54,033 Ламя, предай ни мъжките! 1085 01:30:56,433 --> 01:30:58,433 Помисли само на кого помагаш! 1086 01:30:59,733 --> 01:31:01,333 Ако влезем, ще е твърде късно за теб! 1087 01:31:01,733 --> 01:31:02,633 По-бързо, Ламя. 1088 01:31:03,533 --> 01:31:05,133 Ламя, чуваш ли ме? 1089 01:31:07,433 --> 01:31:09,733 Ще бъде твърде късно. 1090 01:31:12,033 --> 01:31:13,333 Защо не слиза надолу? 1091 01:31:14,233 --> 01:31:14,933 Какво има? 1092 01:31:15,233 --> 01:31:17,333 Какво става? Защо не слиза? 1093 01:31:18,100 --> 01:31:20,700 Авария? - Какво има? 1094 01:31:21,700 --> 01:31:24,300 Дали сте ми друг ключ. Защо не тръгва? 1095 01:31:24,800 --> 01:31:26,400 Ключът не е достатъчен. Трябва и гласова парола. 1096 01:31:26,600 --> 01:31:27,300 Каква парола? 1097 01:31:27,600 --> 01:31:28,300 Нямаме представа! 1098 01:31:28,600 --> 01:31:29,700 Паролата знае само Нейно Превъзходителство. 1099 01:31:30,400 --> 01:31:36,000 Лъжете, за да спечелите време. Паролата! Давам ви 5 секунди! 1100 01:31:37,600 --> 01:31:38,800 Не ни взривявай! 1101 01:31:39,100 --> 01:31:40,200 Наистина не знаем! 1102 01:31:40,400 --> 01:31:42,300 1, 2... 1103 01:31:48,500 --> 01:31:51,367 Ламя, помисли на кого помагаш. Това са мъже! 1104 01:31:54,267 --> 01:31:57,167 Защо не ни пуснат горе 1105 01:31:58,167 --> 01:32:01,367 да си умрем на спокойствие. 1106 01:32:02,767 --> 01:32:04,267 Всичко се прецака... 1107 01:32:05,467 --> 01:32:08,267 Майка ти д.е. 1108 01:32:15,067 --> 01:32:16,267 Тръгна! 1109 01:32:19,167 --> 01:32:20,067 Казаха паролата? 1110 01:32:20,367 --> 01:32:21,767 А какво значи това? 1111 01:32:29,033 --> 01:32:34,533 Успяхме! Кураж, Алберт! 1112 01:32:34,933 --> 01:32:35,933 Сега бягайте бързо! 1113 01:32:36,233 --> 01:32:39,833 Ще умрем свободни! Благодарим ти, Ламя. 1114 01:32:41,433 --> 01:32:42,133 Избягай с нас. 1115 01:32:42,433 --> 01:32:45,633 Мястото ми е тук. А и искам да им видя физиономиите. 1116 01:32:45,633 --> 01:32:48,633 Ти си страхотно момиче, Ламя. 1117 01:32:49,133 --> 01:32:51,233 Благодаря ти! 1118 01:32:54,933 --> 01:32:56,533 Е, две седмици! 1119 01:32:57,033 --> 01:33:01,100 Ламя, помисли на кого помагаш! Като влезем, ще е късно! 1120 01:33:10,900 --> 01:33:12,000 Не мърдай! 1121 01:33:12,400 --> 01:33:15,500 Ламя, чуваш ли ме? 1122 01:33:28,100 --> 01:33:29,300 Не можахме да ги задържим. 1123 01:33:29,600 --> 01:33:31,367 Тази терористка щеше да взриви целия блок. 1124 01:33:31,567 --> 01:33:34,367 А кой ги е пуснал вътре? После ще си поговорим. 1125 01:33:35,767 --> 01:33:37,867 Бързо - скафандрите. Няма да отидат далеч. 1126 01:33:52,367 --> 01:33:54,667 Браво! Реши се! 1127 01:33:54,967 --> 01:33:57,267 Първата мъжка постъпка в живота ти! 1128 01:33:57,367 --> 01:33:58,467 А сега? 1129 01:33:59,067 --> 01:34:00,667 Пустиня... Пустиня... 1130 01:34:34,133 --> 01:34:34,833 Какво стана? 1131 01:34:35,233 --> 01:34:37,533 Изобщо не знам... Не знам... 1132 01:34:42,500 --> 01:34:43,800 Как си, Макс? 1133 01:34:46,400 --> 01:34:47,500 До гуша ми дойде от 1134 01:34:47,800 --> 01:34:49,700 подземна сляпа баба. 1135 01:34:53,200 --> 01:34:55,000 Олеле! 1136 01:34:55,700 --> 01:34:56,300 Внимавай! 1137 01:34:57,500 --> 01:34:58,600 Жив ли си, Макс? 1138 01:34:59,000 --> 01:35:00,100 Още не знам. 1139 01:35:22,167 --> 01:35:24,767 Трябва да е някакъв предпазен филтър. 1140 01:35:35,667 --> 01:35:39,267 Ама че мистификация! Толкова труд за това? 1141 01:35:39,867 --> 01:35:41,667 Май съм бил тук преди... 1142 01:35:45,433 --> 01:35:46,933 Вече в космоса ли сме? 1143 01:35:49,533 --> 01:35:53,433 Ей! Внимавай! Може да е замърсено, внимавай! 1144 01:36:00,033 --> 01:36:02,433 Какво чакате? 1145 01:36:03,033 --> 01:36:04,533 Няма повече скафандри. 1146 01:36:10,833 --> 01:36:15,133 Лошо. Аз тръгвам след тях. 1147 01:36:15,633 --> 01:36:18,500 Ще поддържам контакт. Ако намерите скафандри, потегляйте след мен. 1148 01:36:18,800 --> 01:36:20,000 Да, сестра. 1149 01:36:56,167 --> 01:36:57,967 Открих нещо много странно... 1150 01:37:02,567 --> 01:37:03,467 Виждам ги! 1151 01:37:04,367 --> 01:37:06,367 Гора! Зеленина! 1152 01:37:06,767 --> 01:37:08,367 Внимавай, може да са изкуствени. 1153 01:37:08,667 --> 01:37:10,167 Ламя, след мен. 1154 01:37:12,867 --> 01:37:14,367 Не толкова бързо! 1155 01:37:24,033 --> 01:37:26,233 Не е ли все едно къде ще умрем? 1156 01:37:27,433 --> 01:37:30,233 Остава ни кислород за още 2 минути. 1157 01:37:30,933 --> 01:37:32,633 Но е прекрасно... 1158 01:37:33,033 --> 01:37:36,033 Прекрасно е! Струваше си... 1159 01:37:52,633 --> 01:37:53,933 Полудя. 1160 01:37:54,733 --> 01:37:55,733 Макс, Макс! 1161 01:37:57,400 --> 01:38:00,600 Спасени сме! Спасени сме! 1162 01:38:02,300 --> 01:38:05,600 Щъркел! Виж, щъркел! 1163 01:38:06,200 --> 01:38:08,400 Щом той е жив, значи и ние можем. 1164 01:38:14,400 --> 01:38:16,200 Щъркел, щъркелче! 1165 01:38:17,500 --> 01:38:19,000 Махни това! 1166 01:38:19,600 --> 01:38:21,100 Ламя, махни шлема. 1167 01:38:20,300 --> 01:38:22,200 Да вървим. Сигурно гнездото му е наблизо. 1168 01:38:22,500 --> 01:38:23,100 Не! 1169 01:38:23,300 --> 01:38:25,800 Свали го. Ще се задушиш, чуваш ли? 1170 01:38:26,700 --> 01:38:27,400 Прав е. 1171 01:38:27,600 --> 01:38:29,900 Ще се задушиш. Сваляй го! 1172 01:38:30,867 --> 01:38:32,967 Оставете ме! 1173 01:38:43,667 --> 01:38:47,267 Побъркали са се. Махнали са скафандрите. 1174 01:38:47,667 --> 01:38:48,667 Следвам ги. 1175 01:38:58,067 --> 01:39:00,167 Как сте живели на такова течение? 1176 01:39:10,633 --> 01:39:11,633 Ваша станция ли е това? 1177 01:39:11,933 --> 01:39:13,133 Не знам. 1178 01:39:14,533 --> 01:39:15,533 Държиш ли? 1179 01:39:24,233 --> 01:39:26,933 Господи! Невероятно! 1180 01:39:28,233 --> 01:39:29,633 Какво има там? Мамка му! 1181 01:39:30,133 --> 01:39:31,833 Вижте сами. 1182 01:39:44,000 --> 01:39:45,800 Това е някаква станция. 1183 01:40:35,067 --> 01:40:36,667 Да не би някак да сме се пренесли във времето? 1184 01:40:37,467 --> 01:40:39,567 Сигурно е мираж. 1185 01:40:51,133 --> 01:40:52,533 Е, добре дошли у дома! 1186 01:40:54,833 --> 01:40:56,333 Това дом от вашето време ли е? 1187 01:40:56,833 --> 01:41:00,233 Точно. Втората половина на ХХ век. 1188 01:41:02,833 --> 01:41:05,633 Истинско! Всичко е истинско! 1189 01:41:13,133 --> 01:41:19,000 База, отговорете. Какво става? 1190 01:41:19,700 --> 01:41:20,300 База! 1191 01:41:21,100 --> 01:41:24,800 Моля заповядайте! Закуската е готова. 1192 01:41:25,100 --> 01:41:26,500 Всички на масата. Колко е приятно! 1193 01:41:26,700 --> 01:41:31,400 А може би това е музей и всички предмети са експонати? 1194 01:41:31,800 --> 01:41:33,900 Какъв музей, какви експонати? 1195 01:41:34,200 --> 01:41:35,800 Всичко е прясно. 1196 01:41:36,100 --> 01:41:37,700 Госпожице Ламя, моля! 1197 01:41:39,900 --> 01:41:40,600 Заповядайте. 1198 01:41:49,200 --> 01:41:52,867 Ооо, детето се покапа. 1199 01:41:52,867 --> 01:41:53,667 Да го махнем. 1200 01:41:54,167 --> 01:41:57,067 Яйчицето се чуква само лекичко по черупката... 1201 01:41:57,267 --> 01:41:58,267 Изскочи ми от ръцете! 1202 01:41:58,567 --> 01:42:01,567 Ами да. Трудна работа. И се покапа. 1203 01:42:03,267 --> 01:42:05,167 Я да свалим ръкавиците! 1204 01:42:08,467 --> 01:42:10,067 Ей сега идва кафенцето! 1205 01:42:18,467 --> 01:42:21,067 Не съм мислила, че храната може да е толкова приятна. 1206 01:42:22,967 --> 01:42:27,833 Ще изпиташ още много други удоволствия, дете мое. 1207 01:42:29,133 --> 01:42:30,033 Горе ръцете! 1208 01:42:30,333 --> 01:42:34,033 Арестувам ви в името на Нейно Превъз... 1209 01:42:40,233 --> 01:42:41,933 Свърши й кислородът. 1210 01:42:43,033 --> 01:42:45,833 Значи, като говорим за яйца, аз най-обичам рохки... 1211 01:42:51,133 --> 01:42:53,133 Престарала се е с преследването! 1212 01:42:54,333 --> 01:42:55,333 Малко солчица... 1213 01:42:55,933 --> 01:43:02,500 А сега най-важното: да махнем това парченце. Така, по виенски така се прави... 1214 01:43:02,800 --> 01:43:06,400 Не се срамувай, Алберт. Уста в уста. 1215 01:43:12,300 --> 01:43:16,200 Това можем да го махнем. О, и ето жълтъка... 1216 01:43:19,800 --> 01:43:22,700 За това трябва удобно легло. 1217 01:43:23,700 --> 01:43:25,000 Аз само оказвам първа помощ! 1218 01:43:25,200 --> 01:43:28,000 Така ли му казват вече?... 1219 01:43:28,100 --> 01:43:29,500 Тиха вода. 1220 01:43:30,567 --> 01:43:34,367 Извинявай. И като се стопи масълцето, 1221 01:43:34,767 --> 01:43:35,867 направо да си оближеш пръстите! 1222 01:43:36,167 --> 01:43:37,067 Аз само първа помощ! 1223 01:43:37,367 --> 01:43:38,567 Че аз какво казах? 1224 01:43:47,667 --> 01:43:50,167 Къде съм? Къде ми е скафандърът? 1225 01:43:51,067 --> 01:43:55,867 Защо ме събличаш? Искам в базата. Ще ни спасят. 1226 01:43:56,567 --> 01:43:58,267 Теб може би ще спасят, но нас? 1227 01:43:58,667 --> 01:44:00,467 Впрочем, няма никаква радиация. 1228 01:44:00,767 --> 01:44:02,667 Как така? Как няма радиация? 1229 01:44:03,567 --> 01:44:05,033 Уредите ни са безпогрешни. 1230 01:44:05,733 --> 01:44:08,033 Ако ви се иска, умирайте. Аз си отивам. 1231 01:44:08,033 --> 01:44:12,733 Остани! Лъгали са ви! Мамили! Няма никаква радиация! 1232 01:44:13,033 --> 01:44:14,933 Не видя ли животните, цветята, птиците... 1233 01:44:15,733 --> 01:44:18,933 ...отдадоха живота си Ема Дакс от ГЕНЕТИКС 1234 01:44:19,233 --> 01:44:21,333 ...И Ламя Рено от АРХЕО... 1235 01:44:21,633 --> 01:44:24,133 Изкараха ни мъртви? Но това е невъзможно... 1236 01:44:24,833 --> 01:44:26,733 ...бе осъществена безпрецедентна операция... 1237 01:44:27,033 --> 01:44:28,433 Виждаш ли? И от теб се отказаха. 1238 01:44:28,733 --> 01:44:30,833 ...от доста време слухове 1239 01:44:31,133 --> 01:44:33,233 за два екземпляра, хибернирани в края на ХХ век... 1240 01:44:33,533 --> 01:44:35,133 Това е невъзможно! 1241 01:44:35,633 --> 01:44:37,100 Потърсихме информация от отдел АРХЕО. 1242 01:44:37,500 --> 01:44:40,500 С това искам да заявя, че двете мъжки действително 1243 01:44:40,800 --> 01:44:44,800 бяха открити и дехибернирани. Въпреки това опасността бе отстранена едва днес 1244 01:44:45,800 --> 01:44:50,600 чрез натурализация в клиниката на АРХЕО. 1245 01:44:50,800 --> 01:44:54,200 По този начин помогнахме на клетите създания да се преродят в нашето общество. 1246 01:44:54,500 --> 01:44:56,000 Ето първите им реакции след операцията. 1247 01:44:56,600 --> 01:44:57,900 Какво? 1248 01:44:58,300 --> 01:44:59,900 Но те лъжат право в очите! 1249 01:45:00,200 --> 01:45:03,400 ...което не бе възможно преди операцията, 1250 01:45:03,700 --> 01:45:05,900 понеже като стояща на по-ниско 1251 01:45:06,100 --> 01:45:09,800 еволюционно стъпало, бях опасна за околните. 1252 01:45:11,067 --> 01:45:14,267 Чувствам се прекрасно. Искам 1253 01:45:14,567 --> 01:45:16,867 сърдечно да благодаря на лекарския екип 1254 01:45:17,067 --> 01:45:21,367 за бързото и успешно приобщаване към... 1255 01:45:21,067 --> 01:45:22,567 Но защо лъжат така? - За висшата идея. 1256 01:45:23,467 --> 01:45:24,767 Но това е отвратително! 1257 01:45:25,067 --> 01:45:26,367 Защо е трябвало да тревожат цялото общество? 1258 01:45:26,667 --> 01:45:28,667 Не може да се постъпва така с хората! Лъжци! 1259 01:45:28,967 --> 01:45:30,067 Не искам! Не искам, не... 1260 01:45:30,267 --> 01:45:31,267 Не искаш да те докосвам? 1261 01:45:31,567 --> 01:45:33,167 Да, да... Не... Не знам... 1262 01:45:33,467 --> 01:45:35,267 Хайде да се разходим на горния етаж... 1263 01:45:36,167 --> 01:45:37,467 Да те галя ли, или не? 1264 01:45:37,667 --> 01:45:38,467 Да... Не... 1265 01:45:38,867 --> 01:45:39,767 Да милваш или да не милваш? 1266 01:45:40,867 --> 01:45:43,533 Кой живее тук? Абе какво ме интересува това? 1267 01:45:45,233 --> 01:45:45,733 Да вървим. Айде. 1268 01:45:47,133 --> 01:45:47,933 Да милвам или да не милвам? 1269 01:45:48,433 --> 01:45:51,633 Не знам. Много е ветровито тук. 1270 01:45:51,933 --> 01:45:53,133 Искам обратно в базата. Не искам... 1271 01:45:53,433 --> 01:45:54,833 Я кротко, че като сваля колана, ще ти наплескам дупето! 1272 01:45:59,433 --> 01:46:01,133 Не разбирам какво става с мен... 1273 01:46:08,733 --> 01:46:10,333 Прекрасно. Късно рококо. 1274 01:46:18,200 --> 01:46:19,700 Много е топло днес. 1275 01:46:20,400 --> 01:46:21,400 Наистина е горещо. 1276 01:46:26,900 --> 01:46:29,300 По-приятно е на хладно. 1277 01:46:34,700 --> 01:46:39,400 Във връзка с получената ситуация, след като се озовахме тук, 1278 01:46:40,100 --> 01:46:44,100 бидейки представители на двата пола, 1279 01:46:47,100 --> 01:46:51,567 като хуманист, предлагам 1280 01:46:51,867 --> 01:46:54,867 да се върнем към най-традиционния метод 1281 01:46:55,467 --> 01:47:04,067 за контактуване между двама представители... от различен пол. 1282 01:47:04,467 --> 01:47:07,367 Какво правиш? Аз съм висша функционерка. 1283 01:47:07,767 --> 01:47:11,167 Сега не си функционерка. Сега си жена. 1284 01:47:11,567 --> 01:47:13,067 Какво правиш? 1285 01:47:13,367 --> 01:47:17,867 Стъпка по стъпка се приближаваме до великата тайна на природата. 1286 01:47:19,067 --> 01:47:20,967 Правиш големи стъпки? 1287 01:47:21,167 --> 01:47:25,133 Последната крачка е нищожна за отделния човек, 1288 01:47:25,133 --> 01:47:29,133 но е огромна стъпка за човечеството. 1289 01:47:33,533 --> 01:47:35,833 Искам да предложа... 1290 01:47:35,833 --> 01:47:40,433 Искам да предложа интимен контакт. 1291 01:47:40,733 --> 01:47:41,533 Тоест? 1292 01:47:41,833 --> 01:47:43,633 Виждаш ли как нищо не знаеш за живота... 1293 01:47:43,933 --> 01:47:45,433 Какви ги говориш? Завършила съм 3 факултета. 1294 01:47:45,733 --> 01:47:47,233 Еее, тия ваши факултети. 1295 01:47:47,233 --> 01:47:50,133 Вие ползвате вашите епруветки, нали? 1296 01:47:50,433 --> 01:47:53,133 Аз пък си мисля за друг, по-директен метод. 1297 01:47:53,533 --> 01:47:57,900 Ми например, както, две животни, или, така... 1298 01:47:59,800 --> 01:48:01,800 Много Ви обичам... 1299 01:48:02,000 --> 01:48:06,400 Любовта е вид опиат, с който мъжът е завладявал душата... 1300 01:48:08,100 --> 01:48:08,900 Ела тук! 1301 01:48:09,800 --> 01:48:11,300 Какво? Какво е това? 1302 01:48:11,600 --> 01:48:13,200 Това е животът... 1303 01:48:27,500 --> 01:48:29,000 Какво им е толкова забавно там? 1304 01:48:29,300 --> 01:48:31,767 Това ще бъде началото на новия свят. 1305 01:48:31,967 --> 01:48:33,267 Ами ако се родят момичета? 1306 01:48:33,667 --> 01:48:35,467 Не споменавай тази дума! 1307 01:48:36,367 --> 01:48:41,767 На всеки 9 месеца - синковец. По двама... Ами ако има близнаци? 1308 01:48:43,467 --> 01:48:45,067 Пфу, няма да стигне! 1309 01:48:45,267 --> 01:48:46,967 Остави се. Онзи свят не можеш да го спасиш. 1310 01:48:47,267 --> 01:48:50,467 Някой обаче се е устроил хубавичко тук. 1311 01:48:51,067 --> 01:48:53,567 Макс, трябва в огромен мащаб. Сексплозия... 1312 01:48:55,767 --> 01:48:57,567 Ще ги победим с тяхното оръжие. 1313 01:48:58,067 --> 01:48:59,067 Какво казваш? 1314 01:49:00,167 --> 01:49:00,867 Макс... 1315 01:49:02,267 --> 01:49:02,967 Какво е това? 1316 01:49:03,533 --> 01:49:04,133 Асансьор! 1317 01:49:04,933 --> 01:49:05,833 Откъде се е взел асансьор тук? 1318 01:49:07,733 --> 01:49:08,733 Чух асансьор... 1319 01:49:09,333 --> 01:49:10,233 Къде? 1320 01:49:19,833 --> 01:49:22,833 Рикшо, Гошко и Хаяско! Ей сега идва папото. 1321 01:49:24,633 --> 01:49:26,433 И Пърпълина ще получи... 1322 01:49:32,833 --> 01:49:35,633 Пито е от чашата ми... 1323 01:49:38,000 --> 01:49:39,800 Някой е седял на канапето... 1324 01:49:41,300 --> 01:49:42,700 Странно... 1325 01:49:44,700 --> 01:49:46,500 Добър ден. Преча ли нещо? 1326 01:49:46,800 --> 01:49:49,400 Пипнах я, Макс! Пипнах я! 1327 01:50:03,500 --> 01:50:08,800 Господа! Господа! Умолявам ви! 1328 01:50:09,800 --> 01:50:12,467 Ще направя всичко, което искате. Само не ме издавайте. 1329 01:50:13,067 --> 01:50:15,067 Значи това ти е превъзходителството? 1330 01:50:15,367 --> 01:50:21,767 Нас за малко да ни кастрират, а ти си слагаш цици, 1331 01:50:21,967 --> 01:50:23,567 циганин мръсен. 1332 01:50:23,867 --> 01:50:26,967 Не можех! Не можех. Повярвайте ми. 1333 01:50:27,167 --> 01:50:30,767 Трябваше да съм напълно неутрална, за да не ме заподозрат. 1334 01:50:31,267 --> 01:50:33,567 Как си се скрил тук? 1335 01:50:34,667 --> 01:50:37,267 А, много дълга история. 1336 01:50:40,967 --> 01:50:45,433 Веднага след войната, когато Лигата взе властта, 1337 01:50:45,733 --> 01:50:49,033 бях на 4 години. Малкото оцелели момчета 1338 01:50:49,333 --> 01:50:55,533 бяха натурализирани. Мен ме укри майка ми. 1339 01:50:56,533 --> 01:51:00,833 Бях отгледан като момиче. 1340 01:51:01,233 --> 01:51:03,433 После развих активна дейност в Лигата 1341 01:51:03,733 --> 01:51:08,333 и преди 10 години ме избраха за Превъзходителство. 1342 01:51:08,633 --> 01:51:14,833 Едва тогава можах да си отдъхна и да се нанеса в мамината къща. 1343 01:51:15,033 --> 01:51:16,700 Но там долу остават хиляди измамени жени! 1344 01:51:17,300 --> 01:51:19,500 Трябва да бъдат пуснати! Няма никаква радиация! 1345 01:51:19,800 --> 01:51:24,000 Да, беше по-слаба от предвиденото. В началото царуваше паника, 1346 01:51:24,400 --> 01:51:26,700 но бързо се заселиха под земята. 1347 01:51:27,000 --> 01:51:28,700 Нямаше смисъл да се опровергават слуховете. 1348 01:51:29,500 --> 01:51:33,700 По-лесно се управляват, като са си под земята. 1349 01:51:34,000 --> 01:51:35,800 Ами сексуалните нагони? 1350 01:51:36,900 --> 01:51:37,200 А? 1351 01:51:37,500 --> 01:51:39,400 Лигата мислеше за всичко. 1352 01:51:39,600 --> 01:51:43,000 Специално хапче превръща нагона в стремеж към кариера. 1353 01:51:43,300 --> 01:51:44,800 Но си живуркал като апаратчик 1354 01:51:45,000 --> 01:51:49,100 вместо с някоя девойка да върнеш естествения ред в света? 1355 01:51:51,567 --> 01:51:55,767 Дори да исках, не можех да го направя. 1356 01:51:56,167 --> 01:51:57,067 Защо? 1357 01:51:57,367 --> 01:51:59,167 Това е най-голямата ми житейска драма. 1358 01:51:59,767 --> 01:52:00,567 Коя? 1359 01:52:02,267 --> 01:52:08,867 Жените никога не са ме привличали. Така се страхувам от тях! 1360 01:52:09,467 --> 01:52:12,767 Какво ще го правим? Все пак е от наште. 1361 01:52:14,667 --> 01:52:16,567 Няма да го пуснем на ония вещици, я! 1362 01:52:17,667 --> 01:52:19,467 Добре. Ще се договорим: 1363 01:52:19,667 --> 01:52:22,567 Няма да те издадем. Затова пък оставаме да живеем тук. 1364 01:52:22,867 --> 01:52:27,333 Чудесно, момчета! Толкова се радвам! 1365 01:52:28,433 --> 01:52:30,133 Чувствайте се като у дома си! Ама им избягахте, а? 1366 01:52:31,533 --> 01:52:33,033 Ще ви покажа нещо... 1367 01:52:37,333 --> 01:52:39,133 Това е командният ми център. 1368 01:52:39,233 --> 01:52:41,433 Хубава игрушка. 1369 01:52:42,133 --> 01:52:46,233 Оттук ще си командваме, управляваме, даже може да се смен... 1370 01:52:48,233 --> 01:52:49,033 Кой е там? 1371 01:52:49,633 --> 01:52:52,233 С нас има две другарки, те също остават. 1372 01:52:53,133 --> 01:52:53,733 Две? 1373 01:52:54,033 --> 01:52:55,533 Само две. 1374 01:52:58,400 --> 01:53:02,400 Говори Нейно Превъзходителство. Утре обявявам неработен ден. 1375 01:53:02,700 --> 01:53:04,700 Въвеждам държавен празник... 1376 01:53:05,800 --> 01:53:07,700 Полезна джаджа. 1377 01:53:26,600 --> 01:53:29,200 Е, на работа! 1378 01:53:34,967 --> 01:53:38,967 Като се народи цял легион, никой няма да спре епидемията. 1379 01:53:40,767 --> 01:53:46,067 Спинкайте, момчета. Във вас ни е надеждата. Доскоро след 9 месеца. 1380 01:53:48,367 --> 01:53:53,867 Майката природа е на наша страна. Естественият закон трябва да победи. 1381 01:53:55,567 --> 01:53:59,467 Само въпрос на време. Дръжте се, момчета.