1 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 УОЛТ ДИСНИ ПРЕДСТАВЯ 2 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 101 ДАЛМАТИНЦИ 3 00:03:15,494 --> 00:03:18,155 Началото на тази история бе в Лондон. 4 00:03:18,155 --> 00:03:20,390 Тя се случи неотдавна, 5 00:03:20,969 --> 00:03:24,495 но сега ми изглежда като, че ли е минала цяла вечност. 6 00:03:26,277 --> 00:03:28,950 По това време, живеех с моят домашен любимец... 7 00:03:28,950 --> 00:03:31,300 ...в един ергенски апартамент, до парка "Рийджънт". 8 00:03:33,510 --> 00:03:36,045 Беше прекрасен пролетен ден, 9 00:03:36,045 --> 00:03:38,200 по ергенски скучен. 10 00:03:39,628 --> 00:03:41,663 Това е любимецът ми - Роджър. 11 00:03:41,663 --> 00:03:44,435 Роджър Радклиф. Музикант и композитор. 12 00:03:45,576 --> 00:03:48,039 Не, не, аз съм този с черните петна. 13 00:03:48,039 --> 00:03:49,900 Казвам се Понго. 14 00:03:50,543 --> 00:03:52,258 И знате ли... 15 00:03:52,258 --> 00:03:55,225 ...въпреки, че ергенският живот... 16 00:03:55,225 --> 00:03:56,800 ...бе толкова... 17 00:03:56,800 --> 00:03:59,512 ...очарователен, романтичен и безгрижен,... 18 00:03:59,512 --> 00:04:02,764 ...време беше за промяна. 19 00:04:12,741 --> 00:04:16,100 Не е трудно да забележите, че любимецът ми, се нуждае от някой, който да се грижи за него. 20 00:04:16,776 --> 00:04:20,000 Но, ако се разчита на него, бихме си останали ергени за цял живот. 21 00:04:20,958 --> 00:04:23,547 Той беше женен за работата си - да композира музика. 22 00:04:24,057 --> 00:04:26,162 Роджър пишеше романтични песни. 23 00:04:26,162 --> 00:04:29,000 С романтиката обаче, Роджър нямаше нищо общо. 24 00:04:33,216 --> 00:04:36,000 Той е доста интелигентен за човек от неговият вид. 25 00:04:36,286 --> 00:04:40,000 Всъщност, мисля си, че Роджър ще срещне своята половинка. 26 00:04:40,872 --> 00:04:45,193 Не виждам причина защо, Роджър да не срещне някоя привлекателна женска от неговият вид. 27 00:04:46,527 --> 00:04:49,616 Поне аз ще се постарая за себе си. 28 00:04:50,875 --> 00:04:54,870 Разбира се, кучетата имат естествена красота. 29 00:04:59,020 --> 00:05:02,368 Имам предчувствие, че може да ми излезе късмета. 30 00:05:05,846 --> 00:05:08,090 Необичайна порода. 31 00:05:10,405 --> 00:05:12,300 Твърде необичайна. 32 00:05:15,223 --> 00:05:17,250 Със сигурност не е за мен. 33 00:05:18,258 --> 00:05:20,490 Какво имаме тук? 34 00:05:23,695 --> 00:05:26,246 Прекалено късокраки. 35 00:05:28,499 --> 00:05:30,000 Не! 36 00:05:30,363 --> 00:05:31,881 Боже! 37 00:05:32,500 --> 00:05:34,324 Нямам думи! 38 00:05:34,324 --> 00:05:37,000 Ето една фантастична порода. 39 00:05:39,680 --> 00:05:41,960 Май е прекалено фантастична. 40 00:05:42,517 --> 00:05:43,665 Дааа... 41 00:05:43,665 --> 00:05:46,123 ...твърде фантастична. 42 00:05:47,403 --> 00:05:49,043 ...твърде стара. 43 00:05:49,043 --> 00:05:51,084 ...твърде млада. 44 00:05:52,642 --> 00:05:55,100 Това беше проблем. Истински проблем. 45 00:05:58,209 --> 00:06:01,000 Ето това вече ми харесва! 46 00:06:01,938 --> 00:06:05,000 Видях най-красивото четирикрако същество на света! 47 00:06:06,062 --> 00:06:08,654 Дано и момичето да е поне малко хубава... 48 00:06:09,212 --> 00:06:10,520 Боже! 49 00:06:10,520 --> 00:06:12,616 Та тя е прекрасна! 50 00:06:12,616 --> 00:06:14,234 Това беше твърде хубаво за да бъде истина! 51 00:06:14,234 --> 00:06:18,234 Никъде нямаше да намеря такава двойка, дори да бях търсил още 100 години! 52 00:06:21,005 --> 00:06:23,210 Аха, отиват в парка. 53 00:06:23,210 --> 00:06:25,000 Идеалното място за срещи. 54 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Само да можех да го наглася... 55 00:06:28,906 --> 00:06:31,400 Роджър, не спира да работи преди 5:00 часа 56 00:06:32,383 --> 00:06:35,000 А тогава ще бъде вече прекалено късно. 57 00:06:50,967 --> 00:06:53,920 Вече минава 5 часа !?! 58 00:06:56,085 --> 00:06:58,470 Как лети времето! 59 00:06:59,643 --> 00:07:01,548 Добре Понго, 60 00:07:01,548 --> 00:07:03,380 Добре момче. 61 00:07:27,747 --> 00:07:30,000 Понго, момчето ми, по-полека. 62 00:07:30,244 --> 00:07:32,400 Защо е това бързане? 63 00:07:41,057 --> 00:07:43,534 Понго, момчето ми, не бързай толкова. 64 00:07:56,981 --> 00:07:58,815 Уплаших се, че сме ги изпуснали. 65 00:07:58,815 --> 00:08:00,900 Може само да са минали през парка. 66 00:08:00,900 --> 00:08:03,000 И изведнаж ги видях. 67 00:08:03,520 --> 00:08:06,435 Дори да го бях планирал, нямаше да стане по-добре. 68 00:08:08,000 --> 00:08:10,536 Не можех да разчитам на Роджър. Знаех какво щеше да направи. 69 00:08:10,536 --> 00:08:14,000 Щеше да седне на тревата и да пуши лулата си без да дава пет пари. 70 00:08:14,366 --> 00:08:15,619 Сега... 71 00:08:15,619 --> 00:08:17,628 ...всичко зависеше от мен. 72 00:08:41,899 --> 00:08:44,233 Отначало нямах конкретен план. 73 00:08:44,235 --> 00:08:46,384 Исках само да привлека внимание 74 00:08:47,445 --> 00:08:49,786 На всяка цена! 75 00:08:52,671 --> 00:08:54,414 Понго, глупчо такъв! 76 00:08:54,414 --> 00:08:56,666 Пусни, хайде пусни. 77 00:08:57,224 --> 00:08:59,000 Понго! 78 00:09:03,056 --> 00:09:05,022 Понго! 79 00:09:12,895 --> 00:09:14,712 В началото изглеждаше, че ще успея. 80 00:09:15,359 --> 00:09:17,707 Поне щяха да се погледнат един друг. 81 00:09:17,707 --> 00:09:20,000 Нещо като първа среща. 82 00:09:21,128 --> 00:09:22,692 Но по някаква странна причина... 83 00:09:22,692 --> 00:09:24,500 ...те си бяха тръгнали. 84 00:09:28,130 --> 00:09:30,285 Ела тук ренегат такъв! 85 00:09:30,285 --> 00:09:32,250 Отиваме си вкъщи! 86 00:09:32,250 --> 00:09:34,336 Но аз не бях готов да се предам. 87 00:09:34,336 --> 00:09:37,307 Те трябваше да се срещнат на всяка цена! 88 00:09:43,174 --> 00:09:45,818 О, моля за извинение, толкова съжалявам... 89 00:09:45,818 --> 00:09:48,272 Нямам думи, такова нахалство! 90 00:09:48,272 --> 00:09:51,100 О боже. Дръпнете се! 91 00:10:03,268 --> 00:10:05,484 О, новият ми костюм! 92 00:10:05,484 --> 00:10:07,484 И новата ми шапка! 93 00:10:08,618 --> 00:10:10,400 Ужасно съжалявам! 94 00:10:11,289 --> 00:10:12,982 Нека ви помогна. 95 00:10:12,982 --> 00:10:14,912 Толкова съжалявам. 96 00:10:14,912 --> 00:10:17,373 Просто не знам как стана. 97 00:10:17,604 --> 00:10:19,358 Ужасно съжалявам! 98 00:10:19,358 --> 00:10:21,323 Никога преди не ми се е случвало! 99 00:10:21,323 --> 00:10:23,736 Моля, оставете ме! 100 00:10:23,736 --> 00:10:26,142 Вървете си, непохватник такъв! 101 00:10:26,142 --> 00:10:27,700 Моля ви! 102 00:10:28,168 --> 00:10:29,745 Права сте! 103 00:10:29,745 --> 00:10:31,886 Ето, вземете моята. 104 00:10:52,878 --> 00:10:54,788 ...за да я обичате... 105 00:10:54,788 --> 00:10:55,991 ...и пазите... 106 00:10:55,991 --> 00:10:59,519 ...в щастие и беда,... 107 00:10:59,519 --> 00:11:02,014 ...да я уважавате... 108 00:11:02,014 --> 00:11:04,019 ...и помагате... 109 00:11:04,019 --> 00:11:06,705 ...докато смъртта ви раздели. 110 00:11:06,705 --> 00:11:08,400 Да! 111 00:11:10,192 --> 00:11:12,422 През първите 6 месеца... 112 00:11:12,422 --> 00:11:15,494 ...живеехме в малък апартамент близо до парка. 113 00:11:15,494 --> 00:11:17,296 Непретециозно място,... 114 00:11:17,296 --> 00:11:20,368 ...но достатъчно за две двойки младоженци. 115 00:11:27,941 --> 00:11:30,565 Пердита, скъпа, добре ли си? 116 00:11:32,529 --> 00:11:34,650 Разбира се скъпи. 117 00:11:34,650 --> 00:11:35,700 В края на краищата... 118 00:11:35,700 --> 00:11:38,335 ...кутрета са се раждали много преди нас. 119 00:11:44,323 --> 00:11:46,100 О, това е Нани. 120 00:11:46,100 --> 00:11:48,115 Чудесна готвачка и икономка. 121 00:11:48,575 --> 00:11:50,790 Тя е от такъв вид, 122 00:11:54,485 --> 00:11:56,844 като, че ли е създадена за тази работа 123 00:11:57,926 --> 00:12:00,230 Роджър, скъпи, време е за чай. 124 00:12:01,910 --> 00:12:03,900 Чаят е сервиран. 125 00:12:07,769 --> 00:12:10,700 /Слизам след минута/ 126 00:12:21,806 --> 00:12:23,975 /Харесва ли ти новата ми песен?/ 127 00:12:27,190 --> 00:12:29,196 Много остроумен текст. 128 00:12:29,196 --> 00:12:32,486 Първо мелодията скъпа, после текста. 129 00:12:40,466 --> 00:12:43,206 О, Понго, това е тя! 130 00:12:43,206 --> 00:12:45,400 Това е дяволската жена! 131 00:12:51,655 --> 00:12:52,675 О! 132 00:12:52,675 --> 00:12:53,953 Това трябва да Круела. 133 00:12:53,953 --> 00:12:56,006 Твоята богата приятелка от училище. 134 00:12:56,006 --> 00:12:58,610 Круела Де Вил! 135 00:12:58,610 --> 00:12:59,867 Сетих се! 136 00:12:59,867 --> 00:13:04,272 /Круела Де Вил, Круела Де Вил/... 137 00:13:04,272 --> 00:13:06,522 .../ако тя не те уплаши/,... 138 00:13:06,522 --> 00:13:08,405 .../значи, никой не може/... 139 00:13:08,405 --> 00:13:08,840 О, Роджър 140 00:13:08,840 --> 00:13:11,607 О, Роджър .../когато я видиш, ти идва/... 141 00:13:11,607 --> 00:13:13,334 .../да я убиеш!/... 142 00:13:13,334 --> 00:13:17,670 /Круела,/ 143 00:13:17,334 --> 00:13:20,662 /тя е като паяк, готов да/... 144 00:13:20,662 --> 00:13:21,538 .../убие./... 145 00:13:21,538 --> 00:13:22,191 .../убие./... Роджър, 146 00:13:21,538 --> 00:13:23,537 Роджър, ще те чуе! .../пазете се от/... 147 00:13:23,537 --> 00:13:26,016 /Круела Де Вил./ 148 00:13:28,601 --> 00:13:30,465 Отвори и Нани. 149 00:13:30,858 --> 00:13:32,592 Анита, скъпа... 150 00:13:32,592 --> 00:13:33,299 Как си? 151 00:13:33,299 --> 00:13:34,413 Как си? Ужасно скъпа. 152 00:13:34,413 --> 00:13:37,133 Както винаги съм безобразно богата. 153 00:13:39,532 --> 00:13:43,572 Къде са? Къде сте ги скрили? 154 00:13:47,846 --> 00:13:49,906 За бога, къде са? 155 00:13:49,906 --> 00:13:50,980 Кой Круела?!? Аз не... 156 00:13:50,980 --> 00:13:51,755 Кой Круела?!? Аз не... Кученцата, кутретата. 157 00:13:51,755 --> 00:13:53,000 Кученцата, кутретата. 158 00:13:54,480 --> 00:13:57,111 Нямам време за игрички. Къде са малките лигльовци. 159 00:13:58,783 --> 00:13:59,776 О! 160 00:13:59,776 --> 00:14:02,094 Има поне още 3 седмици докато се родят. 161 00:14:02,094 --> 00:14:04,072 Тези неща не стават с бързане. 162 00:14:04,867 --> 00:14:07,355 Анита, толкова си ограничена. 163 00:14:08,137 --> 00:14:09,980 Ела тук, куче! Ела! 164 00:14:09,979 --> 00:14:11,900 Ела, ти казах! 165 00:14:12,719 --> 00:14:14,058 Круела,... 166 00:14:14,058 --> 00:14:16,546 ...това ли е новото ти кожено палто? 167 00:14:16,546 --> 00:14:18,435 Това е моята истинска любов скъпа! 168 00:14:18,435 --> 00:14:20,190 Аз живея заради кожите! 169 00:14:20,190 --> 00:14:22,596 Аз дишам заради кожите! 170 00:14:24,268 --> 00:14:28,293 Няма богата жена на света, която да не обича кожите! 171 00:14:34,621 --> 00:14:36,511 Наистина са хубави, но... 172 00:14:36,511 --> 00:14:38,130 ...има и други ценни неща... 173 00:14:38,130 --> 00:14:40,255 Сладката ми, глупава Анита... 174 00:14:41,132 --> 00:14:43,704 Знам, знам. 175 00:14:43,704 --> 00:14:47,229 Тази полусрутена къща е твоят мечтан замък. 176 00:14:48,905 --> 00:14:50,380 А бедният Роджър,... 177 00:14:50,380 --> 00:14:53,238 ...твоят принц-спасител. 178 00:14:56,116 --> 00:14:57,689 О, Круела... 179 00:14:57,689 --> 00:15:01,090 Разбира се, имаш твоите малки петнисти приятели! 180 00:15:03,009 --> 00:15:04,377 Да... 181 00:15:04,377 --> 00:15:08,998 Трябва да ти кажа, че те наистина имат прекрасни кожи. 182 00:15:08,998 --> 00:15:10,549 Искаш ли малко чай, Круела? 183 00:15:10,549 --> 00:15:13,693 Трябва да бягам, скъпа. Обади ми се когато се родят кученцата 184 00:15:13,693 --> 00:15:15,265 Нали ще ми се обадиш? 185 00:15:15,265 --> 00:15:16,102 Да, Круела... 186 00:15:16,102 --> 00:15:17,640 Да, Круела... Не забравяй, че ми обеща. 187 00:15:17,640 --> 00:15:20,860 Ще се видим след 3 седмици! Чао, чао скъпа! 188 00:15:25,826 --> 00:15:30,406 /В началото ще помислите Круела за самият дявол,/ 189 00:15:30,406 --> 00:15:34,876 /но после ще изпаднете в шок/ 190 00:15:34,876 --> 00:15:37,006 /щом разберете, че/ 191 00:15:37,006 --> 00:15:39,511 /в нейните очи/ 192 00:15:39,511 --> 00:15:42,648 /се крие каменна студенина/ 193 00:15:43,505 --> 00:15:44,192 Върви да се прегледаш, Родж. 194 00:15:44,192 --> 00:15:46,377 Върви да се прегледаш, Родж. /Прилеп-вампир е тя,/ 195 00:15:46,377 --> 00:15:48,697 /звяр в човешки образ/ 196 00:15:48,697 --> 00:15:50,854 /да я затворят трябва/ 197 00:15:50,854 --> 00:15:53,175 /и да изхвърлят ключа./ 198 00:15:53,175 --> 00:15:57,611 /Светът би бил по-прекрасен и мил/ 199 00:15:57,611 --> 00:16:02,531 /ако я няма Круела Де Вил./ 200 00:16:05,315 --> 00:16:07,330 О, Роджър ти си идиот. 201 00:16:11,031 --> 00:16:12,541 Пърти... 202 00:16:12,541 --> 00:16:14,726 Тази вещица, тази дяволска жена. 203 00:16:14,726 --> 00:16:17,352 Тя иска нашите кученца, само за това беше дошла. 204 00:16:17,352 --> 00:16:19,995 Не се безпокой Пърти, ще и попречим. 205 00:16:19,995 --> 00:16:22,225 Нищо лошо няма да се случи на нашите кученца. 206 00:16:22,225 --> 00:16:25,765 Какво иска от тях?!? Та тя не може да ги обича. 207 00:16:27,097 --> 00:16:29,274 О, Понго... 208 00:16:29,274 --> 00:16:31,153 Бях много щастлива в началото, 209 00:16:31,153 --> 00:16:34,528 но сега... 210 00:16:34,528 --> 00:16:35,746 ...сега... 211 00:16:34,528 --> 00:16:38,148 ...сега ми се иска да нямаме кученца. 212 00:16:50,948 --> 00:16:52,669 Бедната Пердита,... 213 00:16:52,669 --> 00:16:54,554 ...разбира се, тя просто нямаше избор... 214 00:16:54,554 --> 00:16:56,616 ...кученцата се родиха точно според предвижданията. 215 00:16:56,616 --> 00:16:59,755 През една бурна и дъждовна октомврийска нощ. 216 00:17:38,561 --> 00:17:40,508 Успокой се моето момче. 217 00:17:40,508 --> 00:17:42,556 Кученцата започнаха да се раждат! 218 00:17:43,297 --> 00:17:45,421 Кученцата се раждат! 219 00:17:45,421 --> 00:17:47,401 К-к-к-колко са? 220 00:17:47,401 --> 00:17:48,728 8! 221 00:17:48,728 --> 00:17:50,436 8?!? 222 00:17:51,933 --> 00:17:53,804 Боже, Понго... 223 00:17:53,804 --> 00:17:55,880 ...8 кученца! 224 00:17:56,322 --> 00:17:57,929 10! 225 00:17:57,929 --> 00:18:00,466 11! 226 00:18:00,466 --> 00:18:02,150 11?!? 227 00:18:02,161 --> 00:18:04,644 11 кученца! Понго, момчето ми! 228 00:18:05,019 --> 00:18:07,040 Чакайте малко, чакайте. 229 00:18:07,693 --> 00:18:09,530 13! 230 00:18:10,109 --> 00:18:11,116 Не, не 231 00:18:11,109 --> 00:18:12,500 Не, не 14! 232 00:18:14,015 --> 00:18:15,192 15! 233 00:18:15,192 --> 00:18:17,070 15! 15?!? 234 00:18:17,070 --> 00:18:20,711 И майката се чувства чудесно! 235 00:18:21,160 --> 00:18:23,466 Ах ти, сладур такъв! 236 00:18:24,521 --> 00:18:26,521 15 кученца! 237 00:18:26,842 --> 00:18:29,040 Понго, момчето ми, това е чудесно! 238 00:18:29,040 --> 00:18:31,010 Това е просто прекрасно! 239 00:18:31,010 --> 00:18:33,762 Ах ти, стар разбойнико! 240 00:18:34,484 --> 00:18:36,824 14! 241 00:18:38,056 --> 00:18:40,628 Само 14 останаха! 242 00:18:41,350 --> 00:18:43,432 Едно от тях умря! 243 00:18:44,228 --> 00:18:46,780 О, бедното мъниче! 244 00:18:51,530 --> 00:18:54,714 Е, Понго, момчето ми... 245 00:18:54,714 --> 00:18:58,090 ...това е едно от тези неща... 246 00:18:59,416 --> 00:19:01,737 Всъщност... 247 00:19:01,737 --> 00:19:04,000 Дали пък да не опитаме... 248 00:19:27,929 --> 00:19:30,490 Понго, погледни! 249 00:19:34,244 --> 00:19:35,843 Анита! 250 00:19:35,843 --> 00:19:37,238 Нани! 251 00:19:37,238 --> 00:19:38,592 15! 252 00:19:38,592 --> 00:19:40,900 Отново са 15! 253 00:19:41,423 --> 00:19:44,424 О, Роджър, благодаря на бога! Добре ли е? 254 00:19:44,737 --> 00:19:47,438 Видяхте ли, чисто нов е! 255 00:19:47,438 --> 00:19:50,100 Можеш ли да си представиш, Родж, 15 кученца? 256 00:19:52,222 --> 00:19:54,175 15?!? 257 00:19:54,175 --> 00:19:56,000 15 кученца? 258 00:19:56,000 --> 00:19:58,721 Колко прекрасно. 259 00:19:58,721 --> 00:20:01,000 Оууу, колко са грозни! 260 00:20:01,000 --> 00:20:04,117 Оууу, какви са тези помияри! 261 00:20:04,117 --> 00:20:06,000 Нямат петна! 262 00:20:06,000 --> 00:20:08,050 И около устата си имат розово! 263 00:20:08,050 --> 00:20:10,000 Те не са помияри! 264 00:20:10,000 --> 00:20:12,031 И ще имат петната си! 265 00:20:12,031 --> 00:20:13,678 Само почакай и ще видиш! 266 00:20:13,678 --> 00:20:14,937 Точно така Круела. 267 00:20:14,937 --> 00:20:16,980 След няколко седмици, те ще имат своите петна! 268 00:20:17,312 --> 00:20:21,286 Оууу, в такъв случай ги взимам всичките! 269 00:20:21,286 --> 00:20:23,273 Каква е цената им скъпа? 270 00:20:23,273 --> 00:20:25,423 Страхувам се, че не можем да ти ги дадем. 271 00:20:25,423 --> 00:20:27,587 Ще разбием сърцето на бедната Пердита. 272 00:20:27,587 --> 00:20:29,390 Анита, не бъди глупава. 273 00:20:29,390 --> 00:20:31,302 Вероятно можете да ги задържите, 274 00:20:31,302 --> 00:20:34,079 но със сигурност не можете да ги изхраните! 275 00:20:34,079 --> 00:20:36,134 Сигурна съм, че ще измислим нещо. 276 00:20:36,889 --> 00:20:38,066 Ааа да... 277 00:20:38,066 --> 00:20:40,571 ...знам, сетих се... 278 00:20:40,571 --> 00:20:43,571 ...ще ги храните с песните на Роджър... 279 00:20:47,498 --> 00:20:50,179 И двете знаем, че това е невъзможно. 280 00:20:50,567 --> 00:20:52,751 Ще ти направя щедро предложение. 281 00:20:52,751 --> 00:20:54,371 Проклета писалка! 282 00:20:54,371 --> 00:20:58,433 Проклета, скапана писалка! 283 00:21:01,897 --> 00:21:04,299 Кога кученцата могат да бъдат взети от майка им? 284 00:21:04,299 --> 00:21:06,613 След 2 седмици или след 3 седмици? 285 00:21:06,613 --> 00:21:08,470 Никога! 286 00:21:08,915 --> 00:21:09,927 Какво? 287 00:21:09,927 --> 00:21:11,000 Какво? Н-н-ние, ние, 288 00:21:11,000 --> 00:21:13,901 няма да продаваме кученцата! 289 00:21:13,901 --> 00:21:16,037 Нито едно! 290 00:21:16,037 --> 00:21:17,269 Разбираш ли? 291 00:21:17,269 --> 00:21:19,909 Разбираш ли? Анита, той сериозно ли говори? 292 00:21:19,909 --> 00:21:22,142 Аз не познавам Роджър, толкова добре колкото теб. 293 00:21:22,142 --> 00:21:23,444 Мисля, Круела, че... 294 00:21:23,444 --> 00:21:25,406 Мисля, Круела, че... О, той трябва да се шегува! 295 00:21:25,803 --> 00:21:27,889 Н-н-не не се шегувам. Сериозно говоря. 296 00:21:28,317 --> 00:21:30,872 Няма да ти дадем нито едно! 297 00:21:31,543 --> 00:21:33,665 И, и, и... 298 00:21:33,665 --> 00:21:35,100 ...точка по въпроса! 299 00:21:35,100 --> 00:21:37,201 Ах ти... 300 00:21:37,201 --> 00:21:39,261 ...подли човече. 301 00:21:39,261 --> 00:21:40,164 Ти... 302 00:21:40,164 --> 00:21:41,971 ...ти си... 303 00:21:41,971 --> 00:21:43,308 Добре тогава! 304 00:21:43,308 --> 00:21:45,367 Задръжте си малките зверчета! 305 00:21:45,367 --> 00:21:46,653 Правете каквото искате с тях! 306 00:21:46,653 --> 00:21:48,057 Удавете ги ако щете! 307 00:21:48,057 --> 00:21:50,555 Предупреждавам те Анита! Бяхме до тук! 308 00:21:50,555 --> 00:21:52,022 С всички ви приключих! 309 00:21:52,022 --> 00:21:54,117 Ще видите вие, само почакайте! 310 00:21:54,117 --> 00:21:55,567 Жестоко ще съжалявате! 311 00:21:55,567 --> 00:21:56,865 Вие глупаци такива! 312 00:21:56,863 --> 00:21:57,917 Вие...! 313 00:21:57,917 --> 00:22:00,055 Вие идиоти такива! 314 00:22:04,596 --> 00:22:07,781 О, Роджър ти бе чудесен, скъпи! 315 00:22:07,781 --> 00:22:10,145 Това беше невероятно! 316 00:22:10,145 --> 00:22:11,606 Наистина! 317 00:22:11,606 --> 00:22:13,330 Беше просто прекрасно! 318 00:22:17,382 --> 00:22:19,354 Пърти, Пърти, скъпа! 319 00:22:19,354 --> 00:22:21,837 Пърти, ще задържим всички кученца 320 00:22:21,837 --> 00:22:24,354 Моят Роджър изгони тази дяволска жена! 321 00:22:24,354 --> 00:22:26,477 Роджър я изгони Пърти и тя си отиде! 322 00:22:26,477 --> 00:22:28,274 О, скъпа тя си отиде завинаги. 323 00:22:28,661 --> 00:22:31,123 О, Понго. 324 00:22:47,502 --> 00:22:50,501 Давай Тъндърболт. 325 00:22:58,172 --> 00:23:00,000 Хвани го Тъндър! 326 00:23:01,605 --> 00:23:03,448 Давай след него момче! 327 00:23:03,448 --> 00:23:05,864 Хвани този стар мръсник! 328 00:23:05,864 --> 00:23:09,188 Ооо, Тъндърболт е най-великото куче на света! 329 00:23:09,807 --> 00:23:11,629 По-добър е даже от тате! 330 00:23:11,629 --> 00:23:13,800 Никое куче не е по-добро от тате! 331 00:23:14,866 --> 00:23:16,688 Какво ще направи той тате? 332 00:23:17,989 --> 00:23:20,000 Нека гледаме и ще видим! 333 00:23:24,891 --> 00:23:27,270 Погледни го този страхливец! 334 00:23:27,270 --> 00:23:30,894 Този стар мръсник, този миризлив скунк! 335 00:23:32,469 --> 00:23:34,549 Иска ми се да го ухапя по задника. 336 00:23:34,549 --> 00:23:37,120 О, Боже Пач, откого чу такива думи? 337 00:23:37,832 --> 00:23:40,000 Със сигурност не си ги чул от майка си. 338 00:23:47,180 --> 00:23:49,142 Внимавай Тъндър! 339 00:23:49,142 --> 00:23:51,620 Не се бой Пени, той ще хване този задник. 340 00:23:52,208 --> 00:23:54,381 Опа! 341 00:23:54,381 --> 00:23:56,000 Добре де! Ще го хване! 342 00:23:56,271 --> 00:23:59,605 Лъки, Лъки слез долу. Нищо не виждаме! 343 00:24:00,127 --> 00:24:02,264 Мамо, накарай го да се махне! 344 00:24:02,264 --> 00:24:04,426 Хайде Лъки слез долу. 345 00:24:07,580 --> 00:24:10,063 Не уцели! С цял метър! 346 00:24:13,868 --> 00:24:15,484 Гладен съм мамо. 347 00:24:15,484 --> 00:24:16,805 Гладен съм. 348 00:24:16,805 --> 00:24:19,092 Но Роули, ти току що вечеря. 349 00:24:19,092 --> 00:24:20,986 Ама аз наистина съм гладен. 350 00:24:20,986 --> 00:24:22,886 Толкова съм гладен, че мога да изям цял... 351 00:24:22,886 --> 00:24:24,527 ...цял слон! 352 00:24:26,721 --> 00:24:28,800 Ето го, зад онази скала! 353 00:24:34,484 --> 00:24:37,123 О, Боже, той застреля Тъндър! 354 00:24:37,123 --> 00:24:38,780 Пропусна го! 355 00:24:38,780 --> 00:24:40,500 Стария Тъндър само се преструва! 356 00:24:41,061 --> 00:24:43,085 Надявам се. 357 00:24:49,713 --> 00:24:51,323 Какво ви казах! 358 00:24:51,323 --> 00:24:52,738 Това е само трик! 359 00:24:52,738 --> 00:24:54,488 Лъки, слез долу! 360 00:25:15,141 --> 00:25:17,102 Гладен съм мамо! 361 00:25:17,102 --> 00:25:19,102 Наистина съм много гладен! 362 00:25:20,512 --> 00:25:23,795 Не пропускайте следващият вълнуващ епизод! 363 00:25:23,795 --> 00:25:25,470 Кой ли ще победи? 364 00:25:25,470 --> 00:25:27,100 Тъндър винаги побеждава! 365 00:25:27,812 --> 00:25:30,124 И като говорим за шампиони... 366 00:25:30,124 --> 00:25:33,862 ...консервираната кучешка храна "Крънчис" е шампион при кучешките бисквитки! 367 00:25:34,032 --> 00:25:37,955 /Консервираната кучешка храна "Крънчис" те кара да се облизваш./ 368 00:25:37,955 --> 00:25:42,000 /Щастливите кученца похапват с удоволствие "Крънчис"./ 369 00:25:42,713 --> 00:25:44,161 Ъъм, Пърти... 370 00:25:44,161 --> 00:25:47,145 ...да слагаме децата да спят и да отидем на... 371 00:25:47,145 --> 00:25:48,812 ...р-а-з-х-о-д-к-а. 372 00:25:48,812 --> 00:25:50,177 И ние искаме мамо. 373 00:25:50,177 --> 00:25:51,761 И ние искаме мамо. Може ли да дойдем мамо? 374 00:25:51,761 --> 00:25:53,821 Никога не ни взимате с вас. 375 00:25:53,821 --> 00:25:56,309 Хайде деца, време е за лягане. 376 00:25:56,309 --> 00:25:59,245 Ама на нас... 377 00:25:59,245 --> 00:26:00,890 ...изобщо не ни се спи. 378 00:26:00,890 --> 00:26:03,304 Искаме да се разходим в парка 379 00:26:03,949 --> 00:26:05,397 Тате, може ли да дойдем с вас? 380 00:26:05,397 --> 00:26:07,675 Правете това което казва майка ви! 381 00:26:09,503 --> 00:26:11,175 Такааа, 1,2... 382 00:26:11,175 --> 00:26:13,058 ...3, 4, 5... 383 00:26:13,058 --> 00:26:14,800 ...6... 384 00:26:15,662 --> 00:26:17,960 ...7, 8, 9, 10, 11, 12... 385 00:26:17,960 --> 00:26:18,653 ...13... 386 00:26:18,653 --> 00:26:19,863 ...13... На мен не ми се спи. 387 00:26:19,863 --> 00:26:21,345 Гладен съм! 388 00:26:21,345 --> 00:26:23,656 ...14... 389 00:26:23,656 --> 00:26:25,763 А! 390 00:26:25,763 --> 00:26:27,164 Аха! 391 00:26:27,164 --> 00:26:30,542 /Всяко интелигентно куче ги похапва с апетит./ 392 00:26:30,702 --> 00:26:34,702 /Шампионите ядат само "Крънчис"/ 393 00:26:34,702 --> 00:26:36,416 Запомнете приятели. 394 00:26:36,416 --> 00:26:38,421 Изпратете 5 опаковки... 395 00:26:38,421 --> 00:26:40,460 Хайде миличък, да лягяме. 396 00:27:00,215 --> 00:27:02,465 Ето Хорас, те излязоха... 397 00:27:02,465 --> 00:27:04,700 ...за вечерната си разходка. 398 00:27:05,496 --> 00:27:08,540 Каква чудесна двойка гълъбчета 399 00:27:09,024 --> 00:27:12,417 ...и те тръгнаха на разходка в големия градски парк. 400 00:27:12,417 --> 00:27:13,851 Да бе. 401 00:27:13,851 --> 00:27:16,461 Не ми харесва тази работа Джаспър 402 00:27:16,461 --> 00:27:19,255 Още една присъда и ще изхвърлят завинаги ключа от килията ни. 403 00:27:19,255 --> 00:27:22,137 Ооо, я престани Хорас. Нали съм подготвил всичко. 404 00:27:22,137 --> 00:27:24,183 Да, ама... 405 00:27:24,183 --> 00:27:25,523 Мислех си... 406 00:27:25,523 --> 00:27:27,039 Ти си мислил?!? 407 00:27:27,039 --> 00:27:30,010 Виж какво, Хорас, предупредих те даже да не се опитваш да мислиш! Знаеш, че не можеш! 408 00:27:30,010 --> 00:27:33,000 Аз мисля и за двама ни. Хайде да почваме. 409 00:27:44,937 --> 00:27:47,643 ...В къщи нямаше никой, освен старата готвачка... 410 00:27:47,643 --> 00:27:49,614 Наблюдавай ме Джаспър. 411 00:27:49,614 --> 00:27:52,632 Ще бъда много дипломатичен. 412 00:27:52,632 --> 00:27:56,065 Може, но на мен все още не ми харесва. 413 00:27:57,710 --> 00:27:59,246 Готови сте. 414 00:27:59,246 --> 00:28:01,857 Хайде Пач, лягай долу. 415 00:28:05,364 --> 00:28:08,172 Хайде, заспивайте. Затворете малките си очички. 416 00:28:08,811 --> 00:28:10,911 Ето така. 417 00:28:15,935 --> 00:28:17,935 Кой ли може да е? 418 00:28:20,109 --> 00:28:21,877 Добър вечер, госпожо. 419 00:28:21,876 --> 00:28:24,786 Тук сме за да проверим електрическата инсталация. 420 00:28:24,786 --> 00:28:26,166 Ние сме от газовата компания. 421 00:28:26,166 --> 00:28:27,610 Електрическата бе идиот! 422 00:28:27,610 --> 00:28:29,700 Ъъъ илактричаската компания. 423 00:28:29,700 --> 00:28:32,209 Но ние не сме викали техници. 424 00:28:32,209 --> 00:28:33,854 Да госпожо, знам,... 425 00:28:33,854 --> 00:28:35,377 ...но има нови разпоредби... 426 00:28:35,377 --> 00:28:38,055 ...с цел предотвратяване на пожари. 427 00:28:38,055 --> 00:28:39,931 Разпоредба №29. Такъв е закона! 428 00:28:39,931 --> 00:28:41,787 За ваша безопасност е госпожо. 429 00:28:41,787 --> 00:28:45,512 Не ме интересуват никакви разпоредби. 430 00:28:45,512 --> 00:28:48,578 Няма да влезете тук! Не и докато госпожата и господина отсъствуват 431 00:28:48,578 --> 00:28:51,807 Хайде стара патко такава, нямаме време за приказки... 432 00:28:51,807 --> 00:28:52,690 ...имаме си работа за вършене. 433 00:28:52,690 --> 00:28:55,200 ...имаме си работа за вършене. Извинете ме! 434 00:28:56,864 --> 00:28:58,441 Какво ви става на вас двамата? 435 00:28:58,441 --> 00:29:00,263 Да не сте полудели? 436 00:29:00,263 --> 00:29:02,200 Казах, че няма да влезете тук! 437 00:29:03,676 --> 00:29:06,041 Та тя е цял танк нали Хорас. 438 00:29:07,836 --> 00:29:09,930 Не смейте да се качвате горе. 439 00:29:09,930 --> 00:29:11,670 Ти подвижна закачалка такава. 440 00:29:11,670 --> 00:29:13,600 Сериозно говоря! 441 00:29:14,385 --> 00:29:17,995 Ако не напуснете веднага тази къща, ще се обадя в полицията! 442 00:29:18,897 --> 00:29:20,965 Ще те пипна! 443 00:29:20,965 --> 00:29:22,600 Невестулка такава. 444 00:29:23,517 --> 00:29:25,341 Не е прилично да ругаете! 445 00:29:25,341 --> 00:29:27,063 Наранихте сърцето ми госпожо! 446 00:29:27,484 --> 00:29:29,703 Няма да остана тук, дори да ме молите за това! 447 00:29:30,975 --> 00:29:32,795 Не бих останал, дори за чаша чай! 448 00:29:34,378 --> 00:29:37,481 Хей, Хорас имам чувството, че тук не сме "добре дошли". 449 00:29:38,107 --> 00:29:41,155 Да си вървим! Свършихме си работата. 450 00:29:42,060 --> 00:29:44,435 Пуснете ме! Помощ! 451 00:29:44,435 --> 00:29:46,518 Ще се обадя в полицията! Помощ! 452 00:29:48,838 --> 00:29:51,975 Прощавай ний сме разделени! 453 00:29:51,975 --> 00:29:54,139 Ах тези мръсници! 454 00:29:54,139 --> 00:29:56,400 Електрическа компания ли! 455 00:29:57,610 --> 00:30:00,243 Разбойници проклети! 456 00:30:05,074 --> 00:30:07,987 Обзалагам се, че са откраднали сребърните прибори. 457 00:30:07,987 --> 00:30:10,000 Обзалагам се, че са взели и последният... 458 00:30:11,022 --> 00:30:12,043 О НЕ! 459 00:30:12,043 --> 00:30:13,873 КУЧЕНЦАТА! 460 00:30:13,873 --> 00:30:15,023 ИЗЧЕЗНАЛИ СА! 461 00:30:15,023 --> 00:30:17,881 Пач, Лъки, Роули? 462 00:30:18,249 --> 00:30:20,338 Те са ги взели всичките! 463 00:30:20,916 --> 00:30:23,366 Какво ще правим сега? 464 00:30:23,366 --> 00:30:26,000 Тези вонящи маймуни са откраднали кученцата! 465 00:30:26,000 --> 00:30:27,830 ПОЛИЦИЯ! ПОМОЩ! 466 00:30:27,830 --> 00:30:29,912 Боже мой, кученцата! ПОЛИЦИЯ! 467 00:30:29,912 --> 00:30:32,500 Няма ли кой да ми помогне! 468 00:30:37,309 --> 00:30:39,221 "ОТВЛЕЧЕНИ КУЧЕНЦА" 469 00:30:39,221 --> 00:30:41,221 Кой ли би направил такова нещо?!? 470 00:30:43,141 --> 00:30:45,366 "15 КУЧЕНЦА ОТКРАДНАТИ!" 471 00:30:46,366 --> 00:30:48,768 Миличките мъничета! 472 00:30:50,551 --> 00:30:53,634 Анита 473 00:30:53,634 --> 00:30:56,682 и нейният непризнат Бетовен. 474 00:30:57,234 --> 00:30:59,459 Каква двойка само! 475 00:31:00,575 --> 00:31:03,133 Роджър, ти си такъв глупак! 476 00:31:09,373 --> 00:31:11,381 Ало? 477 00:31:11,381 --> 00:31:12,871 Джаспър! 478 00:31:12,871 --> 00:31:14,280 Джаспър, идиот такъв! 479 00:31:14,280 --> 00:31:15,763 Как смееш да звъниш тук! 480 00:31:15,763 --> 00:31:17,893 Как смееш да звъниш тук! Не искаме повече обещания! 481 00:31:17,893 --> 00:31:19,737 Искаме си парите! 482 00:31:19,737 --> 00:31:20,901 Заслужихме си ги! 483 00:31:20,901 --> 00:31:23,078 Заслужихме си ги! Няма да видите стотинка преди да свършите работата до край! 484 00:31:23,078 --> 00:31:25,460 Джаспър,... Разбираш ли? 485 00:31:25,460 --> 00:31:27,604 Но историята е във вестниците 486 00:31:27,604 --> 00:31:28,754 Има снимки и всичко останало! 487 00:31:28,754 --> 00:31:30,047 Има снимки и всичко останало! По дяволите вестниците! 488 00:31:30,047 --> 00:31:31,720 Утре вече ще е забравено! 489 00:31:31,720 --> 00:31:33,605 Не ми харесва това Джаспър! 490 00:31:33,605 --> 00:31:35,334 О, я млъкни бе идиот такъв! 491 00:31:35,334 --> 00:31:37,042 Какво!?! 492 00:31:37,042 --> 00:31:39,357 О, не, не вие мис. Имах пред вид Хорас. 493 00:31:39,356 --> 00:31:41,812 Ах ти кретен такъв! 494 00:31:57,824 --> 00:32:00,328 Може би от Скотланд Ярд са открили нещо! 495 00:32:00,328 --> 00:32:02,023 Ало, ало, инспекторе? 496 00:32:02,023 --> 00:32:03,404 Анита там ли е? Кой? 497 00:32:03,404 --> 00:32:05,262 АНИТА! 498 00:32:05,262 --> 00:32:06,650 За теб е. 499 00:32:06,650 --> 00:32:07,113 Ало? 500 00:32:07,113 --> 00:32:08,780 Ало? Анита, скъпа. 501 00:32:08,780 --> 00:32:11,168 О, Круела. О, Анита това е ужасно! 502 00:32:11,168 --> 00:32:14,045 Току що прочетох във вестниците. Не мога да повярвам! 503 00:32:14,045 --> 00:32:16,469 Да Круела, това бе шок за всички ни. 504 00:32:16,469 --> 00:32:18,245 Тя пък какво иска! Да не иска да си признае? 505 00:32:18,245 --> 00:32:19,606 Родър, моля те. 506 00:32:19,606 --> 00:32:21,382 Толкова е подла! 507 00:32:21,382 --> 00:32:24,268 Да, правим всичко възможно. 508 00:32:24,268 --> 00:32:26,847 Обадихме се в Скотланд Ярд, 509 00:32:26,847 --> 00:32:27,949 Но се страхувам, че. 510 00:32:27,949 --> 00:32:29,718 Но се страхувам, че. Къде са? 511 00:32:29,718 --> 00:32:31,181 Анита! 512 00:32:31,181 --> 00:32:33,822 Извинявай Круела, да 513 00:32:33,822 --> 00:32:36,101 Ще ти се обадя ако разберем нещо 514 00:32:36,748 --> 00:32:38,950 Благодаря, Круела. 515 00:32:39,538 --> 00:32:42,328 Роджър, тя може да е ексцентрична, но не е злодей. 516 00:32:42,328 --> 00:32:44,492 Но все още е заподозрян №1 според мен! 517 00:32:44,492 --> 00:32:48,051 Но от Скотланд Ярд са я разпитвали! Какво още искаш. 518 00:32:48,942 --> 00:32:51,154 Не знам скъпа. 519 00:32:51,154 --> 00:32:53,100 Просто не знам. 520 00:32:53,100 --> 00:32:56,230 О, Родж, какво ще правим? 521 00:32:57,496 --> 00:32:59,830 Как ще живеем? 522 00:33:06,709 --> 00:33:08,873 Пърти... 523 00:33:08,873 --> 00:33:11,657 ...страхувам се, че сега всичко зависи само от нас... 524 00:33:11,657 --> 00:33:13,507 О, Понго... 525 00:33:13,507 --> 00:33:16,059 ...няма ли никаква надежда? 526 00:33:16,059 --> 00:33:17,454 Има надежда. 527 00:33:17,454 --> 00:33:19,149 По време на вечерния лай. 528 00:33:19,149 --> 00:33:22,435 Вечерния лай? Та той служи само за клюки. 529 00:33:22,435 --> 00:33:25,552 Скъпа, това е най-бързият начин за изпращане на новини! 530 00:33:25,551 --> 00:33:27,313 Ако нашите кутрета са някъде в града,... 531 00:33:27,313 --> 00:33:29,470 ...лондонските кучета ще знаят. 532 00:33:29,838 --> 00:33:33,118 Ще питам довечера, когато нашите любимци ни изведат на разходка. 533 00:33:43,551 --> 00:33:45,891 Няма никой навън тази вечер. 534 00:33:45,891 --> 00:33:48,225 Много е студено. 535 00:33:48,225 --> 00:33:50,477 Трябва да продължим да опитваме, Пърти! 536 00:34:00,997 --> 00:34:02,875 Пърти, успяхме! 537 00:34:02,875 --> 00:34:05,000 Това е големият Дейн от Хемстед 538 00:34:07,360 --> 00:34:09,422 Понго, тихо момче. 539 00:34:09,422 --> 00:34:11,109 Искаш да събудиш целият квартал ли? 540 00:34:11,109 --> 00:34:12,708 Хаиде Понго! 541 00:34:12,708 --> 00:34:14,200 Пърти, хайде! 542 00:34:14,485 --> 00:34:16,335 Да тръгваме момче! 543 00:34:16,846 --> 00:34:19,228 Понго, идиот такъв! 544 00:34:22,460 --> 00:34:24,365 Хайде, отиваме си в къщи! 545 00:34:40,881 --> 00:34:42,691 Какво има Дани? Кой се обажда по телеграфа? 547 00:34:43,752 --> 00:34:46,290 Понго от парка "Рийджънт" 548 00:34:46,290 --> 00:34:48,000 Това е стара кучешка аларма. 549 00:34:48,000 --> 00:34:49,169 Какво казва? 550 00:34:49,169 --> 00:34:51,673 Кажи ми бе Дани! 551 00:34:51,673 --> 00:34:54,327 Чакай малко. 552 00:34:59,267 --> 00:35:01,486 Аха, разбрах. 553 00:35:02,602 --> 00:35:04,600 Това вече е нещо! 554 00:35:04,970 --> 00:35:06,759 Какво Дани, какво нещо? 555 00:35:06,759 --> 00:35:09,556 15 кутрета далматинци... 556 00:35:09,556 --> 00:35:11,359 ...са били откраднати! 557 00:35:11,938 --> 00:35:13,591 Обадили ли са се в полицията или в Скотланд Ярд? 558 00:35:13,591 --> 00:35:15,150 Хората са опитали всичко... 559 00:35:15,150 --> 00:35:17,100 ...сега е ред на нас кучетата. 560 00:35:17,100 --> 00:35:19,700 Лаещата верига! Да започваме! 561 00:35:47,765 --> 00:35:49,793 Приси, влизай вътре! 562 00:36:10,494 --> 00:36:13,100 Тото, тихо моето момче! 563 00:36:19,558 --> 00:36:21,545 ПРЕСТАНЕТЕ! 564 00:36:23,110 --> 00:36:25,110 ТИШИНА! 565 00:36:30,473 --> 00:36:34,222 НЯМА ЛИ ДА МЛЪКНЕТЕ! ПРОКЛЕТИ ДА СТЕ! 566 00:37:04,755 --> 00:37:07,756 Таузър какво става? За каво е този шум? 567 00:37:07,756 --> 00:37:09,756 Каква е клюката? 568 00:37:10,818 --> 00:37:12,465 Не е клюка Луси,... 569 00:37:12,465 --> 00:37:14,391 ...съобщение от Лондон 570 00:37:14,391 --> 00:37:15,766 Не думай! 571 00:37:15,766 --> 00:37:17,671 15 кученца са били откраднати. 572 00:37:17,671 --> 00:37:19,270 Но наоколо няма малки кученца. 573 00:37:19,270 --> 00:37:20,822 Тези, които роди Нели... 574 00:37:20,822 --> 00:37:22,536 ...отдавна порастнаха. 575 00:37:22,536 --> 00:37:24,800 Тогава по-добре да предадем съобщението нататък по веригата. 576 00:37:25,599 --> 00:37:28,164 От мен зависи да стигне до Полковника. 577 00:37:29,341 --> 00:37:31,383 Той е единственият наоколо. 578 00:37:31,383 --> 00:37:33,778 Няма да успееш в този час. 579 00:37:33,778 --> 00:37:35,636 Поне мога да опитам. 580 00:37:35,636 --> 00:37:39,180 Ще лая цяла нощ ако се наложи. 581 00:38:01,079 --> 00:38:03,930 Ушите ми като, че ли чуват лая на стария Таузър. 582 00:38:03,930 --> 00:38:05,667 Това е тревога! 583 00:38:05,667 --> 00:38:07,326 Сержант! 584 00:38:07,326 --> 00:38:09,265 Сержант Тибс! 585 00:38:09,265 --> 00:38:11,100 Ей сержант! 586 00:38:13,709 --> 00:38:15,172 Какво?!? О да, капитане. 587 00:38:15,172 --> 00:38:17,288 Лаещ сигнал! Тревога! 588 00:38:17,288 --> 00:38:19,100 Веднага докладвай на полковника. 589 00:38:19,100 --> 00:38:21,200 Да сър! Разбрах сър! Тръгвам сър! 590 00:38:24,740 --> 00:38:26,100 Полковник? 591 00:38:26,488 --> 00:38:28,680 Полковник сър? 592 00:38:28,680 --> 00:38:30,006 Полковник? 592 00:38:30,006 --> 00:38:32,096 Полковник!!! 593 00:38:32,096 --> 00:38:33,749 Какво! Кой е там? 594 00:38:33,749 --> 00:38:35,775 Сержант Тибс докладва сър! 595 00:38:35,770 --> 00:38:38,819 Тибс, а да! Сержант Тибс. 596 00:38:38,819 --> 00:38:39,247 Полковник сър... 596 00:38:39,247 --> 00:38:41,684 Полковник сър... Тибс, що за тъпа идея... 596 00:38:41,684 --> 00:38:43,453 ...да ме будиш по това време? 597 00:38:43,453 --> 00:38:44,065 Но Полковник... 598 00:38:44,065 --> 00:38:46,216 Но Полковник... Чакай малко сержант, чу ли това? 599 00:38:47,583 --> 00:38:49,353 Звучи като тревога! 600 00:38:49,353 --> 00:38:51,428 Да Полковник... Да видим какво можем да направим 601 00:38:51,428 --> 00:38:54,000 Хайде Тибс! Бегом! Да сър! Слушам сър! 602 00:38:56,453 --> 00:38:59,213 Старият Таузър е сър. 603 00:38:59,900 --> 00:39:02,153 Да не повярваш, какво казва? 604 00:39:02,615 --> 00:39:04,310 Добре, да видим какво иска. 605 00:39:18,096 --> 00:39:19,546 Това трябва да е полковника. 606 00:39:19,546 --> 00:39:21,730 О, Боже успях! 607 00:39:21,730 --> 00:39:23,227 Отговори на съобщението. 608 00:39:23,227 --> 00:39:26,092 По-добре му го повтори високо и ясно, иначе никога няма да го разбере. 609 00:39:31,652 --> 00:39:33,271 Едно дълго "Бау" 610 00:39:33,271 --> 00:39:34,741 Две къси. 611 00:39:34,741 --> 00:39:35,935 Едно "Хлъц" и вой 612 00:39:35,932 --> 00:39:37,198 Две "Хлъц" сър. 613 00:39:37,198 --> 00:39:38,926 Какво казва той полковник? 614 00:39:38,926 --> 00:39:41,267 Съобщението е от Лондон. Тогава сигурно е важно. 615 00:39:41,267 --> 00:39:43,791 Да, да, чакайте да чуя останалото. 616 00:39:58,381 --> 00:40:00,375 Звучи като число. 617 00:40:00,375 --> 00:40:02,981 3 Х 5 = 13 618 00:40:02,981 --> 00:40:04,104 Това прави 15 сър. 619 00:40:04,104 --> 00:40:06,500 15, разбира се, че прави 15 620 00:40:09,092 --> 00:40:12,277 Точки, петна, петнисти кубчета... 621 00:40:12,277 --> 00:40:14,747 ...кубета... 622 00:40:14,747 --> 00:40:17,625 ...не, не, кълбета... 623 00:40:17,625 --> 00:40:19,415 Кълбета ли сър?!? 624 00:40:19,415 --> 00:40:21,796 15 петнисти кълбета са били откраднати! 625 00:40:21,796 --> 00:40:25,022 Ооо, Боже само си изгубихме времето! 626 00:40:27,329 --> 00:40:29,608 По-добре проверете 2 пъти полковник. 627 00:40:31,037 --> 00:40:33,050 О, да, да, тъкмо щях да го направя. 628 00:40:40,925 --> 00:40:42,442 Две "Бау" 629 00:40:42,442 --> 00:40:43,940 Едно "Хлъц" и едно "Бау" 630 00:40:43,940 --> 00:40:45,525 Това звучи като "кутрета" сър! 631 00:40:45,525 --> 00:40:47,430 Разбира се, че са кутрета! 632 00:40:47,430 --> 00:40:49,400 Полковник, сър, току що си спомних. 633 00:40:49,400 --> 00:40:52,435 Преди две нощи чух джафкане на кутрета, в старият замък. 634 00:40:52,435 --> 00:40:55,076 Старият замък "Де Вил" ли имаш пред вид? 635 00:40:55,076 --> 00:40:57,886 Глупости Тибс, никой не живее в този замък от години. 636 00:40:57,886 --> 00:40:59,206 Чакайте! 637 00:40:59,206 --> 00:41:01,431 От комина излиза пушек! 638 00:41:01,431 --> 00:41:03,793 Това е много страно! 639 00:41:04,391 --> 00:41:06,236 Наистина много страно! 640 00:41:06,787 --> 00:41:08,910 Предполагам, че трябва да проверим! 638 00:41:08,910 --> 00:41:11,747 Ще кажа на стария Таузър да бъде в готовност. 639 00:41:15,585 --> 00:41:17,001 Моля,... 640 00:41:17,001 --> 00:41:18,267 ...имайте... 641 00:41:18,267 --> 00:41:20,669 ...готовност. Какво иска да каже с това? 642 00:41:20,669 --> 00:41:22,000 Не знам. 643 00:41:22,683 --> 00:41:24,615 Може би момчетата са открили нещо! 644 00:41:24,615 --> 00:41:27,000 О, така се надявам... 645 00:41:33,210 --> 00:41:37,967 Казват, че старият замък е обитаван от вещица и всичко вътре е на пух и прах? 646 00:41:37,967 --> 00:41:39,831 На пух, прах и парцали сър. 647 00:41:39,831 --> 00:41:42,546 Нали и аз това казвам. Бъди изключително внимателен! 648 00:41:42,546 --> 00:41:45,146 Не знаеш на какво можеш да се натъкнеш. 649 00:41:48,210 --> 00:41:51,794 Добре Тибс, бегом марш! 650 00:41:51,808 --> 00:41:53,631 Слушам сър! Изпълнявам сър! 651 00:42:35,760 --> 00:42:37,067 Ей, петнистия! 652 00:42:37,067 --> 00:42:38,067 Да, какво? 653 00:42:38,067 --> 00:42:40,620 Ти от 15 откраднати кутрета ли си? 654 00:42:40,620 --> 00:42:42,191 Ние не сме откраднати. 655 00:42:42,191 --> 00:42:43,661 Нас ни купиха. 656 00:42:43,661 --> 00:42:45,700 Сега сме 99. 657 00:42:46,457 --> 00:42:49,349 99! 658 00:42:55,378 --> 00:42:57,508 Ами онези, най-малките? 659 00:42:57,508 --> 00:42:59,150 Те си имат каишки и имена. 660 00:42:59,150 --> 00:43:01,122 Те не са от магазин за домашни любимци. 661 00:43:01,122 --> 00:43:03,449 Те 15 ли са? Никога не сме ги броили. 662 00:43:03,449 --> 00:43:05,763 Ето ги там, пред телевизора. 663 00:43:12,200 --> 00:43:15,010 По-добре да ги преброя. Внимавай с бандитите. 664 00:43:15,010 --> 00:43:17,000 Бандити ли? Да. 665 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 Хорас и Джаспър. 666 00:43:18,500 --> 00:43:20,390 Ето ги там. 667 00:43:29,205 --> 00:43:30,873 Ей погледни Хорас. 668 00:43:30,873 --> 00:43:33,608 Гледай как ще го улуча по носа. 669 00:43:37,099 --> 00:43:39,000 Старият мръсник. 670 00:43:43,591 --> 00:43:44,224 ...1... 671 00:43:44,224 --> 00:43:45,129 ...2... 672 00:43:45,129 --> 00:43:45,960 ...3... 673 00:43:45,960 --> 00:43:46,816 ...4, 5, 6... 674 00:43:46,816 --> 00:43:48,973 Ей Джаспър,... 675 00:43:48,973 --> 00:43:50,661 ...ще изпиеш всичко... 676 00:43:50,661 --> 00:43:52,566 ...дай да си пийна. 677 00:43:52,566 --> 00:43:54,227 Само една глътчица. 678 00:43:54,227 --> 00:43:58,378 О, Хорас нали знаеш, че не можеш да пиеш. 679 00:43:58,378 --> 00:44:00,555 Ще се напиеш зелко такава и не се знае какво може да стане! 680 00:44:02,260 --> 00:44:04,444 Добре тогава! 681 00:44:04,444 --> 00:44:09,000 Пий си го сам! Аз пък няма да ти дам да си хапнеш довечера! 682 00:44:14,236 --> 00:44:16,400 Ей Джаспър,... 683 00:44:16,400 --> 00:44:18,400 ...ти ли... 684 00:44:19,619 --> 00:44:21,409 Да видим сега... 685 00:44:21,409 --> 00:44:22,429 ...6, 7, 8, 9, 10, 11... 686 00:44:22,429 --> 00:44:23,797 ...6, 7, 8, 9, 10, 11... Ей! 687 00:44:23,797 --> 00:44:26,805 Лягай долу, помияр такъв! 688 00:44:30,105 --> 00:44:34,297 Лягай долу, и да не си гъкнал. 689 00:44:34,923 --> 00:44:37,067 ...8, 9, 10, 11... 690 00:44:37,067 --> 00:44:39,000 ...не, не 9,... 691 00:44:39,000 --> 00:44:40,170 ...сбърках... 692 00:44:40,170 --> 00:44:42,436 ...12 + онези 3... 693 00:44:42,436 --> 00:44:44,838 Ха, но това прави 15! 694 00:44:44,838 --> 00:44:46,995 Те са! 695 00:44:50,751 --> 00:44:52,963 Какво по дяволите! 696 00:44:53,507 --> 00:44:56,250 Ей Хорас, виж какво има тук! 697 00:44:56,250 --> 00:44:58,020 Но, това е котка! 698 00:45:02,442 --> 00:45:05,000 Гледай как ще я закова! 699 00:45:05,320 --> 00:45:07,700 Или пък ще я сложа в бутилка! 700 00:45:35,051 --> 00:45:37,494 Какво има Понго? 701 00:45:37,494 --> 00:45:39,767 Големия Дейн е. Казва, че има новини. 702 00:45:39,767 --> 00:45:42,094 Иска да се срещнем на "Примроуз Хил"! 703 00:45:42,094 --> 00:45:44,312 Но как ще излезем? 704 00:45:44,312 --> 00:45:47,252 През прозореца на спалнята. Отворен е, хайде! 705 00:45:55,077 --> 00:45:56,630 Понго, радвам се че успяхте. 706 00:45:56,629 --> 00:45:58,051 Какво става? 707 00:45:58,051 --> 00:46:00,290 Какви са новините? Намерили ли са кученцата ни? 708 00:46:00,290 --> 00:46:02,760 Намерили са ги някъде на север от тук. 709 00:46:02,760 --> 00:46:04,244 В Сафък. 710 00:46:04,244 --> 00:46:05,387 Благодаря на небето за това. 711 00:46:05,387 --> 00:46:07,122 Можете ли да тръгнете довечера? Да, да, разбира се. 712 00:46:07,122 --> 00:46:08,920 Можем да тръгнем веднага. 713 00:46:08,920 --> 00:46:11,933 Добре, ще ви придружа и по пътя ще ви дам инструкции. 714 00:46:20,357 --> 00:46:22,215 Когато стигнете до там,... 715 00:46:22,215 --> 00:46:23,740 ...намерете старият Таузър. 716 00:46:23,740 --> 00:46:25,257 Той ще ви насочи към полковника, 717 00:46:25,257 --> 00:46:28,200 а полковника ще ви заведе при вашите кученца в замъка "Де Вил". 718 00:46:28,591 --> 00:46:30,204 Де Вил!?! 719 00:46:30,204 --> 00:46:32,191 Замъка "Де Вил"!!! 720 00:46:32,191 --> 00:46:34,580 О, Понго, значи тя е била! 721 00:46:34,580 --> 00:46:36,832 Познато ли ви е? 722 00:46:36,832 --> 00:46:38,850 Съжалявам, сър няма време да ви обяснявам. 723 00:46:40,282 --> 00:46:42,515 Дано да не е прекалено късно! 724 00:46:43,385 --> 00:46:45,385 Успех, Понго! 725 00:46:46,182 --> 00:46:50,224 Ако се изгубите, включете се в лаещата верига! 726 00:46:50,224 --> 00:46:52,973 Тя е в готовност! 727 00:48:09,147 --> 00:48:11,000 Някакви новини полковник? 728 00:48:11,936 --> 00:48:12,563 Няма и следа от тях! 729 00:48:12,563 --> 00:48:16,600 Загубили са се или кой знае какво е станало! 730 00:48:16,600 --> 00:48:17,973 Полковник, сър 731 00:48:17,973 --> 00:48:20,933 Насам идва кола! Тибс, не бъди глупав! 732 00:48:20,933 --> 00:48:22,484 Те не могат да шофират! 733 00:48:22,484 --> 00:48:25,138 Знам това сър, но вижте сам. 734 00:48:28,629 --> 00:48:30,105 Спира пред портата! 735 00:48:30,105 --> 00:48:31,984 Така ли? 736 00:48:31,984 --> 00:48:34,113 По дяволите Тибс, по-добре да проверим какво става! 737 00:48:34,113 --> 00:48:36,019 Бегом марш! 738 00:48:36,019 --> 00:48:37,500 Слушам сър! 739 00:48:38,863 --> 00:48:40,837 Поеми командването, капитане! 740 00:48:40,837 --> 00:48:43,246 Слушам сър! 741 00:48:47,567 --> 00:48:51,098 Съжалявам мистър Симпкинс, но отговорът е "не". 742 00:48:51,098 --> 00:48:53,432 6 въпроса зададохте, остават ви 4 въпроса. 743 00:48:53,432 --> 00:48:55,460 Нямам време да чакам! 744 00:48:55,460 --> 00:48:57,975 Трябва да го направите тази нощ! 745 00:48:57,975 --> 00:49:01,027 Трябва да може да се отговаря с "да" или "не", инспекторе. 746 00:49:01,483 --> 00:49:04,273 Разбирате ли! Тази нощ! 747 00:49:04,273 --> 00:49:06,042 Но те са още толкова малки. 748 00:49:06,045 --> 00:49:08,810 Не можем да направим повече от дузина палта от кожите им. 749 00:49:08,810 --> 00:49:11,304 Палта, кучешки кожи?!? 750 00:49:11,304 --> 00:49:14,258 Тогава ще направим дузина! Не можем да чакаме повече! 751 00:49:14,258 --> 00:49:15,863 Полицията е навсякъде! 752 00:49:15,863 --> 00:49:17,837 Искам да свършите работата тази нощ! 753 00:49:18,517 --> 00:49:20,327 И как да го направим? 754 00:49:20,327 --> 00:49:22,874 Както намерите за добре! Отровете ги, удавете ги! 755 00:49:22,874 --> 00:49:24,282 Удряйте ги по главите ако щете! 756 00:49:24,282 --> 00:49:25,841 Измислете нещо! 757 00:49:25,841 --> 00:49:26,691 Нямам никакви идеи! 758 00:49:26,691 --> 00:49:27,943 Аз сящо. 759 00:49:26,943 --> 00:49:28,596 ...сащо. 760 00:49:28,596 --> 00:49:30,080 ..."също" бе! 761 00:49:30,080 --> 00:49:32,659 Не ме интересува как ще убиете малките зверчета, просто го направете! 762 00:49:32,659 --> 00:49:34,442 Направете го веднага! 763 00:49:34,442 --> 00:49:38,282 О, моля ви госпожо, имайте малко милост. 764 00:49:38,341 --> 00:49:40,355 Нека първо си догледаме шоуто. 765 00:49:40,355 --> 00:49:42,737 Искаме да си догледаме "Какво е моето престъпление" 766 00:49:50,923 --> 00:49:52,910 Сега ме слушайте внимателно идиоти такива! 767 00:49:52,910 --> 00:49:55,095 Ще се върна утре рано сутринта. 768 00:49:55,095 --> 00:49:59,000 И по-добре да сте приключили, защото ще се обадя в полицията! 769 00:49:59,776 --> 00:50:02,000 Ясно ли ви е! 770 00:50:09,739 --> 00:50:11,528 Тя ще го направи Джаспър. 771 00:50:11,528 --> 00:50:13,366 Сигурен съм, че ще го направи. 772 00:50:13,366 --> 00:50:16,019 Ще се захванем с работата веднага след като свърши шоуто. 773 00:50:19,347 --> 00:50:21,749 Бихте ли се подписали сър. 774 00:50:24,294 --> 00:50:25,267 Ей, дечица,... 775 00:50:25,267 --> 00:50:27,486 ...по-добре да изчезвате веднага ако искате да си спасите кожите. 776 00:50:27,486 --> 00:50:29,112 Как да го направим? 777 00:50:29,112 --> 00:50:30,900 В стената има една дупка... 778 00:50:30,895 --> 00:50:32,358 ...точно до вратата. 779 00:50:32,358 --> 00:50:35,000 Хайде, да тръгваме. 780 00:50:36,359 --> 00:50:38,015 Хайде дечица, последвайте ме. 781 00:50:38,015 --> 00:50:40,251 Ей, Джаспър, погледни! 782 00:50:41,333 --> 00:50:43,000 Един стар приятел. 783 00:50:44,954 --> 00:50:47,791 Не е за вярване, старият ни приятел Фолцуотър. 784 00:50:49,901 --> 00:50:51,800 Хайде, не се блъскайте! 785 00:50:52,888 --> 00:50:54,800 Един по един! 786 00:50:55,188 --> 00:50:57,794 И сега нашият последен участник тази вечер. 787 00:50:57,794 --> 00:51:00,455 Моля посрещнете мистър Пърсифал Фолцуотър. 788 00:51:00,455 --> 00:51:01,870 Мистър Фолцуотър, 789 00:51:01,870 --> 00:51:05,538 ако нашите участници не успеят с 10 въпроса да познаят какво е вашето престъпление, 790 00:51:05,538 --> 00:51:09,165 ще спечелите 2 седмици почивка в морският курорт "Сиисайт", 791 00:51:09,165 --> 00:51:11,547 всичко ще бъде платено от нас. 792 00:51:11,547 --> 00:51:15,154 Всичко това разбира се, като си излежите присъдата. 793 00:51:18,311 --> 00:51:20,727 Така, кой от вас ще зададе първият въпрос? 794 00:51:20,727 --> 00:51:21,856 Инспекторе? 795 00:51:21,856 --> 00:51:23,204 Господин Фолцуотър, 796 00:51:23,204 --> 00:51:24,660 вашето престъпление, може ли да бъде определено като... 797 00:51:24,660 --> 00:51:27,777 обир, грабеж или измама? 798 00:51:27,777 --> 00:51:29,240 Хайде наредете се на опашка! 799 00:51:29,240 --> 00:51:31,642 Хайде сладурчета, побързайте! 800 00:51:31,642 --> 00:51:34,255 Господин Фолцуотър е лежал в затвора за грабеж, 801 00:51:34,255 --> 00:51:36,820 но сегашната му присъда не е свързана с това. 802 00:51:36,820 --> 00:51:39,386 Съжалявам, че не познахте, 1 въпрос зададохте... 803 00:51:39,386 --> 00:51:40,520 ...остават ви още 9. 804 00:51:40,520 --> 00:51:41,500 Госпожо Фердуел? 805 00:51:41,500 --> 00:51:43,659 Щом престъплението не е грабеж, 806 00:51:43,659 --> 00:51:45,585 какво е,... 807 00:51:45,585 --> 00:51:47,368 О, Боже искам да кажа... 808 00:51:47,368 --> 00:51:50,000 ...свързано ли е с насилие? 809 00:51:50,000 --> 00:51:52,915 Хайде госпожо Фердуел, времето ни свършва! 810 00:51:52,915 --> 00:51:54,241 О, да, разбира се, ще побързам. 811 00:51:54,241 --> 00:51:56,180 Убихте ли някого? 812 00:51:56,180 --> 00:51:57,228 Не ма! 813 00:51:57,228 --> 00:52:00,215 Съжалявам, госпожо Фердуел, но отговорът е "не". 814 00:52:00,215 --> 00:52:02,236 2 въпроса зададохте, остават ви още 8 въпроса! 815 00:52:02,236 --> 00:52:04,046 Господин Симпкинс? 816 00:52:04,046 --> 00:52:07,530 Щом престъплението не е обир или убийство, не е ли... Ей, малкия, хайде! 817 00:52:07,530 --> 00:52:11,852 ...нарушаване на някой градските закони? 818 00:52:13,138 --> 00:52:14,424 Не! 819 00:52:14,424 --> 00:52:17,724 Отговорът е "не". Махни се от там плъх такъв. 820 00:52:18,180 --> 00:52:20,487 3 въпроса зададохте, остават ви 7 въпроса. 821 00:52:20,487 --> 00:52:22,120 Инспекторе? 822 00:52:22,120 --> 00:52:26,836 Много съм притеснен за това, че не можем да познаем това престъпление. 823 00:52:27,816 --> 00:52:30,987 Ужасно съжалявам, но времето ни изтече! 824 00:52:30,987 --> 00:52:32,980 Ооо, винаги става така! 825 00:52:34,103 --> 00:52:37,649 Дали ще бъде възможно на господин Фолцуотър да дойде и през следващата седмица? 826 00:52:37,649 --> 00:52:39,649 Тогава ще довършим нашата малка игра. 827 00:52:40,568 --> 00:52:41,990 Лека нощ на всички. 828 00:52:41,990 --> 00:52:44,773 Ще се видим следващата седмица по същото време в предаването 829 00:52:44,773 --> 00:52:47,155 "Какво е моето престъпление" 830 00:52:51,279 --> 00:52:53,225 Хайде Хорас, да започваме. 831 00:52:55,294 --> 00:52:57,791 Аз ще ги удрям по главата, а ти ще им одираш кожите! 832 00:52:57,791 --> 00:53:00,724 Ааа, не Джаспър! 833 00:53:00,724 --> 00:53:03,357 Аз ще ги удрям по главите, а ти ще им одираш кожите! 834 00:53:05,855 --> 00:53:07,957 Ей, Хорас погледни! 835 00:53:07,957 --> 00:53:09,761 Изчезнали са! 836 00:53:09,761 --> 00:53:11,033 Минали са през... 837 00:53:11,033 --> 00:53:12,918 ...тази дупка в стената! 838 00:53:13,483 --> 00:53:15,259 Взимай фенерчето и да вървим да ги намерим... 839 00:53:15,259 --> 00:53:17,280 ...преди да са изчезнали. 840 00:53:25,044 --> 00:53:27,420 Ето ги Хорас! Нагоре по стълбите! 841 00:53:31,210 --> 00:53:33,357 Елате кученца. 842 00:53:36,762 --> 00:53:38,606 Хайде кученца, елате. 843 00:53:38,606 --> 00:53:40,900 Не се крийте от чичо Джаспър. 844 00:53:44,738 --> 00:53:46,412 Няма да ви нараним! 845 00:53:46,412 --> 00:53:48,712 Нали щяхме да ги удряме по главите, бе Джаспър. 846 00:53:48,712 --> 00:53:50,209 Млъкни бе глупак! 847 00:53:50,209 --> 00:53:52,727 Провери в стаите. 848 00:53:55,816 --> 00:53:57,776 Елате кученца. 849 00:53:59,797 --> 00:54:02,253 Хайде кученца, излезте където и да сте! 850 00:54:06,329 --> 00:54:08,330 Това е пак онази котка! 851 00:54:08,330 --> 00:54:11,038 Тя ги води! Хвани я Хорас! 852 00:54:17,598 --> 00:54:19,700 Глупав дебелак такъв! 853 00:54:20,681 --> 00:54:22,532 Тук! Скрийте се тук! 854 00:54:26,050 --> 00:54:27,261 Идват! 855 00:54:27,261 --> 00:54:29,017 Малки помияри! 856 00:54:29,017 --> 00:54:30,660 На маймуни ни направиха! 857 00:54:30,660 --> 00:54:32,501 За това ли се грижихме за тях толкова време! 858 00:54:32,501 --> 00:54:36,223 Само да ми паднат, Джаспър! 859 00:54:39,204 --> 00:54:41,674 Ей Хорас, ето ги! 860 00:54:44,505 --> 00:54:46,948 Сержант, докладвай! 861 00:54:46,948 --> 00:54:48,622 Съжалявам сър, нямам време сър! 862 00:54:48,622 --> 00:54:50,888 Зает съм сър! 863 00:54:56,284 --> 00:54:58,360 Затвори вратата Хорас! 864 00:54:59,571 --> 00:55:01,015 Сгащихме ги! 865 00:55:01,015 --> 00:55:03,130 Няма накъде да бягат! 866 00:55:09,962 --> 00:55:12,112 О, Понго. 867 00:55:12,112 --> 00:55:13,765 Страхувам се, че се загубихме! 868 00:55:13,765 --> 00:55:15,705 Не може да е далеч! 869 00:55:18,127 --> 00:55:20,223 О, Боже! 870 00:55:20,223 --> 00:55:22,680 Това трябва да е Понго! 871 00:55:32,458 --> 00:55:34,405 Това е полковника! Хайде, насам! 872 00:55:41,386 --> 00:55:43,577 Полковник! Вие ли сте полковника? 873 00:55:43,577 --> 00:55:46,211 Точно така, аз съм! 874 00:55:46,211 --> 00:55:47,592 Понго? 875 00:55:47,592 --> 00:55:49,280 Добре ли са кученцата ни? 876 00:55:49,280 --> 00:55:51,437 Нямаме време за обяснения! В беда са! 877 00:55:51,437 --> 00:55:52,642 Приклещени са от двама негодници! 878 00:55:52,642 --> 00:55:54,663 Хайде идвайте! 879 00:55:54,663 --> 00:55:56,772 Следвайте ме! 880 00:56:01,284 --> 00:56:03,557 Хванахме ги Хорас! 881 00:56:05,047 --> 00:56:08,000 Я, тези пък откъде се взеха! Гледай какви зъби имат! 882 00:56:08,082 --> 00:56:10,967 Хайде Хорас, стари приятелю, дай им каквото заслужават! 883 00:56:10,967 --> 00:56:12,267 Аз ще съм зад теб, младежо! 884 00:56:14,948 --> 00:56:16,976 Оуу, непохватна торба такава! 885 00:56:17,284 --> 00:56:20,909 Ей, аз да не съм ти играчка! 886 00:56:21,460 --> 00:56:23,882 Пусни ме бе, звяр такъв! 887 00:56:28,871 --> 00:56:31,313 О, Господи! 888 00:56:39,438 --> 00:56:41,718 Пусни ме бе, помияр! 889 00:56:43,984 --> 00:56:45,944 Сега ще ти счупя главата! 890 00:56:49,986 --> 00:56:53,048 По дяволите, Тибс, дай им каквото заслужават! АТАКА. 891 00:56:53,048 --> 00:56:55,042 Не полковник! Оттегляме се! 892 00:56:55,042 --> 00:56:56,942 О, да, разбира се! 893 00:56:56,942 --> 00:56:59,302 Оттегляй се! Бегом! 894 00:57:04,773 --> 00:57:07,692 Джаспър, изкарай ме от тук! 895 00:57:07,692 --> 00:57:10,366 Ей Хорас, той ме е хванал за тирантите! 896 00:57:33,789 --> 00:57:35,600 Хайде Пърти да тръгваме. 897 00:57:41,383 --> 00:57:44,050 Ще ги одера тези малки петнисти негодници! 898 00:57:44,050 --> 00:57:46,459 Ако ще и да е последното нещо, което ще направя! 899 00:57:48,698 --> 00:57:50,808 Татко, майко! 900 00:57:51,624 --> 00:57:53,781 Ето ни мамо. 901 00:57:53,781 --> 00:57:56,463 О, миличките ми. 902 00:57:57,823 --> 00:58:00,443 Липсваше ми тате. Лъки, Пач. 903 00:58:03,946 --> 00:58:05,450 Роули, малък лакомнико. 904 00:58:05,450 --> 00:58:08,023 Донесе ли ми нещо за ядене, тате? 905 00:58:08,023 --> 00:58:10,519 Всички ли 15 сте тук? 906 00:58:10,519 --> 00:58:12,095 Доста повече сме вече тате. 907 00:58:12,095 --> 00:58:13,826 Сега сме 99. 908 00:58:13,826 --> 00:58:15,480 Какво?!? 909 00:58:15,480 --> 00:58:17,759 99! 910 00:58:17,759 --> 00:58:19,138 От къде пък се взехте? 911 00:58:19,138 --> 00:58:22,135 Защо ли Круела, ги е събрала толкова? 912 00:58:22,135 --> 00:58:24,187 Тя искаше да направи палта от нашите кожи! 913 00:58:24,187 --> 00:58:26,057 Не може да бъде! 914 00:58:26,057 --> 00:58:28,460 Точно така. Кожени палта от далматинци. 915 00:58:28,460 --> 00:58:30,346 Кожени палта от далматинци! 916 00:58:30,346 --> 00:58:32,574 О, стига Тибс, това е гадно! 917 00:58:32,574 --> 00:58:34,015 Но е вярно сър. 918 00:58:34,015 --> 00:58:36,723 Хорас и Джаспър искаха да ни удрят по главите, и... 919 00:58:36,723 --> 00:58:38,667 ...и след това да ни одерат. Тя е самият дявол! 920 00:58:39,162 --> 00:58:40,252 Вещица! 921 00:58:40,252 --> 00:58:41,291 О, какво ще правим. 922 00:58:41,291 --> 00:58:43,734 Трябва някак да успеем да се върнем в Лондон! 923 00:58:43,735 --> 00:58:45,415 Ами останалите? 924 00:58:45,145 --> 00:58:47,200 Те какво ще правят? 925 00:58:47,926 --> 00:58:48,789 Пърти,... 926 00:58:48,789 --> 00:58:50,019 ...ще ги вземем с нас! 927 00:58:50,019 --> 00:58:51,569 Всички ще дойдат с нас! 928 00:58:51,569 --> 00:58:53,683 Нашите любимци няма да ни откажат. 929 00:58:53,683 --> 00:58:56,344 Полковник, сър, виждам светлини по пътя! 930 00:58:56,344 --> 00:58:58,747 Това е камион, който идва насам. 931 00:58:58,747 --> 00:59:00,783 Това са бандитите, Хорас и Джаспър! 932 00:59:00,783 --> 00:59:02,235 Сигурно са тръгнали по следите, които сме оставили! 933 00:59:02,235 --> 00:59:04,937 Да им изграем няколко номера, Тибс 934 00:59:04,937 --> 00:59:07,407 Когато ви дам сигнал, ще ги атакуваме. 935 00:59:07,407 --> 00:59:10,156 Полковник, това би било катастрофа. 936 00:59:11,991 --> 00:59:13,536 Мислиш ли? Той е прав полковник. 937 00:59:13,536 --> 00:59:14,720 По-добре да бягаме. 938 00:59:14,720 --> 00:59:16,688 Отзад има път през пасището. 939 00:59:16,688 --> 00:59:18,641 Благодаря сержант. Полковник, капитане... 940 00:59:18,641 --> 00:59:20,011 Благословени да сте всички. 941 00:59:20,011 --> 00:59:22,367 Никога няма да можем да ви се отблагодарим. 942 00:59:22,367 --> 00:59:25,726 Няма нищо, ние винаги сме на своя боен пост! 943 00:59:25,726 --> 00:59:28,010 Тъй вярно сър, такава ни е службата. 944 00:59:28,010 --> 00:59:30,356 По-добре тръгвайте, те идват! 945 00:59:32,645 --> 00:59:34,386 Хайде деца, побързайте! 946 00:59:34,386 --> 00:59:37,172 Успех приятели! 947 00:59:37,172 --> 00:59:38,923 И не се колебайте! 948 00:59:38,923 --> 00:59:40,882 Напред към победа! 949 00:59:44,318 --> 00:59:46,483 Това пък какво е? 950 00:59:46,483 --> 00:59:50,075 Я се махай бе космата топко. 951 00:59:55,562 --> 00:59:57,583 Не ги виждам Джаспър. 952 00:59:58,673 --> 01:00:01,334 Сигурно се крият наоколо. 953 01:00:01,334 --> 01:00:03,572 Дай ми кибрит, ще ги запалим! 954 01:00:03,572 --> 01:00:04,745 Готов ли си капитане? 955 01:00:04,745 --> 01:00:06,662 Зареди! 956 01:00:06,662 --> 01:00:09,969 1 оръдие - Огън! 957 01:00:10,884 --> 01:00:13,500 2 оръдие - Огън! 958 01:00:17,111 --> 01:00:19,534 Ето ги, малките хитреци. 959 01:00:19,534 --> 01:00:21,000 Хайде Хорас, обратно в камиона! 960 01:00:21,000 --> 01:00:22,700 Ще ги пипнем след половин миля. 961 01:00:31,641 --> 01:00:34,013 Тук някъде трябва да са! 962 01:00:34,013 --> 01:00:35,352 Джаспър,... 963 01:00:35,352 --> 01:00:36,835 ...мислех си... 964 01:00:36,835 --> 01:00:37,904 Хорас! 965 01:00:37,904 --> 01:00:40,664 Ами ако са тръгнали по леда? 966 01:00:40,664 --> 01:00:43,000 Така няма да оставят следи! 967 01:00:44,079 --> 01:00:45,743 Хорас, ти си идиот. 968 01:00:45,743 --> 01:00:47,970 Те не са толкова умни! 969 01:00:58,538 --> 01:01:00,264 Чисто е Пърти. 970 01:01:00,264 --> 01:01:01,581 Съвсем чисто. 971 01:01:01,581 --> 01:01:05,008 Заблудихме ги, нали тате? 972 01:01:05,008 --> 01:01:07,638 Те не ни забелязаха, Пач. 973 01:01:08,418 --> 01:01:11,420 По-тихо деца. 974 01:01:23,264 --> 01:01:25,905 Лапичките ми се пързалят. 975 01:01:26,726 --> 01:01:29,026 Искам да вървим по снега. 976 01:01:29,883 --> 01:01:32,136 Не, сине, не бива да оставяме следи. 977 01:01:53,338 --> 01:01:55,560 Е, открихте ли някакви следи? 978 01:01:55,560 --> 01:01:58,284 Нито дори една скапана стъпка. 979 01:01:58,284 --> 01:02:01,787 Обиколихме всяко кътче в тази околия! 980 01:02:01,787 --> 01:02:03,673 Измръзнахме до костите. 981 01:02:03,673 --> 01:02:05,000 Ние се отказваме. 982 01:02:05,000 --> 01:02:06,970 Да не сте посмели! 983 01:02:06,970 --> 01:02:08,546 Ще намерим малките помияри,... 984 01:02:08,546 --> 01:02:10,561 ...ако ще да ги търсим до следващата Коледа! 985 01:02:10,561 --> 01:02:12,060 Сега тръгвайте! 986 01:02:12,060 --> 01:02:14,535 И гледайте къде карате, кретени такива! 987 01:02:14,535 --> 01:02:16,525 Искате да попаднете в полицията ли? 988 01:02:43,499 --> 01:02:45,917 ...93... 989 01:02:45,917 --> 01:02:47,555 ...94, 95... 990 01:02:47,555 --> 01:02:49,150 ...96... 991 01:02:50,501 --> 01:02:53,110 ...97... 992 01:02:53,110 --> 01:02:54,629 ...98... 993 01:02:54,629 --> 01:02:56,510 О, Лъки. 994 01:02:59,528 --> 01:03:01,000 Хайде, Лъки, момчето ми. 995 01:03:01,000 --> 01:03:02,561 Не се предавай сега! 996 01:03:02,561 --> 01:03:04,954 Уморен съм и съм гладен! 997 01:03:04,954 --> 01:03:06,917 И опашката ми замръзна! 998 01:03:06,917 --> 01:03:09,170 И носа ми замръзна! 999 01:03:09,170 --> 01:03:11,423 И ушите ми замръзнаха! 1000 01:03:11,423 --> 01:03:13,563 И лапичките ми замръзнаха! 1001 01:03:15,873 --> 01:03:17,831 Понго! 1002 01:03:20,539 --> 01:03:22,120 Понго,... 1003 01:03:22,120 --> 01:03:24,140 ...току що разбрахме. 1004 01:03:24,140 --> 01:03:26,063 Имаме подслон за вас. 1005 01:03:26,063 --> 01:03:28,228 Във фермата, отатък пътя. 1006 01:03:29,809 --> 01:03:30,863 Багодаря на Бога. 1007 01:03:30,863 --> 01:03:33,000 Пърти! 1008 01:03:34,987 --> 01:03:36,863 Насам Пърти! 1009 01:03:36,863 --> 01:03:38,697 Отиваме във фермата отатък пътя. 1010 01:03:39,167 --> 01:03:40,900 Хайде деца. 1011 01:03:46,247 --> 01:03:48,324 Не е далеч, хайде, насам. 1012 01:03:48,324 --> 01:03:50,241 Следвайте колито! 1013 01:04:14,166 --> 01:04:15,773 Погледни ги Уенди,... 1014 01:04:15,773 --> 01:04:18,512 ...виждала ли си някога толкова много кученца? 1015 01:04:18,512 --> 01:04:20,233 Нали са прекрасни. 1016 01:04:20,233 --> 01:04:21,731 Чудесни са скъпа,... 1017 01:04:21,731 --> 01:04:25,245 ...но бедните малки съкровища са изтощени почти до смърт. 1018 01:04:25,245 --> 01:04:27,400 Освен това са почти замръзнали. 1019 01:04:28,279 --> 01:04:31,493 Всички ли са тук, Понго? Да скъпа. 1020 01:04:31,493 --> 01:04:33,255 Всичките 99 са тук. 4 пъти ги броих. 1021 01:04:33,255 --> 01:04:35,404 Известното семейство Понго. 1022 01:04:35,404 --> 01:04:37,673 Толкова се безпокояхме за вас. 1023 01:04:37,673 --> 01:04:39,600 Опитвахме да се свържем с вас часове наред. 1024 01:04:39,600 --> 01:04:40,970 Страхувахме се, че са ви хванали. 1025 01:04:40,970 --> 01:04:43,693 Как изобщо успяхте да изминете всичкия този път... 1026 01:04:43,693 --> 01:04:45,682 ...в това отвратително време... 1027 01:04:45,682 --> 01:04:47,904 ...с всичките тези мъничета? 1028 01:04:47,904 --> 01:04:50,590 Гладен съм мамо. 1029 01:04:51,155 --> 01:04:53,149 И аз съм гладна мамо. 1030 01:04:53,149 --> 01:04:56,591 Всички сме гладни мамо! 1031 01:04:57,459 --> 01:04:59,526 Съжалявам дечица 1032 01:04:59,526 --> 01:05:02,564 Искате ли мляко, прясно е. 1033 01:05:02,564 --> 01:05:05,665 Къде е мамо, къде е млякото? 1034 01:05:05,665 --> 01:05:08,321 Елате и си пийнете деца, за наша сметка е. 1035 01:05:08,321 --> 01:05:10,564 Насам деца, оттук. 1036 01:05:12,414 --> 01:05:15,168 Не се блъскайте, подредете се. 1037 01:05:18,356 --> 01:05:20,707 Роули, изчакай си реда скъпи. 1038 01:05:24,278 --> 01:05:26,955 Не се безпокойте деца, ще има за всички ви! 1039 01:05:28,712 --> 01:05:30,712 Малки сладурчета! 1040 01:05:31,321 --> 01:05:33,161 Понго,... 1041 01:05:33,161 --> 01:05:35,920 ...запазих няколко парчета хляб за теб и госпожата. 1042 01:05:35,920 --> 01:05:37,507 О, благодаря. 1043 01:05:37,507 --> 01:05:40,199 Не е много, но ще ви залъже глада, докато стигнете Динсфорд. 1044 01:05:41,909 --> 01:05:44,384 Динсфорд? Да, там има един лабрадор. 1045 01:05:48,787 --> 01:05:50,554 Ужасно съжалявам. 1046 01:05:50,554 --> 01:05:51,700 Няма нищо, всичко е на ред. 1047 01:05:51,700 --> 01:05:54,957 Сега си починете, а аз ще ви пазя. 1048 01:05:58,311 --> 01:06:00,579 Не знам, как бихме се справили без вас. 1049 01:06:00,579 --> 01:06:02,677 Много сме доволни, че успяхме да ви бъдем от полза! 1050 01:06:02,677 --> 01:06:04,579 Съжаляваме само, че не можем да направим нищо повече за вас. 1051 01:06:04,579 --> 01:06:08,718 Как може някой дори да си помисли да нарани тези сладури 1052 01:06:08,718 --> 01:06:11,901 Тихо Тачъс! Те спят! Толкова са милички. 1053 01:06:11,901 --> 01:06:15,089 Иска ми се да останат тук при нас завинаги. 1054 01:06:15,089 --> 01:06:17,750 Тихо! Всички да пазят тишина! 1055 01:06:18,112 --> 01:06:21,073 Оставете бедните мъничета да се наспят. 1056 01:06:21,073 --> 01:06:23,366 Толкова са изтощени,... 1057 01:06:23,367 --> 01:06:26,100 ...а им предстои толкова дълъг път. 1058 01:07:04,128 --> 01:07:06,278 Побързайте деца! 1059 01:07:26,405 --> 01:07:29,355 Я виж ти, какво ли е това? 1060 01:07:32,539 --> 01:07:34,941 Значи си мислят, че могат да заблудят Круела. 1061 01:07:38,176 --> 01:07:40,300 Джаспър, Хорас! 1062 01:07:43,860 --> 01:07:46,212 Ето следите им, водят към селото. 1063 01:07:47,984 --> 01:07:49,359 Те са! 1064 01:07:49,359 --> 01:07:51,389 Минете по обиколният път. 1065 01:07:51,389 --> 01:07:53,000 Аз ще мина по главния път. 1066 01:07:53,000 --> 01:07:55,849 Ще се видим в Динсфорд! 1067 01:08:12,984 --> 01:08:16,312 Понго, намерих ви транспорт до дома! 1068 01:08:16,312 --> 01:08:18,017 Транспорт до дома!?! 1069 01:08:18,017 --> 01:08:20,084 Пърти, чу ли това! 1070 01:08:20,084 --> 01:08:23,000 За всички ни? Значи няма да вървим повече? 1071 01:08:23,000 --> 01:08:24,631 Едва го уредих. 1072 01:08:24,631 --> 01:08:26,580 Хайде, по-добре побързайте! 1073 01:08:26,580 --> 01:08:28,337 Имаме си транспорт до дома! 1074 01:08:28,337 --> 01:08:30,100 Хайде деца! 1075 01:08:37,281 --> 01:08:39,431 Виждаш ли камиона надолу по улицата? 1076 01:08:39,431 --> 01:08:42,764 Тръгва за Лондон, веднага щом поправят мотора му. 1077 01:08:42,764 --> 01:08:44,900 Има място за всички ви! 1078 01:08:45,699 --> 01:08:48,247 Понго, това е Круела! 1079 01:08:59,527 --> 01:09:02,478 Да, и Джаспър и Хорас! 1080 01:09:03,320 --> 01:09:06,513 Понго, как ще стигнем до камиона? 1081 01:09:07,000 --> 01:09:08,839 Не знам Пърти. 1082 01:09:08,839 --> 01:09:10,611 Но все нещо ще измислим. 1083 01:09:10,611 --> 01:09:14,000 Мамо, тате, Пач ме бутна в огнището. 1084 01:09:14,000 --> 01:09:15,615 Лъки ме бутна пръв! 1085 01:09:15,615 --> 01:09:19,168 Не съм! Бутна ме! Не съм! Бутна ме! 1086 01:09:20,538 --> 01:09:22,817 Моля ви деца, не се карайте. 1087 01:09:23,512 --> 01:09:24,977 Измислих! 1088 01:09:24,977 --> 01:09:27,064 Пърти, имам идея! 1089 01:09:30,464 --> 01:09:33,456 Понго, какво за Бога ти става? 1090 01:09:33,456 --> 01:09:34,815 Погледни, аз съм лабрадор. 1091 01:09:34,815 --> 01:09:36,216 Всички ще се овъргаляме в пепелта... 1092 01:09:36,216 --> 01:09:38,433 ...и ще изглеждаме като лабрадори! 1093 01:09:38,433 --> 01:09:40,005 Това наистина е идея! 1094 01:09:40,005 --> 01:09:42,499 Хайде деца, отъркаляйте се в пепелта! 1095 01:09:42,499 --> 01:09:45,102 Искаш да кажеш, да се изцапаме? 1096 01:09:45,102 --> 01:09:48,767 Чу ли това, Прекълс? Тате иска да се изцапаме! 1097 01:09:48,767 --> 01:09:50,933 Мамо, трябва ли? 1098 01:09:50,933 --> 01:09:52,595 Правете каквото казва баща ви! 1099 01:09:52,595 --> 01:09:54,462 Еха, ще бъде забавно! 1100 01:09:54,462 --> 01:09:57,370 Толкова обичам да се цапам! 1101 01:10:00,395 --> 01:10:02,949 Хайде, колкото по-изцапани, толкова по-добре! 1102 01:10:02,949 --> 01:10:04,993 Аз съм готов! Аз също! 1103 01:10:04,993 --> 01:10:06,716 Справихме се бързо! 1104 01:10:06,716 --> 01:10:08,862 Чакайте, по-полека! Един по един! 1105 01:10:09,754 --> 01:10:12,377 Опа! Роули, чакай малко синко, само на половина си готов. 1106 01:10:13,624 --> 01:10:15,906 Сега стойте плътно до мен деца и не се отделяйте. 1107 01:10:20,388 --> 01:10:22,608 Ще измамим старата луда дама! 1108 01:10:31,587 --> 01:10:33,249 Понго,... 1109 01:10:33,249 --> 01:10:35,374 ...толкова ме е страх! 1110 01:10:36,961 --> 01:10:38,678 Погледни, Джаспър... 1111 01:10:38,678 --> 01:10:42,050 ...мислиш ли, че може да са се дегизирали за да не ги познаем? 1112 01:10:42,050 --> 01:10:44,577 Боже, Хорас... 1113 01:10:44,577 --> 01:10:47,220 ...точно това са направили! 1114 01:10:47,220 --> 01:10:49,659 Кучетата, винаги се боядисват в черно, за да не ги познаят! 1115 01:10:50,319 --> 01:10:52,383 Идиот такъв! 1116 01:10:58,126 --> 01:11:01,014 Дотук добре. Хайде Пърти. 1117 01:11:01,014 --> 01:11:03,800 Подготви грима си. Аз ще заведа следващите. 1118 01:11:15,742 --> 01:11:17,867 Джаспър! Хорас! 1119 01:11:19,243 --> 01:11:20,939 Е? 1120 01:11:20,939 --> 01:11:22,724 Имайте милост госпожо. 1121 01:11:22,724 --> 01:11:25,530 Измръзнахме от главата до петите! 1122 01:11:25,530 --> 01:11:29,195 Прекарахме цяла нощ навън и не сме яли нищо от снощи! 1123 01:11:29,195 --> 01:11:33,241 Те са някъде тук! Намерете ги! 1124 01:11:33,241 --> 01:11:35,800 Продължавайте да ги търсите! 1125 01:11:38,289 --> 01:11:40,455 Мислиш ли, че ни видяха? 1126 01:11:41,968 --> 01:11:44,549 Не, но трябва да побързате! 1127 01:11:44,549 --> 01:11:46,500 Опитай пак, Майк. 1128 01:11:47,158 --> 01:11:50,160 Побързай, Пърти, камиона ще тръгне всеки момент! 1129 01:11:56,150 --> 01:11:57,600 Побързайте! 1130 01:12:19,229 --> 01:12:20,687 Аз ще доведа останалите! 1131 01:12:20,687 --> 01:12:22,151 Това ще свърши работа! 1132 01:12:22,151 --> 01:12:24,304 Ще издържи до Лондон. 1133 01:12:24,304 --> 01:12:26,381 По-добре се качвайте госпожо! 1134 01:12:30,714 --> 01:12:32,500 Ей, Джаспър! 1135 01:12:40,632 --> 01:12:42,790 Хайде, Хорас! 1136 01:12:47,962 --> 01:12:50,000 Побързайте дечица! 1137 01:12:57,961 --> 01:13:00,000 Хайде, деца, право напред! 1138 01:13:02,457 --> 01:13:04,610 Тя ни наблюдава, тате! 1139 01:13:04,610 --> 01:13:07,307 Продължавайте да вървите! 1140 01:13:15,318 --> 01:13:17,205 Не може да бъде! 1141 01:13:18,377 --> 01:13:20,441 Това е невъзможно! 1142 01:13:26,381 --> 01:13:28,098 Джаспър! 1143 01:13:28,098 --> 01:13:29,726 Хорас! 1144 01:13:29,726 --> 01:13:32,130 ДЖАСПЪР! 1145 01:13:34,719 --> 01:13:37,682 Ето ги, в камиона! 1146 01:13:37,682 --> 01:13:40,427 След тях! Хванете ги! 1147 01:14:03,084 --> 01:14:04,521 Понго! 1148 01:14:04,521 --> 01:14:06,442 Ето я! Това е Круела! 1149 01:14:13,799 --> 01:14:15,141 Ей, госпожо... 1150 01:14:15,141 --> 01:14:18,444 ...какво се опитвате да направите??? 1151 01:14:18,444 --> 01:14:20,842 Откачени жени - шофьорки! 1152 01:14:56,666 --> 01:14:58,280 Понго, погледни! 1153 01:14:58,280 --> 01:15:00,127 Джаспър! 1154 01:15:00,127 --> 01:15:02,000 Настигнахме ги! 1155 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Ще им дам да се разберат! 1156 01:15:04,561 --> 01:15:06,836 Ще ги навра в миша дупка! 1157 01:15:19,779 --> 01:15:21,625 Пърти, внимавай! 1158 01:15:29,098 --> 01:15:30,671 Джаспър! 1159 01:15:30,671 --> 01:15:32,150 Хорас! 1160 01:15:45,113 --> 01:15:47,436 Вие, идиоти такива! 1161 01:15:47,436 --> 01:15:48,403 Вие... 1162 01:15:48,403 --> 01:15:50,617 Вие, глупаци такива! 1163 01:15:50,617 --> 01:15:53,812 Вие, кретени такива! 1164 01:15:53,812 --> 01:15:56,012 О, я млъквай! 1165 01:15:58,328 --> 01:16:00,589 /в нейните очи/ 1166 01:16:00,589 --> 01:16:03,859 /се крие каменна студенина/ 1167 01:16:05,262 --> 01:16:08,900 /Круела Де Вил, Круела Де.../ 1168 01:16:11,066 --> 01:16:14,370 Роджър, в края на крайщата, това е първият ти голям хит! 1169 01:16:14,370 --> 01:16:17,176 Той ни донесе повече пари, отколкото някога сме мечтали! 1170 01:16:17,176 --> 01:16:19,663 Да, знам това. 1171 01:16:19,663 --> 01:16:22,851 Все още не мога да повярвам, че Понго... 1172 01:16:22,851 --> 01:16:24,705 ...и Пърти избягаха! 1173 01:16:25,317 --> 01:16:29,165 Донесох ви малко празничен коледен сладкиш. 1174 01:16:29,165 --> 01:16:31,734 Но не виждам нищо, което да празнуваме! 1175 01:16:32,810 --> 01:16:35,242 О, бедните малки създания! 1176 01:16:36,955 --> 01:16:39,976 Понякога, през ноща ги чувам да лаят. 1177 01:16:42,980 --> 01:16:45,610 Но се оказва, че съм сънувала. 1178 01:16:56,093 --> 01:16:57,639 Какво за бога е това? 1179 01:16:57,639 --> 01:16:59,663 Лабрадори! 1180 01:16:59,663 --> 01:17:01,863 Не, не, покрити са с пепел! 1181 01:17:01,863 --> 01:17:04,043 Погледнете! Ето го Лъки, 1182 01:17:04,043 --> 01:17:06,195 Понго, ти ли си момчето ми? 1183 01:17:09,771 --> 01:17:11,147 Това е Понго! 1184 01:17:11,147 --> 01:17:13,859 А това е Пърти! О, миличката ми! 1185 01:17:13,859 --> 01:17:15,391 И Роули... 1186 01:17:15,391 --> 01:17:16,679 ...и Пени... 1189 01:17:16,679 --> 01:17:18,000 ...и Прекълс! 1190 01:17:18,716 --> 01:17:21,651 Всичките сладурчета са тук! 1191 01:17:21,651 --> 01:17:23,995 Това е чудо! Какъв хубав коледен подарък! 1192 01:17:23,995 --> 01:17:25,514 Погледнете! 1193 01:17:25,514 --> 01:17:28,245 Има още много като тях! 1194 01:17:28,245 --> 01:17:30,916 Погледни Анита, пълно е с кутрета! 1195 01:17:30,916 --> 01:17:32,612 Трябва да има поне 100 кученца! 1196 01:17:32,612 --> 01:17:35,323 1, 2, 3, 4... 1197 01:17:35,323 --> 01:17:36,508 ...5, 6, 7... 1198 01:17:36,508 --> 01:17:38,565 ...8, 9, 10 и онези там... 2 + 4 + 6 + 3 1199 01:17:38,565 --> 01:17:40,100 9 + 2 = 11... 1200 01:17:40,100 --> 01:17:42,000 При мен са 36! 1201 01:17:42,000 --> 01:17:43,688 36 + 11 = 47 1202 01:17:43,688 --> 01:17:45,098 14 + 18... 1203 01:17:45,098 --> 01:17:46,610 Това прави 65! 1204 01:17:46,610 --> 01:17:49,553 и 11, 12, 13... 1205 01:17:49,553 --> 01:17:51,433 Чакайте, тук има още 6... 1206 01:17:51,433 --> 01:17:53,688 Да видим, това прави 84... 1207 01:17:53,668 --> 01:17:58,170 84 + 15 + 2 = 101! 1208 01:17:58,170 --> 01:18:00,922 101!?! 1209 01:18:00,922 --> 01:18:02,700 Но откъде се взеха толкова! 1210 01:18:02,700 --> 01:18:06,140 Понго, ах ти, разбойник такъв! 1211 01:18:07,203 --> 01:18:08,395 Какво ще правим с тях? 1212 01:18:08,395 --> 01:18:09,396 Ще ги задържим! 1213 01:18:09,396 --> 01:18:10,459 В тази малка къща?! 1214 01:18:10,459 --> 01:18:12,394 Ще си купим къща на село! 1215 01:18:14,423 --> 01:18:16,399 Ще си имаме плантация! 1216 01:18:16,399 --> 01:18:18,735 Далматинска плантация! 1217 01:18:18,735 --> 01:18:21,024 О Родж, това е чудесна идея! 1218 01:18:21,024 --> 01:18:23,286 Би било истинска сензация! 1219 01:18:23,579 --> 01:18:25,799 Ще си направим далматинска плантация! 1220 01:18:26,515 --> 01:18:28,926 Казах, че ще си направим далматинска плантация! 1221 01:18:30,036 --> 01:18:32,700 /Имаме си ферма за далматинци/ 1222 01:18:32,700 --> 01:18:34,955 /където далматинчета растат/ 1223 01:18:34,955 --> 01:18:38,054 /на ново място с всички нас/ Гладен съм мамо. 1224 01:18:38,054 --> 01:18:40,547 /с любов ги отглеждаме в новата ни далматинска плантация/ 1225 01:18:51,324 --> 01:18:56,664 /В нашият нов дом - далматинската плантация/ 1226 01:19:02,115 --> 01:19:03,115 УОЛТ ДИСНИ 1227 01:19:03,115 --> 01:19:04,115 УОЛТ ДИСНИ 1961 година 1227 01:19:04,115 --> 01:19:05,115 УОЛТ ДИСНИ 1228 01:19:05,115 --> 01:19:06,115 УОЛТ ДИСНИ 1961 година 1229 01:19:06,115 --> 01:19:07,115 УОЛТ ДИСНИ 1230 01:19:07,115 --> 01:19:08,115 УОЛТ ДИСНИ 1961 година 1231 01:19:08,115 --> 01:19:09,115 УОЛТ ДИСНИ 1232 01:19:09,115 --> 01:19:11,100 УОЛТ ДИСНИ 1961 година 1233 01:19:12,100 --> 01:19:20,550 КРАЙ 1234 01:19:21,720 --> 01:19:26,900 Превод и субтитри: Rado@need.bg