1 00:00:03,317 --> 00:00:05,979 2 00:00:15,962 --> 00:00:18,863 3 00:00:34,581 --> 00:00:36,515 Добре, копеле. 4 00:00:39,286 --> 00:00:43,245 Зло, 5 00:00:43,323 --> 00:00:45,621 син на-- 6 00:00:57,637 --> 00:00:59,571 Ето ти на. 7 00:01:02,542 --> 00:01:05,807 Свършиха ти дните да убиваш! 8 00:01:28,201 --> 00:01:30,931 Не. 9 00:01:31,004 --> 00:01:33,268 Не ! Не ! 10 00:01:38,512 --> 00:01:40,980 11 00:01:41,081 --> 00:01:43,174 12 00:01:45,452 --> 00:01:47,886 Добре, Сър. Ръцете във въздуха. 13 00:01:49,990 --> 00:01:52,049 Да мога да ги виждам. 14 00:01:52,125 --> 00:01:54,650 15 00:01:57,230 --> 00:02:00,961 Обадиха ни се. Ще ни кажете ли какво правите тук ? 16 00:02:01,034 --> 00:02:05,130 17 00:02:07,374 --> 00:02:11,367 - Сър ? 18 00:02:11,478 --> 00:02:14,504 19 00:02:14,614 --> 00:02:19,051 20 00:02:30,764 --> 00:02:32,664 21 00:02:32,732 --> 00:02:35,929 Дай си ръката. 22 00:02:36,002 --> 00:02:37,663 Проклетия. 23 00:02:41,041 --> 00:02:44,101 O, Господи. Джими, виж това. 24 00:02:48,682 --> 00:02:53,653 Сара ? Сара ! 25 00:03:47,274 --> 00:03:49,208 26 00:03:49,276 --> 00:03:52,245 - Да. 27 00:04:00,921 --> 00:04:04,687 Срещите ни не започват добре. Чакам те близо от два часа. 28 00:04:04,758 --> 00:04:06,726 Трябваше да съм сигурен, че не са те проследили. 29 00:04:06,793 --> 00:04:09,728 - Само ти ,аз и нарко дилърите сме. - Да,такова е мястото... 30 00:04:09,796 --> 00:04:12,594 слави се е криминалните си елементи. 31 00:04:12,666 --> 00:04:15,362 Особено когато заседава Конгреса. 32 00:04:18,038 --> 00:04:21,565 - Какво е това? - Нещо, което ще ти е интересно. 33 00:04:23,810 --> 00:04:26,438 - И от къде е? - Само това имам за теб. 34 00:04:26,546 --> 00:04:28,912 Как така, само това имаш за мен ? 35 00:04:28,982 --> 00:04:33,112 Получих анонимно писмо да дойда тук. Не знам кой си и какво искаш. 36 00:04:33,186 --> 00:04:38,146 Нямам изгода от това да ти давам отговори. Аз не съм от твоите източници. 37 00:04:38,224 --> 00:04:41,318 Значи си само куриер? 38 00:04:41,394 --> 00:04:44,795 Късно е, Агент Мълдър. Отидете да се наспите. 39 00:04:44,864 --> 00:04:48,766 Кой ви каза да се свържете с мен? От къде да знам, че не ме разигравате ? 40 00:04:49,836 --> 00:04:52,304 Няма от къде. 41 00:04:52,372 --> 00:04:54,431 Хвърли го в боклука тогава. 42 00:04:54,541 --> 00:04:57,374 Помолиха ме да ви кажа, 43 00:04:57,444 --> 00:05:00,777 че ако не се заемете с това, ще умрат още доста хора. 44 00:05:02,549 --> 00:05:05,450 45 00:05:07,253 --> 00:05:09,687 46 00:05:16,496 --> 00:05:20,159 47 00:05:20,233 --> 00:05:23,600 Съжалявам. Имаше задръстване по Балтимор. 48 00:05:23,670 --> 00:05:26,332 - Какво става? - Множество убийства-- доста странни. 49 00:05:26,406 --> 00:05:29,500 Това е Джоузеф Патник. Убил е пет човека-- 50 00:05:29,609 --> 00:05:31,543 мислил е че са един и същи човек. 51 00:05:31,611 --> 00:05:36,048 - Как така? - Твърди, че е убивал един човек отново и отново. 52 00:05:36,116 --> 00:05:38,778 - Имал ли е душевно заболяване? - Това не знам. 53 00:05:38,852 --> 00:05:42,151 - От вчера се занимавам с това. - Това Досие Х ли е? 54 00:05:42,222 --> 00:05:44,156 В квартала на Патник преди две седмици, 55 00:05:44,224 --> 00:05:47,125 детегледачка е нападнала две от децата за които се е грижела. 56 00:05:47,193 --> 00:05:50,026 Казала на полицията, че ги помислила за вълци. 57 00:05:50,096 --> 00:05:52,587 И полицията не намерила други мотиви за атаката? 58 00:05:52,666 --> 00:05:55,533 - Досега поне, не. - Агент Мълдър. 59 00:05:55,602 --> 00:05:59,436 - Аз съм Д-р Строман. - Това е партньора ми Специален Агент Скъли. 60 00:05:59,539 --> 00:06:02,064 - Вие ли сте психиатъра? - Да, извикаха ме от Вашингтон.... 61 00:06:02,175 --> 00:06:04,040 за да поставя диагноза за съда. 62 00:06:04,110 --> 00:06:06,510 - Поставихте ли? - Исками се да кажа това. 63 00:06:06,579 --> 00:06:08,513 Упоен ли е? 64 00:06:08,581 --> 00:06:11,345 Да, но това едва ли е показателно. 65 00:06:11,418 --> 00:06:13,352 На мен ми изглежда уравновесен. 66 00:06:15,288 --> 00:06:17,916 Може да е синдром на временна загуба на реалност, 67 00:06:17,991 --> 00:06:20,255 нещо причинено от неправилна обмяна на вещества, не знам. 68 00:06:20,326 --> 00:06:23,193 - Поддал се е на импулса. - Кой ви се обади за този случай? 69 00:06:23,263 --> 00:06:26,061 Д-р Кан от депеартамента по Душевно Здраве. 70 00:06:26,132 --> 00:06:30,125 - Можем ли да говорим с него? - Днес едва ли, но ще проверя. 71 00:06:30,203 --> 00:06:32,501 72 00:06:32,572 --> 00:06:35,097 73 00:06:35,208 --> 00:06:38,735 Спокойно. Ще се оправите. 74 00:06:38,845 --> 00:06:40,904 - Спокойно. - Да, Д-р Строман. 75 00:06:41,014 --> 00:06:43,005 Ладослав Мирискович лично наредил... 76 00:06:43,116 --> 00:06:46,813 убийството на хиляди невинни граждани... 77 00:06:46,886 --> 00:06:51,084 в региона на бившата Югославия. Предаваме от-- 78 00:06:58,131 --> 00:07:00,861 Каза, че си се захванал със случая от снощи. От къде го изкопа? 79 00:07:00,934 --> 00:07:03,368 - От външен източник. - Кой? 80 00:07:04,738 --> 00:07:07,366 И на този външен източник, какъв му е интереса? 81 00:07:07,474 --> 00:07:10,841 - И какво иска да открием? - Не знам. 82 00:07:10,910 --> 00:07:13,310 И не подозираш, че те използват? 83 00:07:13,379 --> 00:07:15,779 Имаме мъртви тела и признал си убиец. 84 00:07:15,849 --> 00:07:18,477 Ако ни използва, трябва да разберем за какво. 85 00:07:18,551 --> 00:07:20,576 Това доста ме интересува. 86 00:07:29,662 --> 00:07:31,562 87 00:07:34,534 --> 00:07:36,468 88 00:07:41,007 --> 00:07:43,976 Не е ли ден за училище? 89 00:07:44,077 --> 00:07:46,011 - Не сме бягали. - Пуснаха ни. 90 00:07:46,079 --> 00:07:49,446 Пуснали сте ви да дойдете тук, да ядете от храната на тези хора и да им гледате телевизора? 91 00:07:49,516 --> 00:07:52,679 - Не. - Загазили ли сме? 92 00:07:52,752 --> 00:07:56,745 - Как влязохте тук? - През прозореца. Оставят го отворен заради котката. 93 00:07:56,823 --> 00:07:59,485 По-добре се връщайте на училище. 94 00:07:59,559 --> 00:08:02,528 Не, не, не. През вратата. 95 00:08:07,367 --> 00:08:10,894 96 00:08:28,288 --> 00:08:29,983 Мълдър. 97 00:08:33,126 --> 00:08:35,185 Виж това. Има стотици видео касети. 98 00:08:35,261 --> 00:08:37,195 Нещо, което става за гледане? 99 00:08:37,263 --> 00:08:40,289 Всичко това са записи на новините. 100 00:08:40,366 --> 00:08:43,130 Подредени по дата. 101 00:08:43,203 --> 00:08:47,003 Това гледаше Патник в болницата, когато полудя. 102 00:08:47,106 --> 00:08:49,267 Ами ако има връзка? 103 00:08:49,375 --> 00:08:52,242 Между това, което е гледал, записвал и това, което е направил? 104 00:08:52,312 --> 00:08:54,872 Ти си заинтересования. 105 00:09:11,865 --> 00:09:13,799 106 00:09:20,707 --> 00:09:23,699 Гледах 36 часа шоуто на Бърнард. 107 00:09:23,776 --> 00:09:25,937 И наистина съм готов да убия някого. 108 00:09:26,012 --> 00:09:28,913 Ще ти покажа нещо. 109 00:09:28,982 --> 00:09:32,941 Това са записи от 19, 21 и 23 Април. 110 00:09:33,019 --> 00:09:36,216 Съвпадат с датите, когато Патник е извършил убийствата. 111 00:09:36,322 --> 00:09:39,587 - И какво има на тях? - Сред всичко останало, 112 00:09:39,659 --> 00:09:42,856 специални доклади за войната в Босна. 113 00:09:42,929 --> 00:09:46,057 Доклади свързани с Ладослав Мирискович. 114 00:09:46,132 --> 00:09:49,465 Този същия, който накара Патник да крещи като полудял? 115 00:09:49,535 --> 00:09:54,234 И когато прегледам записа от нощта, когато Патнике убил жена си, 116 00:09:54,307 --> 00:09:56,434 ще попаднем на същия доклад. 117 00:09:56,509 --> 00:10:00,070 И мислиш, че понеже Патник е видял този престъпник по телевизията, 118 00:10:00,146 --> 00:10:02,637 е поучил внушение да убие тези хора? 119 00:10:02,715 --> 00:10:06,242 Последните изследвания показват, че насилието по телевизията се пренася в обществото. 120 00:10:06,352 --> 00:10:09,879 Но това се базира на приемането, че Амриканците са душевно празни... 121 00:10:09,989 --> 00:10:12,549 и са готови да напълнят душата си, 122 00:10:12,625 --> 00:10:15,185 като кучето на Павлов, с каквото им предложат. 123 00:10:15,261 --> 00:10:17,957 Но това са измислени твърдения. 124 00:10:18,031 --> 00:10:22,491 Учените намериха връзка и между болестта Луда Крава и изтънелия озонов слой. 125 00:10:22,568 --> 00:10:25,731 Така че това са само псевдо учени, решили да припечелят малко от измислици. 126 00:10:25,805 --> 00:10:29,332 Казвам само, че програмите, които Патник е гледал... 127 00:10:29,409 --> 00:10:32,242 са отпушили в него насилие. 128 00:10:32,312 --> 00:10:35,509 - И как ? - Доктора предполага, че е ползвал амфитамини. 129 00:10:35,581 --> 00:10:39,039 Може би това, заедно с насилствените картини... 130 00:10:39,118 --> 00:10:41,348 които е гледал, са го докарали до ръба. 131 00:10:41,454 --> 00:10:44,048 Знам само, че телевизията не може да накара безобиден досега човек... 132 00:10:44,157 --> 00:10:46,717 да излезе навън и да убие петима души, като ги мисли за един и същ човек. 133 00:10:46,793 --> 00:10:49,159 Дори и Реалити ТиВи не може да направи това. 134 00:10:49,228 --> 00:10:50,991 Тогава как ще го обясниш? 135 00:10:51,064 --> 00:10:53,828 Не мога, все още. 136 00:10:53,900 --> 00:10:56,801 - Къде отиваш? - Отивам да спя. 137 00:10:56,869 --> 00:10:59,360 - И ти трябва да направиш същото. 138 00:10:59,439 --> 00:11:02,704 Не, аз ще... изгледам остатъка от касетите, 139 00:11:02,775 --> 00:11:04,709 от любопитство. 140 00:11:04,777 --> 00:11:06,472 Забавлявай се. 141 00:11:08,114 --> 00:11:10,048 142 00:11:19,359 --> 00:11:21,793 143 00:11:28,434 --> 00:11:30,368 144 00:11:38,845 --> 00:11:41,780 145 00:11:47,253 --> 00:11:49,187 Не, не е. 146 00:12:05,805 --> 00:12:07,739 147 00:13:25,618 --> 00:13:28,610 148 00:13:39,832 --> 00:13:44,132 149 00:13:44,203 --> 00:13:46,433 150 00:14:07,860 --> 00:14:09,828 151 00:14:11,931 --> 00:14:13,865 152 00:14:22,942 --> 00:14:25,775 153 00:14:25,845 --> 00:14:28,905 154 00:14:28,981 --> 00:14:30,812 - Скъли ? 155 00:14:30,883 --> 00:14:35,217 - Да ? - Обадиха ми се. Станало е друго убийство. 156 00:14:35,288 --> 00:14:37,279 Да. Ще бъда там. 157 00:15:06,586 --> 00:15:08,679 Станало е преди по малко от час. 158 00:15:08,754 --> 00:15:11,279 Нещо като за теб-- домакиня почнала да стреля. 159 00:15:11,357 --> 00:15:13,416 Колата беше местена. Излизал ли си през нощта? 160 00:15:13,492 --> 00:15:15,687 Не. 161 00:15:15,761 --> 00:15:18,662 Сутринта ходих за вестник. Защо? 162 00:15:20,132 --> 00:15:22,566 Нищо. 163 00:15:22,635 --> 00:15:26,537 Нищо. Нека да отидем на местопрестъплението. 164 00:15:26,606 --> 00:15:28,540 165 00:15:38,017 --> 00:15:41,919 - Това е цялата информация, Сър. - Мерси, Детектив. 166 00:15:41,988 --> 00:15:45,014 - Няма защо. - Говорих с детектива. 167 00:15:45,091 --> 00:15:47,651 Името на стрелеца е Хелена Ридок, години 42. 168 00:15:47,727 --> 00:15:50,287 - Отвели са я в клиника. - Какво е станало? 169 00:15:50,363 --> 00:15:55,027 Твърди, че погледнала през прозореца и видяла съпруга си в хамака... с блондинка. 170 00:15:55,134 --> 00:15:57,102 171 00:15:57,169 --> 00:16:01,469 - С тази блондинка ? - Да, изглежда се е боричкал с кучето. 172 00:16:01,540 --> 00:16:04,668 Но Г-жа Ридок се кълне, че погледнала през прозореца... 173 00:16:04,744 --> 00:16:07,474 и видяла съпруга си в хамака с руса жена. 174 00:16:07,546 --> 00:16:11,004 И тази жена е убила съпруга си, защото помислила, че и изневерява? 175 00:16:11,083 --> 00:16:13,244 Дори не и е бил съпруг. Съпруга и е тираджия. 176 00:16:13,319 --> 00:16:18,086 Няма го в града от десет дена поне. Това не е Г-н Джон Гилнитц. 177 00:16:18,157 --> 00:16:21,593 Това е съседа и. Дори не е отцелила правилния двор. 178 00:16:21,661 --> 00:16:24,095 Хелен Ридок живее тук. 179 00:16:27,099 --> 00:16:29,624 Скъли ? 180 00:16:29,735 --> 00:16:31,669 Да. Да проверим. 181 00:16:31,737 --> 00:16:35,036 Едно от любимите ми. Толкова е сладък. 182 00:16:35,107 --> 00:16:37,803 183 00:16:37,877 --> 00:16:40,471 184 00:16:40,546 --> 00:16:44,380 Красотата е вечна. Какво мислиш, Скъли ? 185 00:16:44,450 --> 00:16:48,318 Че телевизията играе важна роля в живота на тези убийци. 186 00:16:48,387 --> 00:16:52,323 И е почти във всеки американски дом. Но телевизията не винаги е насилие. 187 00:16:52,391 --> 00:16:54,325 Не ми пука какво казват-- 188 00:16:54,393 --> 00:16:57,226 освен ако не обичаш насилието. 189 00:17:00,366 --> 00:17:02,493 Още касети. 190 00:17:11,377 --> 00:17:13,311 Чакай малко. 191 00:17:30,363 --> 00:17:32,058 Веднага се връщам. 192 00:17:38,771 --> 00:17:40,705 Хей! 193 00:17:41,974 --> 00:17:43,635 Хей ! 194 00:17:43,709 --> 00:17:45,643 Хей ! 195 00:17:47,146 --> 00:17:49,239 Хей ! 196 00:18:23,716 --> 00:18:27,584 - Мълдър, какво правиш? - Веднага слизам. 197 00:18:27,653 --> 00:18:30,622 - Какво е това? - Някакъв кабелен усилвател... 198 00:18:30,689 --> 00:18:32,623 Който отвежда сигнала в къщата. 199 00:18:32,691 --> 00:18:35,819 Може би ще хареса на Специален Агент Пендал в криминалната лаборатория. 200 00:18:35,895 --> 00:18:38,193 - Да. - Искаш да го изследват? 201 00:18:38,297 --> 00:18:40,765 Да. Искам. 202 00:18:43,302 --> 00:18:45,998 Подобре иди разпитай Хелен. 203 00:18:46,071 --> 00:18:49,598 Вземи версията и за историята. Може би тя знае какво е това. 204 00:18:51,510 --> 00:18:54,001 Има ли проблем? 205 00:18:54,079 --> 00:18:55,944 Не, няма нищо. 206 00:18:56,015 --> 00:18:57,949 Ще държим връзка. 207 00:19:00,085 --> 00:19:03,213 208 00:19:05,024 --> 00:19:08,892 Прилича на стандартен видео заглушител, за блокиране на кодирани канали. 209 00:19:08,961 --> 00:19:11,896 - И този какво е блокирал? - Удивително, но нищо не е блокирал. 210 00:19:11,964 --> 00:19:15,661 - И какво е правил ? - Мерси, че попита. 211 00:19:15,734 --> 00:19:20,034 Всички вие сте правили нещо подобно в университета ? 212 00:19:21,740 --> 00:19:26,643 Това е сигнала от нашия честотен генератор. 213 00:19:26,712 --> 00:19:29,840 И ето го сигнала минал през устройството. 214 00:19:29,915 --> 00:19:32,816 - Изглеждат еднакви. - Така си мислим. 215 00:19:32,885 --> 00:19:35,547 Не можем да открием никакви различия докато-- 216 00:19:35,621 --> 00:19:37,816 не ги изследваме с осцилоскоп. 217 00:19:39,558 --> 00:19:41,321 И все още са еднакви. 218 00:19:41,393 --> 00:19:43,327 Задръж малко, пич. 219 00:19:47,800 --> 00:19:51,964 - Имаме несъответствие. 220 00:19:52,037 --> 00:19:55,336 Значи все пак са различни. 221 00:19:55,441 --> 00:19:57,238 Те са различни. 222 00:19:57,343 --> 00:20:01,109 - Знаеш ли как работи телевизора. - Да, натискаш дистанционното, и получаваш картина-- 223 00:20:01,180 --> 00:20:04,843 Това е серия от снимки изпратени към кинескопа. 224 00:20:04,917 --> 00:20:08,409 Но тук има нещо нестандартно, във вертикалния празен интервал-- 225 00:20:08,487 --> 00:20:11,718 нещо добавено между картините. 226 00:20:11,790 --> 00:20:14,190 - И какво е това? - Не знаем. 227 00:20:14,260 --> 00:20:16,421 С тази апаратура сме до тук. 228 00:20:16,495 --> 00:20:19,760 - Не можете ли да разберете от това? - Може да опитаме ако го счупим. 229 00:20:19,832 --> 00:20:22,995 - Нещо от дизайна. - Удивителен дизайн. 230 00:20:23,068 --> 00:20:27,061 - Това което можем да кажем със сигурност-- - Това устройство излъчва сигнал. 231 00:20:36,916 --> 00:20:40,283 232 00:20:40,352 --> 00:20:42,980 - Мълдър. 233 00:20:43,055 --> 00:20:45,353 Къде си? 234 00:20:45,424 --> 00:20:48,325 Тъкмо щях да ти звънна. Пътувам към теб. 235 00:20:48,394 --> 00:20:50,294 Може би си права, Скъли, от части. 236 00:20:50,362 --> 00:20:55,095 Има външен сигнал доставян до хората заедно с телевизионния. 237 00:20:57,369 --> 00:20:59,769 - Скъли, там ли си? - Да. 238 00:20:59,838 --> 00:21:03,035 Мисля, че правят някакви тестове. 239 00:21:04,276 --> 00:21:06,676 Скъли, чу ли какво казах ? 240 00:21:06,745 --> 00:21:10,772 - Значи си го изследвал? - Да. 241 00:21:10,849 --> 00:21:14,478 Говорих с Агент Пендрал. Каза, че не те е виждал. 242 00:21:14,553 --> 00:21:19,149 - Не съм ходил при него. - И къде беше тогава? 243 00:21:19,224 --> 00:21:22,216 По добре да говорим на място ? 244 00:21:22,294 --> 00:21:25,422 Имали сме работа и преди с тези хора. Знаем на какво са способни. 245 00:21:25,497 --> 00:21:28,898 - Какво беше това? - Какво беше това? 246 00:21:28,968 --> 00:21:32,426 - Това. Този шум. 247 00:21:32,504 --> 00:21:34,597 Скъли, има ли нещо ? 248 00:21:34,707 --> 00:21:37,437 - Мълдър. 249 00:21:37,543 --> 00:21:40,478 - Мълдър, кой ни слуша-- - Скъли, Сега идвам? 250 00:21:40,546 --> 00:21:42,673 - Не ходи никъде. Скъ-- 251 00:21:42,748 --> 00:21:45,581 252 00:21:48,621 --> 00:21:51,556 253 00:21:53,058 --> 00:21:55,822 254 00:23:33,358 --> 00:23:35,826 255 00:23:38,864 --> 00:23:41,628 256 00:23:53,112 --> 00:23:55,546 257 00:23:55,614 --> 00:23:57,548 258 00:24:00,652 --> 00:24:02,517 259 00:24:12,998 --> 00:24:15,558 Назад. Обадете се в полицията. 260 00:24:17,703 --> 00:24:20,433 Скъли. Скъли ! 261 00:24:38,857 --> 00:24:41,553 262 00:24:42,628 --> 00:24:44,528 263 00:24:48,367 --> 00:24:51,336 Ало? 264 00:24:51,403 --> 00:24:53,735 Г-жо Скъли, здрасти. Аз съм Фокс Мълдър. 265 00:24:53,806 --> 00:24:55,774 Какво има ? Какво е станало? 266 00:24:55,841 --> 00:24:57,900 Надявам се Дейна да ви е звъняла. 267 00:24:57,976 --> 00:25:00,968 - Не. Станало ли е нещо? - Не съм сигурен. 268 00:25:01,046 --> 00:25:03,014 Има-- 269 00:25:03,115 --> 00:25:06,676 Нещо се обърка. Тя е изчезнала. 270 00:25:06,785 --> 00:25:09,151 Как така, изчезнала ? 271 00:25:09,221 --> 00:25:11,155 Избяга снощи. 272 00:25:11,223 --> 00:25:15,091 Търсим я, влагаме всички усилия. 273 00:25:15,160 --> 00:25:17,958 - Но сме малко загрижени. - Господи. 274 00:25:20,098 --> 00:25:22,794 Мразя да го казвам, но сега ще затворя. 275 00:25:22,868 --> 00:25:25,359 Фокс, кажи ми какво има ? 276 00:25:25,437 --> 00:25:28,133 Останете до телефона.Ще ви се обадя веднага щом разбера. 277 00:25:28,207 --> 00:25:30,903 Сър, може ли за малко? 278 00:25:30,976 --> 00:25:33,945 Всичко е все едно търсим опасен престъпник. 279 00:25:34,012 --> 00:25:35,980 Мълдър, отценявам твоята загриженост за Агент Скъли. 280 00:25:36,081 --> 00:25:38,914 Но тя е стреляла четири пъти по теб и невъоражен цивилен. 281 00:25:38,984 --> 00:25:43,318 И офицерите са инструктирани да не я толелират, ако я намерят. 282 00:25:43,388 --> 00:25:45,982 - И какво ще правят? - Да я наблюдават докато не отида до там. 283 00:25:46,058 --> 00:25:48,185 - Ще я накарам да ме чуе. - Но снощи не успя. 284 00:25:48,260 --> 00:25:50,353 Защото тя не е отговорна за действията си. 285 00:25:50,429 --> 00:25:52,727 Страда от някаква параноя. 286 00:25:52,798 --> 00:25:55,995 - Вследствие на какво? - Не мога да обясня механизма, 287 00:25:56,068 --> 00:25:58,127 но е свързано с касетите, които гледа... 288 00:25:58,203 --> 00:26:00,137 тези от местопрестъплението. 289 00:26:00,205 --> 00:26:03,231 - Видео касети? - Видео касетите садържат някакъв сигнал... 290 00:26:03,308 --> 00:26:05,242 Който провокира насилствено поведение. 291 00:26:05,310 --> 00:26:07,574 Имате ли доказателство за това? 292 00:26:07,679 --> 00:26:10,375 Работя по въпроса. 293 00:26:10,482 --> 00:26:14,384 Каквото и да е провокирало поведението и, факт е че Скъли е въоражена и опасна. 294 00:26:14,453 --> 00:26:18,389 По добре нашите офицери да я намерят първа. 295 00:26:45,517 --> 00:26:47,451 296 00:26:49,922 --> 00:26:54,256 - Мълдър. - Изрових ме нещо от касетите. 297 00:26:54,326 --> 00:26:57,124 - И какво? - Нещо интересно. 298 00:26:57,195 --> 00:27:00,494 Но не искаме да говорим по телефона. Големия Брат ни гледа. 299 00:27:00,565 --> 00:27:02,499 300 00:27:12,377 --> 00:27:15,540 Това е касетата, която Скъли е гледала снощи. 301 00:27:15,647 --> 00:27:18,616 - Сканирахме я върху диска. - Цифрово. 302 00:27:18,717 --> 00:27:20,981 Използвахме безплатен софтуер за интерполация, 303 00:27:21,053 --> 00:27:23,988 и записахме невидимите кадри. 304 00:27:25,090 --> 00:27:27,024 И какво е това ? 305 00:27:27,092 --> 00:27:30,152 Това е сигнала излъчван от устройството. 306 00:27:30,228 --> 00:27:32,423 Значително го забавихме. 307 00:27:32,497 --> 00:27:34,931 Проектирано е да излъчва 15 кадъра в секунда... 308 00:27:35,000 --> 00:27:37,560 и представлява синдром за управление. 309 00:27:37,636 --> 00:27:39,695 Кажете го разбрано, момчета. 310 00:27:39,771 --> 00:27:41,966 Това устройство стимулира електрическата активност на мозъка. 311 00:27:42,040 --> 00:27:44,804 Предизвиква корелация.. 312 00:27:44,876 --> 00:27:48,312 между крайните предположения и отговора на манипулацията. 313 00:27:48,380 --> 00:27:51,508 - Контрол на разума? - И то на 57 канала. 314 00:27:51,616 --> 00:27:54,915 Вградени изображения, такива, каквито са използвали в киното. 315 00:27:54,987 --> 00:27:57,888 И Руснаците и Американците са го правили. 316 00:27:57,956 --> 00:28:01,551 - Без да споменаваме Медисън Авеню. - Голата дама в парчето лед. 317 00:28:01,626 --> 00:28:04,720 - Това ми е от любимите. - И защо аз не съм засегнат? 318 00:28:06,264 --> 00:28:08,198 Това още не сме го разбрали. 319 00:28:10,502 --> 00:28:13,960 Може ли цвета да е фактор ? 320 00:28:16,375 --> 00:28:19,071 - Би могло. - Аз съм далтонист. 321 00:28:19,144 --> 00:28:23,308 И това, че не различава цветовете му е създало имунитет. 322 00:28:23,415 --> 00:28:26,213 - Но защо са проектирали цветен сигнал? 323 00:28:26,284 --> 00:28:28,218 - Защо не ? Далтонистите-- - Мълдър. 324 00:28:28,286 --> 00:28:30,652 са малък процент от човечеството. 325 00:28:30,722 --> 00:28:34,089 И по голямата част ще бъдат ефектирани. 326 00:28:34,159 --> 00:28:37,151 - Ще бъда там. - Какво е станало? 327 00:28:37,229 --> 00:28:41,393 Полицията на Мериленд. Мислят, че са намерили Скъли. 328 00:28:41,466 --> 00:28:43,866 Добре ли е? 329 00:28:43,935 --> 00:28:46,836 Не-- 330 00:28:46,905 --> 00:28:50,068 Искат да отида да разпозная тялото. 331 00:29:18,737 --> 00:29:21,331 - Влизай. 332 00:29:21,440 --> 00:29:25,240 - Не ми се говори в момента. - Качвай се преди да ни убият. Може би ни наблюдават. 333 00:29:25,310 --> 00:29:28,006 Добър избор на думи. Партньора ми може да е мъртъв. 334 00:29:28,080 --> 00:29:32,210 - Това не е мой проблем. - Разбира се че не е! Нали ти ни прати тук! 335 00:29:32,284 --> 00:29:34,809 - По тихо говори. - Кой си ти? За кого работиш? 336 00:29:34,886 --> 00:29:37,980 Губите си времето. Докато търсиш партньора си, те унищожават доказателствата. 337 00:29:38,056 --> 00:29:41,355 - Кои? - Преследвай доказателствата. 338 00:29:41,426 --> 00:29:44,691 Ако не, виновниците ще се измъкнат до утре сутрин. 339 00:30:03,181 --> 00:30:05,411 Пътен патрул е намерил тялото.. 340 00:30:05,484 --> 00:30:08,715 в канавка на магистралата около 2:00 p.m. 341 00:30:08,787 --> 00:30:11,187 С рана в главата. 342 00:30:14,793 --> 00:30:17,694 - Готов ли си? - Да го направим. 343 00:30:36,548 --> 00:30:40,416 Не е тя. Някой да се обади на майка и. 344 00:30:40,485 --> 00:30:43,579 Опитах ме. Не можем да се свържем. 345 00:30:43,655 --> 00:30:46,419 Не отговаря на телефона? 346 00:31:04,910 --> 00:31:07,242 - Г-жо Скъли. Там ли е тя ? - Не. 347 00:31:07,312 --> 00:31:10,509 Не отговаряте на телефона. 348 00:31:10,582 --> 00:31:13,312 - Ако ми се обади, ще ти кажа, става ли ? - Трябва да я видя. 349 00:31:13,385 --> 00:31:16,479 Фокс, моля те. Махни се! 350 00:31:21,526 --> 00:31:23,460 Къде е тя? 351 00:31:23,528 --> 00:31:26,088 Дейна, свали оръжието! 352 00:31:26,164 --> 00:31:28,758 Тук съм за да ти помогна, Скъли. 353 00:31:28,867 --> 00:31:31,631 Казах ти, мамо. Той е тук за да ме убие. 354 00:31:31,736 --> 00:31:34,170 - Аз съм на твоя страна. Знаеш това. - Свали го, Дейна. 355 00:31:34,239 --> 00:31:37,140 Скъли, чуй ме внимателно. Ти не знаеш това, 356 00:31:37,209 --> 00:31:40,770 но си болна от същото, което е накарало и другите хора да убиват. 357 00:31:40,845 --> 00:31:45,612 - И каквото и да мислиш, че се е случило-- - Отдръпни се. 358 00:31:47,152 --> 00:31:50,451 Дейна, не си на себе си. Той ти казва истината. 359 00:31:50,522 --> 00:31:53,685 Това не е истината, мамо. 360 00:31:53,758 --> 00:31:56,556 Той ме е лъгал от самото начало. 361 00:31:56,628 --> 00:32:00,962 - Не ми е вярвал никога. - Скъли, ти си единствената, на която вярвам. 362 00:32:01,032 --> 00:32:03,592 Ти знаеш какво става. 363 00:32:03,702 --> 00:32:06,603 Ти си един от тях. 364 00:32:06,671 --> 00:32:09,640 Ти си от хората, които ме отвлякоха. 365 00:32:09,708 --> 00:32:14,145 Ти сложи това във врата ми ! Ти уби сестра ми! 366 00:32:16,615 --> 00:32:19,015 - Това не е истина, Дейна. - Това е. 367 00:32:19,084 --> 00:32:22,417 - Искам да ме чуеш. - Махни го от мен, мамо! 368 00:32:22,487 --> 00:32:24,421 Ти ми вярваш, нали ? 369 00:32:26,625 --> 00:32:28,718 Знаеш, че никога не бих те наранил. 370 00:32:28,793 --> 00:32:32,320 И няма да позволя на никого, да те нарани. 371 00:32:33,465 --> 00:32:36,127 За това дойде тук, нали ? 372 00:32:36,234 --> 00:32:38,225 Ти си в безопасност тук. 373 00:32:38,336 --> 00:32:41,169 Свали пистолета, Дейна. 374 00:32:53,518 --> 00:32:55,918 Свали го. 375 00:32:58,089 --> 00:33:00,023 376 00:33:06,498 --> 00:33:09,023 Д-р Монсиньор. 377 00:33:12,270 --> 00:33:14,534 378 00:33:18,810 --> 00:33:20,744 379 00:33:25,016 --> 00:33:26,950 Как се чустваш? 380 00:33:28,486 --> 00:33:30,420 Объркана. 381 00:33:32,624 --> 00:33:35,559 Бях толкова сигурна, Мълдър. 382 00:33:35,627 --> 00:33:37,527 Виждах неща, чувах неща. 383 00:33:37,595 --> 00:33:42,692 И все едно света беше на горе с краката за мен. 384 00:33:42,767 --> 00:33:45,861 Всеки искаше да ме хване. 385 00:33:45,970 --> 00:33:48,063 Сега знаеш как се чуствам понякога. 386 00:33:49,374 --> 00:33:51,308 Мислих, че ще ме убиеш. 387 00:33:51,376 --> 00:33:54,345 Не съм изненадан. 388 00:33:54,446 --> 00:33:56,778 Направих малко проверки. 389 00:33:56,848 --> 00:33:59,976 Джоузеф Патник е мислел, че убива престъпник от Босна, 390 00:34:00,051 --> 00:34:02,713 човек определян, като съвременния Хитлер. 391 00:34:02,787 --> 00:34:05,813 И двамата родители на Патник са отцелели от Холокоста. 392 00:34:05,890 --> 00:34:08,620 - Не разбирам. - Хелене Ридок се страхувала, че мъжа и... 393 00:34:08,693 --> 00:34:10,593 и изневерява. 394 00:34:10,662 --> 00:34:13,756 И виждаш връзката? Този видео сигнал... 395 00:34:13,832 --> 00:34:17,666 подсилва страховете на хората? 396 00:34:17,769 --> 00:34:20,670 Превръща в реалност техните кошмари. 397 00:34:20,739 --> 00:34:23,264 И ме е накарал да мисля, че си ме предал. 398 00:34:23,375 --> 00:34:27,937 Извинявай, Мълдър, прекалих малко. 399 00:34:28,012 --> 00:34:31,914 - И какво стана? - Човека Рак, този с цигарите. 400 00:34:31,983 --> 00:34:37,615 Бях сигурна, че ви видях да седите заедно в колата. 401 00:34:37,689 --> 00:34:39,623 И ти му докладваше. 402 00:34:39,691 --> 00:34:44,151 Даде му видео касета. Това... това беше лудост. 403 00:34:44,229 --> 00:34:46,993 - Може и да не е. - Как така? 404 00:34:47,065 --> 00:34:49,499 Някой стой зад това. Но не знаем кой. 405 00:34:49,567 --> 00:34:52,627 - Дали е той ? - Не знам. 406 00:34:54,739 --> 00:34:56,673 Защо не си починеш? 407 00:35:04,449 --> 00:35:06,849 - Д-р Лоренц ? - Агент Мълдър. 408 00:35:06,918 --> 00:35:09,113 Аз приех партньора ви. 409 00:35:09,187 --> 00:35:12,020 Какво лечение сте определили за Агент Скъли ? 410 00:35:12,090 --> 00:35:14,490 За сега, добра почивка. 411 00:35:14,559 --> 00:35:16,720 Все още не мога да разбера, на какво се дължи. 412 00:35:16,795 --> 00:35:19,263 Доколкото знам, не е свързано с нищо от медицината. 413 00:35:19,330 --> 00:35:22,299 - Значи е заради някой случай. - Не, не е. 414 00:35:22,367 --> 00:35:26,167 Голяма загадка. Нейното M.R.I. е отрицателно, 415 00:35:26,271 --> 00:35:29,672 но има повишено съдаржание на серономи в мозъка. 416 00:35:29,741 --> 00:35:31,675 На това ли се дължи странното и поведение ? 417 00:35:31,743 --> 00:35:35,474 Нивото на серотоми е довело до някаква мания. 418 00:35:35,547 --> 00:35:38,277 Но добрата новина е, че този следобяд 419 00:35:38,349 --> 00:35:40,374 нивото и е станало пак нормално. 420 00:35:43,655 --> 00:35:46,215 Д-р Лоренц, 421 00:35:46,291 --> 00:35:50,057 Изследвали ли сте действието на амфетамини на някой в състояние подобно на това на Агент Скъли? 422 00:35:50,128 --> 00:35:52,824 За такова ниво на серотоми. Това ще е доста опасно. 423 00:35:52,897 --> 00:35:53,765 Благодаря. 424 00:35:53,765 --> 00:35:54,823 Благодаря. 425 00:35:56,801 --> 00:35:59,793 426 00:35:59,904 --> 00:36:04,364 Трябва ми номера на психиатрична клиника Бенедрик. 427 00:36:06,244 --> 00:36:08,212 428 00:36:08,313 --> 00:36:10,247 Трета смяна. 429 00:36:10,315 --> 00:36:12,943 Аз съм Фокс Мълдър от ФБР. 430 00:36:13,017 --> 00:36:15,110 Трябва да говоря с Д-р Строман, моля. 431 00:36:15,186 --> 00:36:18,781 Съжалявам. Д-р Строман вече не е тук.Мисля, че се върна във вашингтон. 432 00:36:18,857 --> 00:36:20,950 - Знаете ли къде да го намеря? - Не съм сигурна. 433 00:36:21,025 --> 00:36:24,426 Остави местен номер, тук някъде. 434 00:36:28,299 --> 00:36:30,893 - Да не е 555-01 35 ? - Това е. 435 00:36:31,002 --> 00:36:32,594 Благодаря. 436 00:36:35,139 --> 00:36:37,664 Искаш ли този път аз да съм пръв ? 437 00:36:37,775 --> 00:36:39,709 Много даже. 438 00:36:47,452 --> 00:36:50,853 Не съм успял да изчистя още. Току що се отписа. 439 00:36:50,922 --> 00:36:53,891 Но не го обвинявам. 440 00:37:01,332 --> 00:37:03,266 - Плати ли си за обажданията? - Разбира се. 441 00:37:03,334 --> 00:37:06,098 - Значи има запис на всички позванявания? - Ще ви го донеса. 442 00:37:06,204 --> 00:37:07,694 Благодаря. 443 00:37:17,815 --> 00:37:21,114 Ето. 444 00:37:21,185 --> 00:37:23,119 Мерси. 445 00:37:25,123 --> 00:37:27,057 Благодаря. 446 00:37:34,065 --> 00:37:36,795 Хей, Дани. Мълдър е. Ще ми провериш ли един номер. 447 00:39:04,489 --> 00:39:07,890 - Както ми каза, Строман. - Къде е той? 448 00:39:07,959 --> 00:39:11,861 - Каза, че ще дойде. - Ще дойде. 449 00:39:11,929 --> 00:39:15,126 Почти 7:00 е. Не мога да чакам повече. 450 00:39:18,870 --> 00:39:21,395 Няма и следа от него! 451 00:39:33,051 --> 00:39:35,952 452 00:39:58,543 --> 00:40:02,502 Закъснях те, Агент Мълдър. 453 00:40:02,580 --> 00:40:04,514 Вече унищожиха всички доказателства. 454 00:40:04,582 --> 00:40:07,642 Казах ви, че така ще стане. Вие направихте избора си. 455 00:40:07,752 --> 00:40:09,686 Не знаех, че работя за вас. 456 00:40:09,754 --> 00:40:12,723 Нямах избор. Наблюдаваха ме от близо. 457 00:40:12,790 --> 00:40:14,917 Не исках да ме хванат. 458 00:40:14,992 --> 00:40:18,951 - Защо ги уби, ако искаше да ги разкрия ? - Това ми беше заповедта. 459 00:40:19,030 --> 00:40:22,431 Но се надявах да стигнеш пръв до тях. 460 00:40:22,500 --> 00:40:26,095 И какво да открия? Какво опитваха те? Да манипулират човешкото поведение ? 461 00:40:26,170 --> 00:40:29,037 Да определят решенията им ? И за какво? За кога да гласуват ли ? 462 00:40:29,107 --> 00:40:31,803 Оставете настрана политиката ? 463 00:40:34,445 --> 00:40:36,777 Кога щяха да спрат? 464 00:40:36,848 --> 00:40:39,373 Тук се провали, Агент Мълдър. 465 00:40:39,484 --> 00:40:42,112 Не ми пробутвай това. Ти ме доведе тук... 466 00:40:42,186 --> 00:40:44,552 защото нямаше смелост да разкриеш истината сам. 467 00:40:45,656 --> 00:40:47,590 - По-добре ли си сега? - Ти си боклук! 468 00:40:47,658 --> 00:40:51,651 Работиш в сянка. Даваш ми малко, и си мислиш, че ще го разкрия. 469 00:40:51,729 --> 00:40:54,197 Караш ме да рискувам живота си, и живота на партньора ми... 470 00:40:54,265 --> 00:40:57,632 и никога не рискуваш твоя ! 471 00:41:03,941 --> 00:41:06,068 Тоя път няма да се измъкнеш. 472 00:41:09,013 --> 00:41:11,914 Сега рискуваш собствения си живот. 473 00:41:16,487 --> 00:41:18,717 Провали се. 474 00:41:18,790 --> 00:41:22,055 Това ли е твоя успех ? Да ме убиеш ? 475 00:41:23,327 --> 00:41:27,593 Истината е, че ти имаш нужда от мен, Агент Мълдър. 476 00:41:45,550 --> 00:41:47,984 477 00:41:49,687 --> 00:41:51,951 Това е последния ти доклад, Агент Мълдър ? 478 00:41:52,023 --> 00:41:55,959 - Да, Сър. - Тук има повече въпроси отколкото отговори. 479 00:41:56,027 --> 00:41:59,758 Не знаеш, кой е проектирал устройството и с каква цел. 480 00:41:59,831 --> 00:42:02,391 - Не, Сър. 481 00:42:05,036 --> 00:42:07,766 - Агент Скъли, добре дошли обратно. - Съжалявам за закъснението. 482 00:42:07,839 --> 00:42:09,773 Идвам от архива. 483 00:42:09,841 --> 00:42:12,537 Какво открихте за двамата мъже, които Мълдър е намерил убити ? 484 00:42:12,610 --> 00:42:15,602 Човека в кабелната компания няма досие. 485 00:42:15,713 --> 00:42:18,841 Няма и нищо забележително около него. 486 00:42:18,950 --> 00:42:22,181 Намерихме разрешително на името на " Д-р Хенри Строман"... 487 00:42:22,253 --> 00:42:24,187 от Вирджиния. 488 00:42:24,255 --> 00:42:26,746 Умрял през 1978. 489 00:42:26,824 --> 00:42:29,588 Ами техния убиец? 490 00:42:29,660 --> 00:42:32,322 Остава си неизвестен субект. 491 00:43:03,728 --> 00:43:05,628 Свършихте ли си работата ? 492 00:43:05,696 --> 00:43:08,062 Всички хора и устройства са премахнати. 493 00:43:08,132 --> 00:43:10,259 Но Мълдър все още има едно от устройствата. 494 00:43:10,334 --> 00:43:12,268 Това не доказва нищо. 495 00:43:13,504 --> 00:43:16,701 Ами източника на Мълдър? 496 00:43:16,774 --> 00:43:19,368 Елиминиран е. 497 00:43:19,443 --> 00:43:21,911 А източника на източника? 498 00:43:23,247 --> 00:43:25,875 За кого работи ? 499 00:43:25,983 --> 00:43:28,417 Този човек си остава неизвестен.