1 00:00:09,990 --> 00:00:14,051 Това е? Подписвам, и край? 2 00:00:14,127 --> 00:00:16,095 Ще се договоря с градския настойник. 3 00:00:19,966 --> 00:00:23,868 С този химикал-- тя ми го подари. 4 00:00:23,937 --> 00:00:26,371 Подарък за годишнината. 5 00:00:29,976 --> 00:00:32,501 - Не си спомням за коя. - Уолтър. 6 00:00:32,612 --> 00:00:36,571 Очакват подписания документ до края на работния ден, 7 00:00:36,683 --> 00:00:38,651 - а това беше преди 10 минути. - Знам, колко е часа. 8 00:00:38,752 --> 00:00:40,686 Подписвай тогава. 9 00:00:45,726 --> 00:00:49,753 - Какво правиш, Уолтър ? - След 17 години, не могат да изчакат още един ден. 10 00:00:49,830 --> 00:00:53,960 Чуй ме. Никой не знае по-добре от мен, какъв емоционален стрес е това. 11 00:00:54,034 --> 00:00:57,492 Не се прави на адвокат, Джейн. 12 00:00:57,571 --> 00:01:00,369 - Ще го направя утре. - И ти искаш да преживееш още един такъв ден? 13 00:01:00,440 --> 00:01:03,273 Казах утре. 14 00:01:11,918 --> 00:01:15,012 - Бък, май ще трябва да изчакаме. - Довиждане! 15 00:01:15,088 --> 00:01:17,181 Знам, нормално е. Ще се върна. 16 00:01:23,063 --> 00:01:28,399 Извинете, чакате ли някого ? Това е единственото свободно място. 17 00:01:30,370 --> 00:01:32,804 Сядайте. 18 00:01:34,074 --> 00:01:36,133 Добър вечер. Какво да е? 19 00:01:36,209 --> 00:01:38,234 Тоник с ликьор, моля. 20 00:01:38,345 --> 00:01:41,007 Сър, искате ли още едно ? 21 00:01:43,216 --> 00:01:45,150 Разбира се. 22 00:01:46,686 --> 00:01:48,711 Мерси. 23 00:01:48,789 --> 00:01:52,156 За какво? Че си поръчах още едно? 24 00:01:54,060 --> 00:01:57,496 Зад мен има един мъж с червена вратовръзка. 25 00:01:59,533 --> 00:02:04,493 Поради някаква причина, ми разказа напълно историята на половината си живот. 26 00:02:04,571 --> 00:02:07,836 И се страхувах, че ако тръгнете, ще трябва да чуя и другата половина. 27 00:02:10,210 --> 00:02:14,203 Изглежда някой хора си мислят, че има дължите нещо, ако сте излезли сама. 28 00:02:17,117 --> 00:02:21,520 - Това досадно ли ви е? - Кое? 29 00:02:21,588 --> 00:02:23,818 Да бъдете сам. 30 00:02:28,962 --> 00:02:30,896 31 00:03:09,436 --> 00:03:14,271 32 00:03:14,341 --> 00:03:16,400 33 00:03:16,510 --> 00:03:18,444 34 00:03:29,122 --> 00:03:31,556 35 00:04:27,681 --> 00:04:30,115 - Окей. - Извинете, Сър. 36 00:04:31,618 --> 00:04:33,552 Извинете. Благодаря. 37 00:04:35,655 --> 00:04:39,284 - Търся Детектив Валтос. - Кой го търси? 38 00:04:39,359 --> 00:04:43,591 Името ми е Мълдър. Работя със Заместник Директор Скинър. Искам да говоря с него. 39 00:04:43,697 --> 00:04:45,631 След като даде показания. Но това ще стане в полицията. 40 00:04:45,699 --> 00:04:47,997 Защо не даде показания тук? 41 00:04:48,068 --> 00:04:52,004 Защотот Заместник Директора си е загубил част от спомените. 42 00:04:52,105 --> 00:04:54,699 43 00:04:54,774 --> 00:04:56,708 - Да ? 44 00:04:56,776 --> 00:05:00,337 Аз съм. Получих съобщението ти. Казваш, че Скинър е замесен в убийство. 45 00:05:00,413 --> 00:05:02,847 Май е доста по-сложно. 46 00:05:02,916 --> 00:05:04,850 Явно е на първите места. 47 00:05:04,918 --> 00:05:07,512 - Не разбирам. - И аз не разбирам. 48 00:05:07,587 --> 00:05:10,647 Не ми позволиха да говоря с него. Чакай малко. 49 00:05:10,724 --> 00:05:14,182 Извинете, Сър ? 50 00:05:14,260 --> 00:05:18,856 Отценявам вашата загриженост, Агент Мълдър, но няма нужда да се бъркате. 51 00:05:20,433 --> 00:05:24,460 Детектив. Детектив. Детектив ! 52 00:05:24,571 --> 00:05:27,039 Поне ми кажете, какво се е случило? Какво той казва, че се е случило? 53 00:05:27,107 --> 00:05:29,667 Твърди, че е срещнал жертвата в един бар. 54 00:05:29,743 --> 00:05:33,235 И след няколко питиета, са решили да си вземат стая, в което няма лошо, 55 00:05:33,313 --> 00:05:37,249 освен това, че като се събудил, открил, че тя е с прекършен врат. 56 00:05:37,317 --> 00:05:40,218 - И само това казва, че помни. - И вие не му вярвате? 57 00:05:40,286 --> 00:05:44,154 Отказва да му направим полиграфски тест. И това не помага на положението му. 58 00:05:44,224 --> 00:05:46,351 Ами жертвата? Разпозната ли е? 59 00:05:46,426 --> 00:05:48,257 Не още. Няма портфейл, нищо с нейното име. 60 00:05:48,328 --> 00:05:51,195 Значи трябва да има следи, че някой е влизал. 61 00:05:51,297 --> 00:05:54,858 Агент Мълдър, Работя това от 18 години. Знам правилата. 62 00:05:54,968 --> 00:05:57,766 Ако знаете правилата, трябва да разпитате хотелските служители, камериерките-- 63 00:05:57,837 --> 00:06:00,567 Разбирам, че той е ваш колега, 64 00:06:00,640 --> 00:06:04,701 но и вие разберете нещо: Той също е и заподозрян. 65 00:06:04,778 --> 00:06:07,212 Детектив, 66 00:06:07,280 --> 00:06:11,910 Когато приключите с разпита, се надявам да се обадите. 67 00:06:11,985 --> 00:06:13,919 Добре. 68 00:06:16,022 --> 00:06:19,514 - Чу ли това? - Повечето. Мълдър, на път съм. 69 00:06:19,592 --> 00:06:22,117 Не, искам да идеш да видиш тялото. Отиди към моргата. 70 00:06:22,195 --> 00:06:24,663 Ще те чакам там. 71 00:06:34,841 --> 00:06:38,174 Липсата на всякакви други следи от наранявания, показва, че... 72 00:06:38,244 --> 00:06:43,147 жертвата не е оказала никаква съпротива. 73 00:06:43,216 --> 00:06:46,549 От направения преглед, съм склонна да се съглася с патолога... 74 00:06:46,619 --> 00:06:49,645 че нейното убийство е било внезапен и насислствен акт... 75 00:06:49,723 --> 00:06:52,089 извършен спонтанно. 76 00:06:52,158 --> 00:06:55,286 Освен това, не открих нищо от първичния преглед... 77 00:06:55,361 --> 00:06:57,921 - което да налага допълнително изследване. - Освен това? 78 00:06:58,031 --> 00:07:00,022 Гръбначния и стълб е разбит, Мълдър. 79 00:07:00,133 --> 00:07:03,830 Следите говорят за акт извършен с голи ръце. 80 00:07:03,903 --> 00:07:05,803 Отпечатъците на Скинър са единствените по тялото ли? 81 00:07:05,872 --> 00:07:09,569 Досега. Не са намерили семенна течност. 82 00:07:09,642 --> 00:07:13,339 Има някакъв обрив, вероятно алергична реакция към гума. 83 00:07:13,413 --> 00:07:15,608 Поне са правили безопасен секс. 84 00:07:15,682 --> 00:07:17,946 Научили ли са още нещо? 85 00:07:18,017 --> 00:07:21,180 Да, името и е Карина Сейлс. 86 00:07:21,254 --> 00:07:24,815 Била е секретарка в една от адвокатските фирми в града. 87 00:07:24,891 --> 00:07:27,951 - Говорили с нейни колеги? - С една от партньорките. 88 00:07:28,027 --> 00:07:30,257 Уволнена е дисциплинарно преди две седмици. 89 00:07:30,330 --> 00:07:32,560 Дисциплинарно? 90 00:07:32,665 --> 00:07:36,533 Да, била е нощна птица. Докарвала си е допълнително от редовните клиенти. 91 00:07:36,603 --> 00:07:41,336 - И как е работила? - Предлага ла е компания. 92 00:07:41,407 --> 00:07:43,341 Тя е била проститутка. 93 00:07:46,513 --> 00:07:49,380 - Дай ми още пет минути тук. - Ще взема колата. 94 00:08:24,384 --> 00:08:27,046 Допълнение: 95 00:08:27,120 --> 00:08:29,850 Изглежда има нещо фосфоресциращо... 96 00:08:29,923 --> 00:08:32,357 около носа и устата на жертвата. 97 00:08:32,425 --> 00:08:34,359 Ще го изпратя за анализ. 98 00:08:40,567 --> 00:08:42,501 - Да ? - Лорейн Келър тук ли е? 99 00:08:42,569 --> 00:08:45,834 Заета е в момента. С нещо аз да ви помогна? 100 00:08:45,905 --> 00:08:48,066 Заета или не, трябва да говорим с нея. 101 00:08:48,141 --> 00:08:50,871 Ще и предам, че сте тук. 102 00:08:50,944 --> 00:08:52,878 Лорейн! 103 00:08:54,781 --> 00:08:58,911 - Бизнеса явно процъвтява. - Страхотно даже. 104 00:08:58,985 --> 00:09:03,581 За каквото и да е това, не може ли да го отложим? Закъснявам. 105 00:09:03,690 --> 00:09:07,820 Искаме да ви зададем няколко въпроса за ваша служителка-- Карина Сейлс. 106 00:09:09,596 --> 00:09:12,224 Тя работи за вас, нали? 107 00:09:12,298 --> 00:09:14,357 Закъснявам точно за срещата си с нея. 108 00:09:14,434 --> 00:09:17,403 Добре. Но тя няма да е там. 109 00:09:17,470 --> 00:09:19,404 И защо не? 110 00:09:19,472 --> 00:09:22,635 Мъртва е. Убита е миналата нощ. 111 00:09:24,477 --> 00:09:27,605 - И как? - Това се опитваме да разберем. 112 00:09:29,182 --> 00:09:34,347 Не знам, какво да кажа. 113 00:09:34,420 --> 00:09:36,752 Ами кажете дали е била на работа снощи. 114 00:09:36,856 --> 00:09:38,790 И ако е била, кой е платил за нейната компания? 115 00:09:38,858 --> 00:09:42,419 - Страхувам се, че не мога да ви кажа. - Това ще е зле за бизнеса? 116 00:09:42,528 --> 00:09:47,795 - Ще бъдете изненадан от това, кои са клиентите ни. - Едва ли. 117 00:09:47,867 --> 00:09:50,927 Даже съм сигурен, че няма да искат да се забъркват в криминално разследване. 118 00:09:51,004 --> 00:09:54,770 Искаме само едно име от вас. Кой нае Карина Сейлс ? 119 00:09:54,841 --> 00:10:00,006 Нека кажем, че вие работите за правителството, както и аз. 120 00:10:00,079 --> 00:10:02,445 Стига де. Кой е нае? 121 00:10:02,515 --> 00:10:06,417 Обадими се вечерта. 122 00:10:06,486 --> 00:10:09,182 Каза, че е срещнала някой в бара... 123 00:10:09,289 --> 00:10:12,554 който има нужда от компания. 124 00:10:12,659 --> 00:10:16,390 - Поисках му кредитната карта. - Значи знаете името му. 125 00:10:19,565 --> 00:10:22,033 Уолтър Скинър. 126 00:10:24,304 --> 00:10:27,171 Благодаря. 127 00:10:27,240 --> 00:10:29,265 Какво си мисли, че прави? 128 00:10:29,342 --> 00:10:31,833 Не е на себе си. 129 00:10:31,911 --> 00:10:33,845 Не мислиш ли, че е малко потаен. 130 00:10:33,913 --> 00:10:36,609 Това, че е потаен е най-малкия му грях. 131 00:10:36,683 --> 00:10:38,913 Но не е достатъчно да докажем нещо конкретно. 132 00:10:38,985 --> 00:10:41,385 Но, не можем да отхвърляме доказателствата. 133 00:10:42,822 --> 00:10:44,790 Ти вярваш ли, че Скинър е направил това? 134 00:10:44,857 --> 00:10:46,791 Виж, Мълдър, мисля за Скинър както и ти, 135 00:10:46,859 --> 00:10:50,295 но вече имаме запис с кредитната карта на Скинър. 136 00:10:50,396 --> 00:10:51,886 Фалшифициране на крати става постоянно. 137 00:10:51,998 --> 00:10:54,489 Скинър е бил в леглото с проститутка, по времето когато тя умряла, 138 00:10:54,567 --> 00:10:58,526 и не ни даде никакво обяснение или алиби. 139 00:10:58,604 --> 00:11:01,539 Истината е, че ние не знаем много за него. 140 00:11:02,942 --> 00:11:05,172 Не знаем, какво прави когато не е на работа, не знаем какъв е всъщност. 141 00:11:05,244 --> 00:11:08,839 Но знаем, че е рискувал задника си заради нас няколко пъти. 142 00:11:08,915 --> 00:11:10,906 И ние му дължим, това да разберем какво наистина е станало. 143 00:11:10,984 --> 00:11:14,044 Дори това да докаже вината му. 144 00:11:14,120 --> 00:11:16,054 145 00:11:18,324 --> 00:11:22,385 Да, Мълдър. Благодаря. 146 00:11:22,495 --> 00:11:26,955 - Кой беше? - Детектив Валтос. Скинър е освободен. 147 00:11:35,708 --> 00:11:38,802 - Сър? Сър ? - Това не ви засяга. 148 00:11:38,878 --> 00:11:43,645 - Разбира се, че ни засяга. - Защо не ни кажете какво стана снощи, сър ? 149 00:11:43,716 --> 00:11:46,344 Прочетете полицейския доклад, ако сте толкова любопитни. 150 00:11:46,419 --> 00:11:50,116 Там не се обяснява защо сте отказали полиграфския тест? 151 00:11:50,223 --> 00:11:54,592 И защо тази проститутка с вашите отпечатъци по нея, е в моргата? 152 00:11:56,429 --> 00:11:59,421 Не сте знаели, че е проститутка, нали ? 153 00:12:12,879 --> 00:12:15,780 - Какво правиш, кретен? 154 00:12:15,848 --> 00:12:18,476 155 00:12:36,769 --> 00:12:40,796 Уолтър, чух какво е станало. 156 00:12:40,873 --> 00:12:43,307 И дойдох да те видя. 157 00:12:45,111 --> 00:12:47,978 - Уолтър ! - Познавате ли го? 158 00:12:49,582 --> 00:12:52,016 Така мисля. 159 00:12:53,419 --> 00:12:56,047 Аз съм Шерън Скинър. Аз съм неговата съпруга. 160 00:13:00,893 --> 00:13:03,521 161 00:13:03,596 --> 00:13:07,259 В момента сме скарани. 162 00:13:07,333 --> 00:13:11,565 И двамата не сме знаели, че е женен. Никога не ни е казвал. 163 00:13:11,637 --> 00:13:14,697 Уолтър винаги е бил добър в това да пази тайни. 164 00:13:14,774 --> 00:13:18,005 Но истината е, че не сме били заедно почти от осем месеца. 165 00:13:18,077 --> 00:13:22,946 - Той винаги е бил толкова дискретен? - И моного повече от това. 166 00:13:23,015 --> 00:13:26,974 Таеше в себе си емоциите от работата и явно е получил психичен стрес. 167 00:13:27,086 --> 00:13:29,611 Построи си стена за да държи всички на вън. 168 00:13:29,722 --> 00:13:33,317 - Включително вас? - Да, най-вече мен. 169 00:13:33,392 --> 00:13:35,690 И за това ли се разделихте ? 170 00:13:37,630 --> 00:13:41,225 Да, един ден осъзнах, че повече не сме женени. 171 00:13:41,300 --> 00:13:43,928 Бяхме станали съквартиранти. 172 00:13:44,003 --> 00:13:48,030 Плащахме заедно сметките, изхвърляхме боклука. 173 00:13:48,107 --> 00:13:50,405 Но повече не можех да живея така. 174 00:13:50,476 --> 00:13:52,910 - Извинете. 175 00:13:54,480 --> 00:13:57,313 - Скъли. 176 00:13:57,416 --> 00:14:01,853 Ти си един от малкото за които Уолтър ми е говорил. 177 00:14:01,954 --> 00:14:07,654 Не казваше много, но по начина на говорене, очевидно те уважава. 178 00:14:07,727 --> 00:14:10,525 И затова ми се искам вас да попитам. 179 00:14:10,596 --> 00:14:15,033 - Какво? - Уолтър наистина ли е убил тази жена ? 180 00:14:16,602 --> 00:14:18,900 Извинявай. Мълдър, Трябва да тръгваме. 181 00:14:18,971 --> 00:14:22,270 Имаш номера ни, ако искаш да ни намериш. 182 00:14:22,341 --> 00:14:24,275 Не отговорихте на въпроса ми. 183 00:14:25,678 --> 00:14:28,010 Не, не мисля, че го е направил. 184 00:14:41,093 --> 00:14:43,618 Какво става тук? 185 00:14:43,696 --> 00:14:46,722 - Агенти Мълдър и Скъли ? - Точно така. 186 00:14:46,799 --> 00:14:48,790 Аз съм Специален Агент Бонкейз. 187 00:14:48,868 --> 00:14:52,861 Повикаха ме да водя разследването. 188 00:14:52,939 --> 00:14:55,464 Не знам какво правите , но за последно, когато проверявах, 189 00:14:55,541 --> 00:14:58,738 ровенето във вещите на хората беше престъпление срещу личността. 190 00:14:58,811 --> 00:15:03,612 Имам изрично нареждане. 191 00:15:03,716 --> 00:15:07,709 - Протокола, разбирам, но и вие ми трябвате. - Какво е това? 192 00:15:07,820 --> 00:15:11,187 Искам ви двамата на разположение утре сутринта 193 00:15:11,257 --> 00:15:13,555 И за какво ? 194 00:15:13,626 --> 00:15:16,527 - Формален разпит за случая Скинър. - Какъв случай? 195 00:15:16,596 --> 00:15:18,461 Още не са му повдигнати обвинения. 196 00:15:18,531 --> 00:15:21,261 Разпита е за да установим... 197 00:15:21,334 --> 00:15:25,065 дали е в състояние да заема поста Заместник Директор все още. 198 00:15:25,137 --> 00:15:28,595 А дотогава, ще се опитаме да спрем криминалното разследване. 199 00:15:28,674 --> 00:15:31,438 И трябва да ви помоля да спрете да се ровите в това повече. 200 00:15:31,510 --> 00:15:34,741 Ами ако намерим доказателство, което да докаже, че той е невинен? 201 00:15:34,814 --> 00:15:37,442 Оставете доказателствата, Агент Мълдър, 202 00:15:37,550 --> 00:15:41,008 за разпита утре. 203 00:15:51,731 --> 00:15:54,632 204 00:15:54,700 --> 00:15:58,500 Скинър не си вдига телефона. 205 00:15:58,571 --> 00:16:03,031 - Прави всичко, което не трябва да прави. - Да,но защо? Той си знае. 206 00:16:03,109 --> 00:16:06,340 Но доказателствата са си доказателства. 207 00:16:06,412 --> 00:16:09,006 Той се държи като виновен човек, Мълдър. 208 00:16:09,081 --> 00:16:12,312 Брака му е разрушен. Стресиран е. 209 00:16:12,418 --> 00:16:15,387 И това поведение. 210 00:16:15,488 --> 00:16:17,979 Замислям се върху душевното му състояние. 211 00:16:18,090 --> 00:16:21,321 Но той си е наел проститутка, 212 00:16:21,394 --> 00:16:23,555 - И кой знае какво друго? - Моля. 213 00:16:23,629 --> 00:16:25,995 Остави съмнението. 214 00:16:26,065 --> 00:16:29,000 Аз съм, Мълдър, повярвай ми. Не се опитвам да се самозалъгвам. 215 00:16:29,068 --> 00:16:32,504 Когато споменах, че е проститутка, той явно не знаеше. 216 00:16:34,040 --> 00:16:35,974 Или може би не си спомня. 217 00:16:36,042 --> 00:16:38,135 Как така? Или не си спомня,или е лъжец. 218 00:16:38,210 --> 00:16:40,235 Не точно. 219 00:16:43,015 --> 00:16:45,813 - Този човек бяга от влак. 220 00:16:45,918 --> 00:16:49,285 Той вижда как идва към него. Чува свирката му. 221 00:16:49,355 --> 00:16:54,054 И по няколко пъти в месеца, той бяга от този влак... 222 00:16:54,126 --> 00:16:58,688 И една нощ счупил ръката на жена си, като я блъснал на пода. 223 00:16:58,764 --> 00:17:00,789 - Нощни кошмари? - Не. 224 00:17:00,866 --> 00:17:05,200 Насилието на сън се появява при състояние в което не се сънува. 225 00:17:05,271 --> 00:17:08,502 Научният термин е " REM разстройство на съня." 226 00:17:08,574 --> 00:17:12,567 Макар и рядко, има случай на насилие по време на сън. 227 00:17:12,645 --> 00:17:15,546 Удивително,но едва ли има общо със Скинър ? 228 00:17:15,614 --> 00:17:18,947 Тази касета е от Центъра за Изследване на Съня... 229 00:17:19,051 --> 00:17:22,020 където Скинър е бил приет преди три месеца. 230 00:17:22,121 --> 00:17:27,252 - Бягал е от влакове? - Подобно, но съня е различен. 231 00:17:27,326 --> 00:17:30,193 Според психиатъра на Скинър, 232 00:17:30,262 --> 00:17:34,961 той е имал кошмар свързан с някаква стара жена. 233 00:17:35,034 --> 00:17:37,002 Тя му говорела, но той не я разбирал. 234 00:17:37,069 --> 00:17:40,903 Понякога лягала на гърдите му, прегръщала го. 235 00:17:40,973 --> 00:17:44,465 И ти мислиш, че Скинър може да е убил жертвата в съня си ? 236 00:17:44,543 --> 00:17:47,637 Като се е опитвал да се защити от тази старица. 237 00:17:47,713 --> 00:17:51,672 Повечето от пациентите не си спомнят поведението си, 238 00:17:51,751 --> 00:17:53,685 което може би обяснява амнезията на Скинър. 239 00:17:54,920 --> 00:17:56,979 - Това е доста странна история. - Може би не е? 240 00:17:57,089 --> 00:18:00,286 Това е легенда. Може да си чувала, 241 00:18:00,359 --> 00:18:03,453 дори и да не е описано в медицината. 242 00:18:03,529 --> 00:18:06,396 В Средните Векове, посещение подобно на това описано от Скинър ... 243 00:18:06,465 --> 00:18:10,094 се е дължало на сокубу. 244 00:18:10,169 --> 00:18:14,105 Това е дух, посещавал човек нощем, обикновено в образа на стара жена. 245 00:18:14,173 --> 00:18:16,334 - И за да правят секс? - Обикновено. 246 00:18:16,409 --> 00:18:18,809 И този сокубу толкова се привързвал към мъжа... 247 00:18:18,878 --> 00:18:22,439 че убивал всяка жена, която била свързана с него. 248 00:18:22,548 --> 00:18:24,311 Тук. 249 00:18:28,254 --> 00:18:31,746 - Какво е това? - Това е един светещ феномен... 250 00:18:31,857 --> 00:18:34,189 и се свързва със сокубу. 251 00:18:34,260 --> 00:18:36,490 Според легендата. Защо? 252 00:18:36,562 --> 00:18:38,792 Това може да е странно, но аз видях нещо... 253 00:18:38,864 --> 00:18:42,265 по време на прегледа, по-добре и ти да го видиш. 254 00:18:44,904 --> 00:18:47,805 Това е една следа около устата и носа на жертвата, 255 00:18:47,873 --> 00:18:50,842 приблизително с диаметър 11 см. 256 00:18:50,910 --> 00:18:55,108 Произвеждаше светлинна енергия. Светеше в тъмното. 257 00:19:06,859 --> 00:19:09,726 Знам, какво видях, Мълдър. Беше тук. 258 00:19:09,795 --> 00:19:12,787 И светеше без инфрачервена светлина? 259 00:19:12,865 --> 00:19:17,325 - Беше видимо с просто око. - Взе ли проба? 260 00:19:17,403 --> 00:19:20,600 - Да, и я изпратих за анализ. - И? 261 00:19:20,673 --> 00:19:23,938 Предположих, че са някакви гъбички, 262 00:19:24,009 --> 00:19:25,811 Но не намериха никакви бактерии освен в слюнката. 263 00:19:25,811 --> 00:19:27,779 264 00:19:27,880 --> 00:19:32,840 Изпратих част от пробата за елементен анализ. 265 00:19:32,952 --> 00:19:35,614 И чакам резултат. 266 00:19:35,688 --> 00:19:39,146 Да, аз съм Агент Дейна Скъли. Обаждам се за резултати от една проба от тъкани... 267 00:19:39,225 --> 00:19:43,594 изпратена сутринта. 268 00:19:43,662 --> 00:19:46,722 - Благодаря. - Какво казаха? 269 00:19:46,799 --> 00:19:50,235 Че в пробата не е имало нищо за изследване. 270 00:19:50,302 --> 00:19:52,099 Сигурна ли си, че е имало нещо? 271 00:19:52,171 --> 00:19:55,698 Мълдър, точно за това не бих си измисляла. 272 00:19:58,477 --> 00:20:01,537 Може би е това. 273 00:20:01,647 --> 00:20:05,583 Може би за това бяга Скинър. Той се страхува. 274 00:20:05,651 --> 00:20:09,087 - Че той го е направил? - Че не знае дали той го е направил. 275 00:20:26,805 --> 00:20:28,739 276 00:20:37,583 --> 00:20:41,110 Здрасти. 277 00:20:41,186 --> 00:20:43,313 Не вдигаш телефона си. доста звънях. 278 00:20:43,389 --> 00:20:46,381 Изключих го. Не спя много добре на последък. 279 00:20:49,762 --> 00:20:53,027 Ще ме поканиш ли, или да си тръгвам ? 280 00:20:54,934 --> 00:20:56,868 Влизай. 281 00:21:04,743 --> 00:21:08,008 Не дойде за вещите си. 282 00:21:08,113 --> 00:21:11,014 Да, знам, много работа. 283 00:21:12,818 --> 00:21:16,481 Какво правиш тук, Шерън ? 284 00:21:16,555 --> 00:21:19,991 Не съм сигурна. 285 00:21:20,059 --> 00:21:22,823 След като те видях днес, не знаех какво да правя. 286 00:21:22,895 --> 00:21:25,659 Искаш да си задоволиш любопитството. 287 00:21:25,731 --> 00:21:29,565 Не за това дойдох. Исках да се уверя, че си добре. 288 00:21:29,635 --> 00:21:31,569 Добре съм. 289 00:21:33,005 --> 00:21:35,166 Но точно в моента, нямам нужда от компания. 290 00:21:35,240 --> 00:21:37,765 Аз не съм компания, аз съм ти съпруга. 291 00:21:37,843 --> 00:21:39,811 Бивша. Ти помоли за развод? 292 00:21:39,878 --> 00:21:43,746 Защото ти не посмя, така че не ме обвинявай. 293 00:21:45,584 --> 00:21:47,518 Честно. 294 00:21:49,822 --> 00:21:51,847 Какво друго да кажа ? 295 00:21:51,924 --> 00:21:53,858 Нищо. 296 00:21:55,427 --> 00:21:57,827 Не искам да казваш нищо. 297 00:22:01,667 --> 00:22:05,034 - Искам да ме пуснеш да вляза. Само сега. - Защо ? 298 00:22:05,104 --> 00:22:07,538 Защото те познавам. 299 00:22:09,274 --> 00:22:19,377 Знам, че си оплашен и че ти трябва някой. 300 00:22:19,418 --> 00:22:21,648 Но знам, че няма да ми позволиш, аз да съм този човек. 301 00:22:30,929 --> 00:22:33,830 Пази се, става ли ? 302 00:23:09,702 --> 00:23:11,636 303 00:23:28,721 --> 00:23:32,817 304 00:23:38,664 --> 00:23:41,098 305 00:23:46,905 --> 00:23:49,135 Това пък за какво е? 306 00:23:49,208 --> 00:23:52,700 Обличай се и ела с нас? Трябва да ви зададем няколко въпроса. 307 00:23:52,811 --> 00:23:54,642 Защо? Какво става? 308 00:23:54,747 --> 00:23:58,205 - Жена ви-- претърпяла е злополука. - Добре ли е? 309 00:23:58,317 --> 00:24:01,081 Някой я изблъскал от пътя. Ще дойдете ли с нас. 310 00:24:05,724 --> 00:24:07,658 Господи. 311 00:24:07,726 --> 00:24:09,921 Искаме да видим ключовете от колата ви, Сър. 312 00:24:11,630 --> 00:24:13,564 313 00:24:14,967 --> 00:24:16,901 314 00:24:31,583 --> 00:24:34,984 - Как е тя ? - Има мозъчен хематом. 315 00:24:35,053 --> 00:24:38,318 В момента е в херургията, ще и отворят черепа. 316 00:24:38,423 --> 00:24:40,357 Скъли се опитва да получи повече информация. 317 00:24:41,627 --> 00:24:44,596 - Трябва да я видя. - Не правете това, Сър. 318 00:24:44,696 --> 00:24:47,028 - Защо не? Казаха, че не е моя вината. - Досега, 319 00:24:47,099 --> 00:24:49,829 но градите доста добро подозрение. 320 00:24:49,902 --> 00:24:53,360 - Да не мислите, че аз съм виновен за Шерън ? - Не, но съм от малкото. 321 00:24:53,438 --> 00:24:55,804 Ами Агент Скъли ? 322 00:24:57,876 --> 00:25:01,277 Скъли-- 323 00:25:01,346 --> 00:25:04,679 Скъли не разбира защо не се защитавате. 324 00:25:04,750 --> 00:25:07,548 И от какво да се защитавам? 325 00:25:07,619 --> 00:25:12,215 Не знаете какво стана последния път-- 326 00:25:16,762 --> 00:25:19,424 327 00:25:19,498 --> 00:25:21,932 Не знам, вече на какво да вярвам. 328 00:25:26,471 --> 00:25:29,201 Ами старицата от сънищата ви? 329 00:25:29,274 --> 00:25:33,836 Коя е тя ? Разбрах те ли. 330 00:25:36,548 --> 00:25:39,517 Ако не се доверите на никой, нямате никакъв шанс. 331 00:25:44,122 --> 00:25:46,056 332 00:25:46,124 --> 00:25:50,527 Преди няколко месеца, започнах... да я виждам отново. 333 00:25:50,596 --> 00:25:52,496 Отново? 334 00:26:00,806 --> 00:26:05,743 Разказвах ви веднъж, какво ми се случи веднъж във виетнам. 335 00:26:05,811 --> 00:26:07,870 Бяхме обградени. 336 00:26:07,946 --> 00:26:10,414 Да, вие сте били единствения отцелял. 337 00:26:10,482 --> 00:26:14,009 И казвате, че сте изпитал смъртта. 338 00:26:14,086 --> 00:26:19,114 Това е далеч от истината, Агент Мълдър. Аз бях умрял. 339 00:26:19,224 --> 00:26:21,624 И тогава я видяхте за първи път? 340 00:26:21,693 --> 00:26:25,151 Видях доста неща. 341 00:26:25,264 --> 00:26:29,667 - Но не исках да си спомням. - Защо не? 342 00:26:29,735 --> 00:26:32,397 343 00:26:32,471 --> 00:26:37,431 Тогава бях на 18. 344 00:26:37,509 --> 00:26:39,977 Не ме интересуваше нищо. 345 00:26:40,045 --> 00:26:44,038 Но това беше преди. 346 00:26:45,450 --> 00:26:47,884 И вие сте я приели за халюцинация? 347 00:26:47,953 --> 00:26:51,116 - Опитах. - Но не можахте. 348 00:26:52,858 --> 00:26:55,793 Тя беше там с мен, 349 00:26:55,861 --> 00:26:58,091 наблюдаваше ме, 350 00:26:58,163 --> 00:27:03,226 и аз се виждах как умирам и как кръвта шуртеше от раните по цялото ми тяло... 351 00:27:05,304 --> 00:27:07,738 и тя ме върна, 352 00:27:09,808 --> 00:27:12,140 изведе ме от светлината. 353 00:27:12,210 --> 00:27:15,304 Може би се е опитвала да ви защити. 354 00:27:15,380 --> 00:27:17,507 Може би опитва да ви защити и сега. 355 00:27:19,518 --> 00:27:21,952 И от какво да ме защити? 356 00:27:24,723 --> 00:27:26,850 Но на този въпрос само вие можете да отговорите. 357 00:27:29,261 --> 00:27:31,161 Не знам. 358 00:27:33,432 --> 00:27:35,366 Няма следи. 359 00:27:43,809 --> 00:27:46,972 - Номер пет. - Това е колата на Скинър? 360 00:27:47,045 --> 00:27:50,412 Според показанията на Уолтър, двигателя е бил още топъл , 361 00:27:50,482 --> 00:27:53,315 макар и да валяло. 362 00:27:53,385 --> 00:27:56,354 Виж предницата вляво. 363 00:27:56,455 --> 00:27:58,980 Съвпадат със следите по колата на Шерън Скинър. 364 00:27:59,091 --> 00:28:02,219 Хората на Валтос свършиха ли? 365 00:28:02,327 --> 00:28:04,318 Единствените намерени отпечатъци са на Скинър. 366 00:28:04,463 --> 00:28:07,762 - Може ли фенерчето? - Разбира се. Защо? 367 00:28:13,238 --> 00:28:15,900 Не знам какво се опитваш да откриеш, Мълдър, 368 00:28:15,974 --> 00:28:19,705 но разпита е след час и половина. 369 00:28:19,778 --> 00:28:22,872 - Ще се видим там. - Какво правиш? 370 00:28:22,948 --> 00:28:24,882 Събирам доказателства. 371 00:28:28,387 --> 00:28:32,050 - Знаеш ли как работи еърбега? - Като се удариш в нещо, се пълни с въздух, и ти не умираш. 372 00:28:32,157 --> 00:28:34,455 Не с въздух. Нитроген. 373 00:28:34,526 --> 00:28:36,460 И сега последното, което те интересува, 374 00:28:36,528 --> 00:28:38,860 и едно био изображение... 375 00:28:38,930 --> 00:28:42,889 което се проектира върху еърбега. 376 00:28:42,968 --> 00:28:45,596 Виждаш ли това? Това се е получило... 377 00:28:45,670 --> 00:28:47,968 от този който последен е седял зад волана. 378 00:28:48,040 --> 00:28:51,032 - Не ми прилича на лице. - Все още не. 379 00:28:51,109 --> 00:28:54,272 Но като го вкараме в компютъра... 380 00:28:54,346 --> 00:28:58,874 който филтрира изображението. 381 00:28:58,950 --> 00:29:02,408 Остава една добра настройка. 382 00:29:02,487 --> 00:29:05,979 - Колко време ще отнеме? - Явно бързаш с това, така изглежда. 383 00:29:06,091 --> 00:29:09,288 И не съм само аз. 384 00:29:32,651 --> 00:29:35,643 Нека поговорим отново за доказателствата. 385 00:29:35,720 --> 00:29:38,553 Казвате, че не сте открили нищо. 386 00:29:38,623 --> 00:29:42,024 Не, Сър, нищо не свързва... 387 00:29:42,094 --> 00:29:44,995 Заместник Директор с нейната смърт. 388 00:29:45,063 --> 00:29:47,623 А повторния преглед. 389 00:29:47,699 --> 00:29:50,167 Намерихте ли нещо? 390 00:29:50,235 --> 00:29:54,535 Взех проба от субстанция около устата която не беше определена. 391 00:29:54,606 --> 00:29:56,938 И как така? 392 00:29:57,008 --> 00:30:00,341 Някакви естествени екзими. 393 00:30:00,412 --> 00:30:04,280 - А някаква идея защо са били там? - Не. 394 00:30:04,349 --> 00:30:06,715 Ако искате да скриете нещо от тази комисия-- 395 00:30:06,818 --> 00:30:11,346 Сър,трябва да изчакаме и Агент Мълдър. 396 00:30:11,456 --> 00:30:13,822 Той какво повече ще ни каже ? 397 00:30:16,094 --> 00:30:21,191 Агент Мълдър има теория, че това може да се дължи на посещение. 398 00:30:21,266 --> 00:30:24,861 Но вие имате друго обяснение. 399 00:30:24,936 --> 00:30:27,336 Съжалявам, но нямам. 400 00:30:27,405 --> 00:30:30,897 Вярвате ли в паранормалното, Агент Скъли ? 401 00:30:30,976 --> 00:30:33,809 Колкото и странни случаи да съм имала, 402 00:30:33,879 --> 00:30:36,404 винаги съм се придържала към науката. 403 00:30:36,481 --> 00:30:39,746 И за това бях назначена в Досиетата Х да работя с Агент Мълдър. 404 00:30:41,319 --> 00:30:46,086 И Скинър винаги ли ви е противоречал? 405 00:30:46,158 --> 00:30:48,353 Извинете, Сър, не разбрах въпроса ви. 406 00:30:48,426 --> 00:30:51,259 Не мислите ли, че както и вас, вашия пряк началник... 407 00:30:51,329 --> 00:30:55,993 е бил ефектиран-- или завладян-- от лудостта на Агент Мълдър-- 408 00:30:56,067 --> 00:30:58,535 Не, Сър. Абсолютно не. 409 00:30:58,603 --> 00:31:00,764 И все още го твърдитеf... 410 00:31:00,839 --> 00:31:03,103 дори и след много странните случай... 411 00:31:03,175 --> 00:31:06,770 които вие с Агент Мълдър сте разследвали. 412 00:31:06,845 --> 00:31:10,872 Определено Заместник Директор защитава винаги нашата работа. 413 00:31:10,949 --> 00:31:13,679 И вие се опитвате да го защитите... 414 00:31:13,785 --> 00:31:17,016 като изровите несъществуващи доказателства? 415 00:31:17,122 --> 00:31:20,387 Не, това не е истина. 416 00:31:20,458 --> 00:31:23,291 - Благодаря, Агент Скъли, това е всичко. - Сър, ако мога-- 417 00:31:23,361 --> 00:31:25,295 - Това е всичко ! - Не съм свършила. 418 00:31:25,363 --> 00:31:28,389 Да, свършихте, Агент Скъли. 419 00:31:45,183 --> 00:31:48,118 420 00:31:48,186 --> 00:31:50,484 - Ало? 421 00:31:50,555 --> 00:31:53,820 - Мълдър ? - Ало ? 422 00:31:53,892 --> 00:31:56,884 Закъсня. Но нищо не изпусна. 423 00:31:56,962 --> 00:31:59,157 - Какво стана? Къде е Скинър ? - Вече не е на работа. 424 00:31:59,231 --> 00:32:03,395 - Освободиха ли го? - Нямаше никакъв шанс. 425 00:32:03,468 --> 00:32:05,527 Те ни използваха, нали ? Използваха Досиетата Х. 426 00:32:05,637 --> 00:32:08,606 - От къде знаеш? - Защото Скинър е мишена, Скъли. 427 00:32:08,707 --> 00:32:11,267 - Те са видели слабост, и са я използвали. - Защо ? 428 00:32:11,376 --> 00:32:14,345 За да ни матират. Махаш Скинър, и ние сме вече слаби. 429 00:32:14,412 --> 00:32:16,380 Какво виждам ? 430 00:32:16,448 --> 00:32:21,385 Това е човека откраднал колата Скинър и опитал да убие жена му. 431 00:32:21,453 --> 00:32:25,617 Но аз не разбирам. Защо са ползвали такава сложна схмема? 432 00:32:25,690 --> 00:32:27,715 - Защо просто не са го убили? - Вече опитаха веднъж. 433 00:32:27,792 --> 00:32:31,592 Втори опит щеше да е твърде очевиден, дори и за тях. 434 00:32:31,663 --> 00:32:34,689 Скинър ще струва по-малко ако е дискридитиран отколкото мъртъв... 435 00:32:34,766 --> 00:32:38,167 - мъртъв и погребан. - Кой е този? 436 00:32:38,236 --> 00:32:41,171 Не знам. Дани не откри нищо за него. Но все още проверява. 437 00:32:41,239 --> 00:32:42,672 И как ще го намерим? 438 00:32:42,741 --> 00:32:45,403 Той е пешка. А пешките винаги правят първия ход. 439 00:32:45,477 --> 00:32:47,775 Значи той трябва да е наел проститутката 440 00:32:47,846 --> 00:32:49,780 441 00:32:56,087 --> 00:32:59,887 - Какво е станало? - Когато вали два дена подред се случва често накой да скочи. 442 00:33:12,003 --> 00:33:14,938 Стигнал е пръв до нея. 443 00:33:18,143 --> 00:33:21,579 Мълдър, виж. 444 00:33:24,549 --> 00:33:27,848 Обикновено остава нещо в стаята... 445 00:33:27,919 --> 00:33:32,356 снимки, послания, каквото и да е. 446 00:33:33,458 --> 00:33:36,552 Джуди, искаме да разпознаеш някого. 447 00:33:36,628 --> 00:33:39,563 Това ли е човека наел Карина ? 448 00:33:43,101 --> 00:33:45,797 - Той каза, че никой няма да пострада. - Излъгал е. 449 00:33:45,904 --> 00:33:48,031 Скинър не е единствения изигран. 450 00:33:48,139 --> 00:33:50,630 Казвате, че той е убил Карина ? 451 00:33:50,742 --> 00:33:53,643 И Лорейн. Почиства след себе си. 452 00:33:53,712 --> 00:33:56,408 Искаме да си уредиш среща. 453 00:33:56,481 --> 00:33:59,473 Не мога. Лорейн е единствената говорила с него. 454 00:33:59,551 --> 00:34:02,247 За съжаление, Лорейн не може да му се обади в момента. 455 00:34:03,421 --> 00:34:05,355 Моля ви, не ми причинявайте това. 456 00:34:05,423 --> 00:34:09,792 Виж, какво направи с приятелките ти. Ти си единствения шанс. 457 00:34:09,861 --> 00:34:12,159 Знаеш ли, Мълдър е прав. 458 00:34:12,230 --> 00:34:15,631 Ще остана с теб, ако искаш, докато го заловим. 459 00:34:15,700 --> 00:34:17,895 Искам да му се обадиш. 460 00:34:17,969 --> 00:34:21,996 Кажи му, че си уплашена, защото са те разпитвали. 461 00:34:22,107 --> 00:34:24,735 Кажи му, че искаш пари да напуснеш града. 462 00:34:24,843 --> 00:34:26,936 Ще се срещнете в бара на Хотел Амбасадор. 463 00:34:27,011 --> 00:34:28,945 Окей ? 464 00:34:39,124 --> 00:34:44,824 Ало? Здрасти. Аз съм Джуди Феарли. 465 00:34:44,896 --> 00:34:47,262 Не знам дали ме помните, 466 00:34:47,332 --> 00:34:49,300 но аз работих за Лорейн. 467 00:34:49,367 --> 00:34:51,301 Един момент, моля. 468 00:34:54,239 --> 00:34:56,173 Да ? 469 00:34:57,976 --> 00:35:01,503 Някакви ФБР Агенти идваха да ме разпитват за Лорейн. 470 00:35:01,579 --> 00:35:04,343 - Какво им каза? - Нищо. 471 00:35:06,317 --> 00:35:08,251 Не им казах нищо, 472 00:35:10,321 --> 00:35:12,516 но много се изплаших. 473 00:35:14,392 --> 00:35:18,453 Трябват ми пари. 474 00:35:18,530 --> 00:35:20,828 Това може да се уреди. 475 00:35:20,899 --> 00:35:24,164 - Ще се срещнем ли ? - Къде искаш да се срещнем? 476 00:35:24,235 --> 00:35:26,897 В Хотел Амбасадор-- 477 00:35:30,175 --> 00:35:32,109 След час? 478 00:35:32,177 --> 00:35:35,908 На близо съм. Ще се видим след час. 479 00:36:01,606 --> 00:36:05,372 Трябва да ти кажа, Шерън, преди да се е случило нещо друго. 480 00:36:06,611 --> 00:36:09,045 Няма да подпиша тези документи. 481 00:36:11,249 --> 00:36:15,879 Има много причини, и аз... 482 00:36:15,954 --> 00:36:18,388 за пръв път ги осъзнавам. 483 00:36:27,065 --> 00:36:29,499 Сега си казвам. 484 00:36:32,136 --> 00:36:36,470 Насилието и лъжите, които хората си причиняваъ. 485 00:36:36,541 --> 00:36:38,975 Никога не бих ти разказвал това. 486 00:36:41,613 --> 00:36:45,379 Все още вярвам в работата си, 487 00:36:45,450 --> 00:36:49,079 но има неща, които трябва да изключа... 488 00:36:49,153 --> 00:36:53,089 за да мога да я върша както трябва. 489 00:37:00,899 --> 00:37:03,834 Никога не съм ти казвал, това което съм искал. 490 00:37:05,603 --> 00:37:07,537 491 00:37:08,940 --> 00:37:11,568 Причината да преживявам всеки един ден... 492 00:37:11,676 --> 00:37:15,544 е била , че знам, че ще си легна до теб, 493 00:37:15,613 --> 00:37:19,549 и да знам, че ще се събудя на сутринта до теб. 494 00:37:32,063 --> 00:37:34,998 Не знам дали ме чуваш... 495 00:37:37,602 --> 00:37:40,571 и дали това има значение за теб вече, 496 00:37:45,510 --> 00:37:48,570 но поне си го казах. 497 00:37:57,455 --> 00:37:59,980 498 00:38:00,058 --> 00:38:02,151 - Шерън ? 499 00:38:08,900 --> 00:38:10,993 Някой.... 500 00:38:42,400 --> 00:38:44,868 Слушай ме. 501 00:39:20,004 --> 00:39:23,167 - Видях те ли го? 502 00:39:23,241 --> 00:39:25,300 Още не се е показал. 503 00:39:25,376 --> 00:39:29,437 - Трябваше да е тук преди 15 минути. - Какво става? 504 00:39:29,514 --> 00:39:31,846 Нищо. 505 00:39:31,916 --> 00:39:35,113 - Страхотно. - Може би е заради дъжда. 506 00:39:35,219 --> 00:39:38,279 Този тип едва ли ще го спре дъжда. 507 00:39:38,389 --> 00:39:42,553 - Мълдър, чакай малко. 508 00:39:42,627 --> 00:39:45,323 - Джуди ! - Скъли, какво става? 509 00:39:45,396 --> 00:39:48,297 Мълдър, бързо. 510 00:39:48,366 --> 00:39:50,300 Той е горе. 511 00:39:54,038 --> 00:39:56,632 Джуди ? 512 00:39:56,708 --> 00:39:58,642 513 00:40:17,228 --> 00:40:19,526 Какво правиш ? 514 00:40:19,597 --> 00:40:22,327 Обаждах се, но ти не отговаряше. 515 00:40:25,269 --> 00:40:27,328 Какво става? 516 00:40:32,610 --> 00:40:36,205 517 00:40:56,400 --> 00:40:58,334 518 00:41:03,741 --> 00:41:06,335 - Добре ли си? 519 00:41:27,365 --> 00:41:30,266 - Сър ? - Влезте. 520 00:41:30,334 --> 00:41:32,268 Това е доклада ни. 521 00:41:32,336 --> 00:41:36,204 Както виждате, има отворени въпроси. 522 00:41:36,274 --> 00:41:38,208 Кой е човека, който застрелях? 523 00:41:38,276 --> 00:41:41,609 Проверяваме го. 524 00:41:41,679 --> 00:41:44,978 Няма съвпадения, но имаме и зъбната му картина, 525 00:41:45,049 --> 00:41:48,712 но и това едва ли ще доведе до нещо. 526 00:41:48,820 --> 00:41:53,257 А за другия, телефонния номер е закрит, 527 00:41:53,357 --> 00:41:56,087 и няма данни за него. 528 00:41:56,160 --> 00:42:00,187 Не си губете времето, Агент Скъли. Няма да го намерите. 529 00:42:00,264 --> 00:42:04,132 И така, вземете всички доказателства от тялото и го погребете. 530 00:42:09,607 --> 00:42:11,666 - Има ли проблем, Агент Мълдър ? - Да, 531 00:42:11,742 --> 00:42:14,142 Липсва още нещо в картината. 532 00:42:14,212 --> 00:42:18,342 Обяснение от къде знаете за акцията в хотела. 533 00:42:20,551 --> 00:42:23,247 Надявам се да ни го обясните. 534 00:42:25,857 --> 00:42:28,724 Не мога, поне не за сега. 535 00:42:28,793 --> 00:42:31,694 Защо не? 536 00:42:31,762 --> 00:42:35,892 Защото каквото и да си мисля, че е станало, 537 00:42:35,967 --> 00:42:38,094 за него няма място в официалния доклад. 538 00:42:38,169 --> 00:42:41,605 Тогава просто ми го кажете. 539 00:42:41,672 --> 00:42:43,606 Извън доклада. 540 00:42:53,918 --> 00:42:56,546 Извинете ме, но имам работа за вършене. 541 00:42:56,654 --> 00:42:59,088 Комисията иска доста от мен. 542 00:43:01,893 --> 00:43:04,259 Но ви благодаря за бързото разрешение на случая.