1 00:00:09,201 --> 00:00:10,600 Раян? 2 00:00:10,667 --> 00:00:14,234 Човече, стига бе. 3 00:00:15,267 --> 00:00:16,900 Виж, знам че, откакто Линдзи си тръгна 4 00:00:16,967 --> 00:00:18,334 ти безделничиш по цял ден, 5 00:00:18,401 --> 00:00:22,301 но това не може продължава вечно, ясно? 6 00:00:22,368 --> 00:00:25,267 Нали помниш когато Съмър, 7 00:00:25,334 --> 00:00:27,167 заминаваше със Зак за Италия, 8 00:00:27,234 --> 00:00:29,834 ти не ме изостави да стоя в депресия. 9 00:00:29,900 --> 00:00:31,134 Да, така беше. 10 00:00:31,201 --> 00:00:32,500 Просто ти казах това което 11 00:00:32,567 --> 00:00:34,167 трябваше да направиш. 12 00:00:34,234 --> 00:00:36,834 Вярно е но, сега това което трябва да направя е да ти помогна, 13 00:00:36,900 --> 00:00:38,434 така че, кажи какво мога да направя за теб? 14 00:00:38,500 --> 00:00:40,067 Сподели с мен. 15 00:00:40,134 --> 00:00:41,700 Само кажи и ще е твое. 16 00:00:41,767 --> 00:00:42,967 Добре. 17 00:00:43,034 --> 00:00:44,867 Ти, напусни веднага. 18 00:00:44,934 --> 00:00:46,234 Всичко друго, освен това. 19 00:00:46,301 --> 00:00:49,633 Хей какво ще кажеш за Капитан Оутс? 20 00:00:49,700 --> 00:00:51,334 Виждал съм начинът по-който го гледаш. 21 00:00:51,401 --> 00:00:52,500 Само кажи и твоята дом, 22 00:00:52,567 --> 00:00:53,967 ще стане негова ясла. 23 00:00:54,034 --> 00:00:55,234 Сет. 24 00:00:55,301 --> 00:00:56,567 И като говорим за дом, не ти ли писна, 25 00:00:56,633 --> 00:00:58,267 вече от тази къща край басейна? 26 00:00:58,334 --> 00:00:59,800 Защото можем да си сменим стайте ако искаш. 27 00:00:59,867 --> 00:01:02,301 Можеш да вземеш моята, мисля че, имаш нужда от малко уединение. 28 00:01:02,368 --> 00:01:03,533 Да найстина имам. 29 00:01:03,600 --> 00:01:05,067 Всъщност точно сега искам да бъда сам. 30 00:01:05,134 --> 00:01:08,567 Какво ще кажеш да отидем да хапнем в любимата ни закусвалня? 31 00:01:08,633 --> 00:01:12,034 Чаша кафе, пържолка, малко сироп, бекон... 32 00:01:13,800 --> 00:01:15,368 ...хрупкав, точно както го харесват мъжете. 33 00:01:15,434 --> 00:01:16,967 Може би една от тези хубавите малки наденички. 34 00:01:17,034 --> 00:01:18,034 Сет, млъкни. 35 00:01:19,434 --> 00:01:21,600 Моля те. 36 00:01:24,533 --> 00:01:28,934 Нещата с Линдзи са различни. 37 00:01:29,001 --> 00:01:31,301 Колко различни? 38 00:01:31,368 --> 00:01:35,867 Толко различни, че не можеш да ги оправиш с една закуска или нещо подобно. 39 00:01:37,101 --> 00:01:38,734 И не ме питай как се чувствам след всичко това. 40 00:01:38,800 --> 00:01:41,401 Ясно. 41 00:01:41,468 --> 00:01:45,067 Не искам да се чувстваш виновен за това. 42 00:01:45,134 --> 00:01:47,533 Всичко е наред. Нали затова съм тук. 43 00:01:47,600 --> 00:01:51,900 Просто, много хора си тръгнаха от живота ми ей така. 44 00:01:51,967 --> 00:01:57,834 Мислех си че тези дни са вече минало, но явно не са. 45 00:02:03,700 --> 00:02:05,800 Добре. 46 00:02:05,867 --> 00:02:09,533 Ясно, е аз ще те напускам. 47 00:02:09,600 --> 00:02:13,401 Не напускам буквално, знаеш какво имам предвид. 48 00:02:13,468 --> 00:02:17,067 Мога да ти донеса...тъпа идея. 49 00:02:53,633 --> 00:02:56,633 Превод Carlos 50 00:03:27,100 --> 00:03:28,734 Здравей, скъпи. 51 00:03:28,801 --> 00:03:29,767 Здравей, скъпа. 52 00:03:38,133 --> 00:03:40,034 О да, кафе. 53 00:03:42,167 --> 00:03:43,701 Благодаря. 54 00:03:43,767 --> 00:03:44,534 Оу, хей. 55 00:03:44,601 --> 00:03:45,434 Помислих, че си... 56 00:03:45,500 --> 00:03:46,434 Не, не, не. 57 00:03:46,500 --> 00:03:47,934 Вината е моя. 58 00:03:48,001 --> 00:03:48,867 Оставо ме да... 59 00:03:51,767 --> 00:03:54,034 Всичко ще бъде наред. 60 00:03:54,100 --> 00:03:55,701 Ами ако се държим така все едно нищо не се е случило, 61 00:03:55,767 --> 00:03:56,934 тогава всичко ще бъде... 62 00:03:57,001 --> 00:03:58,701 Нищо не се е случило. 63 00:04:04,901 --> 00:04:06,801 Къде е пръстенът ти? 64 00:04:08,367 --> 00:04:10,367 Два карата, платинена обковка, стой на лявъта ти ръка. 65 00:04:10,434 --> 00:04:11,901 Безименният пръст. 66 00:04:11,968 --> 00:04:13,767 Не мога да го намеря. 67 00:04:15,534 --> 00:04:17,701 Ти никога не сваляш този пръстен. 68 00:04:17,767 --> 00:04:19,068 Не е вярно. 69 00:04:19,133 --> 00:04:21,200 Понякога когато мия чинийте или пък съм в градината, 70 00:04:21,267 --> 00:04:22,734 го оставям до мивката. 71 00:04:22,801 --> 00:04:24,167 Обзалагам се, че е паднал в мивката 72 00:04:24,233 --> 00:04:26,133 и е заседнал в канала. 73 00:04:26,200 --> 00:04:27,701 Утре ще се обадя на водопроводчика. 74 00:04:32,001 --> 00:04:33,801 Сигурна съм, че не се е изгубил. 75 00:04:51,667 --> 00:04:53,167 Хей. 76 00:04:53,233 --> 00:04:54,400 Чакай малко. 77 00:04:54,467 --> 00:04:55,901 Досега чаках. 78 00:04:55,968 --> 00:04:58,367 Да знам, но се опасявам че, имаме ранен войник в редиците си. 79 00:04:58,434 --> 00:04:59,534 Тези неща с Линдзи, 80 00:04:59,601 --> 00:05:01,534 са като трън в задника на Раян. 81 00:05:01,601 --> 00:05:04,034 Затова е хубаво, че ние с теб сме като пехотинците. 82 00:05:04,100 --> 00:05:05,500 Какво искаш да кажеш като пехотинците? 83 00:05:05,567 --> 00:05:07,001 Не изоставяме другарите си. 84 00:05:07,068 --> 00:05:08,968 Виж, Линдзи може и да е обърнала гръб на Раян, 85 00:05:09,034 --> 00:05:10,100 но не и ние. 86 00:05:10,167 --> 00:05:12,367 Трябва да му вдъхнеш кураж, да го насърчиш. Ясно. 87 00:05:12,434 --> 00:05:13,767 О това е добра идея. 88 00:05:13,834 --> 00:05:15,068 Чакай. 89 00:05:15,133 --> 00:05:17,068 Целувките ще трябва да почакат. Трябва да измислим план за действие. 90 00:05:17,133 --> 00:05:19,001 Ще отида да попитам Мариса дали иска да отидем до Търговският Център по-късно. 91 00:05:19,068 --> 00:05:20,467 Вие двамата също трябва да дойдете. 92 00:05:20,534 --> 00:05:23,133 Търговският Център, това със сигурност ще го ободри. 93 00:05:23,200 --> 00:05:24,701 Добре. 94 00:05:24,767 --> 00:05:26,734 Ще го питам дали иска да отидем до Търговският Център. 95 00:05:26,801 --> 00:05:27,901 Знаеш ли какво си мисля? 96 00:05:27,968 --> 00:05:29,734 Сега, след като ние двамата се събрахме отново, а и Линдзи е 97 00:05:29,801 --> 00:05:31,167 вън от играта, кой знае 98 00:05:31,233 --> 00:05:33,434 може Мариса и Раян също да се съберат отново. 99 00:05:33,500 --> 00:05:34,701 Ти луд ли си? 100 00:05:34,767 --> 00:05:36,300 Те бяха най-лошата двойка съществувала някога. 101 00:05:36,367 --> 00:05:38,267 И освен това Мариса е щастлива сега. 102 00:05:38,334 --> 00:05:40,901 Добре, значи щастието за теб се изразява в това да си хомосексуална. 103 00:05:40,968 --> 00:05:43,068 Това беше забавно. 104 00:05:48,500 --> 00:05:50,601 Всичките ни дрехи са розови. 105 00:05:50,667 --> 00:05:52,867 Розовото е новото черно. 106 00:05:52,934 --> 00:05:54,500 Четох за това в списание "W". 107 00:05:56,400 --> 00:05:59,233 Искам да кажа кой знае че, белите дрехи трябвало да се отделят от останалите? 108 00:05:59,300 --> 00:06:02,434 Всеки, който някога си е прал прането сам. 109 00:06:02,500 --> 00:06:03,834 Виж, съжалявам. Ще купим нови. 110 00:06:03,901 --> 00:06:06,001 С какво? Намери ли си работа вече? 111 00:06:06,068 --> 00:06:06,867 Работя по-въпроса. 112 00:06:10,400 --> 00:06:15,500 Е за твой късмет изглеждам много добре в розово. 113 00:06:15,567 --> 00:06:17,434 Може би днес може да направим нещо забавно. 114 00:06:17,500 --> 00:06:18,767 Все пак е края на седмицата. 115 00:06:18,834 --> 00:06:21,034 Може да отидем до плажа или до кея. 116 00:06:21,100 --> 00:06:24,068 Звучи страхотно и с удоволствие бих дошла но трябва да ходя на работа. 117 00:06:26,467 --> 00:06:28,400 Но може би ще успея да се измъкна по-рано довечера 118 00:06:28,467 --> 00:06:30,133 и може да отидем до плажа? 119 00:06:30,200 --> 00:06:32,200 Добре.Звучи идеално. 120 00:06:35,300 --> 00:06:37,500 О и ако се появи един дебелак с татуировка 121 00:06:37,567 --> 00:06:39,734 "I heart NASCAR" (Обичам НАСКАР) 122 00:06:39,801 --> 00:06:41,934 не отваряй вратата, защото това е хазяйнът ни, а ние вече закъсняваме 123 00:06:42,001 --> 00:06:43,467 с плащането на наема. 124 00:06:43,534 --> 00:06:45,400 Чао. 125 00:06:50,834 --> 00:06:53,534 Санфърд. 126 00:06:53,601 --> 00:06:55,634 Радвам се да видя че, най-после си намерил призванието си. 127 00:06:55,701 --> 00:06:57,100 Къде е Кики? 128 00:06:57,167 --> 00:06:59,300 Кирстен е в офиса, с жена ти. 129 00:06:59,367 --> 00:07:02,334 Работат върху списанието. 130 00:07:02,400 --> 00:07:03,634 Трябва да ти кажа, че съм найстина 131 00:07:03,701 --> 00:07:06,400 разстровн заради това че Линдзи си тръгва. 132 00:07:06,467 --> 00:07:07,534 Трябва ли? 133 00:07:07,601 --> 00:07:09,367 Не трябва ли да го кажеш на някой друг а не на мен? 134 00:07:09,434 --> 00:07:13,534 Загубих дъщеря си. 135 00:07:15,100 --> 00:07:16,767 Съжалявам, Кал. 136 00:07:16,834 --> 00:07:19,367 Ако ти се говори, ще те изслушам. 137 00:07:19,434 --> 00:07:22,233 Мразя да си признавам, но найстина оплесках нещата. 138 00:07:22,300 --> 00:07:24,367 Подай ми клещите. 139 00:07:26,534 --> 00:07:28,233 Защо да не мога да съм редактор на собственото си списание? 140 00:07:28,300 --> 00:07:30,233 Защото никога не си редактирала списание. 141 00:07:30,300 --> 00:07:32,267 Да, но защо си избрала точно този тип? 142 00:07:32,334 --> 00:07:35,400 Той издава списание наречено "Грозните Америманци" 143 00:07:35,467 --> 00:07:36,667 Чувала съм го. 144 00:07:36,734 --> 00:07:39,034 Това е независимо списание за пътешествениците. 145 00:07:39,100 --> 00:07:40,500 Спечелило е куп награди. 146 00:07:40,567 --> 00:07:45,367 Добре, но нашето списание е за красивите американци не за грозните. 147 00:07:51,300 --> 00:07:54,534 Работи тук, тя е големият шеф. 148 00:07:54,601 --> 00:07:57,667 Джули обещай ми че, ще направиш най доброто... 149 00:08:00,567 --> 00:08:02,100 Джули Купър. 150 00:08:02,167 --> 00:08:03,667 Или може би вече е Никъл? 151 00:08:03,734 --> 00:08:07,001 Съжалявам, г-жа Купър-Никъл е в заседание в момента. 152 00:08:07,068 --> 00:08:09,167 Е тогава и предайте, че нейният кавалер я е търсил. 153 00:08:09,233 --> 00:08:11,100 Тя ме познава, ще се сети. 154 00:08:11,167 --> 00:08:13,367 Малко спомени от миналото. 155 00:08:15,500 --> 00:08:16,934 Джули? 156 00:08:17,001 --> 00:08:18,167 Да. 157 00:08:18,233 --> 00:08:19,968 Чу ли и дума от това което казах? 158 00:08:20,034 --> 00:08:21,767 Да, разбира се... 159 00:08:21,834 --> 00:08:25,934 Аз самата не бих могла да го кажа по-добре. 160 00:08:28,734 --> 00:08:31,701 Найстина обикнах това момиче. 161 00:08:31,767 --> 00:08:33,901 Непрекъснато се притеснявам за нея. 162 00:08:33,968 --> 00:08:36,601 Как е, какво прави. 163 00:08:36,667 --> 00:08:40,634 Гледах някъква реклама на фъстъчено масло в къщи и се разплаках, разчувствах се. 164 00:08:40,701 --> 00:08:43,100 Държах се като бебе. 165 00:08:43,167 --> 00:08:45,467 Е няма нищо по-добро от това човек да си поплаче, 166 00:08:45,534 --> 00:08:46,767 за да освободи напрежението от себе си. 167 00:08:46,834 --> 00:08:48,500 Гаечният ключ да е някъде там? 168 00:08:48,567 --> 00:08:50,133 Какво по-дяволите правиш? 169 00:08:50,200 --> 00:08:51,500 Търся сватбеният пръстен на Кирстен. 170 00:08:51,567 --> 00:08:53,434 Татко. 171 00:08:53,500 --> 00:08:55,601 Радвам се да видя, че най-накрая си открил призванието си. 172 00:08:55,667 --> 00:08:56,767 И аз точно това му казах. 173 00:08:56,834 --> 00:08:59,367 За водопроводчика няма нищо по-хубаво от запушена тръба. 174 00:08:59,434 --> 00:09:01,068 Водопроводчици, тръби. Това е забавно. 175 00:09:07,233 --> 00:09:09,634 Раян, приятелю. 176 00:09:09,701 --> 00:09:13,867 В банята ли си войнико? 177 00:09:45,701 --> 00:09:48,034 Хей, Съмър ти ли си? 178 00:09:48,100 --> 00:09:49,567 Помислих си, че е дебелакът с татуировката. 179 00:09:50,801 --> 00:09:53,001 Добре, няма да питам защо. 180 00:09:55,400 --> 00:09:56,601 Каква е тази гадна миризма? 181 00:09:58,734 --> 00:10:00,567 Трябва да е от бирата. 182 00:10:00,634 --> 00:10:03,534 Е сигурно се радваш че, се отърва от майка ти. 183 00:10:03,601 --> 00:10:05,001 И се разкара от къщата на Кейлъб. 184 00:10:05,068 --> 00:10:06,534 Абсолютно. 185 00:10:06,601 --> 00:10:10,034 Изобщо не ми липсват. 186 00:10:10,100 --> 00:10:12,100 Така, предполагам, че имаш някъкви планове с Алекс за днес, 187 00:10:15,667 --> 00:10:18,068 но аз мисля да отскоча до Търговският Център, да си купя някой дрешки, и минах да те питам дали не искаш да дойдеш с мен. 188 00:10:19,367 --> 00:10:20,901 Търговския Магазин. Звучи страхотно. 189 00:10:20,968 --> 00:10:23,100 Само да си взема чантата. 190 00:10:32,367 --> 00:10:34,300 Надявам се си взел достатъчно храна. 191 00:10:34,367 --> 00:10:37,300 Доста път е до Чикаго. 192 00:10:37,367 --> 00:10:39,034 Бях забравил че ти си експерт в тази област. 193 00:10:39,100 --> 00:10:40,434 Пич пак ли ще бягаш? 194 00:10:40,500 --> 00:10:42,068 Постъпваш точно като мен. 195 00:10:42,133 --> 00:10:43,400 Не, не като теб. 196 00:10:43,467 --> 00:10:46,667 Имам предвид, че аз ще се върна. 197 00:10:46,734 --> 00:10:48,968 Помислих си да отскоча само за уикенда и да я изненадам. 198 00:10:50,901 --> 00:10:52,767 Не знам човече, мисля си че, 199 00:10:52,834 --> 00:10:55,867 напоследък на Линдзи и се насъбраха доста изненади. 200 00:10:55,934 --> 00:10:58,100 Трябва да и дадеш малко време. 201 00:10:58,167 --> 00:10:59,767 Как? 202 00:10:59,834 --> 00:11:02,267 Как да направя това? 203 00:11:02,334 --> 00:11:05,701 Ами като за начало можеш да си разсееш вниманието с нещо друго. 204 00:11:05,767 --> 00:11:09,534 Мариса и Съмър ще ходят в Търговският Център 205 00:11:09,601 --> 00:11:11,834 да си купят малко дрешки. 206 00:11:11,901 --> 00:11:13,100 Помисли си само какво има в Търговския. 207 00:11:13,167 --> 00:11:14,100 Кино. 208 00:11:14,167 --> 00:11:15,634 Магазини. 209 00:11:15,701 --> 00:11:17,534 CPK 210 00:11:22,667 --> 00:11:24,133 Ще ти кажа и още нещо. 211 00:11:24,200 --> 00:11:27,934 Ако утре сутринта все още искаш да отидеш до Чикаго, 212 00:11:28,001 --> 00:11:31,667 ти обещавам лично да те закарам до автобусната спирка. 213 00:11:31,734 --> 00:11:36,068 И ще измисля някоя фантастична история за да те прикрия пред наще. 214 00:11:40,467 --> 00:11:41,634 Добре. 215 00:11:41,701 --> 00:11:42,934 Добре. 216 00:11:43,001 --> 00:11:46,300 Добре.Значи всичко е уредено. 217 00:11:46,367 --> 00:11:49,200 Карайте внимателно. 218 00:11:57,700 --> 00:12:00,101 Дом любим дом. 219 00:12:00,167 --> 00:12:01,500 Пазаруване, само пазаруване. 220 00:12:01,567 --> 00:12:02,800 24 часа, прятелю 221 00:12:02,867 --> 00:12:04,600 и ще се чувстваш като нов човек. 222 00:12:08,734 --> 00:12:09,901 Как е нашият войник? 223 00:12:09,967 --> 00:12:12,600 Имаме още работа за вършене. 224 00:12:12,667 --> 00:12:14,934 Хей, Кулата в Пиза. 225 00:12:15,001 --> 00:12:16,368 Тя е в Италия нали? -Да. 226 00:12:16,433 --> 00:12:17,368 Раян и Мариса са сами. -Хайде. 227 00:12:17,433 --> 00:12:18,433 Да тръгваме. 228 00:12:23,533 --> 00:12:24,901 Всичко от което имате нужда е в тези кашони 229 00:12:24,967 --> 00:12:27,301 и по-закачалките. 230 00:12:27,368 --> 00:12:28,600 Благодаря ти. 231 00:12:28,667 --> 00:12:31,767 As if those poor women's lives weren't hard enough. 232 00:12:31,834 --> 00:12:34,201 Someone should get a restraining order against that coat. 233 00:12:37,201 --> 00:12:40,167 Днес затваряме по-рано, така че не се бавете много. 234 00:12:40,234 --> 00:12:41,734 Добре. Изглежда някой е пропуснал 235 00:12:41,800 --> 00:12:43,301 подготвителният семинар за работа с клиентите. 236 00:12:43,368 --> 00:12:46,433 Момчета, днес ще си изкараме жестоко. 237 00:12:46,500 --> 00:12:49,334 Това е все едно сме се сдобили с безплатни "задкулисни пропуски" за Търговският Център. 238 00:12:49,400 --> 00:12:51,134 "Задкулисни пропуски" 239 00:12:51,201 --> 00:12:53,234 Съмър ела тук. Толкова си сладка. 240 00:12:55,234 --> 00:12:56,767 Аз се заемам с панталоните ти виж блузките. 241 00:12:56,834 --> 00:12:59,301 Звучи идеално. 242 00:13:03,067 --> 00:13:05,667 Мислиш ли, че трябва да слагаме твои снимки на корицата всеки месец? 243 00:13:05,734 --> 00:13:07,268 Може би отвреме-навреме трябва да представяме и Ню-Порт. 244 00:13:07,334 --> 00:13:09,934 Сещаш се нали...плажът, къщите? 245 00:13:10,001 --> 00:13:11,667 Да, но тогава какво ще ги подтиква да купуват списанието? 246 00:13:11,734 --> 00:13:13,201 Имам предвид, ако хората искат да видят плажа, 247 00:13:13,268 --> 00:13:14,400 те могат просто да отидат до там. 248 00:13:14,467 --> 00:13:16,500 Това може да се окаже грешка. 249 00:13:17,567 --> 00:13:19,067 Здравей, Картър. Аз съм Кирстен. 250 00:13:19,134 --> 00:13:20,467 Здравей. 251 00:13:20,533 --> 00:13:21,800 Това е Джули. 252 00:13:21,867 --> 00:13:22,867 За мен е удоволствие да се запозная и с двете ви. 253 00:13:22,934 --> 00:13:24,001 Джули Купър-Никъл. 254 00:13:24,067 --> 00:13:26,268 Директор на Ню-Порт Груп ЕООД :) и основател на списание "Нюпортски Живот". 255 00:13:27,734 --> 00:13:30,400 Това което Джули искаше да каже е, че и та се радва... 256 00:13:30,467 --> 00:13:31,800 да се запознаете. 257 00:13:31,867 --> 00:13:33,301 Вижте, 258 00:13:33,368 --> 00:13:35,934 не ви познавам и не смятам да ви лъжа. 259 00:13:36,001 --> 00:13:37,901 Това списание е за нас. 260 00:13:37,967 --> 00:13:39,101 По-скоро за нея. 261 00:13:39,167 --> 00:13:41,433 И хората който се стремят да бъдат като нас. 262 00:13:41,500 --> 00:13:43,134 И не се нуждаем от разни пришълци който да ни казват какво да правим. 263 00:13:43,201 --> 00:13:45,101 Без да се обиждате. 264 00:13:45,167 --> 00:13:46,533 Не се обиждам. И за ваша утеха ще кажа, че аз 265 00:13:46,600 --> 00:13:47,667 също не искам да бъда тук, не по-малко от вас 266 00:13:49,167 --> 00:13:50,533 Не искате ли? 267 00:13:50,600 --> 00:13:51,934 Защо не? Какво му има на това място? 268 00:13:52,001 --> 00:13:54,600 Просто мисля, че светът няма нужда от още прокламаций 269 00:13:54,667 --> 00:13:57,201 относно това как вчерашните бедняци са станали днешните новобогаташи. 270 00:13:57,268 --> 00:13:58,500 Не сме чак толкова изспаднали. 271 00:13:58,567 --> 00:13:59,567 Не той е прав, това ми хареса запиши си го. 272 00:13:59,634 --> 00:14:01,268 Вижте да направим нещата по-безбплезнени. 273 00:14:01,334 --> 00:14:03,001 Знам че, негодуваш за това че, издателката ме е пробутала 274 00:14:03,067 --> 00:14:04,600 в твоето списание, и имаш право. 275 00:14:06,533 --> 00:14:09,700 Но не може ли да се съсредоточим върху съвместната ни работа. 276 00:14:09,767 --> 00:14:11,667 Така и така ще се виждаме по-няколко пъти седмично, ще трябва да се понасяме един друг. 277 00:14:11,734 --> 00:14:12,834 Вие ще ми казвате какво да прявя 278 00:14:12,901 --> 00:14:13,867 а аз ще си получавам заплатата. 279 00:14:16,034 --> 00:14:17,967 Сега, кой иска коктейл? 280 00:14:20,001 --> 00:14:21,934 Съжалявам за пръстена Санфърд. 281 00:14:22,001 --> 00:14:23,533 Още? Сипвай. 282 00:14:23,600 --> 00:14:25,268 Никога не отказвам Ром. 283 00:14:25,334 --> 00:14:27,067 Благодаря. 284 00:14:27,134 --> 00:14:28,533 Аз ти благодаря 285 00:14:28,600 --> 00:14:32,268 че ми помогна. 286 00:14:32,334 --> 00:14:34,500 Помощта ти беше искрена, найстина искаше да намеря пръстена. 287 00:14:34,567 --> 00:14:39,767 Ами хубаво е че, се опита да намериш пръстенът на Кики. 288 00:14:39,834 --> 00:14:42,268 Открих че, правейки едната си дъщеря щастлива в същото време 289 00:14:42,334 --> 00:14:44,368 може би наранявам другата. 290 00:14:44,433 --> 00:14:46,634 Не знам дали това е възможно. 291 00:14:46,700 --> 00:14:48,901 Как би могъл ти си самият "г-н честност, никога не наранявам хората 292 00:14:48,967 --> 00:14:51,167 само им помагам". 293 00:14:51,234 --> 00:14:52,901 Да но, нараних Кирстен. 294 00:14:54,234 --> 00:14:57,201 Какво направи? 295 00:14:57,268 --> 00:15:00,101 Една стара връзка се върна в живота ми. 296 00:15:00,167 --> 00:15:01,634 Изневерил си и? 297 00:15:01,700 --> 00:15:03,334 Не, но тази жена Ребека... 298 00:15:05,600 --> 00:15:08,301 преди беше много важна за мен. 299 00:15:08,368 --> 00:15:11,934 И докато беше тук едва не развали брака ми. 300 00:15:12,001 --> 00:15:15,767 Затова сега се опитвам да се реванширам на Кирстен. 301 00:15:15,834 --> 00:15:18,767 Оттук дойде и внезапната ми страст към водопровода. 302 00:15:18,834 --> 00:15:20,500 Този пръстен значи много за нея. 303 00:15:20,567 --> 00:15:24,101 Отне ми доста време да спестя парите за да и го купя. 304 00:15:24,167 --> 00:15:25,634 Ако не ме лъже паметта ти и предложи да се омъжи за теб 305 00:15:25,700 --> 00:15:28,201 с пръстен който беше спечелил от някъква игра мисля, че беше "Cracker Jak Box". 306 00:15:28,268 --> 00:15:29,967 Не не беше тя. 307 00:15:30,034 --> 00:15:33,067 Спечелих го от "Cliff House Arcade" в Сан Франциско. 308 00:15:34,767 --> 00:15:37,334 И красивата ми дъщеря години наред се разкарва с парче 309 00:15:37,400 --> 00:15:39,201 пластмаса на ръката си. 310 00:15:51,634 --> 00:15:53,001 Мариса? 311 00:16:11,134 --> 00:16:12,667 Здравейте, аз съм Мариса оставете ми съобщение. 312 00:16:15,767 --> 00:16:19,533 Хей къщата не е разбита все още 313 00:16:19,600 --> 00:16:22,167 затова съм сигурна, че не си отвлечена, но... 314 00:16:25,134 --> 00:16:26,234 Ще отида да си взема един душ. 315 00:16:26,301 --> 00:16:28,268 Обади ми се. 316 00:16:34,167 --> 00:16:35,800 Стига, престани или ще скъсам с теб. 317 00:16:37,567 --> 00:16:39,101 Ооо ще скъсаш с мен. Толкова си сладка. 318 00:16:44,734 --> 00:16:46,767 Хей. Хей. 319 00:16:49,034 --> 00:16:50,600 Как си след тези работи с Линдзи 320 00:16:50,667 --> 00:16:52,634 и всичко останало? 321 00:16:52,700 --> 00:16:55,001 Честно, не много добре. 322 00:16:55,067 --> 00:16:56,234 Ами ти? 323 00:16:56,301 --> 00:16:58,634 Още съм развълнувана от това, че се изнесох от нас. 324 00:16:58,700 --> 00:16:59,700 Така ли? Значи нама да се връщаш при майка ти? 325 00:16:59,767 --> 00:17:01,901 Не.При Алекс. 326 00:17:02,934 --> 00:17:06,400 Сега това е нашето място, предполагам. 327 00:17:16,934 --> 00:17:18,800 Момчета мисля, че сме заключени. 328 00:17:18,867 --> 00:17:19,934 Тази безмозъчна продавачка. 329 00:17:20,001 --> 00:17:21,234 Сигурно го е направила нарочно. 330 00:17:21,301 --> 00:17:23,368 Какво толкова, да се обадим на някой. 331 00:17:23,433 --> 00:17:24,234 Помощ! 332 00:17:24,301 --> 00:17:25,567 По телефона. 333 00:17:25,634 --> 00:17:27,767 Да само, че тук няма обхват. 334 00:17:27,834 --> 00:17:29,134 Аз имам... 335 00:17:30,700 --> 00:17:31,901 Няма обхват! 336 00:17:31,967 --> 00:17:33,368 Чакайте.Имам идея. 337 00:17:34,967 --> 00:17:36,201 О, добра идея. 338 00:17:36,268 --> 00:17:38,467 Заповядай прятелю, давай ти си. 339 00:17:38,533 --> 00:17:40,567 Защо реши, че знам как да отключа ключалката? 340 00:17:40,634 --> 00:17:41,867 Не съм решил нищо. 341 00:17:41,934 --> 00:17:43,467 Хайде, мисли, мисли. Защо не опиташ. 342 00:17:45,700 --> 00:17:47,301 И сега какво да правя? 343 00:17:49,001 --> 00:17:51,433 Хайде. 344 00:17:51,500 --> 00:17:52,301 Отвори ли я? 345 00:17:52,368 --> 00:17:54,201 Говори ми скъпа. 346 00:17:55,500 --> 00:17:56,567 Става ли нещо? Да, мисля че чух изщракване. 347 00:17:57,667 --> 00:17:59,767 Добре имам добри новини. 348 00:17:59,834 --> 00:18:01,067 Почти успях, но се счупи. 349 00:18:02,634 --> 00:18:03,600 Господи. 350 00:18:03,667 --> 00:18:04,934 Това е същото като в един от епизодите на "Долината" в който Джейк, 351 00:18:05,001 --> 00:18:06,667 отива до банката да си прибере 352 00:18:06,734 --> 00:18:08,101 парите само че, го заключват с Ейприъл в трезора на банката. 353 00:18:09,667 --> 00:18:10,700 И как се измъкват? 354 00:18:10,767 --> 00:18:11,834 Не се измъкват, остават заключени в банката чак до сутринта когато ги отключват. 355 00:18:12,867 --> 00:18:13,834 Ето как Ейприл е забременяла. 356 00:18:13,901 --> 00:18:15,167 Знам скъпа. 357 00:18:15,234 --> 00:18:16,101 Добре, все трябва да има някъкъв начин да се измъкнем от тук. 358 00:18:19,433 --> 00:18:21,034 Момчета? Какво? 359 00:18:21,101 --> 00:18:23,134 Какво ще кажете за онова там? 360 00:18:39,201 --> 00:18:40,800 Раян нали ти казах? 361 00:18:40,867 --> 00:18:42,467 Не е ли жестоко? 362 00:18:42,533 --> 00:18:44,634 Това е като в Умирай Трудно, 363 00:18:44,700 --> 00:18:47,400 и Мисията Невъзможна. 364 00:18:51,667 --> 00:18:54,034 Сет нали помниш когато ти казах да млъкнеш? 365 00:18:54,101 --> 00:18:55,967 Да, о не правя го отново нали? Пак говоря твърде много. 366 00:18:56,034 --> 00:18:58,934 Не просто исках да ти благодаря 367 00:18:59,001 --> 00:19:01,901 че ми помогна. 368 00:19:01,967 --> 00:19:03,901 Да...няма да се предаваме нали? 369 00:19:03,967 --> 00:19:05,500 Да, да... 370 00:19:10,634 --> 00:19:13,500 Раян, мисля че, намерих изход. 371 00:19:13,567 --> 00:19:16,368 Върни се при жените, аз ще ви отключа. 372 00:19:16,433 --> 00:19:18,467 Мисля че, тази е последната. 373 00:19:18,533 --> 00:19:20,201 Да. 374 00:19:20,268 --> 00:19:23,067 Ти и Сет изглежда сте щастливи. 375 00:19:23,134 --> 00:19:25,268 Да...да, знаеш ли найстина искам 376 00:19:25,334 --> 00:19:28,268 този път нещата между нас да потръгнат. 377 00:19:28,334 --> 00:19:29,734 За добро или лошо. 378 00:19:29,800 --> 00:19:31,467 Найстина съм привързана към него. 379 00:19:34,034 --> 00:19:35,634 Ти чувстваш ли се така с Алекс? 380 00:19:35,700 --> 00:19:37,734 Ами ако трябва да съм честна, 381 00:19:37,800 --> 00:19:39,268 мисля че, единственият човек с когото 382 00:19:39,334 --> 00:19:41,934 някога съм се чувствала така е...? 383 00:19:42,001 --> 00:19:42,901 Да сещам се. 384 00:19:45,934 --> 00:19:48,134 Не се ли чувстваш странно да си тук с него, докато в същото 385 00:19:48,201 --> 00:19:50,800 време аз и Коен се натискаме? Не всичко е наред. 386 00:19:50,867 --> 00:19:52,368 Добре. 387 00:19:52,433 --> 00:19:53,901 Виж знам че, сега излизаш с Алекс, 388 00:19:55,500 --> 00:19:58,201 но някога мислила ли си да се съберете отново с Раян? 389 00:19:58,268 --> 00:20:00,800 Искам да кажа, Линдзи я няма сега и... 390 00:20:00,867 --> 00:20:02,467 Да, Линдзи я няма. 391 00:20:02,533 --> 00:20:03,800 И затова сърцето му е разбито. 392 00:20:03,867 --> 00:20:05,201 Липсва ли ти? 393 00:20:08,234 --> 00:20:09,500 Всеки ден. 394 00:20:14,800 --> 00:20:16,067 Здравейте, приятели. 395 00:20:16,134 --> 00:20:17,334 Къде е...? 396 00:20:18,400 --> 00:20:19,867 Хей, Раян. 397 00:20:30,333 --> 00:20:31,734 Е защо няма никой друг тук? 398 00:20:31,801 --> 00:20:33,634 Магазинът е затворен? 399 00:20:33,700 --> 00:20:36,201 Да намерим изхода и да се махаме от тук. 400 00:20:36,268 --> 00:20:37,534 Чудесна идея. 401 00:20:37,600 --> 00:20:38,567 Чакайте, чакайте, чакайте. 402 00:20:38,634 --> 00:20:39,934 Никъде няма да ходим. 403 00:20:40,001 --> 00:20:41,600 Да знам защото сме затворени тук затова хайде да намерим... 404 00:20:42,901 --> 00:20:45,034 Да затворени, но в Универсален Магазин. 405 00:20:45,101 --> 00:20:47,934 Което е най-голямата ми фантазия. 406 00:20:48,001 --> 00:20:49,567 Добре.Ами ако ни хванат. 407 00:20:49,634 --> 00:20:50,901 Ще бъдем тихи. 408 00:20:50,967 --> 00:20:53,001 Хайде бе хора, какво може да е по-хубаво от това? 409 00:20:53,067 --> 00:20:56,567 Ще заспим в магазина и ще се събудим пак в магазина? 410 00:20:56,634 --> 00:20:58,367 Хайде де това ще е като един сбъднат сън. 411 00:20:58,433 --> 00:21:00,134 Магазинът няма да отвори преди 10:00 сутринта? 412 00:21:00,201 --> 00:21:01,234 Дотогава ще сме се измъкнали вече. 413 00:21:01,300 --> 00:21:03,867 Можем да си вземем малко кифлички. 414 00:21:05,400 --> 00:21:08,101 Ами предполагам че, можем да останем за през нощтта, 415 00:21:08,168 --> 00:21:10,634 да забравим за момент всичките си проблеми и да се повеселим, Раян какво ще кажеш? 416 00:21:11,700 --> 00:21:12,867 Става. 417 00:21:12,934 --> 00:21:14,600 Значи всичко е уредено. 418 00:21:16,600 --> 00:21:18,934 Каквото се случи тук си остава тук. 419 00:21:20,001 --> 00:21:21,400 Супер! 420 00:21:21,467 --> 00:21:25,634 Съжълявам че, те будя по-това време. 421 00:21:25,700 --> 00:21:27,400 Ще кажеш ли на баща ми че, ще спя в Мариса тази нощ? 422 00:21:27,467 --> 00:21:29,801 Хей, съжълявам че, съм пропуснала обажданията ти. 423 00:21:29,867 --> 00:21:32,333 Занесох част от прането у майка ми. 424 00:21:32,400 --> 00:21:35,367 Мисля да прекарам нощта тук. 425 00:21:35,433 --> 00:21:37,534 Както и да е обади ми се. 426 00:21:37,600 --> 00:21:40,034 Татко, Раян и аз сме затворени в Търговският Център 427 00:21:40,101 --> 00:21:41,433 и ще прекараме нощта тук. 428 00:21:41,500 --> 00:21:43,767 Знам че, кредитната карта е само за спешни случай но, 429 00:21:43,834 --> 00:21:46,801 ще се наложи да похарча някой друг долар. 430 00:21:46,867 --> 00:21:50,001 Обичам да казвам истината. 431 00:21:50,067 --> 00:21:51,168 Е какво ще правим сега? 432 00:21:51,234 --> 00:21:53,300 Имам идея. 433 00:21:59,801 --> 00:22:01,300 Искаш да избиеш всички ни с моторна резачка ли? 434 00:22:01,367 --> 00:22:04,867 Не, който отбележи повече точки взима леглото в изложбената зала, 435 00:22:04,934 --> 00:22:06,234 а който по-малко палатката. 436 00:22:06,300 --> 00:22:07,767 Ще играем ли на нещо? 437 00:22:25,834 --> 00:22:27,600 О хайде стига бе. 438 00:22:27,667 --> 00:22:28,700 Засада!!! 439 00:23:01,134 --> 00:23:02,967 О, боже господи. 440 00:23:04,101 --> 00:23:05,901 Хей, това е новата козметична серия. 441 00:23:07,567 --> 00:23:09,567 Ей, момичета. 442 00:23:09,634 --> 00:23:11,734 Достатъчно поспортувахме, хайде да ядем. 443 00:23:23,467 --> 00:23:25,234 Благодаря. 444 00:23:35,500 --> 00:23:38,001 Ще отида до бара. 445 00:23:38,067 --> 00:23:39,367 Добре. 446 00:23:39,433 --> 00:23:42,034 Аз ще си поръчам "Pinot Grigio". 447 00:23:46,467 --> 00:23:47,734 Ще желаете ли нещо? 448 00:23:47,801 --> 00:23:48,867 Не, благодаря. 449 00:23:48,934 --> 00:23:50,767 Какво по-дяволите правиш тук Ланс? 450 00:23:50,834 --> 00:23:52,934 Така ли поздравяваш първата си любов? 451 00:23:53,001 --> 00:23:55,101 Ти не беше първата ми любов, ами беше просто първият ми. 452 00:23:55,168 --> 00:23:56,400 Казват че, жените никога не забравят първият си. 453 00:23:56,467 --> 00:23:58,300 Да така е, но при условие че, 454 00:23:58,367 --> 00:23:59,834 въобще си го спомнят. 455 00:23:59,901 --> 00:24:00,834 Може би трябва да опитаме отново. 456 00:24:05,101 --> 00:24:06,367 Виж, познавам те? 457 00:24:06,433 --> 00:24:07,801 Така че, изплюй камъчето. 458 00:24:07,867 --> 00:24:09,934 Нямъше да си тук ако няма накъква основателна причина за това, така че казвай какво искаш. 459 00:24:10,001 --> 00:24:12,268 Нищо не искам, всъщност аз имам нещо за теб. 460 00:24:12,333 --> 00:24:14,201 Така ли? След последният път вече не искам 461 00:24:14,268 --> 00:24:16,067 нищо от теб. 462 00:24:22,500 --> 00:24:24,333 Какво съм ти направила? 463 00:24:24,400 --> 00:24:26,300 Наблюдавах как се издгаш, скъпа. 464 00:24:26,367 --> 00:24:28,134 Омъжи се за най-богатият мъж в града. 465 00:24:28,201 --> 00:24:29,767 Живееш в най-голямата къща. 466 00:24:29,834 --> 00:24:31,667 Пари ли искаш? 467 00:24:31,734 --> 00:24:33,268 Хвърли един поглед на нещото в плика. 468 00:24:33,333 --> 00:24:35,400 И ми кажи на колко го оценяваш. 469 00:24:35,467 --> 00:24:38,034 Имам две дтщери. 470 00:24:38,101 --> 00:24:39,234 Зная. 471 00:24:39,300 --> 00:24:41,268 Струва ли си да ги защитиш или не? 472 00:24:50,534 --> 00:24:54,067 Извинете ме, но внезапно нещо ми прилоша. 473 00:24:54,134 --> 00:24:57,667 Най вероятно е някъкво хранително натравяне или нещо такова. 474 00:24:57,734 --> 00:24:59,433 Но ти още не си яла даже. 475 00:25:03,201 --> 00:25:06,467 Коен! Коен! 476 00:25:06,534 --> 00:25:08,067 Обикалях. 477 00:25:08,134 --> 00:25:09,500 Ето. 478 00:25:09,567 --> 00:25:11,734 Какво е това? 479 00:25:11,801 --> 00:25:13,400 "Пикантно пилешко в соев сос"? 480 00:25:13,467 --> 00:25:15,001 Приготвено е по Европейска рецепта. 481 00:25:15,067 --> 00:25:16,867 Съдържа само 3600 калорий. 482 00:25:27,567 --> 00:25:29,333 Съмър. 483 00:25:29,400 --> 00:25:30,367 Какво? 484 00:25:30,433 --> 00:25:31,767 Би ли отишла да вземеш още малко ъм.... 485 00:25:31,834 --> 00:25:34,667 дърва за огъня, за да не изгасне? 486 00:25:39,001 --> 00:25:41,600 Да, разбира се. 487 00:25:54,534 --> 00:25:56,034 Пич не го прави. 488 00:25:56,101 --> 00:25:57,901 Не го прави. 489 00:25:57,967 --> 00:25:59,634 Добре, ще го направя. 490 00:26:07,667 --> 00:26:09,333 Не можах да намеря... 491 00:26:11,467 --> 00:26:14,367 Коен, какво правиш? 492 00:26:18,500 --> 00:26:21,367 Нося пица за... 493 00:26:21,433 --> 00:26:23,734 теб. 494 00:26:23,801 --> 00:26:25,834 Не правихме ли секс с теб? 495 00:26:25,901 --> 00:26:28,333 Не аз съм девствена. 496 00:26:28,400 --> 00:26:30,500 Или поне мисля че, съм. 497 00:26:39,001 --> 00:26:40,801 Защо не останеш за по-парче пица. 498 00:26:40,867 --> 00:26:42,234 Гладен ли си? 499 00:26:42,300 --> 00:26:44,300 Умирам от глад. 500 00:26:44,367 --> 00:26:47,168 Найстина ли не ме помниш? 501 00:26:47,234 --> 00:26:48,901 Не. Имам амнезия. 502 00:26:48,967 --> 00:26:51,333 Не помня нищо. 503 00:26:57,567 --> 00:26:58,600 О боже господи. 504 00:26:58,667 --> 00:27:00,067 А това спомняш ли си го? 505 00:27:02,101 --> 00:27:03,333 Няма проблеми. 506 00:27:03,400 --> 00:27:05,234 Малко порно в събота вечер, лошо нема:) 507 00:27:05,300 --> 00:27:06,333 Няма да кажа на никой. 508 00:27:06,400 --> 00:27:07,600 Какво правиш тук? 509 00:27:07,667 --> 00:27:08,801 Търся Мариса. 510 00:27:08,867 --> 00:27:10,433 Оставила ми е съобщение че, е тук. 511 00:27:10,500 --> 00:27:11,801 Но не е. 512 00:27:14,667 --> 00:27:17,500 Предполагам не съм единствената която е излъгала, нали? 513 00:27:22,433 --> 00:27:24,333 Познавам дъщеря си. 514 00:27:24,400 --> 00:27:25,901 Позволих и да тръгне с теб 515 00:27:25,967 --> 00:27:28,168 защото знаех че, е само въпрос на време да се върне тук. 516 00:27:29,534 --> 00:27:32,433 Въпреки че, Мариса много обича да се оплаква, тя има 517 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 прекрасен живот и то благодарение на мен. 518 00:27:35,567 --> 00:27:38,268 Понякога има нужда да направи нещо лудо нещо необикновенно, 519 00:27:38,333 --> 00:27:40,400 и предполагам че, точно това изживява сега с теб. 520 00:27:45,734 --> 00:27:48,168 Мариса. 521 00:27:48,234 --> 00:27:50,467 Мариса не е щастлива с мен. 522 00:27:50,534 --> 00:27:54,567 Мариса и "щастието" поеха по различни пътеки още на 16-ят и рожден ден. 523 00:27:54,634 --> 00:27:57,001 Но срещала ли си новите и приятелчета. 524 00:27:57,067 --> 00:27:58,934 "Враждебността" и "отмъстителността" ? 525 00:27:59,001 --> 00:28:00,934 Не. 526 00:28:01,001 --> 00:28:03,300 Единствените който тя доведе със себе си в къщи бяха, 527 00:28:03,367 --> 00:28:05,867 "Страхът" и "Объркването"(съкрушението). 528 00:28:09,300 --> 00:28:11,034 Алекс. 529 00:28:11,101 --> 00:28:15,067 Не ти казвам това от лоши чувства към теб, 530 00:28:15,134 --> 00:28:17,934 защото найстина изглеждаш свястно момиче, а и харесвам 531 00:28:18,001 --> 00:28:19,400 панталоните ти, но 532 00:28:19,467 --> 00:28:24,934 ти си просто поредното "оръжие за мъчения" което Мариса използва 533 00:28:25,001 --> 00:28:27,700 във войната си с мен, за да ме нарани. 534 00:28:31,201 --> 00:28:32,867 Не можеш да бъдеш сигурна че, е така. 535 00:28:32,934 --> 00:28:34,734 Скъпа, сигурна съм. 536 00:28:34,801 --> 00:28:38,101 Мариса се е влюбвала само веднъж досега 537 00:28:38,168 --> 00:28:41,333 и човекът в който се влюби изглеждаше доста по-различно от теб. 538 00:28:45,034 --> 00:28:45,967 Здравей. 539 00:28:46,034 --> 00:28:47,268 Здрасти. 540 00:28:47,333 --> 00:28:49,634 Какво намери? 541 00:28:49,700 --> 00:28:51,534 Ами кошници за подаръци, лешникотрошачки, 542 00:28:51,600 --> 00:28:54,134 бисквити и конфитюр от малини. 543 00:28:54,201 --> 00:28:55,834 Хубаво. 544 00:28:57,467 --> 00:28:59,634 Оу, захарен памук 545 00:28:59,700 --> 00:29:02,967 ореховки, бонбони. 546 00:29:06,801 --> 00:29:09,001 Защо си толкова ядосана? А ти бърникаш в чантата ми? 547 00:29:09,067 --> 00:29:10,834 А пък ти защо имаш картичка от Зак? 548 00:29:10,901 --> 00:29:12,333 Защото, когато говорих с него, 549 00:29:12,400 --> 00:29:13,834 му казах да ми изпрати картичка. 550 00:29:13,901 --> 00:29:15,400 Ти си говорила с него? 551 00:29:15,467 --> 00:29:16,734 Да. 552 00:29:16,801 --> 00:29:18,268 Виж, аз го зарязах на летището 553 00:29:18,333 --> 00:29:19,567 и сега не мога да не отговоря когато ми звъни. 554 00:29:19,634 --> 00:29:21,934 Коен, той ми е приятел. 555 00:29:22,001 --> 00:29:23,168 А също и твой приятел. 556 00:29:23,234 --> 00:29:25,500 Да а приятелите, позволяват на приятелите си да им четат картичките, 557 00:29:25,567 --> 00:29:26,767 така че, защо да не мога да я прочета? 558 00:29:26,834 --> 00:29:28,001 Защо не ми вярваш, 559 00:29:28,067 --> 00:29:29,333 че на картичката не пише нищо особено? 560 00:29:29,400 --> 00:29:31,168 Защото знам, че ти е написал нещо похотливо. 561 00:29:31,234 --> 00:29:32,168 Видях какво е написал. 562 00:29:32,234 --> 00:29:33,667 "Помниш ли колко секси беше...?" 563 00:29:33,734 --> 00:29:35,467 Не можах да допрочета останалото защото пощенската марка го скриваше. 564 00:29:36,667 --> 00:29:37,834 Донесохме ореховки. 565 00:29:37,901 --> 00:29:41,367 И цяла пита кашкавал. Ооо, кой е гладен? 566 00:29:49,333 --> 00:29:50,834 Голямата жълта ей там. 567 00:29:50,901 --> 00:29:53,101 Споко, споко. 568 00:29:53,168 --> 00:29:54,700 Разговаряш с най-добрият. 569 00:29:54,767 --> 00:29:56,234 Всичко е въпрос на време. 570 00:30:05,168 --> 00:30:06,400 По-дяволите още един ключодържател. 571 00:30:08,467 --> 00:30:11,734 Найстина исках да спечеля този пръстен и да и докажа. 572 00:30:11,801 --> 00:30:13,400 Да и докажеш какво? 573 00:30:13,467 --> 00:30:14,734 Че тя е любовта на живота ми. Нея обичам най много. 574 00:30:16,801 --> 00:30:18,901 Не се нуждаеш от някъкво скапано парче пластмаса за да и го докажеш. 575 00:30:18,967 --> 00:30:19,934 Просто и го кажи. 576 00:30:24,967 --> 00:30:27,168 Но ти найстина искаш този пръстен, нали? 577 00:30:27,234 --> 00:30:29,101 Повече от всичко друго на света. 578 00:30:30,168 --> 00:30:31,567 Ще взема още жетони. 579 00:30:31,634 --> 00:30:33,367 Добре. 580 00:30:35,400 --> 00:30:37,634 Найстина сме щури, нали? 581 00:30:37,700 --> 00:30:40,067 Да. 582 00:30:42,400 --> 00:30:45,300 Сами сме в пустоштта. 583 00:30:53,101 --> 00:30:55,367 Да намерим Сет и Съмър и да погледаме телевизия, искаш ли? 584 00:30:55,433 --> 00:30:58,168 Имаме само около 500 телевизора на разположение. 585 00:30:58,234 --> 00:31:00,168 Да, това не звучи зле, но... 586 00:31:00,234 --> 00:31:01,934 Вярно сигурно ще искат да са насаме. 587 00:31:03,333 --> 00:31:05,700 Е нали знаеш, каквото стане тук си остава тук. 588 00:31:12,333 --> 00:31:14,234 Трябва да се... 589 00:31:14,333 --> 00:31:16,134 Добре. 590 00:31:17,667 --> 00:31:18,667 Здравей. 591 00:31:20,300 --> 00:31:24,400 О да в крайна сметка не отидох у майка ми. 592 00:31:24,467 --> 00:31:26,433 Ами помотах се със Съмър. 593 00:31:28,834 --> 00:31:31,667 Ще остана да преспя у тях. 594 00:31:31,734 --> 00:31:34,034 Ще се видим ли утре сутринта? 595 00:31:34,101 --> 00:31:36,834 Добре, чао. 596 00:31:44,268 --> 00:31:45,268 Алекс ли беше? 597 00:31:45,333 --> 00:31:47,834 Да. 598 00:31:47,901 --> 00:31:50,367 Тя не е от най-ревнивите. 599 00:31:51,534 --> 00:31:53,500 Да, а и за какво да ревнува? 600 00:31:53,567 --> 00:31:55,367 Именно. 601 00:31:55,433 --> 00:31:57,101 Просто се чуди какво да прави, защото и липсва... 602 00:31:57,168 --> 00:32:00,333 всичко това. 603 00:32:08,134 --> 00:32:09,667 Уморена ли си? 604 00:32:09,734 --> 00:32:10,834 Направо изстощена. 605 00:32:10,901 --> 00:32:12,201 Използвай палатката, аз ще остана отвън 606 00:32:12,268 --> 00:32:14,300 и ще наглеждам за мечки и патрулиращи ченгета. 607 00:32:14,367 --> 00:32:15,433 Не ти я ползвай. 608 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 Не се обиждай, 609 00:32:16,567 --> 00:32:17,801 но не ставаш за постови. 610 00:32:17,867 --> 00:32:20,500 Достатъчно голяма е за двама. Даже в упътването пише че, може да побере и четирима. 611 00:32:41,734 --> 00:32:43,834 Не ти се сърдя вече. 612 00:32:43,900 --> 00:32:45,368 Но, аз ти се сърдя. 613 00:32:45,434 --> 00:32:47,633 Добре.Тогава и аз съм ти сърдит. 614 00:32:47,700 --> 00:32:49,101 Не разбирам, защо просто не ми каза 615 00:32:49,167 --> 00:32:50,234 какво се е случило межди теб и Зак 616 00:32:50,301 --> 00:32:51,201 което да е било толкова секси? Шшшшшт. 617 00:32:51,267 --> 00:32:53,700 Какво.Не ми шшш-ткай. 618 00:32:53,767 --> 00:32:56,201 Слушай... Тихо, имаме компания. 619 00:33:01,201 --> 00:33:02,234 Какво? 620 00:33:04,134 --> 00:33:05,401 Това значи да тръгваш на Юг. Давай. 621 00:33:09,767 --> 00:33:11,734 Не мога да повярвам че, Сет и Съмър се събраха отново. 622 00:33:13,134 --> 00:33:14,667 Най накрая ще престанат с техните караници. 623 00:33:14,734 --> 00:33:17,934 Не съм много убедена. 624 00:33:18,001 --> 00:33:19,500 Вероятно даже и в момента се карат. 625 00:33:21,301 --> 00:33:22,867 Помниш ли миналата година 626 00:33:22,934 --> 00:33:25,001 когато тя отиде у тях за Дена На Благодарността? 627 00:33:25,067 --> 00:33:26,167 Да. 628 00:33:26,234 --> 00:33:27,434 И Анна също беше там. 629 00:33:27,500 --> 00:33:29,001 Беше толкова ядосана. 630 00:33:29,067 --> 00:33:31,767 Искаше ми се и ние да бяхме там за да присъстваме на сценката. 631 00:33:31,834 --> 00:33:34,301 Да. 632 00:33:34,368 --> 00:33:37,167 Жалко че, бяхме заети и трабваше да закараме една крадена кола в Чино. 633 00:33:37,234 --> 00:33:40,834 Ами... 634 00:33:40,900 --> 00:33:42,500 Такъв си е брат ми Трей. 635 00:33:42,567 --> 00:33:44,533 Като изключим това, че за малко не ни убиха, останалото си беше 636 00:33:44,600 --> 00:33:45,434 забавно. 637 00:33:45,500 --> 00:33:47,767 Да. 638 00:33:51,434 --> 00:33:53,700 Трябва да изчезваме веднага. 639 00:33:53,767 --> 00:33:55,700 Значи възнамеряваш да прекараш следващите шест месеца 640 00:33:55,767 --> 00:33:58,800 занимавайки се с безсмисленият проект на Джули Купър. 641 00:33:58,867 --> 00:34:01,101 Какво се случи с твоето списание "Грозните Американци" ? 642 00:34:01,167 --> 00:34:03,600 Това беше най-доброто списание за пътешестване. 643 00:34:03,667 --> 00:34:05,800 Ами това е дълга история. 644 00:34:05,867 --> 00:34:07,434 Всъщност е доста къса, 645 00:34:07,500 --> 00:34:09,267 но завърши доста нещастно. 646 00:34:09,334 --> 00:34:11,800 Бях в средата на развода по-това време. 647 00:34:11,867 --> 00:34:15,533 Съжалявам. 648 00:34:15,600 --> 00:34:17,567 Защо винаги когато някой каже, че е разведен, 649 00:34:17,633 --> 00:34:19,667 хората реагират така сякаш накой е починал? 650 00:34:21,600 --> 00:34:23,267 Била ли си женена? 651 00:34:23,334 --> 00:34:24,700 Аз съм женена. 652 00:34:24,767 --> 00:34:26,201 Не носиш халка. 653 00:34:26,267 --> 00:34:28,767 Загубих я. 654 00:34:28,834 --> 00:34:32,468 Искам да кажа, че я свалих и сега не мога да я намеря. 655 00:34:32,533 --> 00:34:35,834 Това е добро оправдание за да си свалиш пръстенът. 656 00:34:35,900 --> 00:34:38,500 Трябваше да сложа мушкатото в саксия. 657 00:34:41,301 --> 00:34:45,201 Нощта в която осъзнах че, жена ми не ме обича вече, бе тази в която 658 00:34:45,267 --> 00:34:47,101 намерих пръстенът и до мивката. 659 00:34:47,167 --> 00:34:51,201 Тя се оправда с това че, миела чинийте. 660 00:34:51,267 --> 00:34:52,967 Тези чиний могат да бъдат истинска напаст. 661 00:34:53,034 --> 00:34:55,468 Звучиш точно като бившата ми. 662 00:35:00,401 --> 00:35:02,500 Знаеш ли не сме обелили и две думи, 663 00:35:02,567 --> 00:35:05,633 относно списанието на Джули Купър Никъл откакто 664 00:35:05,700 --> 00:35:07,067 тя си тръгна. 665 00:35:07,134 --> 00:35:10,600 Не мисля че, обсъдихме плановете си за утре. 666 00:35:10,667 --> 00:35:12,101 Мислех че, твоят план беше 667 00:35:12,167 --> 00:35:13,767 да си получаваш заплатата, и да безделничиш. 668 00:35:13,834 --> 00:35:16,800 Нека просто да кажем, че смятам, че списанието ще бъде доста по-интересно 669 00:35:16,867 --> 00:35:19,567 отколкото смятах. 670 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Пипнахме ги. 671 00:35:56,234 --> 00:35:57,533 Това беше върхът. 672 00:35:57,600 --> 00:36:00,101 Пич на това се вика готин номер. Атууд, настъпи газта човече. 673 00:36:01,633 --> 00:36:03,201 Добре, има ли някой гладен? 674 00:36:03,267 --> 00:36:05,401 Сигурен съм че, Съмър ще иска италиянсак храна. 675 00:36:05,468 --> 00:36:07,234 Боже, престани вече Коен. 676 00:36:07,301 --> 00:36:08,500 Добре ще престана когато си признаеш. 677 00:36:10,134 --> 00:36:12,401 Добре, аз пък ще спра да те удрям когати ти най-после млъкнеш. 678 00:36:15,001 --> 00:36:16,101 Искаш ли да хапнем по-един Чийзбургер? 679 00:36:16,167 --> 00:36:17,867 И пикантни картофки.Идеално. 680 00:36:23,667 --> 00:36:25,201 Ало! 681 00:36:25,267 --> 00:36:27,734 Наслади ли се на шоуто? 682 00:36:27,800 --> 00:36:30,334 Ще ти напиша чек за 50 000$ веднага. 683 00:36:30,401 --> 00:36:31,900 50 000$. 684 00:36:31,967 --> 00:36:34,401 Сигурно плащаш по-толкова за да поддържаш басейна чист. 685 00:36:34,468 --> 00:36:36,434 Аз си мислех за 500 000$. 686 00:36:36,500 --> 00:36:39,667 Ти луд ли си? 687 00:36:39,734 --> 00:36:40,834 Мога да изкарам повече от това, 688 00:36:40,900 --> 00:36:42,001 ако пусна филма в интернет. 689 00:36:42,067 --> 00:36:44,567 Не мога да намеря толкова пари. -Мисля, че можеш. 690 00:36:44,633 --> 00:36:46,267 без мъжът ми да не разбере. 691 00:36:46,334 --> 00:36:47,401 И какво да му кажа? 692 00:36:47,468 --> 00:36:48,867 Кажи му истината, 693 00:36:48,934 --> 00:36:50,533 че майка ти е била болна, а сестра ти бременна 694 00:36:50,600 --> 00:36:52,134 и ти си осъзнала истината, а именно, че парите от бакшишите който си получавала докато си работела като сервитьорка, 695 00:36:52,201 --> 00:36:53,700 не са стигали за да си плащаш наема. 696 00:36:53,767 --> 00:36:56,567 Или пък 697 00:36:56,633 --> 00:36:58,800 измисли нещо друго. 698 00:37:03,401 --> 00:37:04,600 И защо не мога да видя картичката? 699 00:37:04,667 --> 00:37:05,800 Защото няма значение. -Да но за мен има. 700 00:37:05,867 --> 00:37:07,201 Добре Коен, кажи ми какво има значение за теб. 701 00:37:08,800 --> 00:37:10,633 Добре ние ще влизаме, вие идвате ли? 702 00:37:10,700 --> 00:37:12,034 Не мисля че, ние трябва да останем тук в колата, 703 00:37:12,101 --> 00:37:13,567 защото искам да го удуша на публично място. 704 00:37:13,633 --> 00:37:15,167 Добре ще ви пазим местата. 705 00:37:19,134 --> 00:37:22,434 Как стана така че, сега Раян и Мариса са 706 00:37:22,500 --> 00:37:24,067 функциониращата двойка, а не ние? 707 00:37:24,134 --> 00:37:25,567 О боже господи. 708 00:37:25,633 --> 00:37:28,700 Боже ние с теб сме си по-неприятно един друг отколкото Раян и Мариса. 709 00:37:28,767 --> 00:37:29,800 Ние сме чудовища. 710 00:37:29,867 --> 00:37:31,500 Аз харесвам чудовищата, но не и когато това сме ние. 711 00:37:31,567 --> 00:37:33,234 Това значи ли че, пак се разделяме? 712 00:37:33,301 --> 00:37:35,468 Всеки път ли ще стигаме дотук? 713 00:37:38,500 --> 00:37:40,468 Виж трябва да решим този проблем. 714 00:37:40,533 --> 00:37:42,301 Ако ти кажа какво пише на картичката, 715 00:37:42,368 --> 00:37:43,800 спираме с караниците. -За картичката. 716 00:37:46,067 --> 00:37:47,334 Добре. 717 00:37:54,334 --> 00:37:55,434 Добре, виж тук. 718 00:37:56,600 --> 00:38:00,267 Виж какво пише под-марката, това което е толкова горещо е 719 00:38:00,334 --> 00:38:02,301 времето. 720 00:38:02,368 --> 00:38:05,301 О да, да. 721 00:38:05,368 --> 00:38:06,301 Да, точно тук, схванах. 722 00:38:06,368 --> 00:38:08,134 А ако погледнеш тук, подписа 723 00:38:08,201 --> 00:38:10,600 Няма "Обичам те" или нещо подобно. 724 00:38:10,667 --> 00:38:12,334 Дори не е написал "Липсваш ми", но е написал: 725 00:38:12,401 --> 00:38:13,667 "Поздрави Сет от мое име" -Да. 726 00:38:13,734 --> 00:38:14,834 Това е от Зак. -Ела тук. 727 00:38:30,301 --> 00:38:33,001 Определено мисля че, имаме бъдеще като двойка. 728 00:38:39,101 --> 00:38:41,434 Изеинявай не мислех че, ще се прибера толкова късно. 729 00:38:44,834 --> 00:38:46,401 Не успях да намеря пръстенът ти. 730 00:38:46,468 --> 00:38:49,034 О, ти си го търсил? 731 00:38:49,101 --> 00:38:50,468 Да, заедно с баща ти. 732 00:38:50,533 --> 00:38:52,334 Цял ден бяхме заедно. 733 00:38:52,401 --> 00:38:55,567 Той беше разстроен заради Линдзи, а аз бях разстроен заради... 734 00:38:57,034 --> 00:38:58,401 Просто бях разстроен. 735 00:38:58,468 --> 00:39:01,267 Ще намерим пръстенът ми. 736 00:39:01,334 --> 00:39:04,101 Междудругото, временно ще трябва да използваме за миене на чинийте мивката в банята, 737 00:39:05,934 --> 00:39:07,567 защото изгубих болтът от кухненската мивка, заедно с всичките тези 738 00:39:10,468 --> 00:39:11,900 части който придържат тръбата към мивката. 739 00:39:14,001 --> 00:39:18,134 Но искам да знаеш, че 740 00:39:25,500 --> 00:39:26,800 те обичам. 741 00:39:28,500 --> 00:39:32,234 И съжалявам, ако съм направил нещо с което да съм те накарал да се усъмниш в това. 742 00:40:29,633 --> 00:40:34,001 Знаеш ли смешно е или пък не е но, 743 00:40:34,067 --> 00:40:36,667 ние с теб сме прекарали повече време разделени отколкото заедно. 744 00:40:36,734 --> 00:40:39,667 Да така е. 745 00:40:39,734 --> 00:40:42,201 Доста неща се случиха от тогава насам. 746 00:40:44,468 --> 00:40:47,034 Струва ми се може да се каже че, в момента сме просто като двама непознати. 747 00:40:49,900 --> 00:40:52,633 Така ли. -Да. 748 00:40:52,700 --> 00:40:53,967 Тогава кой си ти? 749 00:40:55,434 --> 00:40:57,234 Кой искаш да бъда? 750 00:41:08,500 --> 00:41:10,767 Виж това моя малка Съмър. 751 00:41:10,834 --> 00:41:14,734 Изглежда че, Великолепната Четворка се завръща отново.