1
00:00:41,800 --> 00:00:44,099
Да.
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Пиер, спешно те търсят от Франция.
3
00:00:48,300 --> 00:00:52,100
След концерта.
4
00:00:54,100 --> 00:00:58,500
Отнася се за майка ви.
5
00:01:03,500 --> 00:01:07,500
Да?
6
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
ХОРИСТИТЕ
7
00:02:59,500 --> 00:03:03,700
Познахте ли ме?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Дъно на блатото",
"баща ми ще ме вземе в събота".
9
00:03:09,500 --> 00:03:12,099
Пепино?
10
00:03:12,100 --> 00:03:14,799
Но да, разбира се.
11
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
Пепино! Колко време мина?
12
00:03:18,400 --> 00:03:21,600
Вече 50 години.
13
00:03:23,000 --> 00:03:27,200
"Дъно на блатото"
14
00:03:27,500 --> 00:03:30,300
Това тук си ти, този малкия, отпред.
15
00:03:30,500 --> 00:03:33,199
И ти.
16
00:03:33,200 --> 00:03:35,299
И диригента, как му беше името?
17
00:03:35,300 --> 00:03:37,399
Клеман Матье
18
00:03:37,400 --> 00:03:40,899
Клеман Матье
19
00:03:40,900 --> 00:03:45,200
Какъв ли е станал сега?
20
00:03:45,200 --> 00:03:48,800
Отвори го.
21
00:03:51,600 --> 00:03:54,300
"Дъно на блатото"...1949 година.
22
00:03:55,100 --> 00:03:58,800
Този дневник е водил Матье,
за дните, прекарани в "Дъно на блатото".
23
00:03:59,000 --> 00:04:01,700
Всички негови истории,
и нашите също.
24
00:04:03,100 --> 00:04:04,999
Той иска ти да го получиш.
25
00:04:05,000 --> 00:04:08,900
Предпочитах да ти го дам
при други обстоятелства но...
26
00:04:13,100 --> 00:04:16,199
15 Януари 1949 година.
27
00:04:16,200 --> 00:04:18,900
След няколко неуспешни години,
28
00:04:19,700 --> 00:04:22,700
Бях убеден, че най-лошото
тепърва предстои.
29
00:04:24,200 --> 00:04:27,900
Това беше училище-интернат
за трудни деца.
30
00:04:28,600 --> 00:04:31,499
At least that's what the ad said.
31
00:04:31,500 --> 00:04:33,499
"Дъно на блатото".
32
00:04:33,500 --> 00:04:36,400
Името му изглеждаше
като избрано за мен.
33
00:04:36,900 --> 00:04:40,200
Добър ден.
34
00:04:40,200 --> 00:04:42,999
Сам ли си?
35
00:04:43,000 --> 00:04:45,399
Какво правиш тук?
36
00:04:45,400 --> 00:04:47,999
Чакам събота.
37
00:04:48,000 --> 00:04:50,199
Защо?
38
00:04:50,200 --> 00:04:52,799
Моят татко ще дойде да ме потърси.
39
00:04:52,800 --> 00:04:56,199
Но днес не е събота.
40
00:04:56,200 --> 00:04:58,399
Пепино!
41
00:04:58,400 --> 00:05:02,300
Добър ден, аз съм Клеман Матье,
новият възпитател.
42
00:05:04,700 --> 00:05:06,499
Това първото назначение ли ви е?
43
00:05:06,500 --> 00:05:08,399
Скоро водих курс в частно училище.
44
00:05:08,400 --> 00:05:10,599
- Какво преподавахте?
- Музика.
45
00:05:10,600 --> 00:05:12,699
Значи ще се разбирате добре с
г-н Рашен, директора.
46
00:05:12,700 --> 00:05:14,999
Той свири на тромпет.
47
00:05:15,000 --> 00:05:16,799
Наистина ли?
48
00:05:16,800 --> 00:05:21,100
Това бяха дъщерите му,
живеят точно тук.
49
00:05:21,400 --> 00:05:25,800
- Познавате ли вече?
- Още не, получих мястото от г-жа Боасман.
50
00:05:26,000 --> 00:05:27,499
А, добре.
51
00:05:27,500 --> 00:05:29,699
Това беше отец Максанс
52
00:05:29,700 --> 00:05:31,999
Започна да ми обяснява, че изпълнява
функциите на градинар,
53
00:05:32,000 --> 00:05:35,900
пазач, пръв помощник,
магазинер, и стъклар.
54
00:05:37,900 --> 00:05:39,899
Какво прави той?
55
00:05:39,900 --> 00:05:42,299
Наказан е от г-н Рашен.
56
00:05:42,300 --> 00:05:45,300
15 дена обща работа.
57
00:05:45,500 --> 00:05:47,399
Какви са децата?
58
00:05:47,400 --> 00:05:49,099
Не ви ли казаха?
59
00:05:49,100 --> 00:05:51,399
Не.
60
00:05:51,400 --> 00:05:54,300
Моята амбулатория.
Веднага ще ви покажа разсадника.
61
00:05:54,500 --> 00:05:57,700
С удоволствие.
62
00:05:58,700 --> 00:06:01,500
- Какво й става?
- Нека ви помогна...
63
00:06:01,700 --> 00:06:03,599
Вие Клемен Матье ли сте?
64
00:06:03,600 --> 00:06:05,499
Г-н директора.
65
00:06:05,500 --> 00:06:07,899
Рашен, директор.
66
00:06:07,900 --> 00:06:09,999
А, директор, извинете ме..
67
00:06:10,000 --> 00:06:11,299
А, да, закъсняхте.
68
00:06:11,300 --> 00:06:14,500
- Взех грешен автобус.
- Идването на време е главен прицип тук.
69
00:06:14,800 --> 00:06:16,199
Много добре.
70
00:06:16,200 --> 00:06:18,199
Г-н директор.
71
00:06:18,200 --> 00:06:19,999
Много добре, г-н директор.
72
00:06:20,000 --> 00:06:22,099
Добре, последвайте ме.
73
00:06:22,100 --> 00:06:27,100
Първо ще ви запозная с вътрешните правила,
които трябва да научите за 6 часа.
74
00:06:31,500 --> 00:06:33,899
- Какво направихте!
- Отговорете!
75
00:06:33,900 --> 00:06:35,799
Вземете това.
76
00:06:35,800 --> 00:06:38,399
Още един капан.
Прекрасното отношение на учениците ни.
77
00:06:38,400 --> 00:06:40,899
Хайде, сложете го тук.
78
00:06:40,900 --> 00:06:42,699
Не виждам.
79
00:06:42,700 --> 00:06:45,300
Не се напрягайте, нека да погледна.
80
00:06:45,500 --> 00:06:47,299
Не е добре.
81
00:06:47,300 --> 00:06:51,100
-Добре, вие, звънете със звънеца.
- Не трябва ли да го види лекар?
82
00:06:51,300 --> 00:06:54,500
Знаете ли колко ще струва посещението му?
Какво още искате да ви кажа. Звънете!
83
00:06:55,000 --> 00:06:56,299
Къде е камбанката?
84
00:06:56,300 --> 00:06:58,900
Отворете вратата и ще я видите.
85
00:07:01,900 --> 00:07:04,700
Съберете се!
86
00:07:04,701 --> 00:07:07,500
Съберете се!
87
00:07:08,300 --> 00:07:10,000
Често ли се случват такива инциденти?
88
00:07:10,001 --> 00:07:14,200
Бийте, просто бийте камбанката.
89
00:07:26,200 --> 00:07:28,800
Всички на двора!
90
00:07:34,800 --> 00:07:37,700
По-бързо и тихо.
91
00:07:37,900 --> 00:07:40,600
- Кубе!
- Тихо!
92
00:07:40,601 --> 00:07:43,300
- Куршум!
-Тихо!
93
00:07:44,600 --> 00:07:45,799
Запази тишина.
94
00:07:45,800 --> 00:07:50,000
- Не съм казал нищо!
- Тишина!
95
00:07:54,700 --> 00:08:00,699
Събрах ви заедно, защото отец Максанс стана
жертва на страхлив атентат.
96
00:08:00,700 --> 00:08:04,400
Съгласно нашия принцип "действие-противодействие" ,
неговият автор трябва да бъде наказан.
97
00:08:05,100 --> 00:08:08,600
Ако виновка не се
покаже до 3 секунди,
98
00:08:08,900 --> 00:08:13,550
Ще се редувате в затвора,
по 6 часа за всеки.
99
00:08:13,551 --> 00:08:18,200
Докато той не се предаде сам
или не бъде осъден. Разбрано?
100
00:08:18,800 --> 00:08:22,500
Едно, две тир!
101
00:08:23,500 --> 00:08:26,900
Никой? Естествено.
102
00:08:26,901 --> 00:08:28,550
Приближете се.
103
00:08:28,551 --> 00:08:30,200
Вие, Матье!
104
00:08:30,201 --> 00:08:30,999
Аз ли?
105
00:08:31,000 --> 00:08:32,699
Да, приближете се.
106
00:08:32,700 --> 00:08:36,499
Г-н Шабер, дайте ми дневника,
благодаря ви.
107
00:08:36,500 --> 00:08:39,500
Г-н Матье, новият възпитател,
който за съжаление още не познавате...
108
00:08:39,600 --> 00:08:41,100
Кубе!
109
00:08:41,101 --> 00:08:42,599
Тишина!
110
00:08:42,600 --> 00:08:46,600
Той ще избере безпристрастно,
кого да нажем първи.
111
00:08:49,600 --> 00:08:51,650
Тишина!
112
00:08:51,651 --> 00:08:53,925
Посочете едно име.
113
00:08:53,926 --> 00:08:55,663
Произволно ли?
114
00:08:55,664 --> 00:08:57,399
Ако приемате съвет...
115
00:08:57,400 --> 00:09:01,800
Оставете го.
Давайте!
116
00:09:02,800 --> 00:09:05,699
Бонифас
117
00:09:05,700 --> 00:09:09,400
Лош късмет. Добре Шабер, Бонифас.
118
00:09:09,401 --> 00:09:12,400
Но, аз не съм го направил!
119
00:09:12,401 --> 00:09:13,199
Тишина!
120
00:09:13,200 --> 00:09:16,000
- Не е честно! Нищо не съм..
Затвори си устата! Да вървим!
121
00:09:16,900 --> 00:09:18,300
Не искам!
Върви или ще те заритам!
122
00:09:18,301 --> 00:09:21,099
Тишина!
123
00:09:21,100 --> 00:09:24,900
Докато не се намери виновника,
занятията се прекъсват,
124
00:09:25,100 --> 00:09:27,299
посещенията са забранени.
125
00:09:27,300 --> 00:09:29,800
Приканвам ви да го осъдите по-бързо.
126
00:09:29,801 --> 00:09:32,499
Това само ще .
127
00:09:32,500 --> 00:09:36,750
Като всеки нов, имате големи илюзии.
Нека видим какво ще кажете след седмица.
128
00:09:36,751 --> 00:09:41,000
Преди това, нека г-н Режан ви покаже
квартирата. От когото приехте поста.
129
00:09:44,900 --> 00:09:46,700
Чисти чаршафи.
130
00:09:46,701 --> 00:09:50,200
Благодаря.
131
00:09:50,400 --> 00:09:53,499
Защо напускате?
132
00:09:53,500 --> 00:09:55,850
10 шева.
133
00:09:55,851 --> 00:09:58,199
Удар с ножица.
134
00:09:58,200 --> 00:10:01,300
Само защото конфискувах цигарите
на Мутон.
135
00:10:01,301 --> 00:10:02,199
Мутон?
136
00:10:02,200 --> 00:10:06,400
Едно момче, което се казва Мутон.
137
00:10:06,401 --> 00:10:10,599
А този Мутон, тук ли е?
138
00:10:10,600 --> 00:10:14,200
За ваша информация, Лекерек е този, който
сложи капан на вратата на отец Максанс.
139
00:10:14,300 --> 00:10:16,399
Чух, когато го разказваше на двора.
140
00:10:16,400 --> 00:10:17,599
И няма да кажете нищо?
141
00:10:17,600 --> 00:10:20,099
Не искам да изпусна автобуса.
142
00:10:20,100 --> 00:10:22,699
Максанс го е наказал за някакво
счупено стъкло.
143
00:10:22,700 --> 00:10:26,100
Той си отмъщава.
Точно в негов стил.
144
00:10:26,200 --> 00:10:30,700
Лекерек, запомнете добре това име.
145
00:10:30,900 --> 00:10:33,800
И "Моранж".
Да, "Моранж"
146
00:10:33,900 --> 00:10:36,199
Говори малко, но го дръжте под око.
147
00:10:36,200 --> 00:10:38,599
Лице на ангел, но обладан от дявола.
148
00:10:38,600 --> 00:10:41,500
Действие-противодействие,
само това разбират.
149
00:10:46,000 --> 00:10:50,700
Е, оставям ви.
Късмет!
150
00:10:50,701 --> 00:10:54,200
Благодаря ви.
151
00:10:59,000 --> 00:11:00,899
Нашите благодетелки.
152
00:11:00,900 --> 00:11:02,999
Това е списък на класовете.
153
00:11:03,000 --> 00:11:07,100
Класовете са разпределени между директора,
който преподава история и френски,
154
00:11:07,300 --> 00:11:10,900
и останалите разбира се,
поема г-н Ланглоа.
155
00:11:11,100 --> 00:11:13,699
Г-н Ланглоа, позволете да ви представя
новият надзорник.
156
00:11:13,700 --> 00:11:14,999
Клеман Матье!
157
00:11:15,000 --> 00:11:16,699
Надзорник, на вашите години?
158
00:11:16,700 --> 00:11:19,099
Да, вече бях учител.
159
00:11:19,100 --> 00:11:23,500
Това е отлично.
160
00:11:24,700 --> 00:11:26,999
Той е малко странен.
161
00:11:27,000 --> 00:11:29,299
Да отидем в класната стая.
Закъснявате.
162
00:11:29,300 --> 00:11:33,300
Не е необходимо да ви показвам пътя.
163
00:12:03,300 --> 00:12:06,900
Господа.
164
00:12:09,900 --> 00:12:15,100
Не се пуши в моя клас.
За всички, дори за вас г-не.
165
00:12:21,200 --> 00:12:24,300
Върни ми я, тихо!
166
00:12:28,300 --> 00:12:31,100
Върни ми я.
167
00:12:33,100 --> 00:12:34,699
Добро начало!
168
00:12:34,700 --> 00:12:36,599
Поздравления, Матье.
169
00:12:36,600 --> 00:12:40,200
Седнете.
170
00:12:40,200 --> 00:12:44,100
Естествено.
Вие, винаги вие.
171
00:12:45,200 --> 00:12:47,199
Какво направиха?
172
00:12:47,200 --> 00:12:49,899
Нищо, г-н директор.
173
00:12:49,900 --> 00:12:51,799
Как така нищо?
174
00:12:51,800 --> 00:12:53,399
Няма ли да ги накажете?
175
00:12:53,400 --> 00:12:57,900
Исках да почистят дъската,
и помолих за тишина, когато влязохте.
176
00:12:58,100 --> 00:13:03,500
Всъщност ще имате нужда.
Не ме карайте да се връщам.
177
00:13:09,600 --> 00:13:13,299
Върви в ъгъла!
178
00:13:13,300 --> 00:13:18,500
Добре. Сега ме опознахте по-добре,
трябва да определим някои неща.
179
00:13:20,500 --> 00:13:22,999
В този момент един от вашите
съученици е в затвора.
180
00:13:23,000 --> 00:13:24,899
За нищо.
181
00:13:24,900 --> 00:13:28,500
Може да не приличам на умник,
но не съм вчерашен.
182
00:13:28,600 --> 00:13:30,599
Знам кой е виновен.
183
00:13:30,600 --> 00:13:33,700
И му давам 15 секунди да си признае.
184
00:13:36,700 --> 00:13:40,500
Чакам.
185
00:13:40,700 --> 00:13:45,100
Лошо за вас.
Само 5 секунди.
186
00:13:45,200 --> 00:13:47,999
Твърде късно.
187
00:13:48,000 --> 00:13:51,600
Лекерек, кой е Лекерек?
188
00:13:52,600 --> 00:13:55,699
Аз, г-не.
189
00:13:55,700 --> 00:13:57,999
Какво съвпадение.
190
00:13:58,000 --> 00:13:59,999
Значи вие сте ранили г-н Максанс.
191
00:14:00,000 --> 00:14:01,199
Не г-не, не съм аз!
192
00:14:01,200 --> 00:14:03,100
Не питам, казвам го!
193
00:14:03,101 --> 00:14:03,999
Отказвам.
194
00:14:04,000 --> 00:14:07,700
Н кого ще повярва директора?
На теб или мен.
195
00:14:08,000 --> 00:14:12,100
Бих искал някой по-отговорен да
наглежда класа.
196
00:14:12,400 --> 00:14:16,000
Ако вярвам на интуицията си,
197
00:14:16,200 --> 00:14:19,600
тази сериозна личност е г-н Моранж.
198
00:14:19,600 --> 00:14:22,500
Хайде, хайде!
Кой е г-н Моранж?
199
00:14:23,900 --> 00:14:27,800
Аз г-не.
200
00:14:32,400 --> 00:14:35,799
А, ти, с ангелското лице?
201
00:14:35,800 --> 00:14:38,700
Отиди до дъската.
Ще наглеждаш класа, докато отсъствам.
202
00:14:39,500 --> 00:14:41,799
Хайде!
203
00:14:41,800 --> 00:14:43,399
Хубав вид.
204
00:14:43,400 --> 00:14:46,099
Извадена под пуловера риза,
така е правилно.
205
00:14:46,100 --> 00:14:49,700
Black sheep are said to have authority over their peers.
Prove it to me.
206
00:14:50,800 --> 00:14:55,300
Да вървим, при директора.
207
00:14:56,000 --> 00:14:57,400
Милост, г-не!
208
00:14:57,401 --> 00:14:58,299
Милост?
209
00:14:58,300 --> 00:15:00,299
Оказахте ли милост на съученика си
когото наказаха заради вас?
210
00:15:00,300 --> 00:15:01,999
За отец Максанс?
211
00:15:02,000 --> 00:15:04,300
Не исках да го нараня.
Беше шега.
212
00:15:04,301 --> 00:15:08,000
Шега?
213
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
Достатъчно! Ще слушаш ли?
Ще получиш добър бой в офиса ми.
214
00:15:17,500 --> 00:15:18,399
Кой беше?
215
00:15:18,400 --> 00:15:21,500
Това е Леклер, беше избягл.
Това му е за трети път.
216
00:15:22,500 --> 00:15:23,899
Ще го изпратят в затвора.
217
00:15:23,900 --> 00:15:25,899
Значи ще ти прави компания.
Хайде.
218
00:15:25,900 --> 00:15:29,400
Не.
219
00:15:29,400 --> 00:15:32,600
Чуй! Да се разберем двамата.
220
00:15:32,800 --> 00:15:35,299
Причини голяма болка на отец Максанс .
Наистина голяма.
221
00:15:35,300 --> 00:15:38,800
Няма да те изпратя при директора,
а сам ще те накажа.
222
00:15:39,300 --> 00:15:43,700
От днес, през свободното си време,
ще работиш в амбулаторията.
223
00:15:43,900 --> 00:15:48,500
Ще бъдеш приятел на отец Максанс,
ще се грижиш за него, докато се възстанови.
224
00:15:49,500 --> 00:15:52,900
Разбрахме ли се?
225
00:16:08,900 --> 00:16:12,499
Не е лошо, а?
226
00:16:12,500 --> 00:16:15,600
Вярвам, че мога да се справя
по-добре. Покажи ми профила си.
227
00:16:16,300 --> 00:16:20,200
Профил.
228
00:16:31,100 --> 00:16:33,799
Една малка усмивка
за разнообразие.
229
00:16:33,800 --> 00:16:36,199
Ето така. Погледни.
230
00:16:36,200 --> 00:16:38,499
А, забравих.
231
00:16:38,500 --> 00:16:42,300
Малка точка за цвят.
232
00:16:43,300 --> 00:16:45,900
Нали ти харесва ?
Хайде, върни се на мястото си.
233
00:16:47,500 --> 00:16:49,699
Добре, за да ви опозная по-добре,
искам
234
00:16:49,700 --> 00:16:56,000
да напишете името си, възраста и професии,
които искате да упражнявате по-късно.
235
00:17:03,300 --> 00:17:05,099
За моя голяма изненада,
236
00:17:05,100 --> 00:17:09,100
всички ученици се заеха да пишат.
237
00:17:11,100 --> 00:17:15,000
Всички, освен един.
238
00:17:17,400 --> 00:17:21,100
Няма ли да пишеш?
239
00:17:21,600 --> 00:17:24,799
Откога си тук?
240
00:17:24,800 --> 00:17:27,099
Отдавна ли?
241
00:17:27,100 --> 00:17:30,800
Не знам.
242
00:17:30,800 --> 00:17:34,900
Хайде, пиши, хлапе.
243
00:17:48,300 --> 00:17:50,399
Първият ден беше изтощителен.
244
00:17:50,400 --> 00:17:53,499
Просто не знам какво правя тук.
245
00:17:53,500 --> 00:17:55,899
Рашен ме плаши.
Това място ме плаши.
246
00:17:55,900 --> 00:17:58,299
Дори тези деца ме плашат.
247
00:17:58,300 --> 00:18:01,900
Според мен, че по всяко време можеха да влязат
в стаята ми и да ми направят "мечка".
248
00:18:01,901 --> 00:18:05,200
Завивката ми!
249
00:18:05,200 --> 00:18:09,100
- Дай да си дръпна.
- Млъкни. Заспивай.
250
00:18:23,600 --> 00:18:26,699
Прочетох това, което бяха написали
хлапетата.
251
00:18:26,700 --> 00:18:29,199
Те всички мечтаеха за невероятна
кариера.
252
00:18:29,200 --> 00:18:32,200
Двама пожарникари, трима каубои,
един звероукротител,един летец
253
00:18:32,300 --> 00:18:34,900
двама шпиони, генерал като Наполеон.
254
00:18:35,000 --> 00:18:40,300
Пилот като Монголфиер, три легионера.
Но нито един надзорник.
255
00:18:42,000 --> 00:18:44,700
Много мило, че се грижиш за мен.
256
00:18:45,700 --> 00:18:49,800
Виждате ли докторе, новият възпитател
попитал за доброволец.
257
00:18:50,000 --> 00:18:53,300
И той се отзовал.
Спонтанно.
258
00:18:54,100 --> 00:18:56,200
Това доказва, че има чудеса.
259
00:18:56,201 --> 00:18:58,799
Влезте.
260
00:18:58,800 --> 00:19:01,300
Г-н Матье, нашият нов възпитател.
261
00:19:01,301 --> 00:19:02,401
- Г-не.
- Г-не.
262
00:19:02,402 --> 00:19:03,499
Е?
263
00:19:03,500 --> 00:19:09,600
Раната е много лоша.
Ако те не бяха зад вас, нямаше надежда.
264
00:19:10,400 --> 00:19:13,299
Как намирате търпение с тях.
265
00:19:13,300 --> 00:19:14,499
Твърдоглав съм.
266
00:19:14,500 --> 00:19:18,100
Но не бих искал да съм на мястото
на тези бедни деца.
267
00:19:18,300 --> 00:19:20,000
Имаме вече един мъртъв.
268
00:19:20,001 --> 00:19:21,199
Умрял?
269
00:19:21,200 --> 00:19:24,400
Казваше се Мутон.
Скочил от покрива.
270
00:19:24,500 --> 00:19:26,199
За щастие беше сирак.
271
00:19:26,200 --> 00:19:29,400
Като него. Всеки казва, че нищо не може
да се направи. Но това не е истина.
272
00:19:29,500 --> 00:19:32,700
Той е добро малко момче.
Трябва само да го разбираме.
273
00:19:32,900 --> 00:19:35,800
Не е ли добър, отец Максанс?
274
00:19:36,100 --> 00:19:38,399
Лекерек, на теб говоря.
275
00:19:38,400 --> 00:19:42,800
Добър е, нали?
276
00:19:43,100 --> 00:19:44,199
Да.
277
00:19:44,200 --> 00:19:45,199
Не чух.
278
00:19:45,200 --> 00:19:48,800
Оставете го на мира.
Срамежлив е като мен.
279
00:19:58,500 --> 00:19:59,499
Да?
280
00:19:59,500 --> 00:20:00,799
Искам да говоря с вас, г-н директор.
281
00:20:00,800 --> 00:20:04,200
- Напускате ли ни вече?
- Не, бих искал да проведа експеримент.
282
00:20:06,400 --> 00:20:09,099
Във връзка с инцидента с г-н Максанс.
283
00:20:09,100 --> 00:20:10,499
Не беше инцидент.
284
00:20:10,500 --> 00:20:13,300
Разбира се. Бих искал да разбера
три неща.
285
00:20:13,400 --> 00:20:14,699
Какви?
286
00:20:14,700 --> 00:20:16,599
Първо да не наказвате колектива.
287
00:20:16,600 --> 00:20:18,999
Второ, да ми позволите да накажа
виновника.
288
00:20:19,000 --> 00:20:21,900
Трето, да ми позволите да запазя
името му в тайна.
289
00:20:22,400 --> 00:20:23,999
Знаете ли името му.
290
00:20:24,000 --> 00:20:26,199
Знанието е единственото, което притежавам.
291
00:20:26,200 --> 00:20:27,999
Вие сте доста арогантен, приятелю!
292
00:20:28,000 --> 00:20:30,399
Вярвате, че можете просто така да го хванете.
293
00:20:30,400 --> 00:20:33,600
Отлично. Ако успеете, ще се съглася
да отменя наказанието.
294
00:20:33,700 --> 00:20:36,800
Или никога няма да откриете виновника,
или аз съм глупак.
295
00:20:38,600 --> 00:20:41,200
Открих го, г-н директор.
296
00:20:43,200 --> 00:20:47,000
А, добре. Кой е?
297
00:20:47,800 --> 00:20:50,999
Позволихте ми да запазя името му
в тайна.
298
00:20:51,000 --> 00:20:53,900
Добре, и...отлично!
299
00:20:54,100 --> 00:20:55,799
Но вашият маниер ми допада.
300
00:20:55,800 --> 00:20:58,599
Докато не намеря нещо нередно
в класа ви.
301
00:20:58,600 --> 00:21:00,699
Чувствам, че вече всичко е под контрол.
302
00:21:00,700 --> 00:21:03,400
Ще говорим скоро, приятелю.
303
00:21:20,600 --> 00:21:22,599
Това не са неприлични картинки.
304
00:21:22,600 --> 00:21:24,400
Не съм казвал, че са неприлични.
305
00:21:24,401 --> 00:21:26,399
Какво пише според теб?
306
00:21:26,400 --> 00:21:30,100
Аве Мария, сопран, от Клеман Матье
307
00:21:30,300 --> 00:21:35,200
А в моя пише: Ти Лорд, акорд,
от Клеман Матье
308
00:21:35,500 --> 00:21:36,999
Приличат на нотни листове.
309
00:21:37,000 --> 00:21:38,099
Как разбра?
310
00:21:38,100 --> 00:21:39,100
Може да е морзова азбука?
311
00:21:39,101 --> 00:21:40,450
Секретни кодове?
312
00:21:40,451 --> 00:21:41,799
Може да е шпионин.
313
00:21:41,800 --> 00:21:43,599
Може да е шпионин, представящ
се за възпитател.
314
00:21:43,600 --> 00:21:47,700
Бързо! Кубето идва.
315
00:21:55,700 --> 00:21:57,400
Върнете ми ги.
316
00:21:57,401 --> 00:21:59,199
Какво е това, г-не?
317
00:21:59,200 --> 00:22:00,599
Не е твоя работа.
318
00:22:00,600 --> 00:22:04,199
Проблем ли има, Матье?
319
00:22:04,200 --> 00:22:06,199
Не, нищо.
320
00:22:06,200 --> 00:22:07,799
Това е музика.
321
00:22:07,800 --> 00:22:10,299
За какво?
322
00:22:10,300 --> 00:22:12,499
Хорова.
323
00:22:12,500 --> 00:22:15,400
В тоалетната?
324
00:22:15,401 --> 00:22:18,300
Хайде, хорът навън!
325
00:22:23,400 --> 00:22:26,099
- Нищо подобно, Матье!
- От какво?
326
00:22:26,100 --> 00:22:27,600
Не се правете, че не разбирате
за какво говоря.
327
00:22:27,601 --> 00:22:29,100
Но, няма защо.
328
00:22:29,101 --> 00:22:31,599
Този път ще си затворя очите.
329
00:22:31,600 --> 00:22:34,500
- Наистина виждате навсякъде злина.
- Тук, да!
330
00:22:53,299 --> 00:22:56,299
Кубето е свършен.
331
00:22:56,300 --> 00:22:59,499
Не искаме правила тук.
332
00:22:59,500 --> 00:23:02,500
Не искаме правила тук.
333
00:23:03,500 --> 00:23:07,500
Не искаме правила тук.
334
00:23:07,500 --> 00:23:09,899
Не искаме правила тук.
335
00:23:09,900 --> 00:23:13,900
Хей, момчета страхувате ли се?
336
00:23:13,900 --> 00:23:15,399
Името ти е Корбин, нали?
337
00:23:15,400 --> 00:23:16,599
Г-не, не съм направил нищо.
338
00:23:16,600 --> 00:23:17,799
Да, пееше.
339
00:23:17,800 --> 00:23:18,799
Г-не, кълна се.
340
00:23:18,800 --> 00:23:21,099
Пееше и то фалшиво.
341
00:23:21,100 --> 00:23:22,799
Дори не знаеше.
342
00:23:22,800 --> 00:23:26,500
Хайде, отново, слушам те.
343
00:23:26,900 --> 00:23:29,199
Може би искаш да пееш пред директора?
344
00:23:29,200 --> 00:23:32,200
Хайде: Кубето е свършено.
345
00:23:32,700 --> 00:23:35,499
Кубето е свършено.
346
00:23:35,500 --> 00:23:37,899
Той иска да въведе правила.
347
00:23:37,900 --> 00:23:40,099
Той иска да въведе правила.
348
00:23:40,100 --> 00:23:42,800
Никой не ти е казвал, че пееш
фалшиво, а?
349
00:23:43,000 --> 00:23:45,800
Истина ли е, че имате музика
в папката?
350
00:23:45,900 --> 00:23:48,900
Но това не е ваша работа.
351
00:23:49,300 --> 00:23:51,299
Което ми припомни.
352
00:23:51,300 --> 00:23:56,800
Следващият, който вземе мои неща,
ще му струва твърде скъпо.
353
00:23:57,100 --> 00:24:01,000
Сега, тишина. Лягайте си.
По леглата, хоп! Приключихме.
354
00:24:15,900 --> 00:24:19,600
Спете.
355
00:24:35,600 --> 00:24:38,300
Мелодията остана в главата ми.
356
00:24:38,500 --> 00:24:41,300
Не пееше добре, но пееше.
357
00:24:42,300 --> 00:24:45,200
Работил съм с няколко добри гласа.
358
00:24:45,700 --> 00:24:48,799
Но нищо ли не можех да направя
с тези деца?
359
00:24:48,800 --> 00:24:51,400
Но можех да се закълна, че повече
няма да се докосват до нотите ми.
360
00:24:53,400 --> 00:24:56,399
Никога не казвай "никога"!
361
00:24:56,400 --> 00:24:59,000
Винаги съществуват начини
да опиташ.
362
00:25:07,000 --> 00:25:09,800
23 януари, една седмица след инцидента,
363
00:25:10,000 --> 00:25:12,799
състоянието на отец Максанс се влоши.
364
00:25:12,800 --> 00:25:17,300
Докторът го изпрати в болница.
365
00:25:20,100 --> 00:25:23,300
Ще умре ли?
366
00:25:23,800 --> 00:25:27,900
Не, ще го спасят.
367
00:25:27,900 --> 00:25:30,499
Същият ден, Пепино имаше проблем.
368
00:25:30,500 --> 00:25:33,600
Г-н Пепино, вие сте безнадежден.
369
00:25:33,601 --> 00:25:36,799
Последен въпрос.
Последният!
370
00:25:36,800 --> 00:25:40,000
Как е загинал маршал Не?
371
00:25:47,000 --> 00:25:50,700
Чакам.
372
00:25:58,700 --> 00:26:02,400
По време на лов?
373
00:26:02,400 --> 00:26:03,799
Нула.
374
00:26:03,800 --> 00:26:06,800
Ще напишеш 100 пъти за утре:
Маршал Не е застрелян.
375
00:26:07,800 --> 00:26:11,200
Излезте!
376
00:26:16,900 --> 00:26:18,299
Бонифас!
377
00:26:18,300 --> 00:26:20,500
Приближи се, малкия.
378
00:26:20,501 --> 00:26:22,799
Бонифас!
379
00:26:22,800 --> 00:26:25,399
Ела. Трябва да те наградя за
съчинението ти.
380
00:26:25,400 --> 00:26:27,899
Дай това на г-жа Мари,
тя ще ти даде бисквити.
381
00:26:27,900 --> 00:26:30,399
Знаеше ли, че маршал Не е застрелян?
382
00:26:30,400 --> 00:26:34,399
Да, г-не, като Наполеон.
383
00:26:34,400 --> 00:26:36,699
Напусни!
384
00:26:36,700 --> 00:26:39,399
Един момент, г-н Моранж.
385
00:26:39,400 --> 00:26:41,699
Видях, че си водите записки
по време на часа ми.
386
00:26:41,700 --> 00:26:44,699
Бих казал, че такава прилежност
ме изненадва.
387
00:26:44,700 --> 00:26:48,600
Донесете ми тетрадката си.
388
00:27:01,000 --> 00:27:04,400
Очарователно.
389
00:27:07,400 --> 00:27:11,400
Вземете. Четете.
Има обяснение от автора.
390
00:27:15,900 --> 00:27:19,000
Г-н Рашен хапва лайна
от кенефа.
391
00:27:19,800 --> 00:27:22,299
Написал ли е "г-н"?
392
00:27:22,300 --> 00:27:23,699
Не.
393
00:27:23,700 --> 00:27:27,500
Г-н Матье, "действие-противодействие",
хайде в затвора.
394
00:27:32,600 --> 00:27:36,200
Хайде.
395
00:27:56,200 --> 00:27:59,899
Г-да, добър апетит.
396
00:27:59,900 --> 00:28:03,700
Гладен ли си Пепино?
397
00:28:07,200 --> 00:28:09,899
Ето, яж.
398
00:28:09,900 --> 00:28:12,899
Пепино е сирак.
399
00:28:12,900 --> 00:28:15,299
Родителите му са загинали
по време на окупацията.
400
00:28:15,300 --> 00:28:17,499
- Как са загинали?
- Не знам повече.
401
00:28:17,500 --> 00:28:20,600
Детето си е набило в главата,
че баща му ще го вземе в събота.
402
00:28:21,700 --> 00:28:23,999
Всяка събота никой не идва.
403
00:28:24,000 --> 00:28:27,200
Казваме му, че може би следващата
и така продължава.
404
00:28:27,400 --> 00:28:29,099
Не е ли по-добре да му се каже
истината?
405
00:28:29,100 --> 00:28:32,900
Казахме му над сто пъти, че баща му
и майка му са мъртви. Без полза.
406
00:28:33,100 --> 00:28:37,100
Сега е щастлив, като го оставяме
на вратата да чака.
407
00:28:38,600 --> 00:28:41,800
Тишина.
408
00:28:41,800 --> 00:28:44,400
Видяхте
Действие-противодействие.
409
00:28:45,400 --> 00:28:46,599
Какво искате да кажете?
410
00:28:46,600 --> 00:28:49,400
Действие? Противодействие!
411
00:28:49,600 --> 00:28:52,200
Някой пита за малкия Моранж.
412
00:28:52,300 --> 00:28:53,899
Моранж? Той е в затвора.
413
00:28:53,900 --> 00:28:56,600
Забранени са му посещенията.
Знаете добре, такива са правилата!
414
00:28:56,800 --> 00:29:00,900
Тогава елате и сам го кажете.
415
00:29:24,400 --> 00:29:25,799
Добър ден, г-жо.
416
00:29:25,800 --> 00:29:27,199
Добър ден.
417
00:29:27,200 --> 00:29:29,999
Аз съм новият възпитател.
418
00:29:30,000 --> 00:29:32,199
Аз съм майката на Пиер Моранж.
419
00:29:32,200 --> 00:29:33,699
Клеман Матье.
420
00:29:33,700 --> 00:29:37,500
Знам, че днес не ден за посещения,
но само днес имам свободно време
421
00:29:37,800 --> 00:29:39,699
Не, не става дума..
422
00:29:39,700 --> 00:29:41,499
Пак ли е наказан?
423
00:29:41,500 --> 00:29:43,499
Не, не е наказан.
424
00:29:43,500 --> 00:29:45,699
Но не е тук.
425
00:29:45,700 --> 00:29:47,999
Как така?
426
00:29:48,000 --> 00:29:51,400
Изпратихме го на зъболекар заради
болен зъб.
427
00:29:51,800 --> 00:29:52,999
Болен зъб.
428
00:29:53,000 --> 00:29:55,499
Да, болен зъб, но нищо сериозно.
429
00:29:55,500 --> 00:29:57,799
Ще се върне довечера.
430
00:29:57,800 --> 00:30:01,500
Не мога да чакам.
Свободна съм до пет часа.
431
00:30:01,800 --> 00:30:04,699
Мога ли да ви оставя някои неща за него?
432
00:30:04,700 --> 00:30:08,200
Да, разбира се.
433
00:30:09,200 --> 00:30:12,500
Тя се казваше Виолет,
Виолет Моранж.
434
00:30:12,800 --> 00:30:15,700
Самотна майка. Отчаяно търсеща
внимание от сина си.
435
00:30:15,800 --> 00:30:20,500
Склонен към кражба, затворен. Изключен
от няколко училища за лошо поведение.
436
00:30:21,000 --> 00:30:24,400
Когато Пиер бил изпратен против волята
на неговата майка в "Дъно на блатото",
437
00:30:24,500 --> 00:30:29,700
тя казала на съдията: Най-накрая,
ще има топла храна на обед и вечер.
438
00:30:31,900 --> 00:30:33,999
30 януари, началото на експеримента.
439
00:30:34,000 --> 00:30:36,600
Те имат кръгли шапки, и живеят в Британия
440
00:30:37,600 --> 00:30:40,500
Те имат кръгли шапки,и живеят в Британия
441
00:30:40,700 --> 00:30:44,200
Те имат кръгли шапки, живеят във Бретон
442
00:30:44,400 --> 00:30:47,000
Сопран - в ляво.
443
00:30:47,200 --> 00:30:50,600
Леклер.
444
00:30:50,700 --> 00:30:55,800
Божие дете се роди,
нека всички запеят.
445
00:30:56,000 --> 00:30:58,699
Приятна мелодия.
Също в ляво.
446
00:30:58,700 --> 00:31:02,000
Делер.
447
00:31:02,700 --> 00:31:05,700
Три километра пеша,
износват, износват.
448
00:31:05,900 --> 00:31:08,900
Три километра пеша,
износват обувките.
449
00:31:09,000 --> 00:31:10,399
Продължи.
450
00:31:10,400 --> 00:31:13,100
Четри километра пеша
износват, износват.
451
00:31:13,400 --> 00:31:16,099
Четри километра пеша,
износват обувките.
452
00:31:16,100 --> 00:31:18,800
Както си мислех, бас
в дясно
453
00:31:19,100 --> 00:31:22,400
Рикер
454
00:31:24,800 --> 00:31:26,799
В табакерата ми има хубав тютюн
455
00:31:26,800 --> 00:31:29,399
Имам хубав тютюн, но няма
да получиш нищо.
456
00:31:29,400 --> 00:31:30,600
Пушенето е забранено.
457
00:31:30,601 --> 00:31:32,899
Алт, в ляво.
458
00:31:32,900 --> 00:31:36,400
Илуз
459
00:31:37,400 --> 00:31:40,000
Любовта е като бохем,
460
00:31:40,300 --> 00:31:43,299
и не познава никакви закони.
461
00:31:43,300 --> 00:31:46,400
Сопран, очевидно е.
В ляво.
462
00:31:46,800 --> 00:31:50,300
Пепино.
463
00:31:52,300 --> 00:31:54,599
Не знам никаква песен.
464
00:31:54,600 --> 00:31:58,299
Не е трудно, ще те науча.
465
00:31:58,300 --> 00:32:03,200
За сега те назначавам, асистент
на диригента на хора.
466
00:32:08,200 --> 00:32:11,600
Бонифас!
467
00:32:12,600 --> 00:32:15,899
Маршал, ето ни!!
468
00:32:15,900 --> 00:32:17,299
Кой те научи на тази песен?
469
00:32:17,300 --> 00:32:18,999
Дядо ми.
470
00:32:19,000 --> 00:32:22,299
Малко е демоде.
Добре, в ляво.
471
00:32:22,300 --> 00:32:25,700
Клеман!
472
00:32:25,700 --> 00:32:29,200
На оръжие, граждани.
Глави на кучета.
473
00:32:29,400 --> 00:32:30,899
В дясно!
474
00:32:30,900 --> 00:32:35,500
Надзорника е много зле,
Пуши, пие, не работи.
475
00:32:35,700 --> 00:32:36,699
В ляво.
476
00:32:36,700 --> 00:32:39,300
Куку е много куку и
477
00:32:39,400 --> 00:32:42,600
е много, много, много!
478
00:32:43,000 --> 00:32:47,400
Много добре, алт.
479
00:33:12,100 --> 00:33:15,800
Ще ми покажеш ли Корбен?
До, ми сол, до!
480
00:33:20,300 --> 00:33:23,500
Sorry, this note does not exist. Come here
481
00:33:24,500 --> 00:33:27,400
Г-н Пепино, дайте ми .
482
00:33:27,900 --> 00:33:29,100
Много благодаря.
483
00:33:29,101 --> 00:33:30,099
Отворете си дланите
484
00:33:30,100 --> 00:33:32,799
Поставяме я така.
485
00:33:32,800 --> 00:33:36,599
Ще те наричам пюпитър.
486
00:33:36,600 --> 00:33:40,100
Г-н Пепино, пръчицата,
благодаря много.
487
00:33:42,900 --> 00:33:46,800
Внимание.
Повторете след мен.
488
00:33:57,500 --> 00:33:58,850
Ето така!
489
00:33:58,851 --> 00:34:00,199
Едно, две три четири!
490
00:34:00,200 --> 00:34:02,399
Директорът, където мине.
491
00:34:02,400 --> 00:34:04,299
Лерлек не е много умен!
492
00:34:04,300 --> 00:34:07,700
Всяка вечер, работехме само
с прости мелодии.
493
00:34:09,100 --> 00:34:12,600
Ние сме от "Дъно на блатото"
Това е доста смущаващо.
494
00:34:12,700 --> 00:34:16,300
Ние сме от "Дъно на блатото"
Това е доста смущаващо.
495
00:34:16,700 --> 00:34:20,700
Ние сме от "Дъно на блатото"
Това е доста смущаващо.
496
00:34:20,701 --> 00:34:24,700
Ние сме от "Дъно на блатото"
Това е доста смущаващо.
497
00:34:26,200 --> 00:34:27,499
Не е лошо.
498
00:34:27,500 --> 00:34:30,200
Не беше кой знае какво,
но задържах вниманието им.
499
00:34:30,400 --> 00:34:33,500
За да продължим нататък, ми
беше нужна подкрепа от йерархията.
500
00:34:34,100 --> 00:34:36,399
Какво?
501
00:34:36,400 --> 00:34:38,699
Хор?
502
00:34:38,700 --> 00:34:40,299
Да.
503
00:34:40,300 --> 00:34:43,200
Мой бедни, Матье, тотално сте се побъркали
504
00:34:43,400 --> 00:34:47,100
Хор? Те никога няма да пеят по ноти,
или аз ще бъда крал на...
505
00:34:47,200 --> 00:34:49,799
Моля ви, г-не. Не ми казвайте
какъв крал ще бъдете.
506
00:34:49,800 --> 00:34:51,799
Защо?
507
00:34:51,800 --> 00:34:54,099
Защото те вече пеят.
508
00:34:54,100 --> 00:34:56,499
А, така ли?
Съвсем малко.
509
00:34:56,500 --> 00:34:59,999
Тогава защо идвате да искате позволение,
щом вече сте започнали.
510
00:35:00,000 --> 00:35:01,999
Не харесвам методите ви,
чухте ли?
511
00:35:02,000 --> 00:35:02,899
Но, г-н директор...
512
00:35:02,900 --> 00:35:04,499
Пречите ми.
513
00:35:04,500 --> 00:35:06,399
Имам други грижи на главата си.
514
00:35:06,400 --> 00:35:11,000
Добре. Започнете, пък да видим
докъде ще стигнете.
515
00:35:11,700 --> 00:35:15,200
Ако не излезе нищо, ще изгубите
мястото си. Вървете.
516
00:35:18,200 --> 00:35:21,800
Благодаря, че ме окуражихте,
г-н директор.
517
00:35:25,800 --> 00:35:29,700
8 февруари, първа репетиция.
Рашен е непреклонен към Моранж.
518
00:35:30,300 --> 00:35:35,200
След затвора, му даде работа:
Един месец обща работа.
519
00:35:58,700 --> 00:36:02,600
Ей, прислужника, не забравяй
да ми оправиш леглото!
520
00:36:35,300 --> 00:36:36,699
15 февруари
521
00:36:36,700 --> 00:36:39,400
Посещението на д-р Дерво.
Той е психиатър
522
00:36:39,700 --> 00:36:42,099
Донесе ни подарък.
523
00:36:42,100 --> 00:36:46,000
Решихме да приемем това момче,
от младежки затвор "Св. Федрол".
524
00:36:46,200 --> 00:36:51,200
за да разберем възможноста му
за адаптация в по-либерално общество.
525
00:36:52,000 --> 00:36:55,900
За разлика от повечето от неговите приятели ,
Монден пише и чете.
526
00:36:56,100 --> 00:36:57,999
Във всеки случай говори,
527
00:36:58,000 --> 00:36:59,599
в повечето случаи , нормално.
528
00:36:59,600 --> 00:37:02,700
Проверихме неговата интелигентност
с тест "Бине-Симон".
529
00:37:02,900 --> 00:37:04,499
А, тест "Бине-Симон"!
530
00:37:04,500 --> 00:37:07,400
Също така и тест "Рошар"
531
00:37:07,600 --> 00:37:08,799
Добре.
532
00:37:08,800 --> 00:37:12,300
Тези тестове, както знаете...
разделят децата на 7 категории по интелект.
533
00:37:12,400 --> 00:37:17,200
Нормални, адекватни, гранични,
леко глупави, средни, доста изоставащи
534
00:37:17,500 --> 00:37:20,400
И най-накрая слабоумни.
535
00:37:20,600 --> 00:37:23,199
Моден попада в зоната гранични.
536
00:37:23,200 --> 00:37:27,100
Не е побъркан, трябва да внимавате с него.
537
00:37:28,100 --> 00:37:31,800
Има профил: предпочитания към перверзии.
538
00:37:33,900 --> 00:37:35,699
Значи така.
539
00:37:35,700 --> 00:37:37,499
Знаете ли какво значи това?
540
00:37:37,500 --> 00:37:40,600
Ами, болест...докторе?
541
00:37:40,800 --> 00:37:45,800
Склонност към грубост, паразитизъм
и разрушение. Но преди всичко,
542
00:37:46,000 --> 00:37:48,499
- митомания.
- Ето.
543
00:37:48,500 --> 00:37:49,999
Вече си имаме доста тук.
544
00:37:50,000 --> 00:37:53,200
Освен, че децата тук са научени
на дисциплина.
545
00:37:53,400 --> 00:37:57,000
Ще ни бъде интересно да видим,
как Монден ще се интегрира.
546
00:37:57,500 --> 00:37:58,899
Ще направим всичко възможно.
547
00:37:58,900 --> 00:38:02,300
Ще опитаме да оправдаем
вашите научни очаквания.
548
00:38:02,500 --> 00:38:04,599
Господа, поверявам ви това момче.
549
00:38:04,600 --> 00:38:06,799
- Мога ли да ви поканя на обяд?
- С удоволствие.
550
00:38:06,800 --> 00:38:09,199
Бъдете много внимателни с него.
551
00:38:09,200 --> 00:38:13,600
Действие-противодействие.
552
00:38:19,900 --> 00:38:21,899
Тук не се пуши.
553
00:38:21,900 --> 00:38:25,500
За да проведа добре експеримента,
трябваше първо да наложа авторитета си.
554
00:38:31,200 --> 00:38:35,099
Наистина приличаш на глупак.
555
00:38:35,100 --> 00:38:37,800
По-добре сведи глава,
за да си нямаш неприятности.
556
00:38:38,800 --> 00:38:42,400
Съгласен съм.
557
00:38:45,400 --> 00:38:49,300
Нека имам проблеми.
558
00:38:52,300 --> 00:38:55,599
Знаеш ли някоя песен?
559
00:38:55,600 --> 00:38:57,699
Да, но...
560
00:38:57,700 --> 00:38:59,099
Но какво?
561
00:38:59,100 --> 00:39:02,099
Няма да ви хареса.
562
00:39:02,100 --> 00:39:04,900
Опитай, хайде.
563
00:39:05,100 --> 00:39:08,300
Хайде!
564
00:39:12,000 --> 00:39:15,800
Слушам те.
565
00:39:19,300 --> 00:39:20,800
Стоп!
566
00:39:20,801 --> 00:39:23,399
Достатъчно!
567
00:39:23,400 --> 00:39:26,299
Казах ви, че няма да ви хареса.
568
00:39:26,300 --> 00:39:29,900
Не е зле, но трябва практика.
Но имаш глас на добър баритон.
569
00:39:30,400 --> 00:39:31,699
Глас на какво?
570
00:39:31,700 --> 00:39:35,800
Баритон, това не е обида.
Това е, когато пееш с дълбок глас.
571
00:39:36,800 --> 00:39:41,000
Върви отзад при басите.
572
00:39:41,000 --> 00:39:41,899
Гадняр.
573
00:39:41,900 --> 00:39:44,299
Остави гадняра на мира.
574
00:39:44,300 --> 00:39:45,999
Следващият, който се захили,
ще опита юмрука ми.
575
00:39:46,000 --> 00:39:50,100
Както желаеш, Монден.
576
00:39:51,200 --> 00:39:53,699
Изолацията приключи.
577
00:39:53,700 --> 00:39:56,500
Доведох Пепино. Забравили
сте го на портата.
578
00:39:56,700 --> 00:39:59,700
Пепина, днес не е събота.
579
00:40:01,700 --> 00:40:04,900
Между другото, искам да ви кажа
в писмата, които пращате до родителите си...
580
00:40:05,100 --> 00:40:07,399
Аз нямам.
581
00:40:07,400 --> 00:40:09,299
Да, отнася се до тези, които имат.
582
00:40:09,300 --> 00:40:12,900
Припомнете им, че посещенията са в
първия и третия четвъртък всеки месец.
583
00:40:13,000 --> 00:40:17,400
Моранж, пак не внимаваш.
Какво казах?
584
00:40:17,700 --> 00:40:18,999
Не знам.
585
00:40:19,000 --> 00:40:20,799
Казах, че трябва да пишеш на майка си
586
00:40:20,800 --> 00:40:24,299
да те посещава първия или третия
четвъртък от всеки месец.
587
00:40:24,300 --> 00:40:26,899
Ако желае и в двата дни?
Разбра ли?
588
00:40:26,900 --> 00:40:30,100
- Но не и когато си наказан, така че внимавай.
- Аз не искам да виждам родителите си.
589
00:40:30,800 --> 00:40:32,400
Да, но Моранж иска да види майка си.
590
00:40:32,401 --> 00:40:36,300
Но той не е сам.
591
00:40:37,100 --> 00:40:39,799
Виж Моранж, вече имаме хор.
592
00:40:39,800 --> 00:40:41,199
Не ми пука.
593
00:40:41,200 --> 00:40:42,799
За какво не ти пука?
594
00:40:42,800 --> 00:40:44,299
Какъв е твоят глас?
Изпей гамата.
595
00:40:44,300 --> 00:40:47,799
"До"...хайде.
596
00:40:47,800 --> 00:40:52,000
Искаш да те пратя обратно ли?
Хайде, гамата.
597
00:40:56,000 --> 00:40:58,699
Грубоста не ти отива, момчето ми.
598
00:40:58,700 --> 00:41:01,400
Не, колкото на Монден.
599
00:41:01,401 --> 00:41:04,900
Да започнем отново.
600
00:41:05,700 --> 00:41:06,699
Къде отиваш?
601
00:41:06,700 --> 00:41:09,900
- Отивам да пикая.
- Монден, почакай.
602
00:41:10,600 --> 00:41:13,300
-Хайде, Корбен...
-На мен също ми се пикае, г-не?
603
00:41:14,300 --> 00:41:18,200
Добре, излезте всички.
604
00:41:26,600 --> 00:41:29,200
Тишина, тишина...
605
00:41:49,600 --> 00:41:53,500
Хубаво пееш, красавице.
606
00:41:55,300 --> 00:41:57,599
Искаш ли?
607
00:41:57,600 --> 00:42:01,500
Сам ли те оставиха?
Аз щете защитавам.
608
00:42:03,500 --> 00:42:06,200
Чакай ме.
С теб си приличаме.
609
00:42:06,700 --> 00:42:09,899
Моите родители са задници.
610
00:42:09,900 --> 00:42:12,299
И майка ти е същата.
611
00:42:12,300 --> 00:42:14,799
Зарязала те е, за да е спокойна.
612
00:42:14,800 --> 00:42:16,399
Не, защото работи.
613
00:42:16,400 --> 00:42:19,300
- А, значи другите казват истината.
- Какво?
614
00:42:19,800 --> 00:42:23,800
Че е курва.
615
00:42:26,800 --> 00:42:30,500
Вътре!
616
00:42:30,500 --> 00:42:32,899
Мъртъв си!
617
00:42:32,900 --> 00:42:36,700
А, така ли?
618
00:42:44,700 --> 00:42:47,300
Този ден Моранж изчезна за 5 часа.
619
00:43:25,300 --> 00:43:28,300
Никой не вярваше, че ще се върне,
но той се върна.
620
00:43:29,300 --> 00:43:33,200
Безпорно.
621
00:43:33,300 --> 00:43:36,900
Какво правиш тук?
622
00:43:40,900 --> 00:43:43,599
Нямам право да се кача по стълбите.
623
00:43:43,600 --> 00:43:46,799
Какво значи "право"?
624
00:43:46,800 --> 00:43:48,999
Защо?
625
00:43:49,000 --> 00:43:50,899
Нямам пари.
626
00:43:50,900 --> 00:43:53,700
Трябват ти пари, за да спиш?
Каква е тази история?
627
00:43:54,700 --> 00:43:59,300
Монден. Ако не му дам пари,
няма да ме пусне на стълбата.
628
00:44:04,700 --> 00:44:07,800
Трябва да внимаваме.
629
00:44:10,000 --> 00:44:12,299
Там където бях преди, ме хвана
надзорника.
630
00:44:12,300 --> 00:44:14,799
Затова му го върнах.
631
00:44:14,800 --> 00:44:16,199
Как?
632
00:44:16,200 --> 00:44:19,300
С удар от нож.
Доста кървя.
633
00:44:19,400 --> 00:44:21,899
- Уби ли го?
- За малко, да.
634
00:44:21,900 --> 00:44:24,800
Този е същия.
Кубето по-добре да ме остави на мира.
635
00:44:25,100 --> 00:44:26,399
Матье не е лош.
636
00:44:26,400 --> 00:44:29,099
Ти го казваш?
Пее ви приспивни песни ,
637
00:44:29,100 --> 00:44:33,000
а когато заспите идва да ви оппива.
Този тип трябва да бъде убит.
638
00:44:35,500 --> 00:44:39,500
Добър вечер господа.
639
00:44:40,900 --> 00:44:43,699
- Наздраве!
- Г-не, кълна се, че нищо не съм направил!
640
00:44:43,700 --> 00:44:46,300
Виждам, че имаш добър приятел, Корбен.
641
00:44:48,300 --> 00:44:51,500
Изчезвай!
642
00:44:57,200 --> 00:45:00,200
Не исках да имаме свидетели.
Да си остане между нас.
643
00:45:00,400 --> 00:45:01,699
Подарък.
644
00:45:01,700 --> 00:45:03,499
Предупреждавам те
645
00:45:03,500 --> 00:45:07,300
Не говори с Пепино, не се
доближавай до него
646
00:45:07,700 --> 00:45:10,600
Дори не го поглеждай!
Ясно ли е?
647
00:45:12,400 --> 00:45:17,100
Само един поглед към него и ще
направя живота ти кошмар!
648
00:45:52,900 --> 00:45:55,600
- Какво правиш тук, Моранж?
- Нищо, г-не.
649
00:45:56,500 --> 00:46:00,200
Стори ми се, че чух глас и..
Явно съм уморен.
650
00:46:02,200 --> 00:46:06,600
Статия 8 от правилника:
Учениците не бива да остават сами в клас
651
00:46:07,000 --> 00:46:09,700
Ако г-н Рашен те намери, ще
трябва да пишеш това сто пъти.
652
00:46:09,900 --> 00:46:12,699
И ще го разкаже на майка ти.
653
00:46:12,700 --> 00:46:15,099
Не давам пет пари за майка ми.
654
00:46:15,100 --> 00:46:17,199
- Какво ти е направила!
- Нищо няма да ви кажа
655
00:46:17,200 --> 00:46:19,599
Чакай, не съм свършил.
Не можеш да си тръгнеш така.
656
00:46:19,600 --> 00:46:22,400
Всеки си плаща тук,
попитай Пепино.
657
00:46:23,800 --> 00:46:27,000
Твоят проблем, Моранж е, че
правиш неща, които никой не харесва.
658
00:46:27,100 --> 00:46:29,550
Прескачаш стената, за да избягаш.
659
00:46:29,551 --> 00:46:32,499
На другите може да им харесва,
но на мен - не.
660
00:46:32,500 --> 00:46:37,800
Предлагам да играем една игра.
От утре,принудително ще идваш на хор.
661
00:46:37,900 --> 00:46:40,099
А през деня музикални занимания.
662
00:46:40,100 --> 00:46:42,499
Върви, върви да спиш.
663
00:46:42,500 --> 00:46:45,399
Върви.
664
00:46:45,400 --> 00:46:46,799
3 Март
665
00:46:46,800 --> 00:46:49,299
Той не знае, но аз съм сигурен.
666
00:46:49,300 --> 00:46:51,099
Неговият глас е чудесен
667
00:46:51,100 --> 00:46:53,599
Рядко обещаваща и изключителна
музикална дарба.
668
00:46:53,600 --> 00:46:58,100
Сега излезте тихо.
669
00:46:58,100 --> 00:47:00,299
Тишина!
670
00:47:00,300 --> 00:47:03,499
Постепенно моят хор ставаше
по-добър.
671
00:47:03,500 --> 00:47:07,300
Привързвах се към новия си ученик.
672
00:48:26,100 --> 00:48:30,100
Добре, вземете си записките с
изчисленията си
673
00:48:32,200 --> 00:48:35,400
Сам ли пишете детските песни?
674
00:48:35,600 --> 00:48:38,099
Да, г-не.
Оплаквате ли се?
675
00:48:38,100 --> 00:48:41,000
О, не, не изобщо.
Обичам музиката.
676
00:48:41,200 --> 00:48:44,200
- Имислих си една мелодийка.
- Така ли?
677
00:48:54,500 --> 00:48:55,999
Приятен ден!
678
00:48:56,000 --> 00:48:59,100
На вас също, скъпи колега.
679
00:48:59,101 --> 00:49:01,900
Аритметика, страница 27
680
00:49:34,900 --> 00:49:37,899
Здравейте, г-жо.
681
00:49:37,900 --> 00:49:39,399
Пиер скоро ще дойде.
682
00:49:39,400 --> 00:49:42,399
- Какво се е случило?
- Всичко е наред.
683
00:49:42,400 --> 00:49:44,199
А как са зъбите му?
684
00:49:44,200 --> 00:49:45,599
По-добре.
685
00:49:45,600 --> 00:49:48,499
Казахте ли му, че съм
го посетила?
686
00:49:48,500 --> 00:49:51,300
- Не.
- Защо?
687
00:49:51,500 --> 00:49:53,299
Предпочетох да не му казвам.
688
00:49:53,300 --> 00:49:57,300
Както знаем, Пиер е чувствително
и талантливо дете.
689
00:49:57,600 --> 00:49:59,699
Талант за пакости.
690
00:49:59,700 --> 00:50:01,799
Не само това,
691
00:50:01,800 --> 00:50:05,500
Трябва да говоря с вас за нещо.
692
00:50:05,800 --> 00:50:07,799
Пее ли? Никой не го е учил?
693
00:50:07,800 --> 00:50:11,300
Той има дарба. Очевидно е.
Трябва да се направи нещо.
694
00:50:13,000 --> 00:50:15,499
Здравей.
695
00:50:15,500 --> 00:50:17,599
Ще ви оставя сами.
696
00:50:17,600 --> 00:50:21,300
Приятно ми беше да ви видя.
697
00:50:22,300 --> 00:50:26,900
Не казах на майка ти, че си бил наказан.
Казах й, че си на зъболекар. Не ме предавай!
698
00:50:49,900 --> 00:50:54,300
- Каза ми, че пееш добре?
- Да
699
00:50:56,300 --> 00:51:00,500
Г-дата изглеждат доволни от теб,
това харесва ли ти?
700
00:51:01,500 --> 00:51:04,900
Не е зле.
701
00:51:06,100 --> 00:51:10,700
Донесох ти чисти дрехи,
и направих любимия ти шоколадов кейк.
702
00:51:12,800 --> 00:51:16,100
Доволен ли си?
703
00:51:23,100 --> 00:51:26,200
Април, децата ме вдъхновиха.
704
00:51:26,400 --> 00:51:29,600
Знаех, че ще дойде ден
когато моята музика ще се свири.
705
00:51:29,800 --> 00:51:35,400
Аз Клеман Матье, музикант,
всяка нощ композирах за тях.
706
00:53:18,380 --> 00:53:20,179
Не е ли добре, г-не?
707
00:53:20,180 --> 00:53:23,080
Напротив, много е добре.
708
00:53:26,680 --> 00:53:29,879
Кучи син! Хайде!
709
00:53:29,880 --> 00:53:31,379
Какво е направил?
710
00:53:31,380 --> 00:53:34,079
Открадна часовника ме.
Хванах го в стаята ми.
711
00:53:34,080 --> 00:53:36,779
Водих го при Рашен.
"Действие-противодействие"
712
00:53:36,780 --> 00:53:39,879
- Къде го водите?
- В затвора! 15 дни!
713
00:53:39,880 --> 00:53:42,679
-Почакайте!
- Какво да чакам?
714
00:53:42,680 --> 00:53:46,780
Той е моят единствен баритон.
715
00:53:48,780 --> 00:53:50,279
Матье!
716
00:53:50,280 --> 00:53:54,480
- Да, г-н директор?
- Намерих едни драсканици и...
717
00:53:56,480 --> 00:53:59,280
Извинете г-н директо, неволно е.
718
00:54:01,280 --> 00:54:03,879
Дръпнете се!
719
00:54:03,880 --> 00:54:07,580
Матье, Шабер.
720
00:54:08,580 --> 00:54:12,480
С мен!
721
00:54:12,480 --> 00:54:16,180
Следващите седмици,
извоювах нова победа.
722
00:54:27,180 --> 00:54:29,479
Ледрек, все още ли си ми приятел?
723
00:54:29,480 --> 00:54:31,179
Разбира се, иска ли питане?
724
00:54:31,180 --> 00:54:33,379
- 5 плюс 3?
- 53
725
00:54:33,380 --> 00:54:35,179
- Сигурен ли си?
- Разбира се.
726
00:54:35,180 --> 00:54:37,980
Благодаря!
727
00:54:55,980 --> 00:54:57,479
Може би само си въобразявах, но
728
00:54:57,480 --> 00:55:00,880
не само директорът ни се промени.
729
00:55:47,180 --> 00:55:49,980
Вижте, отец Максанс!
730
00:55:58,980 --> 00:56:01,980
Внимание, не мърдайте!
731
00:56:02,180 --> 00:56:05,580
Усмивка!
732
00:56:09,580 --> 00:56:12,780
Хайде, излез, Монден!
733
00:56:21,780 --> 00:56:24,380
Свърши.
734
00:56:32,380 --> 00:56:36,480
Хайде!
735
00:56:40,480 --> 00:56:42,679
Шабер, току-що се видях с г-н Рашен.
736
00:56:42,680 --> 00:56:46,080
За да му кажа, че хорът
на г-н Матье е фантастичен.
737
00:56:46,580 --> 00:56:48,779
- Уморен съм.
- Ти винаги си уморен, още 29!
738
00:56:48,780 --> 00:56:50,379
Какво говорехте?
739
00:56:50,380 --> 00:56:53,379
По дяволите!
740
00:56:53,380 --> 00:56:57,580
Къде е Монден?
741
00:56:57,580 --> 00:56:59,779
Не сте ли го забелязали,
преди да тичате?
742
00:56:59,780 --> 00:57:01,579
Беше на линия сутринта, г-н директор.
743
00:57:01,580 --> 00:57:03,079
Преди това...
744
00:57:03,080 --> 00:57:05,280
Заради това, забранявам
разходките навън.
745
00:57:05,281 --> 00:57:08,080
- Взел ли е много пари?
- Всички пари, повече от 200 хиляди франка.
746
00:57:08,180 --> 00:57:11,580
Как ще се издържаме сега?
Какво ще правим?
747
00:57:11,880 --> 00:57:13,479
Не го искам повече тук.
748
00:57:13,480 --> 00:57:15,779
И целият този експеримент
да върви по дяволите!
749
00:57:15,780 --> 00:57:18,480
Както и вие с вашата музика.
750
00:57:21,480 --> 00:57:26,280
Трябваше да направя кител за топлата вода
до следващата седмица. Ще повикам полиция.
751
00:57:30,980 --> 00:57:34,080
Какво е това?
752
00:57:47,880 --> 00:57:49,679
Предполагам, че пеенето ги
прави по-умни, Матье!
753
00:57:49,680 --> 00:57:51,379
Забелязва се прогрес.
754
00:57:51,380 --> 00:57:53,980
Г-н директор децата няма да имат
топла вода 3 седмици.
755
00:57:54,080 --> 00:57:56,680
Студената вода е добра за
кръвообращението. Излезте!
756
00:57:59,080 --> 00:58:00,779
Между другото Матье,
757
00:58:00,780 --> 00:58:03,979
Нито хор!
758
00:58:03,980 --> 00:58:06,780
- Но г-н директор...
- Благодаря г-н Матье.
759
00:58:07,280 --> 00:58:11,280
Да, полицейското управление, моля.
760
00:58:17,280 --> 00:58:19,179
Щом вече няма да има хор.
761
00:58:19,180 --> 00:58:21,579
Но за децата, за да има топла вода,
ще ползваме дърва.
762
00:58:21,580 --> 00:58:25,580
Нямаме и дърва!
763
00:58:28,780 --> 00:58:32,180
Личен резерв на г-н директора.
764
00:58:33,680 --> 00:58:36,079
Шабер ,"действие-противодействие"
765
00:58:36,080 --> 00:58:37,479
Шабер ме изненада
766
00:58:37,480 --> 00:58:39,679
Мислех, че е копие на Рашен,
767
00:58:39,680 --> 00:58:45,880
Всъщност беше приятен мъж, който вярваше
че спорта и музиката са цимента на обществото.
768
00:58:47,980 --> 00:58:51,080
С негова помощ, организирах съпротива
769
00:58:51,380 --> 00:58:55,480
Нашият хор мина в нелегалност.
770
00:59:16,180 --> 00:59:19,180
Не, винаги свършвате фразата без чувство.
771
00:59:20,180 --> 00:59:23,280
Следващия път искам да чувам
ясно всяка нота.
772
00:59:23,780 --> 00:59:25,979
Късно е, нека продължим утре.
773
00:59:25,980 --> 00:59:27,979
Няма ли да направим втората част, г-не?
774
00:59:27,980 --> 00:59:29,579
Не си научил соловата партия.
775
00:59:29,580 --> 00:59:31,379
Аз я научих.
776
00:59:31,380 --> 00:59:34,480
Така ли?
777
00:59:34,481 --> 00:59:37,481
Добре, да започваме!
778
01:00:18,680 --> 01:00:21,579
Хайде, навън!
779
01:00:21,580 --> 01:00:25,680
На 13 май, в 3, Монден се върна.
780
01:00:39,080 --> 01:00:40,779
-Къде са парите?
- Не знам.
781
01:00:40,780 --> 01:00:43,480
- Кой ги открадна?
- Не знам, не съм аз.
782
01:00:46,480 --> 01:00:48,479
Какво стана?
783
01:00:48,480 --> 01:00:49,779
Бие ли го?
784
01:00:49,780 --> 01:00:51,179
От половин час.
785
01:00:51,180 --> 01:00:52,579
Той е луд?
786
01:00:52,580 --> 01:00:56,580
Само си губи времето, няма
да постигне нищо.
787
01:00:57,980 --> 01:01:01,680
Добре, да започнем отначало.
788
01:01:03,080 --> 01:01:05,080
Къде са парите?
789
01:01:05,081 --> 01:01:08,780
Говори!
790
01:01:08,780 --> 01:01:12,680
Къде са парите?
791
01:01:13,480 --> 01:01:15,879
Остави го!
792
01:01:15,880 --> 01:01:19,580
Пусни го!
793
01:01:20,580 --> 01:01:21,879
Успокой се!
794
01:01:21,880 --> 01:01:24,679
Успокой се!
795
01:01:24,680 --> 01:01:27,780
Разпитах това момче,
Повикай полицията.
796
01:01:28,780 --> 01:01:33,680
Ще те изпратят в друго заведение,
с други възпитатели.
797
01:01:52,780 --> 01:01:57,880
За да не депресираме останалите деца,
не им казахме за деянието на Монден.
798
01:01:59,780 --> 01:02:03,280
Казахме им, че е изпратен в друго училище.
Край на историята.
799
01:02:04,280 --> 01:02:06,479
Кокшката
800
01:02:06,480 --> 01:02:09,380
дава 84 яйца
801
01:02:10,380 --> 01:02:14,280
всеки ден.
802
01:02:16,280 --> 01:02:21,380
При добро хранене и добро гледане
803
01:02:21,780 --> 01:02:26,680
Проветряване и почистване,
804
01:02:27,680 --> 01:02:31,680
ще даде 150 яйца.
805
01:02:31,980 --> 01:02:37,780
С колко повече яйца ще дадат
806
01:02:38,380 --> 01:02:44,080
9 кокошки?
807
01:02:58,480 --> 01:03:01,980
Хубав ден?
808
01:03:01,980 --> 01:03:04,579
Приятно е, когато е слънчево.
809
01:03:04,580 --> 01:03:08,580
Идва лятото.
810
01:03:09,580 --> 01:03:12,479
Знаете ли, че Пиер ме изненадва всеки ден
811
01:03:12,480 --> 01:03:13,779
Благодарение...
812
01:03:13,780 --> 01:03:16,079
Бих искала да ви благодаря.
813
01:03:16,080 --> 01:03:18,679
Правя го и заради вас.
814
01:03:18,680 --> 01:03:22,480
Искам да кажа, ако Пиер е добре
вие също ще бъдете.
815
01:03:25,880 --> 01:03:28,980
- Нека ви попия.
- Всичко е наред.
816
01:03:29,080 --> 01:03:33,880
- Това е само мастило.
- Отиде твърде далеч! Глупак!
817
01:03:34,880 --> 01:03:37,780
Какво става?
818
01:03:38,380 --> 01:03:41,079
Защо го биете?
819
01:03:41,080 --> 01:03:43,179
Кажи ми, Бебер.
820
01:03:43,180 --> 01:03:46,279
Защото хвърли по вас мастило.
821
01:03:46,280 --> 01:03:49,079
Не можа ли да си замълчиш?
822
01:03:49,080 --> 01:03:51,680
Пиер, срамувам се от теб.
823
01:03:53,980 --> 01:03:58,480
Почакайте, всичко е наред!
824
01:03:59,480 --> 01:04:02,079
Трябва да го разберете,
гордее се с вас, защото сте красива.
825
01:04:02,080 --> 01:04:03,379
Красива?
826
01:04:03,380 --> 01:04:06,280
Искам да кажа, в сравнение
с майките на другите деца.
827
01:04:06,480 --> 01:04:08,479
Защото съм самотна майка?
828
01:04:08,480 --> 01:04:10,379
Аз също.
829
01:04:10,380 --> 01:04:12,579
- Но нямате дете.
- Не.
830
01:04:12,580 --> 01:04:14,479
Имам шейсет.
831
01:04:14,480 --> 01:04:17,680
Но когато ви видят,виждат дамата
от техните мечти.
832
01:04:17,780 --> 01:04:20,880
Искам да кажа...те всички мечтаят
майка им да дойде.
833
01:04:21,080 --> 01:04:23,780
За Пиер това не е мечта,
вие сте неговата майка.
834
01:04:23,980 --> 01:04:26,679
Като всички деца,
той не иска да ви дели с никого.
835
01:04:26,680 --> 01:04:29,780
Той не трябва да си губи времето в интерната
трябва да отиде в музикално училище.
836
01:04:30,780 --> 01:04:32,979
Бих желала да придобие професия.
837
01:04:32,980 --> 01:04:34,679
Музиката дава професия.
838
01:04:34,680 --> 01:04:37,980
Да придобие добра основа.
Може да влезе в Консерваторията в Лион.
839
01:04:39,280 --> 01:04:41,379
Трябва да го държа под око
да не се възгордее.
840
01:04:41,380 --> 01:04:43,979
Само там има добри учители.
841
01:04:43,980 --> 01:04:49,080
- А после?
- После може да стане какъвто иска.
842
01:04:50,080 --> 01:04:51,479
Сами не можем да направим нищо.
843
01:04:51,480 --> 01:04:54,280
Пиер е изключение. Ще направя всичко
за да развия таланта му.
844
01:04:54,480 --> 01:04:58,980
- Но ще имам нужда и от вас, разбира се.
- Разбирам, благодаря.
845
01:05:23,280 --> 01:05:27,180
Не, не става! Какво ви става днес?
Спи ли ви се?
846
01:05:27,480 --> 01:05:29,379
А ти Бонифас, изправи се?
847
01:05:29,380 --> 01:05:32,579
Мислиш ли, че така можеш да пееш?
Изправи се!
848
01:05:32,580 --> 01:05:35,680
Да започнем с "Толкова нежно..."
849
01:06:08,780 --> 01:06:11,179
А моето соло?
850
01:06:11,180 --> 01:06:12,279
Какво соло?
851
01:06:12,280 --> 01:06:13,679
Моето соло!
852
01:06:13,680 --> 01:06:16,079
А, твоето соло?
Не, няма вече соло.
853
01:06:16,080 --> 01:06:18,579
Имаш невероятен глас,
но никой не ти е виновен.
854
01:06:18,580 --> 01:06:20,479
Дали ще пееш или не
все ми е едно.
855
01:06:20,480 --> 01:06:23,180
Можем да се справим и без теб.
Слушай.
856
01:06:23,580 --> 01:06:27,980
Да започнем от...
857
01:06:28,980 --> 01:06:32,780
Започваме от "О, нощ!"
858
01:06:51,580 --> 01:06:53,179
Матье!
859
01:06:53,180 --> 01:06:56,380
- Сега ще ви се карат г-не...
- Мислех, че искате да идем до града?
860
01:06:56,580 --> 01:07:01,080
Хайде деца, излезте на двора.
861
01:07:07,080 --> 01:07:09,679
Какво ми дойде до главата, знаете ли?
862
01:07:09,680 --> 01:07:12,280
Г-н директор, обещах ви
домашните са завършени
863
01:07:13,280 --> 01:07:15,979
Нашият благотворителен комитет
иска да чуе хора ви.
864
01:07:15,980 --> 01:07:17,579
Самата графиня ми е писала.
865
01:07:17,580 --> 01:07:20,480
Тя и нейните приятели ще ни посетят
идната събота, за да ви чуят.
866
01:07:20,580 --> 01:07:21,979
Но това е страхотно!
867
01:07:21,980 --> 01:07:23,479
Исках да кажа, това е добре!
868
01:07:23,480 --> 01:07:27,980
Вече виждам сцената. Глуповата музика
защо не и малко сладкиши след това!
869
01:07:27,981 --> 01:07:31,180
Създавате ми допълнителни грижи
с тези глупости!
870
01:07:32,780 --> 01:07:34,279
Но, г-н директор защо не отбележите
871
01:07:34,280 --> 01:07:36,279
че музиката подобри дисциплината.
872
01:07:36,280 --> 01:07:37,879
От известно време нямаме проблеми.
873
01:07:37,880 --> 01:07:38,779
Случайност.
874
01:07:38,780 --> 01:07:40,579
Не вярвам, че е случайно, г-н директор.
875
01:07:40,580 --> 01:07:44,480
Кой от вас е говорил за хора?
876
01:07:44,680 --> 01:07:47,780
Аз.
877
01:07:48,580 --> 01:07:50,079
Вие ли сте писали?
878
01:07:50,080 --> 01:07:53,280
- Без съмнение, отец Максанс знае да пише.
- Спестете ми обясненията си!
879
01:07:53,480 --> 01:07:55,279
Не ми харесват методите ви, Матье.
880
01:07:55,280 --> 01:07:57,479
Не мисля, че е станало нещо
страшно, г-н директор.
881
01:07:57,480 --> 01:08:01,780
Г-н Рашен
чакат ви в гостната!
882
01:08:02,180 --> 01:08:06,380
Ще говорим по-късно.
883
01:08:06,980 --> 01:08:09,479
За вас.
884
01:08:09,480 --> 01:08:12,680
Понякога си мисля, че трябваше
да оставите Монден да го удуши.
885
01:08:16,380 --> 01:08:19,180
Виолет ми благодареше, за това
което правех за нейния син..
886
01:08:19,280 --> 01:08:20,979
Искаше да говорим насаме
887
01:08:20,980 --> 01:08:23,579
за да ми каже някои много важни неща.
888
01:08:23,580 --> 01:08:27,280
Среща в кафенето на площада
на 20 в 6 часа.
889
01:08:28,280 --> 01:08:30,379
Написах писмо до Консерваторията в Лион.
890
01:08:30,380 --> 01:08:31,879
Познавам директора
891
01:08:31,880 --> 01:08:33,579
Отговори ми много приятно
892
01:08:33,580 --> 01:08:37,080
ще се радва да приеме сина ви,
ако издържи приемните изпити,
893
01:08:37,380 --> 01:08:40,879
и ще му помогне в училището.
894
01:08:40,880 --> 01:08:45,080
- Нещата ще тръгнат по-добре отпреди.
- Така ли?
895
01:08:46,080 --> 01:08:49,079
След като се запознахме,
896
01:08:49,080 --> 01:08:52,580
Аз... моят живот...
897
01:08:53,580 --> 01:08:56,079
Как да кажа?
898
01:08:56,080 --> 01:08:59,579
- Промени се?
-Да!
899
01:08:59,580 --> 01:09:01,679
Благодарение на вас.
900
01:09:01,680 --> 01:09:03,079
Не си представях...
901
01:09:03,080 --> 01:09:06,879
Аз също. Не съм вярвала...
902
01:09:06,880 --> 01:09:10,080
Мисля, да не прибързвам.
903
01:09:10,480 --> 01:09:13,679
Не, имайте ми доверие.
904
01:09:13,680 --> 01:09:16,379
Наистина ми носите късмет.
905
01:09:16,380 --> 01:09:19,680
Късмет?
906
01:09:22,080 --> 01:09:25,379
Запознах се с някого,
907
01:09:25,380 --> 01:09:28,379
Той е инженер от Лион.
908
01:09:28,380 --> 01:09:30,379
Запознахме се в кафенето.
909
01:09:30,380 --> 01:09:34,780
Работи в района, конструира мостове.
910
01:09:39,280 --> 01:09:41,679
Добре ли сте?
911
01:09:41,680 --> 01:09:43,579
Добре съм.
912
01:09:43,580 --> 01:09:46,880
Това е добра възможност за вас и Пиер.
913
01:09:48,780 --> 01:09:51,079
Не се притеснявайте.
Трябва да тръгвам.
914
01:09:51,080 --> 01:09:55,079
Бих искала някой ден да обядваме
тримата заедно.
915
01:09:55,080 --> 01:09:57,680
Ще вземем и Пиер?
Искате ли?
916
01:09:58,780 --> 01:10:02,380
Защо не.
917
01:10:02,380 --> 01:10:04,979
Довиждане.
918
01:10:04,980 --> 01:10:07,980
Довиждане.
919
01:10:09,980 --> 01:10:14,180
Благодаря ви за всичко.
920
01:10:14,380 --> 01:10:17,680
О, забравих, не казвайте на Пиер засега.
921
01:10:32,080 --> 01:10:34,179
Извинете, мога ли да взема стола?
922
01:10:34,180 --> 01:10:36,980
-Разбира се.
- Благодаря.
923
01:11:58,980 --> 01:12:01,779
Графиньо, аз... се радвам...
цветя.
924
01:12:01,780 --> 01:12:04,980
Не схванах всичко,което каза,
приемам вниманието.
925
01:12:05,280 --> 01:12:08,479
Благодаря ви, деца мои.
926
01:12:08,480 --> 01:12:11,479
Г-жо графиньо, нека ви представя
на г-н Матье,
927
01:12:11,480 --> 01:12:14,279
нашият надзорник, който научи
нашите скъпи деца да пеят.
928
01:12:14,280 --> 01:12:16,079
Г-жо графиньо.
929
01:12:16,080 --> 01:12:17,479
Приемете моите поздравления, г-не!
930
01:12:17,480 --> 01:12:21,680
С голям интерес следим методите
на възпитание на г-н Рашен.
931
01:12:21,780 --> 01:12:24,379
Благодарим ви, че следвате
тези методи.
932
01:12:24,380 --> 01:12:27,580
Всъщност, чия беше идеята за този хор?
933
01:12:27,880 --> 01:12:31,680
- Може да се каже..
- Моя, г-жо графиньо, моя!
934
01:12:31,880 --> 01:12:36,280
Голямо удоволствие е, г-жо графиньо,
че получаваме разбиране от г-н директора.
935
01:12:36,980 --> 01:12:40,880
Добре. Накарайте ги да пеят.
936
01:12:41,480 --> 01:12:44,780
- Г-н Рашен е срамежлив, не приема комплименти
- Точно така.
937
01:12:45,580 --> 01:12:48,580
Какво ще чуем?
938
01:12:48,780 --> 01:12:50,579
"Нощта", от Раму, г-жо графиньо.
939
01:12:50,580 --> 01:12:54,880
Прекрасна е!
940
01:12:56,080 --> 01:12:59,580
Извинете ме, кое е момчето,
което стои там?
941
01:12:59,880 --> 01:13:01,379
Наказан ли е?
942
01:13:01,380 --> 01:13:05,380
Това ли момче?
Той е изключение.
943
01:13:05,780 --> 01:13:09,680
Позволявате ли?
944
01:15:36,681 --> 01:15:39,681
В очите на Моранж,
който следеше движенията ми,
945
01:15:39,682 --> 01:15:44,882
прочетох много неща. Гордост,
щастие, че е опростен.
946
01:15:44,883 --> 01:15:49,883
и нещо съвсем ново за него,
благодарност.
947
01:15:51,480 --> 01:15:53,779
Първият ден на лятото.
948
01:15:53,780 --> 01:15:57,580
Нашият хор прие нов член.
949
01:16:00,580 --> 01:16:02,279
Извинете,изгубих нишката.
Грешката е моя.
950
01:16:02,280 --> 01:16:05,480
Хайде.
951
01:16:30,278 --> 01:16:32,905
Усещах, че момчетата често
се разсейват.
952
01:16:32,940 --> 01:16:36,011
Погледите им се рееха някъде
в небето.
953
01:16:36,244 --> 01:16:37,754
Хубавото време ги натъжаваше.
954
01:16:58,080 --> 01:17:02,580
Елате да видите, важно е.
955
01:17:03,380 --> 01:17:05,279
Чистех тоалетната от надписите
956
01:17:05,280 --> 01:17:08,979
и под един намерих това.
957
01:17:08,980 --> 01:17:11,379
- Хармониката на Корбен.
- И това.
958
01:17:11,380 --> 01:17:15,680
Повече от 200 хиляди франка.
959
01:17:22,680 --> 01:17:26,179
Никой няма да разбере, че си ги скрил.
960
01:17:26,180 --> 01:17:29,679
Кажи ми, че не си ги скрил ти случайно.
961
01:17:29,680 --> 01:17:32,979
Знаеш ли, че заради теб затвориха
Монден за кражба?
962
01:17:32,980 --> 01:17:35,279
Не знаех.
963
01:17:35,280 --> 01:17:37,279
Така е - Не би могъл да знаеш.
964
01:17:37,280 --> 01:17:39,079
Сега ще ти кажа.
965
01:17:39,080 --> 01:17:42,180
Ти си ги взел?
За какво са ти толкова пари?
966
01:17:43,180 --> 01:17:45,879
Ако ви кажа, нали няма
да кажете на никой?
967
01:17:45,880 --> 01:17:47,679
На никой.
968
01:17:47,680 --> 01:17:51,080
Кълна се.
969
01:17:51,080 --> 01:17:53,479
Исках да платя...
970
01:17:53,480 --> 01:17:55,679
Да платиш какво?
971
01:17:55,680 --> 01:17:59,279
За балон.
972
01:17:59,280 --> 01:18:01,979
Не знаем кой е откраднал парите,
но това доказва, че Монден е невинен.
973
01:18:01,980 --> 01:18:04,379
Той никога не е взимал парите.
Очевидно е.
974
01:18:04,380 --> 01:18:06,180
Ще видим след два дни, когато се върна.
975
01:18:06,181 --> 01:18:08,780
Не се притеснявайте толкова, Матье.
976
01:18:08,980 --> 01:18:11,179
Ако Монден не е виновен за това,
ще бъде за нещо друго.
977
01:18:11,180 --> 01:18:13,279
Нищо не може да се направи
за такива хора, нищо.
978
01:18:13,280 --> 01:18:16,080
- Не е честно?
- В момента е в ръцете на правосъдието.
979
01:18:16,280 --> 01:18:17,979
Г-н директоре, почакайте!
980
01:18:17,980 --> 01:18:20,279
- Почакайте ме!
- И вие ли заминавате?
981
01:18:20,280 --> 01:18:22,979
Мога ли да използвам колата ви.
Ще прекарам ваканцията при сестра ми.
982
01:18:22,980 --> 01:18:28,280
На пианото.
983
01:18:37,280 --> 01:18:39,579
Знаете ли, защо Рашен заминава за Лион?
984
01:18:39,580 --> 01:18:42,580
Мисля, че желае да обсъди бюджета
с комисията.
985
01:18:43,880 --> 01:18:45,679
- Не е ли така?
- Да.
986
01:18:45,680 --> 01:18:49,580
Всъщност отива да се подмазва за медал.
987
01:18:50,380 --> 01:18:52,379
Мислите ли, че ще успее?
988
01:18:52,380 --> 01:18:56,580
Този хитрец ли? Представя идилична
картина на училището,
989
01:18:56,780 --> 01:19:02,680
Крие лошите неща, и приема
успеха на хора като свой.
990
01:19:02,880 --> 01:19:06,880
- Успех?
- Чух ви, доста сте добри.
991
01:19:07,280 --> 01:19:10,480
Г-не, истина ли е че Ланглоа
и директора заминаха заедно?
992
01:19:10,680 --> 01:19:14,480
Да, Шабер и дърводелеца имат две седмици,
отпуска. Ние с учителят ви сме сами.
993
01:19:14,680 --> 01:19:17,679
Значи днес няма да имаме курс?
994
01:19:17,680 --> 01:19:18,979
Не.
995
01:19:18,980 --> 01:19:21,780
- Какво ще правим?
- Забава.
996
01:19:22,280 --> 01:19:25,280
Не, имам по-добра идея.
997
01:19:31,280 --> 01:19:32,979
Извинете ме...
998
01:19:32,980 --> 01:19:36,180
- Вашият медал?
- Да.
999
01:19:37,180 --> 01:19:41,280
Птичката е в гнездото, г-н Рашен.
1000
01:19:41,280 --> 01:19:45,380
Не знам как да ви благодаря.
1001
01:19:45,380 --> 01:19:49,180
Г-н директор, търсят ви на телефона.
1002
01:19:54,180 --> 01:19:57,880
Извинете ме, аз...
1003
01:20:17,680 --> 01:20:19,579
Огънят започна от покрива.
1004
01:20:19,580 --> 01:20:23,980
Пламъците обхванаха спалните на втория етаж,
където децата бяха видени за последно.
1005
01:20:24,180 --> 01:20:27,580
Шейсет деца бяха изчезнали,
скрити в миша дупка.
1006
01:20:27,780 --> 01:20:28,879
За Рашен,
1007
01:20:28,880 --> 01:20:32,680
това беше сбогуване с медала.
1008
01:20:32,780 --> 01:20:36,680
И изведнъж...
1009
01:21:22,680 --> 01:21:25,380
След обяд излязохме през вратата
на зеленчуковата градина.
1010
01:21:25,580 --> 01:21:28,280
Затова не са ни видели Мари и селяните.
1011
01:21:28,780 --> 01:21:31,779
Отидохме до гората на Линьон.
1012
01:21:31,780 --> 01:21:34,079
Какво правихте там?
1013
01:21:34,080 --> 01:21:38,180
Играхме на ориентиране.
На децата им хареса.
1014
01:21:39,980 --> 01:21:42,780
Не говорете повече, отец Максанс,
извънредно разочарован съм от вас.
1015
01:21:43,780 --> 01:21:46,880
Г-н директор, аз поемам цялата
отговорност за случилото се.
1016
01:21:47,080 --> 01:21:49,680
Отец Максанс се опита да ме предупреди.
1017
01:21:50,280 --> 01:21:52,880
Това се нарича недостатъчно убеждение.
1018
01:21:53,080 --> 01:21:55,779
От друга страна, това запази
живота на децата.
1019
01:21:55,780 --> 01:21:58,980
Добре, но ако не бяхте напуснали училището,
нямаше да изгори нищо!
1020
01:21:59,480 --> 01:22:02,680
Не знам защо продължавам
да ви слушам.
1021
01:22:02,880 --> 01:22:05,279
Добре, отец Максанс, във връзка
с вашите задължения,
1022
01:22:05,280 --> 01:22:07,979
ще бъдете наказан.
1023
01:22:07,980 --> 01:22:10,379
Що се отнася до вас, г-н Матье,
1024
01:22:10,380 --> 01:22:12,379
вие нарушихте правилата на училището.
1025
01:22:12,380 --> 01:22:14,879
Ако той си отиде, тръгвам си и аз!
1026
01:22:14,880 --> 01:22:16,879
Не решавате вие.
1027
01:22:16,880 --> 01:22:20,180
Много мило от ваша страна, отец Максанс, но
вярвам, че децата имат нужда от вас тук.
1028
01:22:20,680 --> 01:22:24,880
Вие мислите за децата,
докато този г-н - никога!
1029
01:22:26,880 --> 01:22:29,279
Това е заплатата ви, вземете!
1030
01:22:29,280 --> 01:22:31,979
Заминавате незабавно с автобуса в 8часа
1031
01:22:31,980 --> 01:22:35,780
- Забранявам ви да се виждате с учениците.
- Какво искате да кажете?
1032
01:22:36,180 --> 01:22:39,180
Отец Максанс ще се увери.
Хайде, излезте!
1033
01:22:43,680 --> 01:22:48,880
Г-н директор, преди да се разделим,
позволете ми да ви кажа какво мисля за вас.
1034
01:22:49,080 --> 01:22:50,579
Знам, Матье.
1035
01:22:50,580 --> 01:22:53,880
- Вие сте некомпетентен и жесток.
- Те също.
1036
01:22:54,080 --> 01:22:56,279
- Те не са избрали да са тук.
- Нито пък аз.
1037
01:22:56,280 --> 01:22:58,479
Никога не съм искал да бъда педагог.
1038
01:22:58,480 --> 01:23:00,879
И не ми казвайте, че сте мечтали
да бъдете изпратен на това място.
1039
01:23:00,880 --> 01:23:02,379
Вие си имате своите амбиции.
Аз - моите.
1040
01:23:02,380 --> 01:23:06,780
- Това не е причина те да плащат несполуките ви.
- Мислите ли, че ми харесва да си игра на надзирател?
1041
01:23:06,980 --> 01:23:08,579
Но някой трябва да го прави.
1042
01:23:08,580 --> 01:23:10,679
Вървете в Париж.
1043
01:23:10,680 --> 01:23:12,479
Почукайте на вратата на министъра
1044
01:23:12,480 --> 01:23:15,580
Добър де, аз съм Матье, трябва ви
истински педагог, не половинчат.
1045
01:23:15,880 --> 01:23:20,280
Вървете да се преборите!
Матье! Свети Матье!
1046
01:23:20,780 --> 01:23:23,580
Само музикант ни липсваше за надзорник.
1047
01:23:24,080 --> 01:23:26,779
Малък надзорник.
1048
01:23:26,780 --> 01:23:29,880
Какво работите г-н Матье? Надзорник съм,
надзорник , надзорник, надзорник, надзорник!
1049
01:23:32,880 --> 01:23:34,579
Вие сте луд!
1050
01:23:34,580 --> 01:23:37,680
Уморен съм, вървете по дяволите!
1051
01:23:38,180 --> 01:23:42,680
Между другото, аз ви напускам.
1052
01:23:52,680 --> 01:23:57,380
Надявах се някои от децата да са разбрали
и да дойдат да се сбогуват, но нищо
1053
01:23:58,780 --> 01:24:02,480
Мъдроста на тези деца, приличаше
на безразличие.
1054
01:24:03,280 --> 01:24:07,780
И Моранж също.
1055
01:24:24,808 --> 01:24:26,454
До скоро, г-н Матье
1056
01:24:26,454 --> 01:24:28,142
Довиждане
смелост
1057
01:24:37,680 --> 01:24:40,680
На първото листче,
разпознах почерка на Бонифас
1058
01:24:40,880 --> 01:24:43,980
Този с грешния правопис,
на Пепино, естествено.
1059
01:24:44,180 --> 01:24:47,980
Един друг с ноти на Моранж
1060
01:24:48,380 --> 01:24:52,280
И този тук, този там.
1061
01:25:14,680 --> 01:25:17,079
Накарай ги да спрат!
1062
01:25:17,080 --> 01:25:21,280
Заключили са вратата.
1063
01:25:22,680 --> 01:25:25,780
В същото време бях обзет от радост
и оптимизъм.
1064
01:25:25,980 --> 01:25:28,679
Исках да разкажа на целия свят.
1065
01:25:28,680 --> 01:25:30,579
Но кой щеше да ме послуша?
1066
01:25:30,580 --> 01:25:34,079
Никой не знаеше за съществуването ми.
1067
01:25:34,080 --> 01:25:36,680
Гломият артист сразен на земята.
1068
01:25:36,880 --> 01:25:42,380
Казвам се Клеман Матье, неосъществен
музикант и надзорник в оставка.
1069
01:25:42,580 --> 01:25:48,580
Казвам се Клеман Матье, неосъществен
музикант и надзорник в оставка.
1070
01:26:01,980 --> 01:26:04,579
След това?
1071
01:26:04,580 --> 01:26:08,780
Никога не го дописа.
1072
01:26:09,780 --> 01:26:12,380
Но аз мога да ти разкажа.
1073
01:26:14,380 --> 01:26:18,680
И Пепино ми разказа. На следващия ден,
когато тръгнах на път,
1074
01:26:19,680 --> 01:26:22,280
детските спомени се върнаха.
1075
01:26:23,280 --> 01:26:25,880
След като Матье бе уволнен
майка ми ме взе при нея.
1076
01:26:26,880 --> 01:26:30,180
Заминахме за Лион, където ме приеха
в Консерваторията.
1077
01:26:31,180 --> 01:26:34,280
Инженерът пожела да отида пак на пансион,
но майка ми отказа
1078
01:26:34,680 --> 01:26:37,479
и той ни напусна.
1079
01:26:37,480 --> 01:26:40,080
Шабер, Ланглоа и отец Максанс
се обединиха против
1080
01:26:40,280 --> 01:26:43,179
методите на възпитание на Рашен.
1081
01:26:43,180 --> 01:26:46,680
Децата бяха разпитани и Рашен
бе уволнен.
1082
01:26:51,680 --> 01:26:55,180
Клеман Матье продължи да преподава музика
до неговата смърт.
1083
01:26:55,580 --> 01:26:57,979
Никога не стана известен.
1084
01:26:57,980 --> 01:27:01,480
Всичко, което правеше запази за себе си.
1085
01:27:01,980 --> 01:27:05,180
За него? Не съвсем.
1086
01:27:08,880 --> 01:27:11,780
Г-н Матье!
1087
01:27:12,780 --> 01:27:17,280
Почакайте за малко!
1088
01:27:17,280 --> 01:27:21,780
Г-н Матье!
1089
01:27:24,780 --> 01:27:26,279
Какво правиш?
1090
01:27:26,280 --> 01:27:29,880
Бихте ли ме взели с вас?
1091
01:27:29,880 --> 01:27:31,479
О, не мога
1092
01:27:31,480 --> 01:27:34,079
Трябва да се върнеш, за да не те накажат.
1093
01:27:34,080 --> 01:27:35,879
- Моля ви!
-Ще тръгвате ли?
1094
01:27:35,880 --> 01:27:37,579
Идвам!
1095
01:27:37,580 --> 01:27:40,380
Нямам право да те взема.
1096
01:27:40,580 --> 01:27:42,079
Върни се.
1097
01:27:42,080 --> 01:27:43,779
Върви.
1098
01:27:43,780 --> 01:27:47,380
Върви.
1099
01:28:09,480 --> 01:28:12,079
Пепино имаше причина да му вярва.
1100
01:28:12,080 --> 01:28:15,980
Денят, когато Матье беше уволнен
беше събота.
1101
01:28:15,981 --> 01:28:16,981
превод: verannika
1102
01:29:17,480 --> 01:29:20,480
На Виолет