1 00:00:41,800 --> 00:00:44,099 Да. 2 00:00:44,100 --> 00:00:46,700 Пиер, спешно те търсят от Франция. 3 00:00:48,300 --> 00:00:52,100 След концерта. 4 00:00:54,100 --> 00:00:58,500 Отнася се за майка ви. 5 00:01:03,500 --> 00:01:07,500 Да? 6 00:01:17,501 --> 00:01:23,501 ХОРИСТИТЕ 7 00:02:59,500 --> 00:03:03,700 Познахте ли ме? 8 00:03:03,700 --> 00:03:08,200 "Дъно на блатото", "баща ми ще ме вземе в събота". 9 00:03:09,500 --> 00:03:12,099 Пепино? 10 00:03:12,100 --> 00:03:14,799 Но да, разбира се. 11 00:03:14,800 --> 00:03:18,000 Пепино! Колко време мина? 12 00:03:18,400 --> 00:03:21,600 Вече 50 години. 13 00:03:23,000 --> 00:03:27,200 "Дъно на блатото" 14 00:03:27,500 --> 00:03:30,300 Това тук си ти, този малкия, отпред. 15 00:03:30,500 --> 00:03:33,199 И ти. 16 00:03:33,200 --> 00:03:35,299 И диригента, как му беше името? 17 00:03:35,300 --> 00:03:37,399 Клеман Матье 18 00:03:37,400 --> 00:03:40,899 Клеман Матье 19 00:03:40,900 --> 00:03:45,200 Какъв ли е станал сега? 20 00:03:45,200 --> 00:03:48,800 Отвори го. 21 00:03:51,600 --> 00:03:54,300 "Дъно на блатото"...1949 година. 22 00:03:55,100 --> 00:03:58,800 Този дневник е водил Матье, за дните, прекарани в "Дъно на блатото". 23 00:03:59,000 --> 00:04:01,700 Всички негови истории, и нашите също. 24 00:04:03,100 --> 00:04:04,999 Той иска ти да го получиш. 25 00:04:05,000 --> 00:04:08,900 Предпочитах да ти го дам при други обстоятелства но... 26 00:04:13,100 --> 00:04:16,199 15 Януари 1949 година. 27 00:04:16,200 --> 00:04:18,900 След няколко неуспешни години, 28 00:04:19,700 --> 00:04:22,700 Бях убеден, че най-лошото тепърва предстои. 29 00:04:24,200 --> 00:04:27,900 Това беше училище-интернат за трудни деца. 30 00:04:28,600 --> 00:04:31,499 At least that's what the ad said. 31 00:04:31,500 --> 00:04:33,499 "Дъно на блатото". 32 00:04:33,500 --> 00:04:36,400 Името му изглеждаше като избрано за мен. 33 00:04:36,900 --> 00:04:40,200 Добър ден. 34 00:04:40,200 --> 00:04:42,999 Сам ли си? 35 00:04:43,000 --> 00:04:45,399 Какво правиш тук? 36 00:04:45,400 --> 00:04:47,999 Чакам събота. 37 00:04:48,000 --> 00:04:50,199 Защо? 38 00:04:50,200 --> 00:04:52,799 Моят татко ще дойде да ме потърси. 39 00:04:52,800 --> 00:04:56,199 Но днес не е събота. 40 00:04:56,200 --> 00:04:58,399 Пепино! 41 00:04:58,400 --> 00:05:02,300 Добър ден, аз съм Клеман Матье, новият възпитател. 42 00:05:04,700 --> 00:05:06,499 Това първото назначение ли ви е? 43 00:05:06,500 --> 00:05:08,399 Скоро водих курс в частно училище. 44 00:05:08,400 --> 00:05:10,599 - Какво преподавахте? - Музика. 45 00:05:10,600 --> 00:05:12,699 Значи ще се разбирате добре с г-н Рашен, директора. 46 00:05:12,700 --> 00:05:14,999 Той свири на тромпет. 47 00:05:15,000 --> 00:05:16,799 Наистина ли? 48 00:05:16,800 --> 00:05:21,100 Това бяха дъщерите му, живеят точно тук. 49 00:05:21,400 --> 00:05:25,800 - Познавате ли вече? - Още не, получих мястото от г-жа Боасман. 50 00:05:26,000 --> 00:05:27,499 А, добре. 51 00:05:27,500 --> 00:05:29,699 Това беше отец Максанс 52 00:05:29,700 --> 00:05:31,999 Започна да ми обяснява, че изпълнява функциите на градинар, 53 00:05:32,000 --> 00:05:35,900 пазач, пръв помощник, магазинер, и стъклар. 54 00:05:37,900 --> 00:05:39,899 Какво прави той? 55 00:05:39,900 --> 00:05:42,299 Наказан е от г-н Рашен. 56 00:05:42,300 --> 00:05:45,300 15 дена обща работа. 57 00:05:45,500 --> 00:05:47,399 Какви са децата? 58 00:05:47,400 --> 00:05:49,099 Не ви ли казаха? 59 00:05:49,100 --> 00:05:51,399 Не. 60 00:05:51,400 --> 00:05:54,300 Моята амбулатория. Веднага ще ви покажа разсадника. 61 00:05:54,500 --> 00:05:57,700 С удоволствие. 62 00:05:58,700 --> 00:06:01,500 - Какво й става? - Нека ви помогна... 63 00:06:01,700 --> 00:06:03,599 Вие Клемен Матье ли сте? 64 00:06:03,600 --> 00:06:05,499 Г-н директора. 65 00:06:05,500 --> 00:06:07,899 Рашен, директор. 66 00:06:07,900 --> 00:06:09,999 А, директор, извинете ме.. 67 00:06:10,000 --> 00:06:11,299 А, да, закъсняхте. 68 00:06:11,300 --> 00:06:14,500 - Взех грешен автобус. - Идването на време е главен прицип тук. 69 00:06:14,800 --> 00:06:16,199 Много добре. 70 00:06:16,200 --> 00:06:18,199 Г-н директор. 71 00:06:18,200 --> 00:06:19,999 Много добре, г-н директор. 72 00:06:20,000 --> 00:06:22,099 Добре, последвайте ме. 73 00:06:22,100 --> 00:06:27,100 Първо ще ви запозная с вътрешните правила, които трябва да научите за 6 часа. 74 00:06:31,500 --> 00:06:33,899 - Какво направихте! - Отговорете! 75 00:06:33,900 --> 00:06:35,799 Вземете това. 76 00:06:35,800 --> 00:06:38,399 Още един капан. Прекрасното отношение на учениците ни. 77 00:06:38,400 --> 00:06:40,899 Хайде, сложете го тук. 78 00:06:40,900 --> 00:06:42,699 Не виждам. 79 00:06:42,700 --> 00:06:45,300 Не се напрягайте, нека да погледна. 80 00:06:45,500 --> 00:06:47,299 Не е добре. 81 00:06:47,300 --> 00:06:51,100 -Добре, вие, звънете със звънеца. - Не трябва ли да го види лекар? 82 00:06:51,300 --> 00:06:54,500 Знаете ли колко ще струва посещението му? Какво още искате да ви кажа. Звънете! 83 00:06:55,000 --> 00:06:56,299 Къде е камбанката? 84 00:06:56,300 --> 00:06:58,900 Отворете вратата и ще я видите. 85 00:07:01,900 --> 00:07:04,700 Съберете се! 86 00:07:04,701 --> 00:07:07,500 Съберете се! 87 00:07:08,300 --> 00:07:10,000 Често ли се случват такива инциденти? 88 00:07:10,001 --> 00:07:14,200 Бийте, просто бийте камбанката. 89 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 Всички на двора! 90 00:07:34,800 --> 00:07:37,700 По-бързо и тихо. 91 00:07:37,900 --> 00:07:40,600 - Кубе! - Тихо! 92 00:07:40,601 --> 00:07:43,300 - Куршум! -Тихо! 93 00:07:44,600 --> 00:07:45,799 Запази тишина. 94 00:07:45,800 --> 00:07:50,000 - Не съм казал нищо! - Тишина! 95 00:07:54,700 --> 00:08:00,699 Събрах ви заедно, защото отец Максанс стана жертва на страхлив атентат. 96 00:08:00,700 --> 00:08:04,400 Съгласно нашия принцип "действие-противодействие" , неговият автор трябва да бъде наказан. 97 00:08:05,100 --> 00:08:08,600 Ако виновка не се покаже до 3 секунди, 98 00:08:08,900 --> 00:08:13,550 Ще се редувате в затвора, по 6 часа за всеки. 99 00:08:13,551 --> 00:08:18,200 Докато той не се предаде сам или не бъде осъден. Разбрано? 100 00:08:18,800 --> 00:08:22,500 Едно, две тир! 101 00:08:23,500 --> 00:08:26,900 Никой? Естествено. 102 00:08:26,901 --> 00:08:28,550 Приближете се. 103 00:08:28,551 --> 00:08:30,200 Вие, Матье! 104 00:08:30,201 --> 00:08:30,999 Аз ли? 105 00:08:31,000 --> 00:08:32,699 Да, приближете се. 106 00:08:32,700 --> 00:08:36,499 Г-н Шабер, дайте ми дневника, благодаря ви. 107 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 Г-н Матье, новият възпитател, който за съжаление още не познавате... 108 00:08:39,600 --> 00:08:41,100 Кубе! 109 00:08:41,101 --> 00:08:42,599 Тишина! 110 00:08:42,600 --> 00:08:46,600 Той ще избере безпристрастно, кого да нажем първи. 111 00:08:49,600 --> 00:08:51,650 Тишина! 112 00:08:51,651 --> 00:08:53,925 Посочете едно име. 113 00:08:53,926 --> 00:08:55,663 Произволно ли? 114 00:08:55,664 --> 00:08:57,399 Ако приемате съвет... 115 00:08:57,400 --> 00:09:01,800 Оставете го. Давайте! 116 00:09:02,800 --> 00:09:05,699 Бонифас 117 00:09:05,700 --> 00:09:09,400 Лош късмет. Добре Шабер, Бонифас. 118 00:09:09,401 --> 00:09:12,400 Но, аз не съм го направил! 119 00:09:12,401 --> 00:09:13,199 Тишина! 120 00:09:13,200 --> 00:09:16,000 - Не е честно! Нищо не съм.. Затвори си устата! Да вървим! 121 00:09:16,900 --> 00:09:18,300 Не искам! Върви или ще те заритам! 122 00:09:18,301 --> 00:09:21,099 Тишина! 123 00:09:21,100 --> 00:09:24,900 Докато не се намери виновника, занятията се прекъсват, 124 00:09:25,100 --> 00:09:27,299 посещенията са забранени. 125 00:09:27,300 --> 00:09:29,800 Приканвам ви да го осъдите по-бързо. 126 00:09:29,801 --> 00:09:32,499 Това само ще . 127 00:09:32,500 --> 00:09:36,750 Като всеки нов, имате големи илюзии. Нека видим какво ще кажете след седмица. 128 00:09:36,751 --> 00:09:41,000 Преди това, нека г-н Режан ви покаже квартирата. От когото приехте поста. 129 00:09:44,900 --> 00:09:46,700 Чисти чаршафи. 130 00:09:46,701 --> 00:09:50,200 Благодаря. 131 00:09:50,400 --> 00:09:53,499 Защо напускате? 132 00:09:53,500 --> 00:09:55,850 10 шева. 133 00:09:55,851 --> 00:09:58,199 Удар с ножица. 134 00:09:58,200 --> 00:10:01,300 Само защото конфискувах цигарите на Мутон. 135 00:10:01,301 --> 00:10:02,199 Мутон? 136 00:10:02,200 --> 00:10:06,400 Едно момче, което се казва Мутон. 137 00:10:06,401 --> 00:10:10,599 А този Мутон, тук ли е? 138 00:10:10,600 --> 00:10:14,200 За ваша информация, Лекерек е този, който сложи капан на вратата на отец Максанс. 139 00:10:14,300 --> 00:10:16,399 Чух, когато го разказваше на двора. 140 00:10:16,400 --> 00:10:17,599 И няма да кажете нищо? 141 00:10:17,600 --> 00:10:20,099 Не искам да изпусна автобуса. 142 00:10:20,100 --> 00:10:22,699 Максанс го е наказал за някакво счупено стъкло. 143 00:10:22,700 --> 00:10:26,100 Той си отмъщава. Точно в негов стил. 144 00:10:26,200 --> 00:10:30,700 Лекерек, запомнете добре това име. 145 00:10:30,900 --> 00:10:33,800 И "Моранж". Да, "Моранж" 146 00:10:33,900 --> 00:10:36,199 Говори малко, но го дръжте под око. 147 00:10:36,200 --> 00:10:38,599 Лице на ангел, но обладан от дявола. 148 00:10:38,600 --> 00:10:41,500 Действие-противодействие, само това разбират. 149 00:10:46,000 --> 00:10:50,700 Е, оставям ви. Късмет! 150 00:10:50,701 --> 00:10:54,200 Благодаря ви. 151 00:10:59,000 --> 00:11:00,899 Нашите благодетелки. 152 00:11:00,900 --> 00:11:02,999 Това е списък на класовете. 153 00:11:03,000 --> 00:11:07,100 Класовете са разпределени между директора, който преподава история и френски, 154 00:11:07,300 --> 00:11:10,900 и останалите разбира се, поема г-н Ланглоа. 155 00:11:11,100 --> 00:11:13,699 Г-н Ланглоа, позволете да ви представя новият надзорник. 156 00:11:13,700 --> 00:11:14,999 Клеман Матье! 157 00:11:15,000 --> 00:11:16,699 Надзорник, на вашите години? 158 00:11:16,700 --> 00:11:19,099 Да, вече бях учител. 159 00:11:19,100 --> 00:11:23,500 Това е отлично. 160 00:11:24,700 --> 00:11:26,999 Той е малко странен. 161 00:11:27,000 --> 00:11:29,299 Да отидем в класната стая. Закъснявате. 162 00:11:29,300 --> 00:11:33,300 Не е необходимо да ви показвам пътя. 163 00:12:03,300 --> 00:12:06,900 Господа. 164 00:12:09,900 --> 00:12:15,100 Не се пуши в моя клас. За всички, дори за вас г-не. 165 00:12:21,200 --> 00:12:24,300 Върни ми я, тихо! 166 00:12:28,300 --> 00:12:31,100 Върни ми я. 167 00:12:33,100 --> 00:12:34,699 Добро начало! 168 00:12:34,700 --> 00:12:36,599 Поздравления, Матье. 169 00:12:36,600 --> 00:12:40,200 Седнете. 170 00:12:40,200 --> 00:12:44,100 Естествено. Вие, винаги вие. 171 00:12:45,200 --> 00:12:47,199 Какво направиха? 172 00:12:47,200 --> 00:12:49,899 Нищо, г-н директор. 173 00:12:49,900 --> 00:12:51,799 Как така нищо? 174 00:12:51,800 --> 00:12:53,399 Няма ли да ги накажете? 175 00:12:53,400 --> 00:12:57,900 Исках да почистят дъската, и помолих за тишина, когато влязохте. 176 00:12:58,100 --> 00:13:03,500 Всъщност ще имате нужда. Не ме карайте да се връщам. 177 00:13:09,600 --> 00:13:13,299 Върви в ъгъла! 178 00:13:13,300 --> 00:13:18,500 Добре. Сега ме опознахте по-добре, трябва да определим някои неща. 179 00:13:20,500 --> 00:13:22,999 В този момент един от вашите съученици е в затвора. 180 00:13:23,000 --> 00:13:24,899 За нищо. 181 00:13:24,900 --> 00:13:28,500 Може да не приличам на умник, но не съм вчерашен. 182 00:13:28,600 --> 00:13:30,599 Знам кой е виновен. 183 00:13:30,600 --> 00:13:33,700 И му давам 15 секунди да си признае. 184 00:13:36,700 --> 00:13:40,500 Чакам. 185 00:13:40,700 --> 00:13:45,100 Лошо за вас. Само 5 секунди. 186 00:13:45,200 --> 00:13:47,999 Твърде късно. 187 00:13:48,000 --> 00:13:51,600 Лекерек, кой е Лекерек? 188 00:13:52,600 --> 00:13:55,699 Аз, г-не. 189 00:13:55,700 --> 00:13:57,999 Какво съвпадение. 190 00:13:58,000 --> 00:13:59,999 Значи вие сте ранили г-н Максанс. 191 00:14:00,000 --> 00:14:01,199 Не г-не, не съм аз! 192 00:14:01,200 --> 00:14:03,100 Не питам, казвам го! 193 00:14:03,101 --> 00:14:03,999 Отказвам. 194 00:14:04,000 --> 00:14:07,700 Н кого ще повярва директора? На теб или мен. 195 00:14:08,000 --> 00:14:12,100 Бих искал някой по-отговорен да наглежда класа. 196 00:14:12,400 --> 00:14:16,000 Ако вярвам на интуицията си, 197 00:14:16,200 --> 00:14:19,600 тази сериозна личност е г-н Моранж. 198 00:14:19,600 --> 00:14:22,500 Хайде, хайде! Кой е г-н Моранж? 199 00:14:23,900 --> 00:14:27,800 Аз г-не. 200 00:14:32,400 --> 00:14:35,799 А, ти, с ангелското лице? 201 00:14:35,800 --> 00:14:38,700 Отиди до дъската. Ще наглеждаш класа, докато отсъствам. 202 00:14:39,500 --> 00:14:41,799 Хайде! 203 00:14:41,800 --> 00:14:43,399 Хубав вид. 204 00:14:43,400 --> 00:14:46,099 Извадена под пуловера риза, така е правилно. 205 00:14:46,100 --> 00:14:49,700 Black sheep are said to have authority over their peers. Prove it to me. 206 00:14:50,800 --> 00:14:55,300 Да вървим, при директора. 207 00:14:56,000 --> 00:14:57,400 Милост, г-не! 208 00:14:57,401 --> 00:14:58,299 Милост? 209 00:14:58,300 --> 00:15:00,299 Оказахте ли милост на съученика си когото наказаха заради вас? 210 00:15:00,300 --> 00:15:01,999 За отец Максанс? 211 00:15:02,000 --> 00:15:04,300 Не исках да го нараня. Беше шега. 212 00:15:04,301 --> 00:15:08,000 Шега? 213 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 Достатъчно! Ще слушаш ли? Ще получиш добър бой в офиса ми. 214 00:15:17,500 --> 00:15:18,399 Кой беше? 215 00:15:18,400 --> 00:15:21,500 Това е Леклер, беше избягл. Това му е за трети път. 216 00:15:22,500 --> 00:15:23,899 Ще го изпратят в затвора. 217 00:15:23,900 --> 00:15:25,899 Значи ще ти прави компания. Хайде. 218 00:15:25,900 --> 00:15:29,400 Не. 219 00:15:29,400 --> 00:15:32,600 Чуй! Да се разберем двамата. 220 00:15:32,800 --> 00:15:35,299 Причини голяма болка на отец Максанс . Наистина голяма. 221 00:15:35,300 --> 00:15:38,800 Няма да те изпратя при директора, а сам ще те накажа. 222 00:15:39,300 --> 00:15:43,700 От днес, през свободното си време, ще работиш в амбулаторията. 223 00:15:43,900 --> 00:15:48,500 Ще бъдеш приятел на отец Максанс, ще се грижиш за него, докато се възстанови. 224 00:15:49,500 --> 00:15:52,900 Разбрахме ли се? 225 00:16:08,900 --> 00:16:12,499 Не е лошо, а? 226 00:16:12,500 --> 00:16:15,600 Вярвам, че мога да се справя по-добре. Покажи ми профила си. 227 00:16:16,300 --> 00:16:20,200 Профил. 228 00:16:31,100 --> 00:16:33,799 Една малка усмивка за разнообразие. 229 00:16:33,800 --> 00:16:36,199 Ето така. Погледни. 230 00:16:36,200 --> 00:16:38,499 А, забравих. 231 00:16:38,500 --> 00:16:42,300 Малка точка за цвят. 232 00:16:43,300 --> 00:16:45,900 Нали ти харесва ? Хайде, върни се на мястото си. 233 00:16:47,500 --> 00:16:49,699 Добре, за да ви опозная по-добре, искам 234 00:16:49,700 --> 00:16:56,000 да напишете името си, възраста и професии, които искате да упражнявате по-късно. 235 00:17:03,300 --> 00:17:05,099 За моя голяма изненада, 236 00:17:05,100 --> 00:17:09,100 всички ученици се заеха да пишат. 237 00:17:11,100 --> 00:17:15,000 Всички, освен един. 238 00:17:17,400 --> 00:17:21,100 Няма ли да пишеш? 239 00:17:21,600 --> 00:17:24,799 Откога си тук? 240 00:17:24,800 --> 00:17:27,099 Отдавна ли? 241 00:17:27,100 --> 00:17:30,800 Не знам. 242 00:17:30,800 --> 00:17:34,900 Хайде, пиши, хлапе. 243 00:17:48,300 --> 00:17:50,399 Първият ден беше изтощителен. 244 00:17:50,400 --> 00:17:53,499 Просто не знам какво правя тук. 245 00:17:53,500 --> 00:17:55,899 Рашен ме плаши. Това място ме плаши. 246 00:17:55,900 --> 00:17:58,299 Дори тези деца ме плашат. 247 00:17:58,300 --> 00:18:01,900 Според мен, че по всяко време можеха да влязат в стаята ми и да ми направят "мечка". 248 00:18:01,901 --> 00:18:05,200 Завивката ми! 249 00:18:05,200 --> 00:18:09,100 - Дай да си дръпна. - Млъкни. Заспивай. 250 00:18:23,600 --> 00:18:26,699 Прочетох това, което бяха написали хлапетата. 251 00:18:26,700 --> 00:18:29,199 Те всички мечтаеха за невероятна кариера. 252 00:18:29,200 --> 00:18:32,200 Двама пожарникари, трима каубои, един звероукротител,един летец 253 00:18:32,300 --> 00:18:34,900 двама шпиони, генерал като Наполеон. 254 00:18:35,000 --> 00:18:40,300 Пилот като Монголфиер, три легионера. Но нито един надзорник. 255 00:18:42,000 --> 00:18:44,700 Много мило, че се грижиш за мен. 256 00:18:45,700 --> 00:18:49,800 Виждате ли докторе, новият възпитател попитал за доброволец. 257 00:18:50,000 --> 00:18:53,300 И той се отзовал. Спонтанно. 258 00:18:54,100 --> 00:18:56,200 Това доказва, че има чудеса. 259 00:18:56,201 --> 00:18:58,799 Влезте. 260 00:18:58,800 --> 00:19:01,300 Г-н Матье, нашият нов възпитател. 261 00:19:01,301 --> 00:19:02,401 - Г-не. - Г-не. 262 00:19:02,402 --> 00:19:03,499 Е? 263 00:19:03,500 --> 00:19:09,600 Раната е много лоша. Ако те не бяха зад вас, нямаше надежда. 264 00:19:10,400 --> 00:19:13,299 Как намирате търпение с тях. 265 00:19:13,300 --> 00:19:14,499 Твърдоглав съм. 266 00:19:14,500 --> 00:19:18,100 Но не бих искал да съм на мястото на тези бедни деца. 267 00:19:18,300 --> 00:19:20,000 Имаме вече един мъртъв. 268 00:19:20,001 --> 00:19:21,199 Умрял? 269 00:19:21,200 --> 00:19:24,400 Казваше се Мутон. Скочил от покрива. 270 00:19:24,500 --> 00:19:26,199 За щастие беше сирак. 271 00:19:26,200 --> 00:19:29,400 Като него. Всеки казва, че нищо не може да се направи. Но това не е истина. 272 00:19:29,500 --> 00:19:32,700 Той е добро малко момче. Трябва само да го разбираме. 273 00:19:32,900 --> 00:19:35,800 Не е ли добър, отец Максанс? 274 00:19:36,100 --> 00:19:38,399 Лекерек, на теб говоря. 275 00:19:38,400 --> 00:19:42,800 Добър е, нали? 276 00:19:43,100 --> 00:19:44,199 Да. 277 00:19:44,200 --> 00:19:45,199 Не чух. 278 00:19:45,200 --> 00:19:48,800 Оставете го на мира. Срамежлив е като мен. 279 00:19:58,500 --> 00:19:59,499 Да? 280 00:19:59,500 --> 00:20:00,799 Искам да говоря с вас, г-н директор. 281 00:20:00,800 --> 00:20:04,200 - Напускате ли ни вече? - Не, бих искал да проведа експеримент. 282 00:20:06,400 --> 00:20:09,099 Във връзка с инцидента с г-н Максанс. 283 00:20:09,100 --> 00:20:10,499 Не беше инцидент. 284 00:20:10,500 --> 00:20:13,300 Разбира се. Бих искал да разбера три неща. 285 00:20:13,400 --> 00:20:14,699 Какви? 286 00:20:14,700 --> 00:20:16,599 Първо да не наказвате колектива. 287 00:20:16,600 --> 00:20:18,999 Второ, да ми позволите да накажа виновника. 288 00:20:19,000 --> 00:20:21,900 Трето, да ми позволите да запазя името му в тайна. 289 00:20:22,400 --> 00:20:23,999 Знаете ли името му. 290 00:20:24,000 --> 00:20:26,199 Знанието е единственото, което притежавам. 291 00:20:26,200 --> 00:20:27,999 Вие сте доста арогантен, приятелю! 292 00:20:28,000 --> 00:20:30,399 Вярвате, че можете просто така да го хванете. 293 00:20:30,400 --> 00:20:33,600 Отлично. Ако успеете, ще се съглася да отменя наказанието. 294 00:20:33,700 --> 00:20:36,800 Или никога няма да откриете виновника, или аз съм глупак. 295 00:20:38,600 --> 00:20:41,200 Открих го, г-н директор. 296 00:20:43,200 --> 00:20:47,000 А, добре. Кой е? 297 00:20:47,800 --> 00:20:50,999 Позволихте ми да запазя името му в тайна. 298 00:20:51,000 --> 00:20:53,900 Добре, и...отлично! 299 00:20:54,100 --> 00:20:55,799 Но вашият маниер ми допада. 300 00:20:55,800 --> 00:20:58,599 Докато не намеря нещо нередно в класа ви. 301 00:20:58,600 --> 00:21:00,699 Чувствам, че вече всичко е под контрол. 302 00:21:00,700 --> 00:21:03,400 Ще говорим скоро, приятелю. 303 00:21:20,600 --> 00:21:22,599 Това не са неприлични картинки. 304 00:21:22,600 --> 00:21:24,400 Не съм казвал, че са неприлични. 305 00:21:24,401 --> 00:21:26,399 Какво пише според теб? 306 00:21:26,400 --> 00:21:30,100 Аве Мария, сопран, от Клеман Матье 307 00:21:30,300 --> 00:21:35,200 А в моя пише: Ти Лорд, акорд, от Клеман Матье 308 00:21:35,500 --> 00:21:36,999 Приличат на нотни листове. 309 00:21:37,000 --> 00:21:38,099 Как разбра? 310 00:21:38,100 --> 00:21:39,100 Може да е морзова азбука? 311 00:21:39,101 --> 00:21:40,450 Секретни кодове? 312 00:21:40,451 --> 00:21:41,799 Може да е шпионин. 313 00:21:41,800 --> 00:21:43,599 Може да е шпионин, представящ се за възпитател. 314 00:21:43,600 --> 00:21:47,700 Бързо! Кубето идва. 315 00:21:55,700 --> 00:21:57,400 Върнете ми ги. 316 00:21:57,401 --> 00:21:59,199 Какво е това, г-не? 317 00:21:59,200 --> 00:22:00,599 Не е твоя работа. 318 00:22:00,600 --> 00:22:04,199 Проблем ли има, Матье? 319 00:22:04,200 --> 00:22:06,199 Не, нищо. 320 00:22:06,200 --> 00:22:07,799 Това е музика. 321 00:22:07,800 --> 00:22:10,299 За какво? 322 00:22:10,300 --> 00:22:12,499 Хорова. 323 00:22:12,500 --> 00:22:15,400 В тоалетната? 324 00:22:15,401 --> 00:22:18,300 Хайде, хорът навън! 325 00:22:23,400 --> 00:22:26,099 - Нищо подобно, Матье! - От какво? 326 00:22:26,100 --> 00:22:27,600 Не се правете, че не разбирате за какво говоря. 327 00:22:27,601 --> 00:22:29,100 Но, няма защо. 328 00:22:29,101 --> 00:22:31,599 Този път ще си затворя очите. 329 00:22:31,600 --> 00:22:34,500 - Наистина виждате навсякъде злина. - Тук, да! 330 00:22:53,299 --> 00:22:56,299 Кубето е свършен. 331 00:22:56,300 --> 00:22:59,499 Не искаме правила тук. 332 00:22:59,500 --> 00:23:02,500 Не искаме правила тук. 333 00:23:03,500 --> 00:23:07,500 Не искаме правила тук. 334 00:23:07,500 --> 00:23:09,899 Не искаме правила тук. 335 00:23:09,900 --> 00:23:13,900 Хей, момчета страхувате ли се? 336 00:23:13,900 --> 00:23:15,399 Името ти е Корбин, нали? 337 00:23:15,400 --> 00:23:16,599 Г-не, не съм направил нищо. 338 00:23:16,600 --> 00:23:17,799 Да, пееше. 339 00:23:17,800 --> 00:23:18,799 Г-не, кълна се. 340 00:23:18,800 --> 00:23:21,099 Пееше и то фалшиво. 341 00:23:21,100 --> 00:23:22,799 Дори не знаеше. 342 00:23:22,800 --> 00:23:26,500 Хайде, отново, слушам те. 343 00:23:26,900 --> 00:23:29,199 Може би искаш да пееш пред директора? 344 00:23:29,200 --> 00:23:32,200 Хайде: Кубето е свършено. 345 00:23:32,700 --> 00:23:35,499 Кубето е свършено. 346 00:23:35,500 --> 00:23:37,899 Той иска да въведе правила. 347 00:23:37,900 --> 00:23:40,099 Той иска да въведе правила. 348 00:23:40,100 --> 00:23:42,800 Никой не ти е казвал, че пееш фалшиво, а? 349 00:23:43,000 --> 00:23:45,800 Истина ли е, че имате музика в папката? 350 00:23:45,900 --> 00:23:48,900 Но това не е ваша работа. 351 00:23:49,300 --> 00:23:51,299 Което ми припомни. 352 00:23:51,300 --> 00:23:56,800 Следващият, който вземе мои неща, ще му струва твърде скъпо. 353 00:23:57,100 --> 00:24:01,000 Сега, тишина. Лягайте си. По леглата, хоп! Приключихме. 354 00:24:15,900 --> 00:24:19,600 Спете. 355 00:24:35,600 --> 00:24:38,300 Мелодията остана в главата ми. 356 00:24:38,500 --> 00:24:41,300 Не пееше добре, но пееше. 357 00:24:42,300 --> 00:24:45,200 Работил съм с няколко добри гласа. 358 00:24:45,700 --> 00:24:48,799 Но нищо ли не можех да направя с тези деца? 359 00:24:48,800 --> 00:24:51,400 Но можех да се закълна, че повече няма да се докосват до нотите ми. 360 00:24:53,400 --> 00:24:56,399 Никога не казвай "никога"! 361 00:24:56,400 --> 00:24:59,000 Винаги съществуват начини да опиташ. 362 00:25:07,000 --> 00:25:09,800 23 януари, една седмица след инцидента, 363 00:25:10,000 --> 00:25:12,799 състоянието на отец Максанс се влоши. 364 00:25:12,800 --> 00:25:17,300 Докторът го изпрати в болница. 365 00:25:20,100 --> 00:25:23,300 Ще умре ли? 366 00:25:23,800 --> 00:25:27,900 Не, ще го спасят. 367 00:25:27,900 --> 00:25:30,499 Същият ден, Пепино имаше проблем. 368 00:25:30,500 --> 00:25:33,600 Г-н Пепино, вие сте безнадежден. 369 00:25:33,601 --> 00:25:36,799 Последен въпрос. Последният! 370 00:25:36,800 --> 00:25:40,000 Как е загинал маршал Не? 371 00:25:47,000 --> 00:25:50,700 Чакам. 372 00:25:58,700 --> 00:26:02,400 По време на лов? 373 00:26:02,400 --> 00:26:03,799 Нула. 374 00:26:03,800 --> 00:26:06,800 Ще напишеш 100 пъти за утре: Маршал Не е застрелян. 375 00:26:07,800 --> 00:26:11,200 Излезте! 376 00:26:16,900 --> 00:26:18,299 Бонифас! 377 00:26:18,300 --> 00:26:20,500 Приближи се, малкия. 378 00:26:20,501 --> 00:26:22,799 Бонифас! 379 00:26:22,800 --> 00:26:25,399 Ела. Трябва да те наградя за съчинението ти. 380 00:26:25,400 --> 00:26:27,899 Дай това на г-жа Мари, тя ще ти даде бисквити. 381 00:26:27,900 --> 00:26:30,399 Знаеше ли, че маршал Не е застрелян? 382 00:26:30,400 --> 00:26:34,399 Да, г-не, като Наполеон. 383 00:26:34,400 --> 00:26:36,699 Напусни! 384 00:26:36,700 --> 00:26:39,399 Един момент, г-н Моранж. 385 00:26:39,400 --> 00:26:41,699 Видях, че си водите записки по време на часа ми. 386 00:26:41,700 --> 00:26:44,699 Бих казал, че такава прилежност ме изненадва. 387 00:26:44,700 --> 00:26:48,600 Донесете ми тетрадката си. 388 00:27:01,000 --> 00:27:04,400 Очарователно. 389 00:27:07,400 --> 00:27:11,400 Вземете. Четете. Има обяснение от автора. 390 00:27:15,900 --> 00:27:19,000 Г-н Рашен хапва лайна от кенефа. 391 00:27:19,800 --> 00:27:22,299 Написал ли е "г-н"? 392 00:27:22,300 --> 00:27:23,699 Не. 393 00:27:23,700 --> 00:27:27,500 Г-н Матье, "действие-противодействие", хайде в затвора. 394 00:27:32,600 --> 00:27:36,200 Хайде. 395 00:27:56,200 --> 00:27:59,899 Г-да, добър апетит. 396 00:27:59,900 --> 00:28:03,700 Гладен ли си Пепино? 397 00:28:07,200 --> 00:28:09,899 Ето, яж. 398 00:28:09,900 --> 00:28:12,899 Пепино е сирак. 399 00:28:12,900 --> 00:28:15,299 Родителите му са загинали по време на окупацията. 400 00:28:15,300 --> 00:28:17,499 - Как са загинали? - Не знам повече. 401 00:28:17,500 --> 00:28:20,600 Детето си е набило в главата, че баща му ще го вземе в събота. 402 00:28:21,700 --> 00:28:23,999 Всяка събота никой не идва. 403 00:28:24,000 --> 00:28:27,200 Казваме му, че може би следващата и така продължава. 404 00:28:27,400 --> 00:28:29,099 Не е ли по-добре да му се каже истината? 405 00:28:29,100 --> 00:28:32,900 Казахме му над сто пъти, че баща му и майка му са мъртви. Без полза. 406 00:28:33,100 --> 00:28:37,100 Сега е щастлив, като го оставяме на вратата да чака. 407 00:28:38,600 --> 00:28:41,800 Тишина. 408 00:28:41,800 --> 00:28:44,400 Видяхте Действие-противодействие. 409 00:28:45,400 --> 00:28:46,599 Какво искате да кажете? 410 00:28:46,600 --> 00:28:49,400 Действие? Противодействие! 411 00:28:49,600 --> 00:28:52,200 Някой пита за малкия Моранж. 412 00:28:52,300 --> 00:28:53,899 Моранж? Той е в затвора. 413 00:28:53,900 --> 00:28:56,600 Забранени са му посещенията. Знаете добре, такива са правилата! 414 00:28:56,800 --> 00:29:00,900 Тогава елате и сам го кажете. 415 00:29:24,400 --> 00:29:25,799 Добър ден, г-жо. 416 00:29:25,800 --> 00:29:27,199 Добър ден. 417 00:29:27,200 --> 00:29:29,999 Аз съм новият възпитател. 418 00:29:30,000 --> 00:29:32,199 Аз съм майката на Пиер Моранж. 419 00:29:32,200 --> 00:29:33,699 Клеман Матье. 420 00:29:33,700 --> 00:29:37,500 Знам, че днес не ден за посещения, но само днес имам свободно време 421 00:29:37,800 --> 00:29:39,699 Не, не става дума.. 422 00:29:39,700 --> 00:29:41,499 Пак ли е наказан? 423 00:29:41,500 --> 00:29:43,499 Не, не е наказан. 424 00:29:43,500 --> 00:29:45,699 Но не е тук. 425 00:29:45,700 --> 00:29:47,999 Как така? 426 00:29:48,000 --> 00:29:51,400 Изпратихме го на зъболекар заради болен зъб. 427 00:29:51,800 --> 00:29:52,999 Болен зъб. 428 00:29:53,000 --> 00:29:55,499 Да, болен зъб, но нищо сериозно. 429 00:29:55,500 --> 00:29:57,799 Ще се върне довечера. 430 00:29:57,800 --> 00:30:01,500 Не мога да чакам. Свободна съм до пет часа. 431 00:30:01,800 --> 00:30:04,699 Мога ли да ви оставя някои неща за него? 432 00:30:04,700 --> 00:30:08,200 Да, разбира се. 433 00:30:09,200 --> 00:30:12,500 Тя се казваше Виолет, Виолет Моранж. 434 00:30:12,800 --> 00:30:15,700 Самотна майка. Отчаяно търсеща внимание от сина си. 435 00:30:15,800 --> 00:30:20,500 Склонен към кражба, затворен. Изключен от няколко училища за лошо поведение. 436 00:30:21,000 --> 00:30:24,400 Когато Пиер бил изпратен против волята на неговата майка в "Дъно на блатото", 437 00:30:24,500 --> 00:30:29,700 тя казала на съдията: Най-накрая, ще има топла храна на обед и вечер. 438 00:30:31,900 --> 00:30:33,999 30 януари, началото на експеримента. 439 00:30:34,000 --> 00:30:36,600 Те имат кръгли шапки, и живеят в Британия 440 00:30:37,600 --> 00:30:40,500 Те имат кръгли шапки,и живеят в Британия 441 00:30:40,700 --> 00:30:44,200 Те имат кръгли шапки, живеят във Бретон 442 00:30:44,400 --> 00:30:47,000 Сопран - в ляво. 443 00:30:47,200 --> 00:30:50,600 Леклер. 444 00:30:50,700 --> 00:30:55,800 Божие дете се роди, нека всички запеят. 445 00:30:56,000 --> 00:30:58,699 Приятна мелодия. Също в ляво. 446 00:30:58,700 --> 00:31:02,000 Делер. 447 00:31:02,700 --> 00:31:05,700 Три километра пеша, износват, износват. 448 00:31:05,900 --> 00:31:08,900 Три километра пеша, износват обувките. 449 00:31:09,000 --> 00:31:10,399 Продължи. 450 00:31:10,400 --> 00:31:13,100 Четри километра пеша износват, износват. 451 00:31:13,400 --> 00:31:16,099 Четри километра пеша, износват обувките. 452 00:31:16,100 --> 00:31:18,800 Както си мислех, бас в дясно 453 00:31:19,100 --> 00:31:22,400 Рикер 454 00:31:24,800 --> 00:31:26,799 В табакерата ми има хубав тютюн 455 00:31:26,800 --> 00:31:29,399 Имам хубав тютюн, но няма да получиш нищо. 456 00:31:29,400 --> 00:31:30,600 Пушенето е забранено. 457 00:31:30,601 --> 00:31:32,899 Алт, в ляво. 458 00:31:32,900 --> 00:31:36,400 Илуз 459 00:31:37,400 --> 00:31:40,000 Любовта е като бохем, 460 00:31:40,300 --> 00:31:43,299 и не познава никакви закони. 461 00:31:43,300 --> 00:31:46,400 Сопран, очевидно е. В ляво. 462 00:31:46,800 --> 00:31:50,300 Пепино. 463 00:31:52,300 --> 00:31:54,599 Не знам никаква песен. 464 00:31:54,600 --> 00:31:58,299 Не е трудно, ще те науча. 465 00:31:58,300 --> 00:32:03,200 За сега те назначавам, асистент на диригента на хора. 466 00:32:08,200 --> 00:32:11,600 Бонифас! 467 00:32:12,600 --> 00:32:15,899 Маршал, ето ни!! 468 00:32:15,900 --> 00:32:17,299 Кой те научи на тази песен? 469 00:32:17,300 --> 00:32:18,999 Дядо ми. 470 00:32:19,000 --> 00:32:22,299 Малко е демоде. Добре, в ляво. 471 00:32:22,300 --> 00:32:25,700 Клеман! 472 00:32:25,700 --> 00:32:29,200 На оръжие, граждани. Глави на кучета. 473 00:32:29,400 --> 00:32:30,899 В дясно! 474 00:32:30,900 --> 00:32:35,500 Надзорника е много зле, Пуши, пие, не работи. 475 00:32:35,700 --> 00:32:36,699 В ляво. 476 00:32:36,700 --> 00:32:39,300 Куку е много куку и 477 00:32:39,400 --> 00:32:42,600 е много, много, много! 478 00:32:43,000 --> 00:32:47,400 Много добре, алт. 479 00:33:12,100 --> 00:33:15,800 Ще ми покажеш ли Корбен? До, ми сол, до! 480 00:33:20,300 --> 00:33:23,500 Sorry, this note does not exist. Come here 481 00:33:24,500 --> 00:33:27,400 Г-н Пепино, дайте ми . 482 00:33:27,900 --> 00:33:29,100 Много благодаря. 483 00:33:29,101 --> 00:33:30,099 Отворете си дланите 484 00:33:30,100 --> 00:33:32,799 Поставяме я така. 485 00:33:32,800 --> 00:33:36,599 Ще те наричам пюпитър. 486 00:33:36,600 --> 00:33:40,100 Г-н Пепино, пръчицата, благодаря много. 487 00:33:42,900 --> 00:33:46,800 Внимание. Повторете след мен. 488 00:33:57,500 --> 00:33:58,850 Ето така! 489 00:33:58,851 --> 00:34:00,199 Едно, две три четири! 490 00:34:00,200 --> 00:34:02,399 Директорът, където мине. 491 00:34:02,400 --> 00:34:04,299 Лерлек не е много умен! 492 00:34:04,300 --> 00:34:07,700 Всяка вечер, работехме само с прости мелодии. 493 00:34:09,100 --> 00:34:12,600 Ние сме от "Дъно на блатото" Това е доста смущаващо. 494 00:34:12,700 --> 00:34:16,300 Ние сме от "Дъно на блатото" Това е доста смущаващо. 495 00:34:16,700 --> 00:34:20,700 Ние сме от "Дъно на блатото" Това е доста смущаващо. 496 00:34:20,701 --> 00:34:24,700 Ние сме от "Дъно на блатото" Това е доста смущаващо. 497 00:34:26,200 --> 00:34:27,499 Не е лошо. 498 00:34:27,500 --> 00:34:30,200 Не беше кой знае какво, но задържах вниманието им. 499 00:34:30,400 --> 00:34:33,500 За да продължим нататък, ми беше нужна подкрепа от йерархията. 500 00:34:34,100 --> 00:34:36,399 Какво? 501 00:34:36,400 --> 00:34:38,699 Хор? 502 00:34:38,700 --> 00:34:40,299 Да. 503 00:34:40,300 --> 00:34:43,200 Мой бедни, Матье, тотално сте се побъркали 504 00:34:43,400 --> 00:34:47,100 Хор? Те никога няма да пеят по ноти, или аз ще бъда крал на... 505 00:34:47,200 --> 00:34:49,799 Моля ви, г-не. Не ми казвайте какъв крал ще бъдете. 506 00:34:49,800 --> 00:34:51,799 Защо? 507 00:34:51,800 --> 00:34:54,099 Защото те вече пеят. 508 00:34:54,100 --> 00:34:56,499 А, така ли? Съвсем малко. 509 00:34:56,500 --> 00:34:59,999 Тогава защо идвате да искате позволение, щом вече сте започнали. 510 00:35:00,000 --> 00:35:01,999 Не харесвам методите ви, чухте ли? 511 00:35:02,000 --> 00:35:02,899 Но, г-н директор... 512 00:35:02,900 --> 00:35:04,499 Пречите ми. 513 00:35:04,500 --> 00:35:06,399 Имам други грижи на главата си. 514 00:35:06,400 --> 00:35:11,000 Добре. Започнете, пък да видим докъде ще стигнете. 515 00:35:11,700 --> 00:35:15,200 Ако не излезе нищо, ще изгубите мястото си. Вървете. 516 00:35:18,200 --> 00:35:21,800 Благодаря, че ме окуражихте, г-н директор. 517 00:35:25,800 --> 00:35:29,700 8 февруари, първа репетиция. Рашен е непреклонен към Моранж. 518 00:35:30,300 --> 00:35:35,200 След затвора, му даде работа: Един месец обща работа. 519 00:35:58,700 --> 00:36:02,600 Ей, прислужника, не забравяй да ми оправиш леглото! 520 00:36:35,300 --> 00:36:36,699 15 февруари 521 00:36:36,700 --> 00:36:39,400 Посещението на д-р Дерво. Той е психиатър 522 00:36:39,700 --> 00:36:42,099 Донесе ни подарък. 523 00:36:42,100 --> 00:36:46,000 Решихме да приемем това момче, от младежки затвор "Св. Федрол". 524 00:36:46,200 --> 00:36:51,200 за да разберем възможноста му за адаптация в по-либерално общество. 525 00:36:52,000 --> 00:36:55,900 За разлика от повечето от неговите приятели , Монден пише и чете. 526 00:36:56,100 --> 00:36:57,999 Във всеки случай говори, 527 00:36:58,000 --> 00:36:59,599 в повечето случаи , нормално. 528 00:36:59,600 --> 00:37:02,700 Проверихме неговата интелигентност с тест "Бине-Симон". 529 00:37:02,900 --> 00:37:04,499 А, тест "Бине-Симон"! 530 00:37:04,500 --> 00:37:07,400 Също така и тест "Рошар" 531 00:37:07,600 --> 00:37:08,799 Добре. 532 00:37:08,800 --> 00:37:12,300 Тези тестове, както знаете... разделят децата на 7 категории по интелект. 533 00:37:12,400 --> 00:37:17,200 Нормални, адекватни, гранични, леко глупави, средни, доста изоставащи 534 00:37:17,500 --> 00:37:20,400 И най-накрая слабоумни. 535 00:37:20,600 --> 00:37:23,199 Моден попада в зоната гранични. 536 00:37:23,200 --> 00:37:27,100 Не е побъркан, трябва да внимавате с него. 537 00:37:28,100 --> 00:37:31,800 Има профил: предпочитания към перверзии. 538 00:37:33,900 --> 00:37:35,699 Значи така. 539 00:37:35,700 --> 00:37:37,499 Знаете ли какво значи това? 540 00:37:37,500 --> 00:37:40,600 Ами, болест...докторе? 541 00:37:40,800 --> 00:37:45,800 Склонност към грубост, паразитизъм и разрушение. Но преди всичко, 542 00:37:46,000 --> 00:37:48,499 - митомания. - Ето. 543 00:37:48,500 --> 00:37:49,999 Вече си имаме доста тук. 544 00:37:50,000 --> 00:37:53,200 Освен, че децата тук са научени на дисциплина. 545 00:37:53,400 --> 00:37:57,000 Ще ни бъде интересно да видим, как Монден ще се интегрира. 546 00:37:57,500 --> 00:37:58,899 Ще направим всичко възможно. 547 00:37:58,900 --> 00:38:02,300 Ще опитаме да оправдаем вашите научни очаквания. 548 00:38:02,500 --> 00:38:04,599 Господа, поверявам ви това момче. 549 00:38:04,600 --> 00:38:06,799 - Мога ли да ви поканя на обяд? - С удоволствие. 550 00:38:06,800 --> 00:38:09,199 Бъдете много внимателни с него. 551 00:38:09,200 --> 00:38:13,600 Действие-противодействие. 552 00:38:19,900 --> 00:38:21,899 Тук не се пуши. 553 00:38:21,900 --> 00:38:25,500 За да проведа добре експеримента, трябваше първо да наложа авторитета си. 554 00:38:31,200 --> 00:38:35,099 Наистина приличаш на глупак. 555 00:38:35,100 --> 00:38:37,800 По-добре сведи глава, за да си нямаш неприятности. 556 00:38:38,800 --> 00:38:42,400 Съгласен съм. 557 00:38:45,400 --> 00:38:49,300 Нека имам проблеми. 558 00:38:52,300 --> 00:38:55,599 Знаеш ли някоя песен? 559 00:38:55,600 --> 00:38:57,699 Да, но... 560 00:38:57,700 --> 00:38:59,099 Но какво? 561 00:38:59,100 --> 00:39:02,099 Няма да ви хареса. 562 00:39:02,100 --> 00:39:04,900 Опитай, хайде. 563 00:39:05,100 --> 00:39:08,300 Хайде! 564 00:39:12,000 --> 00:39:15,800 Слушам те. 565 00:39:19,300 --> 00:39:20,800 Стоп! 566 00:39:20,801 --> 00:39:23,399 Достатъчно! 567 00:39:23,400 --> 00:39:26,299 Казах ви, че няма да ви хареса. 568 00:39:26,300 --> 00:39:29,900 Не е зле, но трябва практика. Но имаш глас на добър баритон. 569 00:39:30,400 --> 00:39:31,699 Глас на какво? 570 00:39:31,700 --> 00:39:35,800 Баритон, това не е обида. Това е, когато пееш с дълбок глас. 571 00:39:36,800 --> 00:39:41,000 Върви отзад при басите. 572 00:39:41,000 --> 00:39:41,899 Гадняр. 573 00:39:41,900 --> 00:39:44,299 Остави гадняра на мира. 574 00:39:44,300 --> 00:39:45,999 Следващият, който се захили, ще опита юмрука ми. 575 00:39:46,000 --> 00:39:50,100 Както желаеш, Монден. 576 00:39:51,200 --> 00:39:53,699 Изолацията приключи. 577 00:39:53,700 --> 00:39:56,500 Доведох Пепино. Забравили сте го на портата. 578 00:39:56,700 --> 00:39:59,700 Пепина, днес не е събота. 579 00:40:01,700 --> 00:40:04,900 Между другото, искам да ви кажа в писмата, които пращате до родителите си... 580 00:40:05,100 --> 00:40:07,399 Аз нямам. 581 00:40:07,400 --> 00:40:09,299 Да, отнася се до тези, които имат. 582 00:40:09,300 --> 00:40:12,900 Припомнете им, че посещенията са в първия и третия четвъртък всеки месец. 583 00:40:13,000 --> 00:40:17,400 Моранж, пак не внимаваш. Какво казах? 584 00:40:17,700 --> 00:40:18,999 Не знам. 585 00:40:19,000 --> 00:40:20,799 Казах, че трябва да пишеш на майка си 586 00:40:20,800 --> 00:40:24,299 да те посещава първия или третия четвъртък от всеки месец. 587 00:40:24,300 --> 00:40:26,899 Ако желае и в двата дни? Разбра ли? 588 00:40:26,900 --> 00:40:30,100 - Но не и когато си наказан, така че внимавай. - Аз не искам да виждам родителите си. 589 00:40:30,800 --> 00:40:32,400 Да, но Моранж иска да види майка си. 590 00:40:32,401 --> 00:40:36,300 Но той не е сам. 591 00:40:37,100 --> 00:40:39,799 Виж Моранж, вече имаме хор. 592 00:40:39,800 --> 00:40:41,199 Не ми пука. 593 00:40:41,200 --> 00:40:42,799 За какво не ти пука? 594 00:40:42,800 --> 00:40:44,299 Какъв е твоят глас? Изпей гамата. 595 00:40:44,300 --> 00:40:47,799 "До"...хайде. 596 00:40:47,800 --> 00:40:52,000 Искаш да те пратя обратно ли? Хайде, гамата. 597 00:40:56,000 --> 00:40:58,699 Грубоста не ти отива, момчето ми. 598 00:40:58,700 --> 00:41:01,400 Не, колкото на Монден. 599 00:41:01,401 --> 00:41:04,900 Да започнем отново. 600 00:41:05,700 --> 00:41:06,699 Къде отиваш? 601 00:41:06,700 --> 00:41:09,900 - Отивам да пикая. - Монден, почакай. 602 00:41:10,600 --> 00:41:13,300 -Хайде, Корбен... -На мен също ми се пикае, г-не? 603 00:41:14,300 --> 00:41:18,200 Добре, излезте всички. 604 00:41:26,600 --> 00:41:29,200 Тишина, тишина... 605 00:41:49,600 --> 00:41:53,500 Хубаво пееш, красавице. 606 00:41:55,300 --> 00:41:57,599 Искаш ли? 607 00:41:57,600 --> 00:42:01,500 Сам ли те оставиха? Аз щете защитавам. 608 00:42:03,500 --> 00:42:06,200 Чакай ме. С теб си приличаме. 609 00:42:06,700 --> 00:42:09,899 Моите родители са задници. 610 00:42:09,900 --> 00:42:12,299 И майка ти е същата. 611 00:42:12,300 --> 00:42:14,799 Зарязала те е, за да е спокойна. 612 00:42:14,800 --> 00:42:16,399 Не, защото работи. 613 00:42:16,400 --> 00:42:19,300 - А, значи другите казват истината. - Какво? 614 00:42:19,800 --> 00:42:23,800 Че е курва. 615 00:42:26,800 --> 00:42:30,500 Вътре! 616 00:42:30,500 --> 00:42:32,899 Мъртъв си! 617 00:42:32,900 --> 00:42:36,700 А, така ли? 618 00:42:44,700 --> 00:42:47,300 Този ден Моранж изчезна за 5 часа. 619 00:43:25,300 --> 00:43:28,300 Никой не вярваше, че ще се върне, но той се върна. 620 00:43:29,300 --> 00:43:33,200 Безпорно. 621 00:43:33,300 --> 00:43:36,900 Какво правиш тук? 622 00:43:40,900 --> 00:43:43,599 Нямам право да се кача по стълбите. 623 00:43:43,600 --> 00:43:46,799 Какво значи "право"? 624 00:43:46,800 --> 00:43:48,999 Защо? 625 00:43:49,000 --> 00:43:50,899 Нямам пари. 626 00:43:50,900 --> 00:43:53,700 Трябват ти пари, за да спиш? Каква е тази история? 627 00:43:54,700 --> 00:43:59,300 Монден. Ако не му дам пари, няма да ме пусне на стълбата. 628 00:44:04,700 --> 00:44:07,800 Трябва да внимаваме. 629 00:44:10,000 --> 00:44:12,299 Там където бях преди, ме хвана надзорника. 630 00:44:12,300 --> 00:44:14,799 Затова му го върнах. 631 00:44:14,800 --> 00:44:16,199 Как? 632 00:44:16,200 --> 00:44:19,300 С удар от нож. Доста кървя. 633 00:44:19,400 --> 00:44:21,899 - Уби ли го? - За малко, да. 634 00:44:21,900 --> 00:44:24,800 Този е същия. Кубето по-добре да ме остави на мира. 635 00:44:25,100 --> 00:44:26,399 Матье не е лош. 636 00:44:26,400 --> 00:44:29,099 Ти го казваш? Пее ви приспивни песни , 637 00:44:29,100 --> 00:44:33,000 а когато заспите идва да ви оппива. Този тип трябва да бъде убит. 638 00:44:35,500 --> 00:44:39,500 Добър вечер господа. 639 00:44:40,900 --> 00:44:43,699 - Наздраве! - Г-не, кълна се, че нищо не съм направил! 640 00:44:43,700 --> 00:44:46,300 Виждам, че имаш добър приятел, Корбен. 641 00:44:48,300 --> 00:44:51,500 Изчезвай! 642 00:44:57,200 --> 00:45:00,200 Не исках да имаме свидетели. Да си остане между нас. 643 00:45:00,400 --> 00:45:01,699 Подарък. 644 00:45:01,700 --> 00:45:03,499 Предупреждавам те 645 00:45:03,500 --> 00:45:07,300 Не говори с Пепино, не се доближавай до него 646 00:45:07,700 --> 00:45:10,600 Дори не го поглеждай! Ясно ли е? 647 00:45:12,400 --> 00:45:17,100 Само един поглед към него и ще направя живота ти кошмар! 648 00:45:52,900 --> 00:45:55,600 - Какво правиш тук, Моранж? - Нищо, г-не. 649 00:45:56,500 --> 00:46:00,200 Стори ми се, че чух глас и.. Явно съм уморен. 650 00:46:02,200 --> 00:46:06,600 Статия 8 от правилника: Учениците не бива да остават сами в клас 651 00:46:07,000 --> 00:46:09,700 Ако г-н Рашен те намери, ще трябва да пишеш това сто пъти. 652 00:46:09,900 --> 00:46:12,699 И ще го разкаже на майка ти. 653 00:46:12,700 --> 00:46:15,099 Не давам пет пари за майка ми. 654 00:46:15,100 --> 00:46:17,199 - Какво ти е направила! - Нищо няма да ви кажа 655 00:46:17,200 --> 00:46:19,599 Чакай, не съм свършил. Не можеш да си тръгнеш така. 656 00:46:19,600 --> 00:46:22,400 Всеки си плаща тук, попитай Пепино. 657 00:46:23,800 --> 00:46:27,000 Твоят проблем, Моранж е, че правиш неща, които никой не харесва. 658 00:46:27,100 --> 00:46:29,550 Прескачаш стената, за да избягаш. 659 00:46:29,551 --> 00:46:32,499 На другите може да им харесва, но на мен - не. 660 00:46:32,500 --> 00:46:37,800 Предлагам да играем една игра. От утре,принудително ще идваш на хор. 661 00:46:37,900 --> 00:46:40,099 А през деня музикални занимания. 662 00:46:40,100 --> 00:46:42,499 Върви, върви да спиш. 663 00:46:42,500 --> 00:46:45,399 Върви. 664 00:46:45,400 --> 00:46:46,799 3 Март 665 00:46:46,800 --> 00:46:49,299 Той не знае, но аз съм сигурен. 666 00:46:49,300 --> 00:46:51,099 Неговият глас е чудесен 667 00:46:51,100 --> 00:46:53,599 Рядко обещаваща и изключителна музикална дарба. 668 00:46:53,600 --> 00:46:58,100 Сега излезте тихо. 669 00:46:58,100 --> 00:47:00,299 Тишина! 670 00:47:00,300 --> 00:47:03,499 Постепенно моят хор ставаше по-добър. 671 00:47:03,500 --> 00:47:07,300 Привързвах се към новия си ученик. 672 00:48:26,100 --> 00:48:30,100 Добре, вземете си записките с изчисленията си 673 00:48:32,200 --> 00:48:35,400 Сам ли пишете детските песни? 674 00:48:35,600 --> 00:48:38,099 Да, г-не. Оплаквате ли се? 675 00:48:38,100 --> 00:48:41,000 О, не, не изобщо. Обичам музиката. 676 00:48:41,200 --> 00:48:44,200 - Имислих си една мелодийка. - Така ли? 677 00:48:54,500 --> 00:48:55,999 Приятен ден! 678 00:48:56,000 --> 00:48:59,100 На вас също, скъпи колега. 679 00:48:59,101 --> 00:49:01,900 Аритметика, страница 27 680 00:49:34,900 --> 00:49:37,899 Здравейте, г-жо. 681 00:49:37,900 --> 00:49:39,399 Пиер скоро ще дойде. 682 00:49:39,400 --> 00:49:42,399 - Какво се е случило? - Всичко е наред. 683 00:49:42,400 --> 00:49:44,199 А как са зъбите му? 684 00:49:44,200 --> 00:49:45,599 По-добре. 685 00:49:45,600 --> 00:49:48,499 Казахте ли му, че съм го посетила? 686 00:49:48,500 --> 00:49:51,300 - Не. - Защо? 687 00:49:51,500 --> 00:49:53,299 Предпочетох да не му казвам. 688 00:49:53,300 --> 00:49:57,300 Както знаем, Пиер е чувствително и талантливо дете. 689 00:49:57,600 --> 00:49:59,699 Талант за пакости. 690 00:49:59,700 --> 00:50:01,799 Не само това, 691 00:50:01,800 --> 00:50:05,500 Трябва да говоря с вас за нещо. 692 00:50:05,800 --> 00:50:07,799 Пее ли? Никой не го е учил? 693 00:50:07,800 --> 00:50:11,300 Той има дарба. Очевидно е. Трябва да се направи нещо. 694 00:50:13,000 --> 00:50:15,499 Здравей. 695 00:50:15,500 --> 00:50:17,599 Ще ви оставя сами. 696 00:50:17,600 --> 00:50:21,300 Приятно ми беше да ви видя. 697 00:50:22,300 --> 00:50:26,900 Не казах на майка ти, че си бил наказан. Казах й, че си на зъболекар. Не ме предавай! 698 00:50:49,900 --> 00:50:54,300 - Каза ми, че пееш добре? - Да 699 00:50:56,300 --> 00:51:00,500 Г-дата изглеждат доволни от теб, това харесва ли ти? 700 00:51:01,500 --> 00:51:04,900 Не е зле. 701 00:51:06,100 --> 00:51:10,700 Донесох ти чисти дрехи, и направих любимия ти шоколадов кейк. 702 00:51:12,800 --> 00:51:16,100 Доволен ли си? 703 00:51:23,100 --> 00:51:26,200 Април, децата ме вдъхновиха. 704 00:51:26,400 --> 00:51:29,600 Знаех, че ще дойде ден когато моята музика ще се свири. 705 00:51:29,800 --> 00:51:35,400 Аз Клеман Матье, музикант, всяка нощ композирах за тях. 706 00:53:18,380 --> 00:53:20,179 Не е ли добре, г-не? 707 00:53:20,180 --> 00:53:23,080 Напротив, много е добре. 708 00:53:26,680 --> 00:53:29,879 Кучи син! Хайде! 709 00:53:29,880 --> 00:53:31,379 Какво е направил? 710 00:53:31,380 --> 00:53:34,079 Открадна часовника ме. Хванах го в стаята ми. 711 00:53:34,080 --> 00:53:36,779 Водих го при Рашен. "Действие-противодействие" 712 00:53:36,780 --> 00:53:39,879 - Къде го водите? - В затвора! 15 дни! 713 00:53:39,880 --> 00:53:42,679 -Почакайте! - Какво да чакам? 714 00:53:42,680 --> 00:53:46,780 Той е моят единствен баритон. 715 00:53:48,780 --> 00:53:50,279 Матье! 716 00:53:50,280 --> 00:53:54,480 - Да, г-н директор? - Намерих едни драсканици и... 717 00:53:56,480 --> 00:53:59,280 Извинете г-н директо, неволно е. 718 00:54:01,280 --> 00:54:03,879 Дръпнете се! 719 00:54:03,880 --> 00:54:07,580 Матье, Шабер. 720 00:54:08,580 --> 00:54:12,480 С мен! 721 00:54:12,480 --> 00:54:16,180 Следващите седмици, извоювах нова победа. 722 00:54:27,180 --> 00:54:29,479 Ледрек, все още ли си ми приятел? 723 00:54:29,480 --> 00:54:31,179 Разбира се, иска ли питане? 724 00:54:31,180 --> 00:54:33,379 - 5 плюс 3? - 53 725 00:54:33,380 --> 00:54:35,179 - Сигурен ли си? - Разбира се. 726 00:54:35,180 --> 00:54:37,980 Благодаря! 727 00:54:55,980 --> 00:54:57,479 Може би само си въобразявах, но 728 00:54:57,480 --> 00:55:00,880 не само директорът ни се промени. 729 00:55:47,180 --> 00:55:49,980 Вижте, отец Максанс! 730 00:55:58,980 --> 00:56:01,980 Внимание, не мърдайте! 731 00:56:02,180 --> 00:56:05,580 Усмивка! 732 00:56:09,580 --> 00:56:12,780 Хайде, излез, Монден! 733 00:56:21,780 --> 00:56:24,380 Свърши. 734 00:56:32,380 --> 00:56:36,480 Хайде! 735 00:56:40,480 --> 00:56:42,679 Шабер, току-що се видях с г-н Рашен. 736 00:56:42,680 --> 00:56:46,080 За да му кажа, че хорът на г-н Матье е фантастичен. 737 00:56:46,580 --> 00:56:48,779 - Уморен съм. - Ти винаги си уморен, още 29! 738 00:56:48,780 --> 00:56:50,379 Какво говорехте? 739 00:56:50,380 --> 00:56:53,379 По дяволите! 740 00:56:53,380 --> 00:56:57,580 Къде е Монден? 741 00:56:57,580 --> 00:56:59,779 Не сте ли го забелязали, преди да тичате? 742 00:56:59,780 --> 00:57:01,579 Беше на линия сутринта, г-н директор. 743 00:57:01,580 --> 00:57:03,079 Преди това... 744 00:57:03,080 --> 00:57:05,280 Заради това, забранявам разходките навън. 745 00:57:05,281 --> 00:57:08,080 - Взел ли е много пари? - Всички пари, повече от 200 хиляди франка. 746 00:57:08,180 --> 00:57:11,580 Как ще се издържаме сега? Какво ще правим? 747 00:57:11,880 --> 00:57:13,479 Не го искам повече тук. 748 00:57:13,480 --> 00:57:15,779 И целият този експеримент да върви по дяволите! 749 00:57:15,780 --> 00:57:18,480 Както и вие с вашата музика. 750 00:57:21,480 --> 00:57:26,280 Трябваше да направя кител за топлата вода до следващата седмица. Ще повикам полиция. 751 00:57:30,980 --> 00:57:34,080 Какво е това? 752 00:57:47,880 --> 00:57:49,679 Предполагам, че пеенето ги прави по-умни, Матье! 753 00:57:49,680 --> 00:57:51,379 Забелязва се прогрес. 754 00:57:51,380 --> 00:57:53,980 Г-н директор децата няма да имат топла вода 3 седмици. 755 00:57:54,080 --> 00:57:56,680 Студената вода е добра за кръвообращението. Излезте! 756 00:57:59,080 --> 00:58:00,779 Между другото Матье, 757 00:58:00,780 --> 00:58:03,979 Нито хор! 758 00:58:03,980 --> 00:58:06,780 - Но г-н директор... - Благодаря г-н Матье. 759 00:58:07,280 --> 00:58:11,280 Да, полицейското управление, моля. 760 00:58:17,280 --> 00:58:19,179 Щом вече няма да има хор. 761 00:58:19,180 --> 00:58:21,579 Но за децата, за да има топла вода, ще ползваме дърва. 762 00:58:21,580 --> 00:58:25,580 Нямаме и дърва! 763 00:58:28,780 --> 00:58:32,180 Личен резерв на г-н директора. 764 00:58:33,680 --> 00:58:36,079 Шабер ,"действие-противодействие" 765 00:58:36,080 --> 00:58:37,479 Шабер ме изненада 766 00:58:37,480 --> 00:58:39,679 Мислех, че е копие на Рашен, 767 00:58:39,680 --> 00:58:45,880 Всъщност беше приятен мъж, който вярваше че спорта и музиката са цимента на обществото. 768 00:58:47,980 --> 00:58:51,080 С негова помощ, организирах съпротива 769 00:58:51,380 --> 00:58:55,480 Нашият хор мина в нелегалност. 770 00:59:16,180 --> 00:59:19,180 Не, винаги свършвате фразата без чувство. 771 00:59:20,180 --> 00:59:23,280 Следващия път искам да чувам ясно всяка нота. 772 00:59:23,780 --> 00:59:25,979 Късно е, нека продължим утре. 773 00:59:25,980 --> 00:59:27,979 Няма ли да направим втората част, г-не? 774 00:59:27,980 --> 00:59:29,579 Не си научил соловата партия. 775 00:59:29,580 --> 00:59:31,379 Аз я научих. 776 00:59:31,380 --> 00:59:34,480 Така ли? 777 00:59:34,481 --> 00:59:37,481 Добре, да започваме! 778 01:00:18,680 --> 01:00:21,579 Хайде, навън! 779 01:00:21,580 --> 01:00:25,680 На 13 май, в 3, Монден се върна. 780 01:00:39,080 --> 01:00:40,779 -Къде са парите? - Не знам. 781 01:00:40,780 --> 01:00:43,480 - Кой ги открадна? - Не знам, не съм аз. 782 01:00:46,480 --> 01:00:48,479 Какво стана? 783 01:00:48,480 --> 01:00:49,779 Бие ли го? 784 01:00:49,780 --> 01:00:51,179 От половин час. 785 01:00:51,180 --> 01:00:52,579 Той е луд? 786 01:00:52,580 --> 01:00:56,580 Само си губи времето, няма да постигне нищо. 787 01:00:57,980 --> 01:01:01,680 Добре, да започнем отначало. 788 01:01:03,080 --> 01:01:05,080 Къде са парите? 789 01:01:05,081 --> 01:01:08,780 Говори! 790 01:01:08,780 --> 01:01:12,680 Къде са парите? 791 01:01:13,480 --> 01:01:15,879 Остави го! 792 01:01:15,880 --> 01:01:19,580 Пусни го! 793 01:01:20,580 --> 01:01:21,879 Успокой се! 794 01:01:21,880 --> 01:01:24,679 Успокой се! 795 01:01:24,680 --> 01:01:27,780 Разпитах това момче, Повикай полицията. 796 01:01:28,780 --> 01:01:33,680 Ще те изпратят в друго заведение, с други възпитатели. 797 01:01:52,780 --> 01:01:57,880 За да не депресираме останалите деца, не им казахме за деянието на Монден. 798 01:01:59,780 --> 01:02:03,280 Казахме им, че е изпратен в друго училище. Край на историята. 799 01:02:04,280 --> 01:02:06,479 Кокшката 800 01:02:06,480 --> 01:02:09,380 дава 84 яйца 801 01:02:10,380 --> 01:02:14,280 всеки ден. 802 01:02:16,280 --> 01:02:21,380 При добро хранене и добро гледане 803 01:02:21,780 --> 01:02:26,680 Проветряване и почистване, 804 01:02:27,680 --> 01:02:31,680 ще даде 150 яйца. 805 01:02:31,980 --> 01:02:37,780 С колко повече яйца ще дадат 806 01:02:38,380 --> 01:02:44,080 9 кокошки? 807 01:02:58,480 --> 01:03:01,980 Хубав ден? 808 01:03:01,980 --> 01:03:04,579 Приятно е, когато е слънчево. 809 01:03:04,580 --> 01:03:08,580 Идва лятото. 810 01:03:09,580 --> 01:03:12,479 Знаете ли, че Пиер ме изненадва всеки ден 811 01:03:12,480 --> 01:03:13,779 Благодарение... 812 01:03:13,780 --> 01:03:16,079 Бих искала да ви благодаря. 813 01:03:16,080 --> 01:03:18,679 Правя го и заради вас. 814 01:03:18,680 --> 01:03:22,480 Искам да кажа, ако Пиер е добре вие също ще бъдете. 815 01:03:25,880 --> 01:03:28,980 - Нека ви попия. - Всичко е наред. 816 01:03:29,080 --> 01:03:33,880 - Това е само мастило. - Отиде твърде далеч! Глупак! 817 01:03:34,880 --> 01:03:37,780 Какво става? 818 01:03:38,380 --> 01:03:41,079 Защо го биете? 819 01:03:41,080 --> 01:03:43,179 Кажи ми, Бебер. 820 01:03:43,180 --> 01:03:46,279 Защото хвърли по вас мастило. 821 01:03:46,280 --> 01:03:49,079 Не можа ли да си замълчиш? 822 01:03:49,080 --> 01:03:51,680 Пиер, срамувам се от теб. 823 01:03:53,980 --> 01:03:58,480 Почакайте, всичко е наред! 824 01:03:59,480 --> 01:04:02,079 Трябва да го разберете, гордее се с вас, защото сте красива. 825 01:04:02,080 --> 01:04:03,379 Красива? 826 01:04:03,380 --> 01:04:06,280 Искам да кажа, в сравнение с майките на другите деца. 827 01:04:06,480 --> 01:04:08,479 Защото съм самотна майка? 828 01:04:08,480 --> 01:04:10,379 Аз също. 829 01:04:10,380 --> 01:04:12,579 - Но нямате дете. - Не. 830 01:04:12,580 --> 01:04:14,479 Имам шейсет. 831 01:04:14,480 --> 01:04:17,680 Но когато ви видят,виждат дамата от техните мечти. 832 01:04:17,780 --> 01:04:20,880 Искам да кажа...те всички мечтаят майка им да дойде. 833 01:04:21,080 --> 01:04:23,780 За Пиер това не е мечта, вие сте неговата майка. 834 01:04:23,980 --> 01:04:26,679 Като всички деца, той не иска да ви дели с никого. 835 01:04:26,680 --> 01:04:29,780 Той не трябва да си губи времето в интерната трябва да отиде в музикално училище. 836 01:04:30,780 --> 01:04:32,979 Бих желала да придобие професия. 837 01:04:32,980 --> 01:04:34,679 Музиката дава професия. 838 01:04:34,680 --> 01:04:37,980 Да придобие добра основа. Може да влезе в Консерваторията в Лион. 839 01:04:39,280 --> 01:04:41,379 Трябва да го държа под око да не се възгордее. 840 01:04:41,380 --> 01:04:43,979 Само там има добри учители. 841 01:04:43,980 --> 01:04:49,080 - А после? - После може да стане какъвто иска. 842 01:04:50,080 --> 01:04:51,479 Сами не можем да направим нищо. 843 01:04:51,480 --> 01:04:54,280 Пиер е изключение. Ще направя всичко за да развия таланта му. 844 01:04:54,480 --> 01:04:58,980 - Но ще имам нужда и от вас, разбира се. - Разбирам, благодаря. 845 01:05:23,280 --> 01:05:27,180 Не, не става! Какво ви става днес? Спи ли ви се? 846 01:05:27,480 --> 01:05:29,379 А ти Бонифас, изправи се? 847 01:05:29,380 --> 01:05:32,579 Мислиш ли, че така можеш да пееш? Изправи се! 848 01:05:32,580 --> 01:05:35,680 Да започнем с "Толкова нежно..." 849 01:06:08,780 --> 01:06:11,179 А моето соло? 850 01:06:11,180 --> 01:06:12,279 Какво соло? 851 01:06:12,280 --> 01:06:13,679 Моето соло! 852 01:06:13,680 --> 01:06:16,079 А, твоето соло? Не, няма вече соло. 853 01:06:16,080 --> 01:06:18,579 Имаш невероятен глас, но никой не ти е виновен. 854 01:06:18,580 --> 01:06:20,479 Дали ще пееш или не все ми е едно. 855 01:06:20,480 --> 01:06:23,180 Можем да се справим и без теб. Слушай. 856 01:06:23,580 --> 01:06:27,980 Да започнем от... 857 01:06:28,980 --> 01:06:32,780 Започваме от "О, нощ!" 858 01:06:51,580 --> 01:06:53,179 Матье! 859 01:06:53,180 --> 01:06:56,380 - Сега ще ви се карат г-не... - Мислех, че искате да идем до града? 860 01:06:56,580 --> 01:07:01,080 Хайде деца, излезте на двора. 861 01:07:07,080 --> 01:07:09,679 Какво ми дойде до главата, знаете ли? 862 01:07:09,680 --> 01:07:12,280 Г-н директор, обещах ви домашните са завършени 863 01:07:13,280 --> 01:07:15,979 Нашият благотворителен комитет иска да чуе хора ви. 864 01:07:15,980 --> 01:07:17,579 Самата графиня ми е писала. 865 01:07:17,580 --> 01:07:20,480 Тя и нейните приятели ще ни посетят идната събота, за да ви чуят. 866 01:07:20,580 --> 01:07:21,979 Но това е страхотно! 867 01:07:21,980 --> 01:07:23,479 Исках да кажа, това е добре! 868 01:07:23,480 --> 01:07:27,980 Вече виждам сцената. Глуповата музика защо не и малко сладкиши след това! 869 01:07:27,981 --> 01:07:31,180 Създавате ми допълнителни грижи с тези глупости! 870 01:07:32,780 --> 01:07:34,279 Но, г-н директор защо не отбележите 871 01:07:34,280 --> 01:07:36,279 че музиката подобри дисциплината. 872 01:07:36,280 --> 01:07:37,879 От известно време нямаме проблеми. 873 01:07:37,880 --> 01:07:38,779 Случайност. 874 01:07:38,780 --> 01:07:40,579 Не вярвам, че е случайно, г-н директор. 875 01:07:40,580 --> 01:07:44,480 Кой от вас е говорил за хора? 876 01:07:44,680 --> 01:07:47,780 Аз. 877 01:07:48,580 --> 01:07:50,079 Вие ли сте писали? 878 01:07:50,080 --> 01:07:53,280 - Без съмнение, отец Максанс знае да пише. - Спестете ми обясненията си! 879 01:07:53,480 --> 01:07:55,279 Не ми харесват методите ви, Матье. 880 01:07:55,280 --> 01:07:57,479 Не мисля, че е станало нещо страшно, г-н директор. 881 01:07:57,480 --> 01:08:01,780 Г-н Рашен чакат ви в гостната! 882 01:08:02,180 --> 01:08:06,380 Ще говорим по-късно. 883 01:08:06,980 --> 01:08:09,479 За вас. 884 01:08:09,480 --> 01:08:12,680 Понякога си мисля, че трябваше да оставите Монден да го удуши. 885 01:08:16,380 --> 01:08:19,180 Виолет ми благодареше, за това което правех за нейния син.. 886 01:08:19,280 --> 01:08:20,979 Искаше да говорим насаме 887 01:08:20,980 --> 01:08:23,579 за да ми каже някои много важни неща. 888 01:08:23,580 --> 01:08:27,280 Среща в кафенето на площада на 20 в 6 часа. 889 01:08:28,280 --> 01:08:30,379 Написах писмо до Консерваторията в Лион. 890 01:08:30,380 --> 01:08:31,879 Познавам директора 891 01:08:31,880 --> 01:08:33,579 Отговори ми много приятно 892 01:08:33,580 --> 01:08:37,080 ще се радва да приеме сина ви, ако издържи приемните изпити, 893 01:08:37,380 --> 01:08:40,879 и ще му помогне в училището. 894 01:08:40,880 --> 01:08:45,080 - Нещата ще тръгнат по-добре отпреди. - Така ли? 895 01:08:46,080 --> 01:08:49,079 След като се запознахме, 896 01:08:49,080 --> 01:08:52,580 Аз... моят живот... 897 01:08:53,580 --> 01:08:56,079 Как да кажа? 898 01:08:56,080 --> 01:08:59,579 - Промени се? -Да! 899 01:08:59,580 --> 01:09:01,679 Благодарение на вас. 900 01:09:01,680 --> 01:09:03,079 Не си представях... 901 01:09:03,080 --> 01:09:06,879 Аз също. Не съм вярвала... 902 01:09:06,880 --> 01:09:10,080 Мисля, да не прибързвам. 903 01:09:10,480 --> 01:09:13,679 Не, имайте ми доверие. 904 01:09:13,680 --> 01:09:16,379 Наистина ми носите късмет. 905 01:09:16,380 --> 01:09:19,680 Късмет? 906 01:09:22,080 --> 01:09:25,379 Запознах се с някого, 907 01:09:25,380 --> 01:09:28,379 Той е инженер от Лион. 908 01:09:28,380 --> 01:09:30,379 Запознахме се в кафенето. 909 01:09:30,380 --> 01:09:34,780 Работи в района, конструира мостове. 910 01:09:39,280 --> 01:09:41,679 Добре ли сте? 911 01:09:41,680 --> 01:09:43,579 Добре съм. 912 01:09:43,580 --> 01:09:46,880 Това е добра възможност за вас и Пиер. 913 01:09:48,780 --> 01:09:51,079 Не се притеснявайте. Трябва да тръгвам. 914 01:09:51,080 --> 01:09:55,079 Бих искала някой ден да обядваме тримата заедно. 915 01:09:55,080 --> 01:09:57,680 Ще вземем и Пиер? Искате ли? 916 01:09:58,780 --> 01:10:02,380 Защо не. 917 01:10:02,380 --> 01:10:04,979 Довиждане. 918 01:10:04,980 --> 01:10:07,980 Довиждане. 919 01:10:09,980 --> 01:10:14,180 Благодаря ви за всичко. 920 01:10:14,380 --> 01:10:17,680 О, забравих, не казвайте на Пиер засега. 921 01:10:32,080 --> 01:10:34,179 Извинете, мога ли да взема стола? 922 01:10:34,180 --> 01:10:36,980 -Разбира се. - Благодаря. 923 01:11:58,980 --> 01:12:01,779 Графиньо, аз... се радвам... цветя. 924 01:12:01,780 --> 01:12:04,980 Не схванах всичко,което каза, приемам вниманието. 925 01:12:05,280 --> 01:12:08,479 Благодаря ви, деца мои. 926 01:12:08,480 --> 01:12:11,479 Г-жо графиньо, нека ви представя на г-н Матье, 927 01:12:11,480 --> 01:12:14,279 нашият надзорник, който научи нашите скъпи деца да пеят. 928 01:12:14,280 --> 01:12:16,079 Г-жо графиньо. 929 01:12:16,080 --> 01:12:17,479 Приемете моите поздравления, г-не! 930 01:12:17,480 --> 01:12:21,680 С голям интерес следим методите на възпитание на г-н Рашен. 931 01:12:21,780 --> 01:12:24,379 Благодарим ви, че следвате тези методи. 932 01:12:24,380 --> 01:12:27,580 Всъщност, чия беше идеята за този хор? 933 01:12:27,880 --> 01:12:31,680 - Може да се каже.. - Моя, г-жо графиньо, моя! 934 01:12:31,880 --> 01:12:36,280 Голямо удоволствие е, г-жо графиньо, че получаваме разбиране от г-н директора. 935 01:12:36,980 --> 01:12:40,880 Добре. Накарайте ги да пеят. 936 01:12:41,480 --> 01:12:44,780 - Г-н Рашен е срамежлив, не приема комплименти - Точно така. 937 01:12:45,580 --> 01:12:48,580 Какво ще чуем? 938 01:12:48,780 --> 01:12:50,579 "Нощта", от Раму, г-жо графиньо. 939 01:12:50,580 --> 01:12:54,880 Прекрасна е! 940 01:12:56,080 --> 01:12:59,580 Извинете ме, кое е момчето, което стои там? 941 01:12:59,880 --> 01:13:01,379 Наказан ли е? 942 01:13:01,380 --> 01:13:05,380 Това ли момче? Той е изключение. 943 01:13:05,780 --> 01:13:09,680 Позволявате ли? 944 01:15:36,681 --> 01:15:39,681 В очите на Моранж, който следеше движенията ми, 945 01:15:39,682 --> 01:15:44,882 прочетох много неща. Гордост, щастие, че е опростен. 946 01:15:44,883 --> 01:15:49,883 и нещо съвсем ново за него, благодарност. 947 01:15:51,480 --> 01:15:53,779 Първият ден на лятото. 948 01:15:53,780 --> 01:15:57,580 Нашият хор прие нов член. 949 01:16:00,580 --> 01:16:02,279 Извинете,изгубих нишката. Грешката е моя. 950 01:16:02,280 --> 01:16:05,480 Хайде. 951 01:16:30,278 --> 01:16:32,905 Усещах, че момчетата често се разсейват. 952 01:16:32,940 --> 01:16:36,011 Погледите им се рееха някъде в небето. 953 01:16:36,244 --> 01:16:37,754 Хубавото време ги натъжаваше. 954 01:16:58,080 --> 01:17:02,580 Елате да видите, важно е. 955 01:17:03,380 --> 01:17:05,279 Чистех тоалетната от надписите 956 01:17:05,280 --> 01:17:08,979 и под един намерих това. 957 01:17:08,980 --> 01:17:11,379 - Хармониката на Корбен. - И това. 958 01:17:11,380 --> 01:17:15,680 Повече от 200 хиляди франка. 959 01:17:22,680 --> 01:17:26,179 Никой няма да разбере, че си ги скрил. 960 01:17:26,180 --> 01:17:29,679 Кажи ми, че не си ги скрил ти случайно. 961 01:17:29,680 --> 01:17:32,979 Знаеш ли, че заради теб затвориха Монден за кражба? 962 01:17:32,980 --> 01:17:35,279 Не знаех. 963 01:17:35,280 --> 01:17:37,279 Така е - Не би могъл да знаеш. 964 01:17:37,280 --> 01:17:39,079 Сега ще ти кажа. 965 01:17:39,080 --> 01:17:42,180 Ти си ги взел? За какво са ти толкова пари? 966 01:17:43,180 --> 01:17:45,879 Ако ви кажа, нали няма да кажете на никой? 967 01:17:45,880 --> 01:17:47,679 На никой. 968 01:17:47,680 --> 01:17:51,080 Кълна се. 969 01:17:51,080 --> 01:17:53,479 Исках да платя... 970 01:17:53,480 --> 01:17:55,679 Да платиш какво? 971 01:17:55,680 --> 01:17:59,279 За балон. 972 01:17:59,280 --> 01:18:01,979 Не знаем кой е откраднал парите, но това доказва, че Монден е невинен. 973 01:18:01,980 --> 01:18:04,379 Той никога не е взимал парите. Очевидно е. 974 01:18:04,380 --> 01:18:06,180 Ще видим след два дни, когато се върна. 975 01:18:06,181 --> 01:18:08,780 Не се притеснявайте толкова, Матье. 976 01:18:08,980 --> 01:18:11,179 Ако Монден не е виновен за това, ще бъде за нещо друго. 977 01:18:11,180 --> 01:18:13,279 Нищо не може да се направи за такива хора, нищо. 978 01:18:13,280 --> 01:18:16,080 - Не е честно? - В момента е в ръцете на правосъдието. 979 01:18:16,280 --> 01:18:17,979 Г-н директоре, почакайте! 980 01:18:17,980 --> 01:18:20,279 - Почакайте ме! - И вие ли заминавате? 981 01:18:20,280 --> 01:18:22,979 Мога ли да използвам колата ви. Ще прекарам ваканцията при сестра ми. 982 01:18:22,980 --> 01:18:28,280 На пианото. 983 01:18:37,280 --> 01:18:39,579 Знаете ли, защо Рашен заминава за Лион? 984 01:18:39,580 --> 01:18:42,580 Мисля, че желае да обсъди бюджета с комисията. 985 01:18:43,880 --> 01:18:45,679 - Не е ли така? - Да. 986 01:18:45,680 --> 01:18:49,580 Всъщност отива да се подмазва за медал. 987 01:18:50,380 --> 01:18:52,379 Мислите ли, че ще успее? 988 01:18:52,380 --> 01:18:56,580 Този хитрец ли? Представя идилична картина на училището, 989 01:18:56,780 --> 01:19:02,680 Крие лошите неща, и приема успеха на хора като свой. 990 01:19:02,880 --> 01:19:06,880 - Успех? - Чух ви, доста сте добри. 991 01:19:07,280 --> 01:19:10,480 Г-не, истина ли е че Ланглоа и директора заминаха заедно? 992 01:19:10,680 --> 01:19:14,480 Да, Шабер и дърводелеца имат две седмици, отпуска. Ние с учителят ви сме сами. 993 01:19:14,680 --> 01:19:17,679 Значи днес няма да имаме курс? 994 01:19:17,680 --> 01:19:18,979 Не. 995 01:19:18,980 --> 01:19:21,780 - Какво ще правим? - Забава. 996 01:19:22,280 --> 01:19:25,280 Не, имам по-добра идея. 997 01:19:31,280 --> 01:19:32,979 Извинете ме... 998 01:19:32,980 --> 01:19:36,180 - Вашият медал? - Да. 999 01:19:37,180 --> 01:19:41,280 Птичката е в гнездото, г-н Рашен. 1000 01:19:41,280 --> 01:19:45,380 Не знам как да ви благодаря. 1001 01:19:45,380 --> 01:19:49,180 Г-н директор, търсят ви на телефона. 1002 01:19:54,180 --> 01:19:57,880 Извинете ме, аз... 1003 01:20:17,680 --> 01:20:19,579 Огънят започна от покрива. 1004 01:20:19,580 --> 01:20:23,980 Пламъците обхванаха спалните на втория етаж, където децата бяха видени за последно. 1005 01:20:24,180 --> 01:20:27,580 Шейсет деца бяха изчезнали, скрити в миша дупка. 1006 01:20:27,780 --> 01:20:28,879 За Рашен, 1007 01:20:28,880 --> 01:20:32,680 това беше сбогуване с медала. 1008 01:20:32,780 --> 01:20:36,680 И изведнъж... 1009 01:21:22,680 --> 01:21:25,380 След обяд излязохме през вратата на зеленчуковата градина. 1010 01:21:25,580 --> 01:21:28,280 Затова не са ни видели Мари и селяните. 1011 01:21:28,780 --> 01:21:31,779 Отидохме до гората на Линьон. 1012 01:21:31,780 --> 01:21:34,079 Какво правихте там? 1013 01:21:34,080 --> 01:21:38,180 Играхме на ориентиране. На децата им хареса. 1014 01:21:39,980 --> 01:21:42,780 Не говорете повече, отец Максанс, извънредно разочарован съм от вас. 1015 01:21:43,780 --> 01:21:46,880 Г-н директор, аз поемам цялата отговорност за случилото се. 1016 01:21:47,080 --> 01:21:49,680 Отец Максанс се опита да ме предупреди. 1017 01:21:50,280 --> 01:21:52,880 Това се нарича недостатъчно убеждение. 1018 01:21:53,080 --> 01:21:55,779 От друга страна, това запази живота на децата. 1019 01:21:55,780 --> 01:21:58,980 Добре, но ако не бяхте напуснали училището, нямаше да изгори нищо! 1020 01:21:59,480 --> 01:22:02,680 Не знам защо продължавам да ви слушам. 1021 01:22:02,880 --> 01:22:05,279 Добре, отец Максанс, във връзка с вашите задължения, 1022 01:22:05,280 --> 01:22:07,979 ще бъдете наказан. 1023 01:22:07,980 --> 01:22:10,379 Що се отнася до вас, г-н Матье, 1024 01:22:10,380 --> 01:22:12,379 вие нарушихте правилата на училището. 1025 01:22:12,380 --> 01:22:14,879 Ако той си отиде, тръгвам си и аз! 1026 01:22:14,880 --> 01:22:16,879 Не решавате вие. 1027 01:22:16,880 --> 01:22:20,180 Много мило от ваша страна, отец Максанс, но вярвам, че децата имат нужда от вас тук. 1028 01:22:20,680 --> 01:22:24,880 Вие мислите за децата, докато този г-н - никога! 1029 01:22:26,880 --> 01:22:29,279 Това е заплатата ви, вземете! 1030 01:22:29,280 --> 01:22:31,979 Заминавате незабавно с автобуса в 8часа 1031 01:22:31,980 --> 01:22:35,780 - Забранявам ви да се виждате с учениците. - Какво искате да кажете? 1032 01:22:36,180 --> 01:22:39,180 Отец Максанс ще се увери. Хайде, излезте! 1033 01:22:43,680 --> 01:22:48,880 Г-н директор, преди да се разделим, позволете ми да ви кажа какво мисля за вас. 1034 01:22:49,080 --> 01:22:50,579 Знам, Матье. 1035 01:22:50,580 --> 01:22:53,880 - Вие сте некомпетентен и жесток. - Те също. 1036 01:22:54,080 --> 01:22:56,279 - Те не са избрали да са тук. - Нито пък аз. 1037 01:22:56,280 --> 01:22:58,479 Никога не съм искал да бъда педагог. 1038 01:22:58,480 --> 01:23:00,879 И не ми казвайте, че сте мечтали да бъдете изпратен на това място. 1039 01:23:00,880 --> 01:23:02,379 Вие си имате своите амбиции. Аз - моите. 1040 01:23:02,380 --> 01:23:06,780 - Това не е причина те да плащат несполуките ви. - Мислите ли, че ми харесва да си игра на надзирател? 1041 01:23:06,980 --> 01:23:08,579 Но някой трябва да го прави. 1042 01:23:08,580 --> 01:23:10,679 Вървете в Париж. 1043 01:23:10,680 --> 01:23:12,479 Почукайте на вратата на министъра 1044 01:23:12,480 --> 01:23:15,580 Добър де, аз съм Матье, трябва ви истински педагог, не половинчат. 1045 01:23:15,880 --> 01:23:20,280 Вървете да се преборите! Матье! Свети Матье! 1046 01:23:20,780 --> 01:23:23,580 Само музикант ни липсваше за надзорник. 1047 01:23:24,080 --> 01:23:26,779 Малък надзорник. 1048 01:23:26,780 --> 01:23:29,880 Какво работите г-н Матье? Надзорник съм, надзорник , надзорник, надзорник, надзорник! 1049 01:23:32,880 --> 01:23:34,579 Вие сте луд! 1050 01:23:34,580 --> 01:23:37,680 Уморен съм, вървете по дяволите! 1051 01:23:38,180 --> 01:23:42,680 Между другото, аз ви напускам. 1052 01:23:52,680 --> 01:23:57,380 Надявах се някои от децата да са разбрали и да дойдат да се сбогуват, но нищо 1053 01:23:58,780 --> 01:24:02,480 Мъдроста на тези деца, приличаше на безразличие. 1054 01:24:03,280 --> 01:24:07,780 И Моранж също. 1055 01:24:24,808 --> 01:24:26,454 До скоро, г-н Матье 1056 01:24:26,454 --> 01:24:28,142 Довиждане смелост 1057 01:24:37,680 --> 01:24:40,680 На първото листче, разпознах почерка на Бонифас 1058 01:24:40,880 --> 01:24:43,980 Този с грешния правопис, на Пепино, естествено. 1059 01:24:44,180 --> 01:24:47,980 Един друг с ноти на Моранж 1060 01:24:48,380 --> 01:24:52,280 И този тук, този там. 1061 01:25:14,680 --> 01:25:17,079 Накарай ги да спрат! 1062 01:25:17,080 --> 01:25:21,280 Заключили са вратата. 1063 01:25:22,680 --> 01:25:25,780 В същото време бях обзет от радост и оптимизъм. 1064 01:25:25,980 --> 01:25:28,679 Исках да разкажа на целия свят. 1065 01:25:28,680 --> 01:25:30,579 Но кой щеше да ме послуша? 1066 01:25:30,580 --> 01:25:34,079 Никой не знаеше за съществуването ми. 1067 01:25:34,080 --> 01:25:36,680 Гломият артист сразен на земята. 1068 01:25:36,880 --> 01:25:42,380 Казвам се Клеман Матье, неосъществен музикант и надзорник в оставка. 1069 01:25:42,580 --> 01:25:48,580 Казвам се Клеман Матье, неосъществен музикант и надзорник в оставка. 1070 01:26:01,980 --> 01:26:04,579 След това? 1071 01:26:04,580 --> 01:26:08,780 Никога не го дописа. 1072 01:26:09,780 --> 01:26:12,380 Но аз мога да ти разкажа. 1073 01:26:14,380 --> 01:26:18,680 И Пепино ми разказа. На следващия ден, когато тръгнах на път, 1074 01:26:19,680 --> 01:26:22,280 детските спомени се върнаха. 1075 01:26:23,280 --> 01:26:25,880 След като Матье бе уволнен майка ми ме взе при нея. 1076 01:26:26,880 --> 01:26:30,180 Заминахме за Лион, където ме приеха в Консерваторията. 1077 01:26:31,180 --> 01:26:34,280 Инженерът пожела да отида пак на пансион, но майка ми отказа 1078 01:26:34,680 --> 01:26:37,479 и той ни напусна. 1079 01:26:37,480 --> 01:26:40,080 Шабер, Ланглоа и отец Максанс се обединиха против 1080 01:26:40,280 --> 01:26:43,179 методите на възпитание на Рашен. 1081 01:26:43,180 --> 01:26:46,680 Децата бяха разпитани и Рашен бе уволнен. 1082 01:26:51,680 --> 01:26:55,180 Клеман Матье продължи да преподава музика до неговата смърт. 1083 01:26:55,580 --> 01:26:57,979 Никога не стана известен. 1084 01:26:57,980 --> 01:27:01,480 Всичко, което правеше запази за себе си. 1085 01:27:01,980 --> 01:27:05,180 За него? Не съвсем. 1086 01:27:08,880 --> 01:27:11,780 Г-н Матье! 1087 01:27:12,780 --> 01:27:17,280 Почакайте за малко! 1088 01:27:17,280 --> 01:27:21,780 Г-н Матье! 1089 01:27:24,780 --> 01:27:26,279 Какво правиш? 1090 01:27:26,280 --> 01:27:29,880 Бихте ли ме взели с вас? 1091 01:27:29,880 --> 01:27:31,479 О, не мога 1092 01:27:31,480 --> 01:27:34,079 Трябва да се върнеш, за да не те накажат. 1093 01:27:34,080 --> 01:27:35,879 - Моля ви! -Ще тръгвате ли? 1094 01:27:35,880 --> 01:27:37,579 Идвам! 1095 01:27:37,580 --> 01:27:40,380 Нямам право да те взема. 1096 01:27:40,580 --> 01:27:42,079 Върни се. 1097 01:27:42,080 --> 01:27:43,779 Върви. 1098 01:27:43,780 --> 01:27:47,380 Върви. 1099 01:28:09,480 --> 01:28:12,079 Пепино имаше причина да му вярва. 1100 01:28:12,080 --> 01:28:15,980 Денят, когато Матье беше уволнен беше събота. 1101 01:28:15,981 --> 01:28:16,981 превод: verannika 1102 01:29:17,480 --> 01:29:20,480 На Виолет