1 00:00:42,470 --> 00:00:45,018 Здрасти, Хелън. Как си? Стейси така и не се прибра. 2 00:00:45,897 --> 00:00:50,434 Тя е дива, Хелън, знаеше каква е още в началото. Не си я срещнала в пералнята? 3 00:00:50,434 --> 00:00:54,983 Не. не съм я виждала тази вечер. Какво е това? 4 00:00:55,861 --> 00:01:03,158 Купих го на разпродажбата. От Еквадор е, 500 г.сл.Хр., покровител... 5 00:01:03,158 --> 00:01:06,559 Абраксас, или Форкас, или... Все едно. 6 00:01:06,559 --> 00:01:11,180 Не се тревожи за Стейси, тя е такава. Може да е отишла на парти... 7 00:01:11,180 --> 00:01:14,839 ... и да е заспала на канапето. А ако й се е случило нещо? 8 00:01:14,839 --> 00:01:20,454 Вярвам, че всичко е наред. Чакам още няколко часа и отивам в полицията. 9 00:01:39,050 --> 00:01:42,246 КОй беше това? Приятелката ти. 10 00:02:12,246 --> 00:02:15,705 Хей. какво правиш тук? Тук живея, доколкото помня. 11 00:02:15,705 --> 00:02:21,847 Мислех, че си на тренировка. О, Ранди е на тренировката... Опитвам се да... направя програма на Триш. 12 00:02:21,847 --> 00:02:29,801 Ако не изкара Физиката, няма да завърши PAC-Tens, и... Уоу. Изглеждаш супер. 13 00:02:29,801 --> 00:02:31,282 Наистина? Къде отиваш? 14 00:02:31,282 --> 00:02:39,976 Ами, просто... в Планета, ще пиша. Трябва ми смяна на средата. Ще се видим после. 15 00:02:39,976 --> 00:02:47,094 Знаеш ли какво? Чудесна идея. Идвам с теб. Трябва да се измъкна отъук. 16 00:02:53,986 --> 00:03:00,670 Няма от какво да се срамуваш. Случва се, Дейна. На мен не ми се е случвало преди. 17 00:03:01,681 --> 00:03:10,923 Напълно нормални е. Това не променя чуствата ми нито удоволствието. 18 00:03:31,943 --> 00:03:35,572 Какво е това? Сандвич. Искаш ли? Пас. 19 00:03:39,726 --> 00:03:44,650 Чао скъпа. Това е отврат. Чао мила. Чао. 20 00:04:46,461 --> 00:04:47,761 Веднага се връщам. 21 00:04:53,888 --> 00:04:56,588 Как може да си копуваш количества. Странно е. 22 00:04:57,249 --> 00:05:01,048 O, Боже. Щях да уважавам тази кутия повече ако имаше откровени картинки. 23 00:05:01,048 --> 00:05:04,960 Като, хлипаща, безплодна жена държаща негативен тест. 24 00:05:06,165 --> 00:05:10,091 А също, може да накара тийнейджърка да се самоубие ако държи положителен. 25 00:05:10,091 --> 00:05:11,162 Да. Добре. 26 00:05:28,978 --> 00:05:31,760 Как не си напикаваш ръката? Просто се целиш под клитора. 27 00:05:31,760 --> 00:05:35,812 Сериозно? Да. Откъде мислиш излиза урината? 28 00:05:35,812 --> 00:05:40,377 Незнам, доста неща има там долу. Това е десетия ми тест. 29 00:05:41,074 --> 00:05:45,558 В училище, си мислех, че може... ...да забременееш като правиш свирка. 30 00:05:45,558 --> 00:05:50,060 Аз си мислях, че можеш и през панталоните. Или от допир с дръжката на мъжка тоалетна. 31 00:05:51,105 --> 00:05:57,791 Наистина ли се връщаш към мъжете? Определено. Дистатъчно драми изживях, а и жените са луди. 32 00:05:57,791 --> 00:06:02,804 А мъжете са скучни. Говори ми, защото мога да направя, простичък, 33 00:06:02,804 --> 00:06:07,745 скучен, секс маскиран като любов. Нямам нищо против. 34 00:06:51,845 --> 00:06:54,066 Джен? Тим? 35 00:06:54,582 --> 00:06:57,795 Добре ли си? Да, напълно. 36 00:06:59,328 --> 00:07:00,644 Наистина? Да. 37 00:07:04,281 --> 00:07:15,543 Мразя тези смесени тоалетни. Мъжете опикават всичко, просто... 38 00:07:17,317 --> 00:07:20,394 ... пълна гнусотия. Ще гледам да внимавам. 39 00:07:38,636 --> 00:07:42,885 Знаеш ли? Повдига ми се от влиянието разпоредбите спрямо околната среда. 40 00:07:43,403 --> 00:07:48,158 О, Боже. Боже, Боже, Боже! Тина! Положителен е! 41 00:07:48,158 --> 00:07:58,541 Какво? O... o, Боже! Господи! Бременна съм. Ти успя, успя, успя,! O, Боже! 42 00:08:00,526 --> 00:08:10,751 Бременна съм! O, Боже! Успя! Много съм щастлива! O, аз съм клише, седя и сe вайкам! 43 00:08:10,751 --> 00:08:15,333 Хей! Изплаши ме. Кит, ела! Ела! 44 00:08:15,930 --> 00:08:23,594 Тина е бременна. Сега разбрахме. Виж! Боже, o, уоу! 45 00:08:23,594 --> 00:08:33,110 O, o, аз... раздвам се за вас! Страхотно е! Уоу, великолепно. Бет знае ли? 46 00:08:34,536 --> 00:08:38,684 Джен, трябва да занеса плановете на Триш. Ok. Добре. 47 00:08:41,491 --> 00:08:55,818 Ало? Ами, не, не го е споменавала. Наистина. Да. Вероятно искаш да чуеш Джени. 48 00:08:57,449 --> 00:09:07,104 Великия Ник Барашков. Искаш ли го? Млъквай, дай ми телефона. Ало? Здрасти. 49 00:09:07,766 --> 00:09:15,880 Как си? Познай какво. Убих Сара Шустер. 50 00:09:16,788 --> 00:09:20,140 Обещаваш ли? Знаеш, че обещавам. 51 00:09:21,202 --> 00:09:25,016 Не се оспорвам обещанието ти. Не, няма да кажа на Бет, че знаем преди нея. 52 00:09:25,016 --> 00:09:29,867 Ще трябва да си много послушна. Няма да може да се забавляваш! 53 00:09:29,867 --> 00:09:40,120 Знам. без червено месо, без коктейли, вино, бира... без Ксанакс! Независимо колко се стресирам. 54 00:09:40,120 --> 00:09:48,022 Без разочарования и провали. Смятам да следвам парилата. Ще се отдам, както Бет на работата си. 55 00:09:49,597 --> 00:09:54,916 Ще имаме семейство. Да. O, Боже. 56 00:09:55,829 --> 00:10:07,704 Тръгвам. Ще се чуем. Няма й да кажа. Тина, дойдох защото Бет каза, че има писмо за мен? 57 00:10:07,704 --> 00:10:16,255 O! Да! Правилно. Извинявай. От Дейвид е. 58 00:10:21,797 --> 00:10:28,137 Добре ли си? Да. От 5 години нямам вест от него. 59 00:10:30,314 --> 00:10:40,378 O! С Бет ще сте страхотни родители. Мерси, мила. Сега й се обади преди да експлоадираш! 60 00:10:44,061 --> 00:10:53,807 Приключих с нея и реших да я разкарам. O, Ник, ценя мнението ти. Ти си върхът! 61 00:10:54,648 --> 00:11:02,008 Така е? Ok. Да, с удоволствие! 62 00:11:03,101 --> 00:11:09,024 A! Имаш тен? O, още ли приличаш на Джордж Хамилтън? 63 00:11:12,658 --> 00:11:14,747 Разбирам загрижеността ти. 64 00:11:14,747 --> 00:11:20,527 Бил Виола е в Сиатъл, може да помогне за 2005. Тина. Все още е на трета. Благодаря ти. 65 00:11:20,527 --> 00:11:20,527 Да, приятно бе да те чуя. Ok. Добре, чао. 66 00:11:21,390 --> 00:11:28,928 Мила, не мога да говоря в момента. 67 00:11:28,928 --> 00:11:34,953 Ok, ok. Бърза съм. Обещай ми, че ще дойдеш за вечеря. Готвя. 68 00:11:34,953 --> 00:11:37,475 Не обещавам. Моля те, важно е. 69 00:11:37,475 --> 00:11:42,562 Ще се погрижа. Ще стане по-добре. Може да стане по-добре само ако измислиш... 70 00:11:42,562 --> 00:11:47,878 ... излложба за, пролетния сезон. Шелдън Томлин на втора. 71 00:11:47,878 --> 00:11:50,196 Мамка му на Шелдън Томлин! Скъпа, не мога да говоря сега. 72 00:11:50,196 --> 00:11:57,035 Ще опитам, това е. Ok? Ok. Постарай се. Ok. Чао. 73 00:12:05,006 --> 00:12:14,496 Шелдън! Мерси, че ми позвъни. Вярно е. Голямата институция е трудна за поддържане. 74 00:12:14,496 --> 00:12:21,056 Виж, търсих те за следното... Ще чуеш как изяждам думите си. 75 00:12:21,056 --> 00:12:28,367 Шелдън, искам да впиша "Импресии през Зимата" и се надявам да нямаш против... 76 00:12:30,733 --> 00:12:37,168 Франклин не ми е казал. Това не е вярно. 77 00:12:37,168 --> 00:12:48,285 Не, Ц.И.К. не е в безпорядъкl! Не! Разбира се. Да, нищо лично и от мия страна. Ok. Чао. 78 00:12:48,897 --> 00:12:50,392 Франклин идва насам. 79 00:12:50,979 --> 00:12:54,209 Дявол да го вземе, не се ли отказва? 80 00:12:57,545 --> 00:13:01,030 Вътре ли е? Не, още не. Ясно. 81 00:13:01,030 --> 00:13:05,002 Предай й, че има извънредно събрание на борда утре вечер? 82 00:13:05,878 --> 00:13:10,823 И я съветвам да присъства. Франклин! Какво правиш пред вратата? 83 00:13:10,823 --> 00:13:15,242 Излизам от среща с Бърнард Ридъл. Иска да вложи милион и половина в музей, 84 00:13:15,242 --> 00:13:18,291 някъде в Лос Анджелис който да е прогресивен. 85 00:13:18,291 --> 00:13:25,268 Бърнард Ридъл? Той е извън лигата, скъпа. Вън от тази на Ц.И.К., Франклин, но не и от моята. 86 00:13:31,573 --> 00:13:36,187 Добре. Току що видях на-сладкия тип през живота си. 87 00:13:37,056 --> 00:13:39,676 Какво? Не искам да говорим за това. 88 00:13:39,676 --> 00:13:42,898 Да говорим за кое? Нещо е станало между теб и Лара? 89 00:13:42,898 --> 00:13:46,714 Не. Няма да правя секс отново, това еl. Спокойно, Дейна, хайде сега. 90 00:13:46,714 --> 00:13:51,882 Не съм била по-унижена и засрамена през целия си живот. 91 00:13:51,882 --> 00:13:55,935 Какво, да не те е оставила завързана? Не, нищо подобно. 92 00:13:55,935 --> 00:14:01,031 Ok, добре. Имам позната която била с момиче, слезнала там долу.....и кихнала. 93 00:14:01,031 --> 00:14:08,733 Това ли е? Гадост. Не съм аз, а приятелка. Е и, какво какво какво. Боже, съсипваш ме. 94 00:14:09,599 --> 00:14:15,474 Did you queef? Какво... виждаш ли, даже незнам какво е това... 95 00:14:22,202 --> 00:14:29,868 Ok, това ли стана? Тя е свършила. Уоу, мис Дейна. 96 00:14:30,321 --> 00:14:37,997 Лара трябва да е убиец в леглото? Да... , да... тя...това добре ли е. 97 00:14:37,997 --> 00:14:45,827 Дейна! Жените това искат! Четат книги за G-точката. O, Боже, трябва да си в екстаз. 98 00:14:47,930 --> 00:14:51,208 O, Боже, ето го и него. Не е ли страхотен? 99 00:14:51,208 --> 00:14:53,200 O, Лиз! Тя?! 100 00:14:53,200 --> 00:14:56,405 Хей! Как си? 101 00:14:57,220 --> 00:15:02,609 Ами, това са птиятелките ми. Това е Алис, а това Дейна. Това е Лиса. 102 00:15:02,609 --> 00:15:06,156 Здравей Лиса. 103 00:15:06,156 --> 00:15:12,986 O, мамка му. Майка ми. Извинете. Ало, мамо. Как така си в Ел Ей - къде си? 104 00:15:16,102 --> 00:15:19,278 Кой е това? Забрави. 105 00:15:19,403 --> 00:15:24,864 Сигурна ли си? Да, не иска да е обратна повече. 106 00:15:25,929 --> 00:15:33,194 Откога? Ами, срещала се е с една мацка, която и е разбила напълно сърцето. 107 00:15:33,194 --> 00:15:38,975 Не! Не мога да дойда защото трябва да отида .. Трябва да съм на работа след половин час. 108 00:15:39,196 --> 00:15:41,041 Срамота. Да. 109 00:15:41,041 --> 00:15:44,550 Това не е причина да се откажеш. Съгласна съм. 110 00:15:44,550 --> 00:15:52,382 Може да й променя мнението. Чакай, ня мисля... Не знам дали си забелязал, но ти си мъж. 111 00:15:52,382 --> 00:15:58,137 Лиса е обратна. Аз съм обратно-идентифициран мъж. 112 00:15:59,172 --> 00:16:00,132 Знам. 113 00:16:04,017 --> 00:16:10,407 Майка ми е в Плаза, има някакво недоразумение и е тук за пет скапани дни. 114 00:16:10,407 --> 00:16:13,916 Ами, прати й поздрави. Тя още ли е с каскадьора? 115 00:16:13,916 --> 00:16:24,392 Питай я. Чао, Алис. Мама... напълно е. Напълно разбирам. 116 00:16:26,861 --> 00:16:33,670 Ok, до после. Чао, Ал. 117 00:16:37,575 --> 00:16:49,470 Скъпа! Щях да ти звънна утре. Тук съм за новия филм на Жерард Лихтман. 118 00:16:49,470 --> 00:16:52,895 Знаеш ли, че има пет пудела? Жерард Лихтман, сериозно. 119 00:16:52,895 --> 00:17:01,068 Да. Още не са стартирали продукцията, финансирането идва от Австралийски бирен концерн. 120 00:17:01,068 --> 00:17:05,514 И така, сама съм в хотела, което е добре, ако изключим факта, че... 121 00:17:05,514 --> 00:17:10,234 имам малък проблем сумите в брой за момента, а управителя е пълен гадняр. 122 00:17:10,234 --> 00:17:18,261 Аз съм страхотен фен на Династията. Мерси. Всъщност, играх Блеър в Краят на Империята. 123 00:17:19,984 --> 00:17:27,557 Кретен. Мамо, отивам на работа. Какво искаш. Алис, не може ли да говориш с него? Мен ме изтощи. 124 00:17:29,283 --> 00:17:32,630 Ok. Става. Стой тук, а аз ще се погрижа. 125 00:17:39,318 --> 00:17:44,339 Е, всичките й карти са отхвърлени? Опасявам се. Надхвърлила е лимита. 126 00:17:44,339 --> 00:17:49,319 Но, тя ще има парите до ден-два. Тук е за филма на Жерард Лихтман и... 127 00:17:49,319 --> 00:17:53,362 Наистина! Да. Харесвам го. Трябваше да му дадат Оскар. 128 00:17:53,362 --> 00:17:59,331 Да. Понякога плащат след продукциите. Сигурно постоянно се занимавате със звезди. 129 00:17:59,331 --> 00:18:09,706 Знам. Но,... надхвърлила е лимита. Добре, мога да се погрижа. 130 00:18:11,622 --> 00:18:14,697 Тогава какво правим? Имам разпечатка на сметката. 131 00:18:14,697 --> 00:18:18,059 Възлиза на 5968,42. 132 00:18:19,060 --> 00:18:26,061 Извинете, казахте - 5968,42 Долара. 133 00:18:26,061 --> 00:18:31,288 В брой или кредит? Съжалявам. Как може да похарчиш 5 хиляди в хотел. 134 00:18:31,288 --> 00:18:35,276 Ами това ... апартамента е $950 на вечер. А, тя е тук от пет дни. 135 00:18:35,514 --> 00:18:46,727 Ползва рум-сървиз и звъня по телефона. Чудесно. О, майко. 136 00:18:46,727 --> 00:18:53,954 Очевидно ме бива с парите! Не съм коя да е! След като приключа с работата ми пратете сметката. 137 00:18:58,131 --> 00:19:07,388 Можеш винаги да продадеш тези панталони. Не са ли върхът? Ставаш саркастична? 138 00:19:54,276 --> 00:19:58,679 Ник е в града, а? Аха. 139 00:19:58,679 --> 00:20:06,090 Казах му, че ще се женим, а той каза "Поздравления". 140 00:20:07,010 --> 00:20:08,554 Сериозно? Знаеш ли какво? 141 00:20:09,386 --> 00:20:20,820 Ник Барашков е претенциозен задник, който се занимава с чукане на ученички. 142 00:20:21,868 --> 00:20:25,834 Ok, отпуснете ми още кредит. Моля? 143 00:20:43,412 --> 00:20:49,246 Знаеш ли, цяла нощ чакам това. O, извинявай. 144 00:20:49,246 --> 00:20:51,493 Да. Добре. 145 00:20:58,883 --> 00:20:59,911 Хайде. 146 00:22:08,494 --> 00:22:09,973 Къде си? 147 00:22:14,978 --> 00:22:18,365 Аз ...тук съм. Все едно те няма. 148 00:22:18,365 --> 00:22:25,738 Не, тук съм. Наистина? Да. Ела тук. 149 00:22:43,440 --> 00:22:50,138 Побърквам се тук! Тези Philistines просто ме ... 150 00:22:53,992 --> 00:23:03,949 Не. Тина... Покани някого? Имах ужасен ден моследно нещо, което искам е да... 151 00:23:39,244 --> 00:23:52,445 Обичам те. Обичам те. Обичам те. Обичам те. Обичам те. Обичам те. 152 00:24:01,884 --> 00:24:09,651 Обадих се на Др. Уилсън, каза да отидем утре, за ултра-звук. За да потвърди резултатите. 153 00:24:10,151 --> 00:24:15,552 Съжалявам, за всичко. Съжалявам, че денят ти е бил лош. 154 00:24:15,552 --> 00:24:19,987 Всичко ще се оправи. Сигурно. 155 00:24:22,239 --> 00:24:27,885 Да. Ще си имаме бебе. Да. Да. 156 00:24:29,314 --> 00:24:33,929 O. Обичам те. И аз те обичам. 157 00:24:34,732 --> 00:24:39,715 Казах ти, че си миличка с майка си. Добре, дай ми тройна инжекция. 158 00:24:41,428 --> 00:24:45,664 Момичета, майка ми идва при мен, докато й започне проекта. Не е шега работа. 159 00:24:45,664 --> 00:24:51,833 Каков има Дейна, да нямаш множество оргазми сега? 160 00:24:51,833 --> 00:24:59,859 Не. Просто, Лара не ми звъни. А, минали са... 21 часа. 161 00:24:59,859 --> 00:25:02,324 Как приключихте? Излезнах си без да кажа нищо. 162 00:25:02,324 --> 00:25:05,041 От собствения си апартамент. Бях засрамена, Alice! 163 00:25:06,994 --> 00:25:10,142 Джеймс, няма да ти направят нищо. Ти не си направил нищо. 164 00:25:10,142 --> 00:25:14,528 Ако ти направят, ще завъртя нялкоко телефона и ще те препоръчам, става ли? 165 00:25:17,182 --> 00:25:22,343 Харесвам шалът ти. Това е за бебето. Направих го за вас. Честито. 166 00:25:26,881 --> 00:25:33,590 Бях разбълнувана... честито. Сериозно, невероятно е. Честито. 167 00:25:33,590 --> 00:25:37,200 Чакай, чакай, чакай. Какво става? Защо всички ти честитят? 168 00:25:37,200 --> 00:25:42,272 Тина е бременна. Те са бременни! O, Боже. Поздравления! 169 00:25:42,272 --> 00:25:47,920 Защо винаги разбирам последна? Споко, Дейна. Аз бях предпоследна. 170 00:25:54,433 --> 00:25:55,822 Виж. 171 00:26:03,769 --> 00:26:05,729 Тук се слага цветето. 172 00:26:07,034 --> 00:26:19,153 Ела тук, извинявай. Боже. Толкова е мило. 173 00:26:21,322 --> 00:26:27,062 Можеше да изчакаш да си направи теста за бременност. Може ми искаш Алис да ти бъде партньор, също 174 00:26:27,062 --> 00:26:31,047 и всъщност, съм наистина изненадана, че си я поканила да дойде с нас на ултра-звука. 175 00:26:46,969 --> 00:26:51,609 Извинявай. Знам колко си изнервена. Опитвам се да не те натоварвам. 176 00:26:52,865 --> 00:26:56,784 Но понякога имам нужда от някой, с когото да споделя. Толко ли е лошо това? 177 00:26:57,527 --> 00:27:00,806 Не. Тъжно е. 178 00:27:08,218 --> 00:27:09,760 Добре, дами, да се движим! 179 00:27:12,254 --> 00:27:15,915 Убеждавах Дърст за изпита ми по Химия. Обърни се, Триш. 180 00:27:15,915 --> 00:27:19,032 Не идваш навреме на тренировки, недей да идваш. Но, Тим, аз бях... 181 00:27:19,032 --> 00:27:25,169 Какво? Ти си голям човек, нали? Поеми отговорност. Всички са във водата вече. Давай. 182 00:27:28,823 --> 00:27:34,329 Тим, какво по дяволите правиш? Ранди, тя е безотговорна. не може сама да... 183 00:27:34,329 --> 00:27:39,130 Триш! Върни се! Върни я. 184 00:27:43,452 --> 00:27:44,653 Триш... 185 00:28:04,774 --> 00:28:10,830 Какво. Това ли се обади да ми кажеш? Не мога да говоря сега. Ok? 186 00:28:12,266 --> 00:28:14,935 Готова ли си? Да. Чао. 187 00:28:24,860 --> 00:28:29,191 Така, добавяме малко балсам тук... 188 00:28:33,025 --> 00:28:34,359 ... и започваме. 189 00:28:40,429 --> 00:28:42,881 Удобно ли ти е? Добре. 190 00:28:46,331 --> 00:28:52,756 Това е левият ти яйчник. And that looks like it would've been a follicle. 191 00:28:52,950 --> 00:29:02,582 А тук... Виждаш това малко пулсиране? Това ли е нашето бебе? 192 00:29:02,582 --> 00:29:19,464 Това е бебето ви. O, Боже. O, Уоу. O, Господи. 193 00:29:22,380 --> 00:29:28,868 Жерард настоява да прекара целия следобед с мен. 194 00:29:29,893 --> 00:29:38,137 Последният пък говорихме за какво ли не: любими филми от детството му в Берлин...Развода ми.... 195 00:29:38,137 --> 00:29:45,840 Сякаш се познавахме от години. Ляво, ляво! Мамо, тук живея! Знам как да стигна до Пико! 196 00:29:45,840 --> 00:29:49,958 Нямаше да закъснеем ако не се беше забавила в банята. 197 00:29:52,926 --> 00:29:59,521 Добре ли изглеждам? Добре си, супер. Наистина, върха си. 198 00:30:01,207 --> 00:30:05,960 Може да се постараеш малко повече над лицето си. Можеше да имаш приятелка сега. 199 00:30:09,403 --> 00:30:13,506 Шибаняк! Задник! Боже! 200 00:30:18,267 --> 00:30:23,968 Побъркай ги, мамо. Не се тревожи. Появява ти се бръчка. 201 00:30:23,968 --> 00:30:26,164 Започваш да приличаш на Ърнест Борнин. 202 00:31:21,016 --> 00:31:25,336 Запишете се там и те ще ви профилират. Какво е това? 203 00:31:25,909 --> 00:31:30,255 Това е обаждане за мисис Саймънс, и............................................................... 204 00:31:31,274 --> 00:31:35,630 "Curse of the Romalians: Return to Gondor Part 2." Това филм на Лихтман ли е? 205 00:31:36,104 --> 00:31:38,568 Жерард Лихтман. Германския режисьор. 206 00:31:38,944 --> 00:31:45,139 Режисьор е Мат Фрайд, на 22 е, от Пасадена. И е пълен задник. 207 00:32:28,508 --> 00:32:33,073 Може ли да моговорим за малко? За какво? Tриш? 208 00:32:33,073 --> 00:32:38,168 Да, виж. Тя има нужда от подкрепа сега. Няма нужда да я нападат пред отбора. 209 00:32:38,667 --> 00:32:45,633 Амиl, аз също. Опитвам се да работя. Виж, съжалявам по напрежение съм, 210 00:32:45,633 --> 00:32:51,592 но това е действителността. Без Tриш Певърел, няма смисъл да участваме където и да било. 211 00:32:52,083 --> 00:32:57,246 В този дух, задвижих изпита по Физика. В понеделник е. 212 00:32:57,246 --> 00:33:03,056 Няма начин да покривам теста на Триш. Успокой се!? Никой не иска да мамиш. 213 00:33:03,056 --> 00:33:10,664 Искам да ти дам теста, за да можеш да я обучиш. Да знаеш в каква посока да я насочиш. 214 00:33:14,489 --> 00:33:21,809 Напрегнат си? Хайде да вземем няколко бири, ще ни освежат, а? Аз черпя. 215 00:33:21,809 --> 00:33:27,955 Не мога. Имате планове с Джени? Не, Джени ще вечеря с нейн бивш професор. 216 00:33:28,376 --> 00:33:35,423 Чакай. Не ония със свирката нали? Онзи, за когото тя написа историята? 217 00:33:35,824 --> 00:33:40,666 Не! Оставяш мацката си да ходи на среща с тип, чийто член е бил в устата й? 218 00:33:40,666 --> 00:33:42,165 Не го казвай! 219 00:33:51,861 --> 00:33:58,350 Не я притежавам, тя сама си решава. Не е така. не и откакто е приела пръстена и е казала "да". 220 00:33:58,350 --> 00:34:04,595 Човече, трябва да тропнеш с крак. Не, първобитно е. Това не е моят начин. 221 00:34:04,595 --> 00:34:11,268 Не ти говоря за първобитност, а за доверие. Ако не й вярваш, не де женете. 222 00:34:11,268 --> 00:34:18,889 Не искам да звуча грубо, но е така. Имам й доверие. Ясно? 223 00:34:22,818 --> 00:34:25,485 Ще говорим по-късно, става ли? 224 00:34:33,833 --> 00:34:41,168 Заповядайте. I'll forego the blindfold. 225 00:34:44,658 --> 00:34:52,125 Мис Портър, като директор на музея, знаете че не са достатъчни случайни изложби. 226 00:34:52,125 --> 00:34:54,813 Изисква се визия. Изискват се контакти. 227 00:34:54,813 --> 00:35:00,871 Ok, кажете ми какво разбрахте от разказа ми. Поласкана съм, че цените мнението ми. 228 00:35:00,871 --> 00:35:07,953 Никълъс, разбира се ценя мнението ви, вие сте най-интелигентентния... 229 00:35:07,953 --> 00:35:11,253 ... редактор, който съм имала. Какво мислите за вратовръзката ми? 230 00:35:11,253 --> 00:35:19,357 Мисля, че е евтина. Отлично. За вашия разказ, ако държите да знаете... 231 00:35:19,357 --> 00:35:23,041 Да, така е. ... мисля, че са глупости от началото до края. 232 00:35:23,776 --> 00:35:33,192 Т.е., красиво написан... винаги пишеш изключително, но...Те се свързват докрая. 233 00:35:33,192 --> 00:35:38,972 Да, и имат мозък с размер на пинг-понг. Искам да кажа, къде е проницателността ти, Дженифър? 234 00:35:38,972 --> 00:35:45,551 Къде е нихилистичната ти страст? Къде е, което мастурбираше в църквата? Шшт. Т.е.... 235 00:35:45,844 --> 00:35:50,182 "Той би умрял за нея, той също за нея." За какво е това? 236 00:35:50,182 --> 00:35:54,359 За себеотдаване. Наистина. Да. 237 00:35:54,359 --> 00:35:59,606 Знам, че ще се жениш за треньора, но ако това е сватбен подарък, 238 00:35:59,606 --> 00:36:03,976 бих го запазил между вас. Защото ти можеш повече от това. 239 00:36:07,919 --> 00:36:13,233 Какво си мисли тогава? Къде беше? Никъде. 240 00:36:14,877 --> 00:36:24,728 Объркващо е. Дженифър, обвързването не е за теб. 241 00:36:25,820 --> 00:36:40,989 На теб... ти трябва повече. кажи ми нещо интересно. Ами, направих накои ужасни неща. 242 00:36:43,693 --> 00:36:48,980 Къде по дяволите е офиса на директора?! Това място е като проклет лабиринт. 243 00:36:48,980 --> 00:36:52,762 Всеки момент очаквам да видя минотавър! Здрасти. Мога ли да помогна? 244 00:36:52,762 --> 00:36:59,488 Да, изглждаш като способен младеж. Който има късмет да ме види милостив. 245 00:36:59,488 --> 00:37:03,941 Търся бет Портър или Ксандра Роузман. Ами, и двете за в заседание 246 00:37:03,941 --> 00:37:08,360 Там? Добре. Отвлечи им вниманието, за момент, става ли? Занеси им вода. 247 00:37:08,360 --> 00:37:10,814 Не можете да влезнете там! Това е заседание на борда на директорите! 248 00:37:11,615 --> 00:37:14,563 Махни си разцете от мен ако ти е мил живота. 249 00:37:17,937 --> 00:37:21,249 Пеги пийбоди, ... какво правите тук? Пеги? 250 00:37:21,249 --> 00:37:26,109 Ксандра. получих обаждането ти. Как така Франклин ще уволни Бет Портър? 251 00:37:26,716 --> 00:37:32,720 Нека просто кажа, Франклин... и на всички други замесени в това... 252 00:37:32,720 --> 00:37:41,475 ...ако уволните Бет Портър, няма да предоставя колекцията си на Ц.И.К. Мис Портър е най-квалифицираната 253 00:37:41,475 --> 00:37:48,015 личност в лос Анджелис, които да изложи 'Провокации." Мислех, че "Провокации" отиват в МОКА? 254 00:37:48,015 --> 00:37:51,995 Е, не е Франклин, идва във вашия малък музей! 255 00:37:52,404 --> 00:37:59,828 Но при едно условие. Мис Портър, искав гаранция, че ще останете в Ц.И.К. 256 00:37:59,828 --> 00:38:03,033 поне докато "Провокации" не се премести в Уокър през лятото. 257 00:38:03,033 --> 00:38:08,078 Ами, аз не съм в позицията... На мис Портър й остават шест месеца по договор. 258 00:38:08,750 --> 00:38:12,864 Имаме намерение да го удължим, след недоразумението по освобождаването ви. 259 00:38:13,509 --> 00:38:18,291 Еl, нека да забравим за това. Какви са възможните опции за удължаване? 260 00:38:20,072 --> 00:38:24,899 Има такива. 18 месеца, мисля. Предлагам да го упражните тук и сега. 261 00:38:24,899 --> 00:38:30,409 Докато "Провокации" дебютират тук., мис Портър ще бъде ухажвана от всеки музей в страната ни. 262 00:38:34,515 --> 00:38:40,269 Уоу. Интересно. Влюбила си се в жена. Не, не, не, незнам дали е любов. 263 00:38:41,094 --> 00:38:47,622 Може да е някакво....сещаш се, фантастично, демонично увлечение. 264 00:38:47,965 --> 00:38:55,437 O, стига, не бъди толко шокиран. Не съм. Изненадан съм... екзотично е. 265 00:38:55,437 --> 00:38:58,088 O, млъкни! Демонично увлечение. 266 00:38:58,088 --> 00:39:05,161 Това е, това е което трябва да напишеш - как е името й? 267 00:39:06,018 --> 00:39:14,543 Марина. Когато пишеш за Марина, задълбочи се, не пропускай нищо. 268 00:39:15,099 --> 00:39:19,140 Пишеш най-добре, когато разкриеш емоцийте си. 269 00:39:50,219 --> 00:39:57,514 Треньор. Каква изненада. Търся Джени. Бас държа, ще ми кажеш че не е тук. 270 00:39:57,514 --> 00:40:06,341 Не е. Вечеряхме, но тя тръгна преди 15 минути. Ела и виж. Ще те черпя едно. 271 00:40:06,341 --> 00:40:07,506 Абсолютно. 272 00:40:24,054 --> 00:40:26,803 Bonjour. Bonjour. 273 00:40:27,996 --> 00:40:32,110 Имаш ли минута за мен? Но, разбира се. 274 00:40:32,510 --> 00:40:36,497 Добре. Виждаш ли двете жени там? 275 00:40:36,497 --> 00:40:43,686 Дай им това и им кажи, че de la part de Marina. Добре. Виж красивата си рокля. 276 00:40:46,410 --> 00:40:50,999 Какво ще желаеш? Стига с глупостите, Ниk. 277 00:41:03,130 --> 00:41:12,616 Виж. Джени и аз имаме страстни отношения, но, в основата напълно интелектуални. Ok? 278 00:41:17,153 --> 00:41:21,460 И, треньор? Поздравления. 279 00:41:48,222 --> 00:41:49,065 Хей. 280 00:41:52,553 --> 00:42:02,248 Няма време за удоволствия, Тим е отвън, до бара, и... 281 00:42:02,248 --> 00:42:05,462 Не, претъпкано е и няма да те види. Ела. Ще те покрия. 282 00:42:19,613 --> 00:42:21,263 Между другото, няма защо. 283 00:42:33,911 --> 00:42:44,321 А! Поздравления! Кои са тук? Обичайните заподозрени. 284 00:42:47,629 --> 00:42:52,638 Хей,... какво каза Дейвид? O...нищо... ново. 285 00:42:52,638 --> 00:42:55,880 Кит. O... 286 00:43:06,696 --> 00:43:10,799 Пита за смейните заболявания в рода. Написал е няколко реда на формуляра. 287 00:43:12,786 --> 00:43:15,094 Наисал ти е писмо върху формуляр? 288 00:43:18,726 --> 00:43:25,140 "Скъпа Кит, дано си добре. Искам информация за здравната история на семейството, за документите за гражданство." 289 00:43:26,509 --> 00:43:33,348 "Пращам ти плик с адрес, на който да пратиш попълнения формуляр. Дядо каза, че си на режим... 290 00:43:33,348 --> 00:43:41,152 имаш подкрепата ми. Желая ти успех в позитивните промени в живота ти. 291 00:43:41,152 --> 00:43:43,104 Твой син, Дейвид Уотърс." Съжалявам. 292 00:43:43,104 --> 00:43:47,369 Нали...не бях около него, за да го науча да пише писма. 293 00:43:51,814 --> 00:43:53,875 Тук сте! Хей! 294 00:43:55,476 --> 00:43:59,016 Ok, давай. Сега излизам. 295 00:44:07,896 --> 00:44:14,335 Браво! Завоевателката! Благодаря ти. 296 00:44:15,168 --> 00:44:21,322 Наздраве, мила. Само една глътка. Щастлива съм теб. 297 00:44:21,322 --> 00:44:23,762 За нас. За нас. 298 00:44:31,245 --> 00:44:37,861 Седя на стол, пишейки в агония. Демон, главен покровител, който ме притиска, играе си с мозъка ми. 299 00:44:37,861 --> 00:44:43,333 Абраксас, казва, аз съм Абраксас. Демона на лъжите и подлостите. 300 00:44:43,333 --> 00:44:47,770 Е. какво искаш да знаеш за лъжите, мила моя? 301 00:44:48,797 --> 00:44:55,712 Не съм лъжкиня. Опитва ме да се изправя, поднасям се... усещам се как крещя. 302 00:44:55,712 --> 00:45:03,010 Ще ти кажа за лъжите. Има бели и черни лъжи...и много сенки на сиви лъжи. 303 00:45:03,010 --> 00:45:10,248 Някои лъзи са правдани. Лъжи от любов. Лъжи, пазещи достойнство. 304 00:45:10,256 --> 00:45:14,540 Не съм свършила никаква работа. На колко години мислиш, че съм? 305 00:45:14,631 --> 00:45:17,054 Лъжи, които ни предпазват. 306 00:45:17,888 --> 00:45:21,819 35? Може би 40? 307 00:45:26,921 --> 00:45:31,603 Всеки лъже, мила. Виж това. 308 00:45:31,603 --> 00:45:35,639 тя е напът да каже на любимата си нещо напълно невярно. 309 00:45:35,639 --> 00:45:40,465 Искам да знам, че независимо какво е станало вечерта на съвещанието, ние сме наред. 310 00:45:40,465 --> 00:45:45,098 Погледни жестовете им. Виж колко интимни са докосванията им. 311 00:45:45,098 --> 00:45:50,039 Как отвръщат поглед и покриват уста. Облизват зъбите си. 312 00:45:50,039 --> 00:45:55,647 И се галят. Окрасяват историите си с детайли. 313 00:45:55,647 --> 00:46:01,923 Снимах това с Труфо и Анук Еме, имах голяма сцена с любовника й, 314 00:46:01,923 --> 00:46:08,012 и естествено тогава тя се появи. Но не ми пукаше, защото знаех какво точно ще направя със сцената, 315 00:46:08,012 --> 00:46:14,989 И накрая на сцената, имам близък план, емоцийте надделяват, аз ги гоня, 316 00:46:14,989 --> 00:46:22,846 връщам ги. Накрая на епизода, Труфо се обръща към Анук и казва, 317 00:46:22,846 --> 00:46:27,966 "Така трябва да играеш." O! Представяш ли си? 318 00:47:17,099 --> 00:47:23,880 Работа? Ник е такъв задник. Направо ме измъчи. 319 00:47:23,880 --> 00:47:31,281 Това не ми харесва. Не, .. добре е. Мисля, че... имам нова идея. 320 00:47:32,714 --> 00:47:43,690 Ok. Е, оставям те. Tим? Може ли да поостанеш? 321 00:48:26,956 --> 00:48:43,043 Превод: Anouk_007 --> anouk_007@yahoo.com <--