1 00:00:02,185 --> 00:00:12,613 http://subs.unacs.bg 2 00:03:40,112 --> 00:03:46,118 КУБЪТ НА СТРАХА 3 00:05:12,788 --> 00:05:14,831 Съжалявам! Съжалявам! 4 00:05:17,084 --> 00:05:18,961 Няма нищо. Не се бой! 5 00:05:19,086 --> 00:05:20,045 Какво искаш?? 6 00:05:20,837 --> 00:05:22,506 Какво? 7 00:05:23,256 --> 00:05:24,216 Не знам. 8 00:05:36,812 --> 00:05:38,814 Помощ! 9 00:05:43,068 --> 00:05:45,112 Помощ! 10 00:05:48,282 --> 00:05:49,283 Спри! 11 00:05:56,623 --> 00:06:00,752 Какво? Какво? - Няма нищо, Ела. 12 00:06:20,480 --> 00:06:22,566 Всичко е наред. Успокой се. 13 00:06:23,734 --> 00:06:25,777 Какво имаше там? - Почакай. 14 00:06:26,320 --> 00:06:29,239 Защо се боеше от онази стая? -Казах да почакаш. 15 00:06:35,203 --> 00:06:37,247 Колко хора има в това нещо? 16 00:06:41,752 --> 00:06:43,086 Не можем да се лутаме така до безкрайност. 17 00:06:43,545 --> 00:06:44,546 И защо? 18 00:06:46,757 --> 00:06:50,093 Има капани. - Какви капани? 19 00:06:50,927 --> 00:06:53,847 Скрити. Погледнах в една стая и нещо едва не ми отряза главата 20 00:06:58,143 --> 00:07:02,272 Божичко! Мили Боже! 21 00:07:22,125 --> 00:07:25,212 Добре ли сте? Господине? 22 00:07:27,339 --> 00:07:28,340 Уърт! 23 00:07:33,595 --> 00:07:34,596 Спокойно. 24 00:07:40,894 --> 00:07:41,895 Ударих си главата. 25 00:07:42,980 --> 00:07:47,109 Дай да погледна. Не се бой! Лекарка съм. Не изглежда зле. 26 00:07:49,945 --> 00:07:51,822 Какво правиш, по дяволите? 27 00:08:05,919 --> 00:08:07,963 Хей, старче, чуваш ли какво те питам? 28 00:08:28,859 --> 00:08:32,988 Сензори за движение в стените. Трудни за откриване. 29 00:08:35,115 --> 00:08:38,201 Божичко, о Боже, о Боже! 30 00:08:41,371 --> 00:08:44,458 Чакайте малко. Нека да отдъхнем. 31 00:08:45,626 --> 00:08:48,545 Някой спомня ли си как е попаднал тук? 32 00:08:57,012 --> 00:08:58,013 Пирожки... 33 00:09:02,225 --> 00:09:03,226 Вечерях... 34 00:09:04,394 --> 00:09:06,063 Пирожки, сирене и картофи. 35 00:09:08,482 --> 00:09:10,233 Отидох до хладилника за сметана и после..не помня... 36 00:09:11,610 --> 00:09:13,654 Ти? Левин? 37 00:09:15,781 --> 00:09:18,867 Аз просто си легнах и... 38 00:09:22,037 --> 00:09:23,038 Ами ти? 39 00:09:24,957 --> 00:09:27,000 Аз се събудих тук. 40 00:09:27,542 --> 00:09:29,419 Посред нощ. Все едно сме в Чили. Там винаги идват през нощта. 41 00:09:32,464 --> 00:09:33,465 Кой? 42 00:09:34,007 --> 00:09:36,510 Само правителството строи така грозно. 43 00:09:36,718 --> 00:09:37,552 Не е правителството. 44 00:09:37,719 --> 00:09:39,721 А кой? - Не знам. 45 00:09:40,847 --> 00:09:41,807 Извънземни. Половението е много неясно. 46 00:09:47,104 --> 00:09:53,277 Да изключим извънземните засега и да видим какво знаем. 47 00:09:54,403 --> 00:09:56,405 Майка ми ще се побърка. 48 00:09:57,531 --> 00:10:00,617 Като видят, че ме няма, ще откачат. - Ти какво мислиш, Рене? 49 00:10:00,701 --> 00:10:07,165 Със стоене нищо няма да направим. Ще се движа напред, докато стигна да края. 50 00:10:07,416 --> 00:10:09,459 Добре. Съгласен съм. 51 00:10:10,043 --> 00:10:12,087 Защо не чакаме тук? - Какво? 52 00:10:12,379 --> 00:10:14,464 Някой може да дойде. 53 00:10:14,881 --> 00:10:16,133 Никой няма да дойде. 54 00:10:16,550 --> 00:10:19,052 Щом има път навътре, има път и навън. 55 00:10:19,469 --> 00:10:21,555 Ще избегнем капаните с обувката. 56 00:10:22,806 --> 00:10:27,811 Как мислиш? Да потърсим ли изхода? 57 00:10:28,812 --> 00:10:29,813 Добре. А ти? 58 00:10:30,731 --> 00:10:33,233 Не е толкова просто. 59 00:10:33,650 --> 00:10:35,068 Не е толкова просто. Огледай се! 60 00:10:35,527 --> 00:10:37,112 Хубавичко се огледай! 61 00:10:40,282 --> 00:10:42,326 Защото имам чувството, че то ни наблюдава. 62 00:10:49,666 --> 00:10:50,667 Просто искам да се събудя. 63 00:10:59,051 --> 00:11:05,265 Левин. Можем да се справим. Трябва да се успокоим и да работим като екип.. 64 00:11:07,434 --> 00:11:09,519 Много хора ще ни търсят. Аз съм полицай. 65 00:11:14,691 --> 00:11:15,692 Полицай ли? 66 00:11:16,193 --> 00:11:25,369 Обещавам да те измъкна. Но трябва да ни помогнеш. 67 00:11:39,716 --> 00:11:40,717 Хвърляй! 68 00:11:49,101 --> 00:11:51,144 Чисто е. 69 00:12:09,955 --> 00:12:11,790 Това сякаш идва отблизо. 70 00:12:12,040 --> 00:12:14,084 Механичен шум. Чува се на интервали. 71 00:12:15,168 --> 00:12:17,004 Може би са вентилаторите. 72 00:12:17,254 --> 00:12:20,132 Няма такива. Така е, направо завирам. 73 00:12:23,510 --> 00:12:25,345 Какво е това? 74 00:12:27,681 --> 00:12:29,308 Серийни номера? 75 00:12:29,766 --> 00:12:31,810 Номера на стаите. Навсякъде са различни. 76 00:12:32,936 --> 00:12:37,107 Значи има едва 566 400 стаи. 77 00:12:37,941 --> 00:12:42,112 Надявам се, че не. Без храна и вода след три дни няма да можем да вървим. 78 00:12:43,322 --> 00:12:45,157 Не би ли трябвало да ни хранят? 79 00:12:45,407 --> 00:12:46,408 Холоуей! 80 00:12:46,700 --> 00:12:52,956 Стресът и горешината предизвикват дехидрация, 81 00:12:53,373 --> 00:12:58,378 главоболие, дезориентация и нарушение на умствените процеси. 82 00:13:00,005 --> 00:13:07,262 Накрая тялото разрушава собствените си тъкани. Смучи това. Така се отделя слюнка. 83 00:13:26,073 --> 00:13:29,159 Какво има? -Въздухът е много сух 84 00:13:29,660 --> 00:13:31,328 Молекулярен химически сензор. 85 00:13:32,329 --> 00:13:34,164 Защо ботушът не го задейства? 86 00:13:34,414 --> 00:13:38,543 Липсва сероводородът, който се отделя от кожата ти. 87 00:13:38,835 --> 00:13:42,589 Откъде знаеш толкова много за сензорите, Ренс? 88 00:13:46,927 --> 00:13:50,013 Рен. Не Ренс. На френски е. 89 00:13:51,098 --> 00:13:53,141 Добре. Значи си франзузин. Какво си... 90 00:13:58,438 --> 00:14:05,529 Рен! Експерт по сензорите. Не мога да повярвам! 91 00:14:08,657 --> 00:14:10,867 Това е Мушитрънчето. 92 00:14:11,159 --> 00:14:13,453 Кой? Мушитрънчето. Измъквал се е от 6 големи затвора. 93 00:14:14,288 --> 00:14:14,913 От седем. 94 00:14:15,122 --> 00:14:17,124 Шегуваш ли се? 95 00:14:18,875 --> 00:14:20,544 Можеш ли да ни измъкне? Може би. 96 00:14:21,378 --> 00:14:24,715 -Като илюзионист. Да, като Хари Худини. 97 00:14:27,634 --> 00:14:30,137 Влачих ви дотук, защото ми трябват обувките ви. 98 00:14:30,554 --> 00:14:33,056 Ако не ви дойде умът, продължавам сам. 99 00:14:33,890 --> 00:14:41,106 Стига приказки и догадки. Просто гледайте пред себе си. 100 00:14:44,318 --> 00:14:48,071 Това е номерът. Трябва да се спасите от самите себе си. 101 00:14:57,873 --> 00:14:58,874 По дяволите. 102 00:15:09,343 --> 00:15:10,344 Да го измъкнем! 103 00:15:45,837 --> 00:15:47,881 Господи! 104 00:15:55,222 --> 00:16:03,522 Електрохимически сензор и той го пропусна. Мушитрънчето. Супер! 105 00:16:17,119 --> 00:16:20,205 Време е да се измъкнем оттук. 106 00:16:20,664 --> 00:16:26,503 Мисля си защо ще хвърлят невинни хора тук? 107 00:16:27,337 --> 00:16:29,840 Наказват ли ни за нещо? -Нищо не съм направила. 108 00:16:30,674 --> 00:16:31,675 Стига! 109 00:16:32,759 --> 00:16:40,017 Колкото и да се мъчим, няма да разберем какво става. Гледайте пред себе си. 110 00:16:40,475 --> 00:16:41,893 И той казваше така. 111 00:16:43,186 --> 00:16:45,022 Имаме майстор на измъкванията и полицай. Сигурно има причини. 112 00:16:49,443 --> 00:16:52,779 Ти си лекар и това също не е случайно, нали? 113 00:16:53,196 --> 00:16:56,950 Чудя се защо не са избрали някой от другите десет милиона. 114 00:17:04,041 --> 00:17:06,084 Левин, ти защо си тук? 115 00:17:07,169 --> 00:17:12,799 Незнам. Аз ходя на училище. Излизам с приятели. 116 00:17:13,425 --> 00:17:15,469 Нещо друго? - Нищо. 117 00:17:16,553 --> 00:17:20,682 Родителите ми са обикновени хора. Скучна съм. 118 00:17:21,141 --> 00:17:27,814 Мисля, че трябва да се запитаме какво иска то? Какво мисли? 119 00:17:29,066 --> 00:17:30,067 Един мъртъв, остават четирима. 120 00:17:35,113 --> 00:17:36,323 Защо не ни кажеш ти защо си тук, Уърт? 121 00:17:37,616 --> 00:17:38,825 И аз се чудя. 122 00:17:45,749 --> 00:17:49,920 Не съм нищо особено. Върша канцеларска работа. 123 00:17:50,337 --> 00:17:54,091 Преди да попадна тук, не харесвах живота си. 124 00:17:56,176 --> 00:18:00,305 Такова отношрние ме вбесява! - Защото е прав. 125 00:18:01,390 --> 00:18:03,433 Ти защо живееш, Куентин? 126 00:18:07,646 --> 00:18:10,732 Имам три деца. 127 00:18:11,817 --> 00:18:13,860 Не мога да ги оставя. 128 00:18:16,613 --> 00:18:19,950 Намерете и вие свой източник. 129 00:18:23,287 --> 00:18:28,292 Нямаш ли за какво да живееш? Съпруга, приятелка? 130 00:18:28,917 --> 00:18:31,211 Не, имам хубава колекция от порнография. 131 00:18:31,670 --> 00:18:32,629 Прекрасно, прекрасно. 132 00:18:35,841 --> 00:18:38,927 Аз също си нямам никого, но не се предавам. 133 00:18:40,012 --> 00:18:42,472 Влезли са в къщите ни, съблекли са ни. 134 00:18:43,140 --> 00:18:45,183 Всели са ми пръстените, взели са ми... 135 00:18:46,059 --> 00:18:47,227 ... o, аметиста ми. 136 00:18:51,481 --> 00:18:53,525 Искам да зная кой е виновен. 137 00:18:55,652 --> 00:19:00,407 Очилата ти. Не ти ли трябват? 138 00:19:01,908 --> 00:19:03,952 Те са за четене. 139 00:19:06,038 --> 00:19:10,000 На нея са и взели бизутата, а на теб са ти оставили очилата. 140 00:19:13,337 --> 00:19:15,422 Това не е случайно. 141 00:19:21,678 --> 00:19:25,849 Математика ли учиш в училище? 142 00:19:32,147 --> 00:19:34,191 Какво ли значат те? 143 00:19:43,617 --> 00:19:44,618 149. 144 00:20:01,343 --> 00:20:04,429 Прости числа. Как не се сетих по-рано! 145 00:20:06,723 --> 00:20:10,060 Ако някои от тези числа са прости в стаята има капан. 146 00:20:13,647 --> 00:20:16,733 645, 645...не е просто. 147 00:20:16,984 --> 00:20:19,027 372...също. 148 00:20:22,197 --> 00:20:24,032 649... 149 00:20:24,658 --> 00:20:27,995 649 е 59 по 11, и то не е. 150 00:20:30,539 --> 00:20:32,582 Значи там е безопасно. 151 00:20:33,834 --> 00:20:35,919 Как правиш заключения само от един капан? 152 00:20:37,629 --> 00:20:41,133 Кремацията беше на 83... 153 00:20:41,550 --> 00:20:44,261 Химическият сензор - на 137, а стаята с киселината - на 149. 154 00:20:45,137 --> 00:20:46,138 Как ги помниш? 155 00:20:47,222 --> 00:20:49,057 Имам дарба. 156 00:20:49,308 --> 00:20:52,394 Левин, прексрасна памет! 157 00:20:55,147 --> 00:20:55,522 Хвърляй! 158 00:21:00,777 --> 00:21:02,613 Добре, дръпни се! 159 00:21:02,863 --> 00:21:04,906 Умът преди красотата. 160 00:21:10,162 --> 00:21:12,205 Безупасно е, безупасно! 161 00:21:14,333 --> 00:21:16,376 Прости числа! 162 00:21:27,888 --> 00:21:29,932 От кога сме тук? 163 00:21:31,642 --> 00:21:33,060 Девет - десет часа. 164 00:21:35,187 --> 00:21:37,022 Откъде знаеш? 165 00:21:37,272 --> 00:21:41,401 Брадата ми е набола. Последното, което си спомням,е,как се бръсна. 166 00:21:44,738 --> 00:21:48,492 Липсва ми закуската, обядът или каквото и да е. 167 00:21:49,743 --> 00:21:53,914 Не се притеснявай, ще се приберем за вечеря. 168 00:21:55,165 --> 00:21:58,710 Ако се измъкнем, аз ще ти я сготвя. 169 00:22:01,254 --> 00:22:03,298 Дадено. 170 00:22:21,066 --> 00:22:23,110 Добре се справяш. 171 00:22:36,748 --> 00:22:40,627 Пуши ми се. Бих пушила фас от тротоара. 172 00:22:41,670 --> 00:22:45,382 Просто се отпусни.Движим се. Нещата вървят добре. 173 00:22:46,049 --> 00:22:49,803 Прав си. От години не пуша. Просто трябва да правя нещо. 174 00:22:53,432 --> 00:22:56,268 Хайде да поговорим. Каква специалност имаш? 175 00:22:56,560 --> 00:22:58,562 Практикуващ лекар съм. .Дрън-дрън, ярина. 176 00:23:02,733 --> 00:23:05,402 Помогни ми. Разкажи ми за твоето домочадие. 177 00:23:06,486 --> 00:23:11,491 Добре, имаме три момчета. На девет, на седем и на пет. 178 00:23:11,908 --> 00:23:16,079 Божичко! Как ли го е преживяла горката жена? 179 00:23:16,371 --> 00:23:17,372 Не го преживя. 180 00:23:21,585 --> 00:23:23,629 Не, не е мъртва. Разделихме се. 181 00:23:29,927 --> 00:23:31,762 Тези числа не са прости. 182 00:23:33,055 --> 00:23:35,098 Добре, давай. 183 00:23:38,268 --> 00:23:39,269 Извинявай! 184 00:23:44,650 --> 00:23:47,944 И ти можеш да помогнеш! 185 00:23:48,695 --> 00:23:49,696 Не, не мога. 186 00:23:59,122 --> 00:24:00,123 И тук има капан. 187 00:24:07,464 --> 00:24:08,465 Обратно ли ще се върнем? 188 00:24:12,678 --> 00:24:13,679 Не още. О, не! 189 00:24:19,977 --> 00:24:20,978 Прочети ми ги. 190 00:24:36,576 --> 00:24:39,496 Да не си му закачалка? 191 00:24:50,215 --> 00:24:51,174 Заяла е. 192 00:24:54,386 --> 00:24:55,387 Внимавай! 193 00:25:02,728 --> 00:25:03,729 Тази стая е зелена. 194 00:25:10,027 --> 00:25:11,028 Холоуей? 195 00:25:18,368 --> 00:25:19,369 Здравей. 196 00:25:24,625 --> 00:25:25,626 Тази стая е зелена. 197 00:25:26,710 --> 00:25:27,711 Така е. 198 00:25:29,838 --> 00:25:31,882 Искам да се върна в синята стая. 199 00:25:33,800 --> 00:25:35,010 Какво има? В шок ли е? 200 00:25:36,136 --> 00:25:37,971 Мисля че е умствено изостанал. 201 00:25:38,221 --> 00:25:40,265 Хареса ми синята стая. 202 00:25:41,350 --> 00:25:43,393 Исусе Христе. - За малко не ми счупи врата. 203 00:25:45,103 --> 00:25:48,941 Искаш ли да ми подържиш ръката? 204 00:25:49,691 --> 00:25:52,778 Първо масло, после мед, Казан. 205 00:25:53,862 --> 00:25:56,949 Как е оцелял? - Искам да се върна в синята стая. 206 00:25:58,033 --> 00:26:00,077 Има много сини стаи. Скоро ще намерим друга. 207 00:26:02,204 --> 00:26:04,039 Това звучи налудничаво. 208 00:26:04,581 --> 00:26:07,084 Просто си гледай числата. 209 00:26:09,503 --> 00:26:11,546 Хайде аз ще се оправя. 210 00:26:15,008 --> 00:26:19,054 Явно е чиста, щом той почти не падна на главата. 211 00:26:19,054 --> 00:26:22,516 - Ще отидем ли на разходка? 212 00:26:22,849 --> 00:26:24,393 Искаш ли на разходка? 213 00:26:37,656 --> 00:26:39,700 Да не го караме веднага да се катери. 214 00:26:49,042 --> 00:26:51,503 Дали не са ни закарали в Ню Мексико? 215 00:26:52,254 --> 00:26:53,255 За какво говориш? 216 00:26:53,255 --> 00:26:57,134 - Чудя се къде може да скрият нещо толкова голямо. 217 00:27:03,807 --> 00:27:05,684 Изобщо,не знаеш къде отиват парите, 218 00:27:05,684 --> 00:27:08,186 от данъците ти. 219 00:27:08,979 --> 00:27:09,938 В частните клиники ли? 220 00:27:10,897 --> 00:27:13,817 Само военно-промишленият комплекс 221 00:27:13,817 --> 00:27:15,485 може да построи нещо такова. 222 00:27:16,737 --> 00:27:20,282 Какво знаеш ти за воеено-промишления комплекс? Била ли си някога там? 223 00:27:20,282 --> 00:27:22,367 Казвам ти, че не са те. 224 00:27:22,367 --> 00:27:24,119 - Ти откъде знаеш това? 225 00:27:24,620 --> 00:27:27,706 Кой работи там според теб? Мъже като мене. 226 00:27:28,123 --> 00:27:33,128 Бюрата им са по-големи... но работата им е същата. Те не правят конспирации,те си купуват яхти 227 00:27:34,004 --> 00:27:36,048 Не помниш ли Скараманга? 228 00:27:36,256 --> 00:27:39,760 "Мъжът с златния пистолет". 229 00:27:42,346 --> 00:27:44,389 Това е забавление на някой луд богаташ. 230 00:27:47,559 --> 00:27:48,560 Така ли мислиш? 231 00:27:49,645 --> 00:27:50,646 Чисто е. 232 00:28:01,281 --> 00:28:03,659 Добре.Ти си полицаят. 233 00:28:04,368 --> 00:28:08,038 Теорията за единствения куршум. 234 00:28:17,798 --> 00:28:20,884 Газ! - Върни се тука! 235 00:28:25,055 --> 00:28:28,141 Няма нищо. Просто си глътнах копчето. 236 00:28:34,439 --> 00:28:36,483 Мразя това. Писна ми. 237 00:28:40,237 --> 00:28:42,656 Момичето ти има пристъп на истерия. 238 00:28:46,952 --> 00:28:48,996 Това е като да зубриш без кафе. 239 00:28:50,080 --> 00:28:52,124 Тя трябва да си почине. Ще се справи. 240 00:29:01,550 --> 00:29:03,385 Тези не ми се виждат прости. 241 00:29:03,635 --> 00:29:05,470 Това ли е твоят принос, Уорт? 242 00:29:06,763 --> 00:29:07,764 Кой знае. 243 00:29:14,062 --> 00:29:18,191 Е? - Прав е. Не са прости. 244 00:29:23,447 --> 00:29:25,490 Стой! Пред тебе! 245 00:29:40,130 --> 00:29:41,131 Какво става? 246 00:29:51,642 --> 00:29:53,685 Млъкни! 247 00:29:55,437 --> 00:29:57,940 Не зная какво става. Не бяха прости числа. 248 00:30:01,026 --> 00:30:02,027 Куентин, стой мирно! 249 00:30:04,947 --> 00:30:08,158 - Накрай го да млъкне. - Уорт! 250 00:30:12,496 --> 00:30:13,497 Остави обувките. 251 00:30:23,966 --> 00:30:24,967 Затвори вратата! 252 00:30:29,429 --> 00:30:31,723 Този тип ме съмнява. 253 00:30:32,057 --> 00:30:34,601 Той знаеше, че има капан. 254 00:30:34,601 --> 00:30:35,936 - Но числата не са прости. 255 00:30:35,936 --> 00:30:37,813 Системата не работи, и той знаеше.. 256 00:30:38,563 --> 00:30:39,690 - Откъде ще знае? 257 00:30:39,690 --> 00:30:41,108 - Ти си параноичка, помисли. 258 00:30:41,108 --> 00:30:44,027 Досега той само ни пречи. 259 00:30:44,027 --> 00:30:46,947 Просто се държи лошо. Това прави ли го шпионин? 260 00:30:46,947 --> 00:30:50,284 Повярвай ми. Работата ми е да познавам хората. 261 00:30:55,247 --> 00:30:56,248 Не обича червени стаи. 262 00:31:04,631 --> 00:31:05,632 Какво стана? 263 00:31:06,633 --> 00:31:08,635 Видя какво стана. 264 00:31:08,844 --> 00:31:11,972 - Числата са по-сложни, отколкото си мислех. 265 00:31:12,806 --> 00:31:13,849 Може би нищо не означават. 266 00:31:14,057 --> 00:31:16,143 -Просто са по-сложни. 267 00:31:16,977 --> 00:31:19,062 Трябва ми повече време. 268 00:31:20,314 --> 00:31:22,316 И без това трябва да си починем. 269 00:31:22,399 --> 00:31:26,361 Да спим тогава.Щом не можем да правим нищо друго. 270 00:31:39,041 --> 00:31:41,043 Казват ли ти нещо? 271 00:31:42,169 --> 00:31:43,128 Това не са карти таро. 272 00:31:43,462 --> 00:31:48,884 Знаеш ли колко варианти трябва да прехвърля, 273 00:31:48,884 --> 00:31:51,595 за да преценя толкова големи числа. 274 00:31:52,596 --> 00:31:54,389 Те не се предават лесно. 275 00:31:55,724 --> 00:31:57,517 И те са като хората. 276 00:32:03,023 --> 00:32:04,816 Ама че гадост. 277 00:32:05,567 --> 00:32:11,615 Не тук, миличък Иди в ъгъла. 278 00:32:18,664 --> 00:32:20,499 Той просто пишка. 279 00:32:23,877 --> 00:32:25,921 Сега тук вече наистина смърди! 280 00:32:29,091 --> 00:32:31,093 Смешно ли ти е? 281 00:32:36,390 --> 00:32:38,433 Какъв ти е проблемът, Уорт? 282 00:32:40,352 --> 00:32:41,561 Дори Холоуей се държи по-добре. 283 00:32:42,062 --> 00:32:48,318 Иди там й помогни. За това ставаш. За бавачка. 284 00:32:48,902 --> 00:32:49,903 Явол, комендант. 285 00:32:50,195 --> 00:32:55,617 Все някой трябва да ръководи нещата. 286 00:32:56,201 --> 00:32:58,245 И този някой трябва да си ти. 287 00:32:59,329 --> 00:33:01,164 Не всички можем да си играем на нихилисти. 288 00:33:01,415 --> 00:33:04,501 Не всички сме скроени да бъдем герои. 289 00:33:06,378 --> 00:33:08,338 Зависи от желанието да живееш. 290 00:33:08,338 --> 00:33:09,506 Всеки го има дори и ти. 291 00:33:09,506 --> 00:33:12,509 Особено ти, скрит зад цинизма си. 292 00:33:12,884 --> 00:33:13,677 Желанието да живееш. 293 00:33:14,970 --> 00:33:17,014 Прекрасно чувство, скрито дълбоко в тебе. 294 00:33:17,889 --> 00:33:19,099 Благодаря, вече съм нов човек. 295 00:33:20,058 --> 00:33:23,270 Горкият Уорт. Никой не ме обича. 296 00:33:23,270 --> 00:33:24,813 Тогава защо измина, 297 00:33:24,813 --> 00:33:26,189 целия този път. 298 00:33:26,189 --> 00:33:28,150 Защо просто не легнеш и не умреш. 299 00:33:41,872 --> 00:33:43,081 Хайде. 300 00:33:43,081 --> 00:33:46,084 Покажи ни, че имаш кураж и скочи в машината за суши. 301 00:33:46,084 --> 00:33:47,753 Бъди мъж. 302 00:33:57,721 --> 00:33:59,765 Така си и мислех. 303 00:34:01,892 --> 00:34:04,770 - Майната ти Куентин! 304 00:34:05,062 --> 00:34:06,730 Не искам да умирам. 305 00:34:06,730 --> 00:34:07,981 Просто съм реалист. 306 00:34:07,981 --> 00:34:09,650 Да не мислиш, че ще ни оставят 307 00:34:09,650 --> 00:34:10,901 да излезем оттука. 308 00:34:10,901 --> 00:34:14,404 Защо ни оставиха да стигнем дотука. 309 00:34:14,404 --> 00:34:16,239 Не мисли че ние сме от значение. 310 00:34:16,239 --> 00:34:18,575 Отърви ни от себе си, за да се измъкнем 311 00:34:18,575 --> 00:34:20,410 Няма да се измъкнете оттук! 312 00:34:20,661 --> 00:34:22,496 О, да! - Не , няма! 313 00:34:22,746 --> 00:34:24,790 Ще се измъкнем! - Оттук няма изход! 314 00:34:39,429 --> 00:34:41,431 Пипнах те. 315 00:34:47,729 --> 00:34:50,816 Откъде знаеш? 316 00:34:53,986 --> 00:34:55,821 Отговори на въпроса, Уорт. 317 00:34:58,156 --> 00:34:59,783 О, боже. 318 00:35:04,413 --> 00:35:06,248 Кой си ти? 319 00:35:16,925 --> 00:35:18,760 Аз съм виновният. 320 00:35:21,013 --> 00:35:23,056 Аз проектирах обвивката. 321 00:35:24,933 --> 00:35:26,310 - Какво? 322 00:35:26,310 --> 00:35:28,145 Черупката. Саркофага. 323 00:35:28,395 --> 00:35:30,230 Ти ли построи това? 324 00:35:30,230 --> 00:35:32,107 Само обвивката. 325 00:35:32,107 --> 00:35:35,569 Не зная нищо за числата или каквото и да е. 326 00:35:35,694 --> 00:35:38,780 Наеха ме да проектирам празна обвивка. 327 00:35:40,949 --> 00:35:41,908 Един Куб. 328 00:35:43,035 --> 00:35:45,037 Куб ли? Защо не ни каза? 329 00:35:47,164 --> 00:35:50,167 За бога. Значи си знаел какво е. Не. 330 00:35:53,462 --> 00:35:56,548 Лъжеш Уорт. 331 00:36:00,761 --> 00:36:02,554 Тогава не знаех. 332 00:36:03,889 --> 00:36:05,682 Кой стои зад това? 333 00:36:08,060 --> 00:36:09,853 Не знам. 334 00:36:10,145 --> 00:36:11,939 Кой те нае? 335 00:36:13,273 --> 00:36:15,067 Не попитах. 336 00:36:17,235 --> 00:36:18,403 Не съм излизал от офиса си. 337 00:36:18,946 --> 00:36:21,865 Говорих по телефона. С други специалисти като мене. 338 00:36:21,865 --> 00:36:24,159 Никой не знаеше какво правим. 339 00:36:24,159 --> 00:36:25,619 На никой не му пукаше. 340 00:36:27,871 --> 00:36:29,915 Глупости. Всичко си знаел. 341 00:36:30,415 --> 00:36:34,253 До гуша си затънал в това. 342 00:36:35,170 --> 00:36:37,214 Не, така го правят. 343 00:36:38,298 --> 00:36:40,342 Лявата ръка не знае какво прави дясната. 344 00:36:42,261 --> 00:36:43,428 И мозъкът никога не се показва. 345 00:36:45,597 --> 00:36:47,432 Чий мозък? 346 00:36:47,683 --> 00:36:49,726 Всички тези машини! 347 00:36:47,432 --> 00:36:54,982 Пентагонът, мултинационалните компании, полицията. 348 00:36:54,982 --> 00:36:58,151 Правиш някаква джаджа и по късно разбираш 349 00:36:58,151 --> 00:37:00,862 че тя е основен елемент 350 00:37:00,862 --> 00:37:05,409 на някое смъртоносно оръжие. 351 00:37:05,409 --> 00:37:08,287 Винаги съм го знаела. 352 00:37:08,287 --> 00:37:10,497 Казах ти Куентин. 353 00:37:10,497 --> 00:37:12,749 Никой няма повече да ме нарича параноичка. 354 00:37:13,542 --> 00:37:15,836 Щом излезем оттук ще разровим тази история! 355 00:37:22,134 --> 00:37:24,177 Холоуей, не разбираш. 356 00:37:24,428 --> 00:37:27,347 Обясни ми, трябва да знам. 357 00:37:27,347 --> 00:37:30,892 Може би е трудно да го разбереш 358 00:37:30,892 --> 00:37:32,769 Няма никаква конспирация. 359 00:37:32,769 --> 00:37:34,855 Никой не е отговорен. 360 00:37:35,063 --> 00:37:39,776 Това е гаф на системата който не се контролира. 361 00:37:39,776 --> 00:37:41,194 Разбираш ли? 362 00:37:41,945 --> 00:37:43,780 Никой не те наблюдава. 363 00:37:46,116 --> 00:37:48,160 - Що за шибано обяснение? 364 00:37:48,160 --> 00:37:49,369 Това е най-доброто обяснение. 365 00:37:51,955 --> 00:37:52,998 Зная, че там горе няма никой. 366 00:37:52,998 --> 00:37:55,500 Но някой е направил това нещо 367 00:37:55,500 --> 00:37:57,544 Какво нещо? Само ние знаем какво е. 368 00:37:57,544 --> 00:38:00,631 Ние нямаме представа какво е. - Ние знаем повече от всички. 369 00:38:03,216 --> 00:38:05,969 Отговорните са уволнени или повишени, 370 00:38:05,969 --> 00:38:07,804 Във всеки случай това място е извън контрол 371 00:38:07,804 --> 00:38:10,515 или са забравили за него. 372 00:38:16,313 --> 00:38:18,148 Никой не задава въпроси. 373 00:38:18,148 --> 00:38:20,025 Интересуват ги само парите 374 00:38:20,025 --> 00:38:21,568 и чистата съвест. Това е просто един инцидент 375 00:38:26,740 --> 00:38:28,784 Защо слагат хора вътре? 376 00:38:29,868 --> 00:38:32,955 Защото го има. Ако не го използваш признаваш, че е безполезно. 377 00:38:34,039 --> 00:38:36,083 Но това е безсмислено. 378 00:38:37,167 --> 00:38:39,211 Точно това казвам и аз. 379 00:38:44,466 --> 00:38:46,510 Много по-зле е, отколкото мислех. 380 00:38:47,594 --> 00:38:49,638 Всъщност не. Само по-тъжно. 381 00:38:51,765 --> 00:38:53,600 Гади ми се от тебе, Уърт. 382 00:38:53,850 --> 00:38:55,686 И на мен също. 383 00:38:55,936 --> 00:38:59,022 И двамата сме част от системата. 384 00:39:02,234 --> 00:39:05,988 Както каза ти - навеждаш глава, мислиш простичко и гледаш само пред тебе си. 385 00:39:05,988 --> 00:39:09,324 Никой не иска да знае истината. Животът е твърде сложен. 386 00:39:11,576 --> 00:39:14,663 Причината да сме тука е, че това нещо е извън контрол. 387 00:39:28,260 --> 00:39:30,304 Така ли унищожаваме света? 388 00:39:31,305 --> 00:39:34,975 - Спали сте цял живот? От малка чувствам вина? 389 00:39:34,975 --> 00:39:39,563 за унищожението на света. 390 00:39:39,980 --> 00:39:43,317 И нека, който не е грешил, пръв да хвърли камък. 391 00:39:51,199 --> 00:39:53,035 - Чувствам се по-добре. 392 00:39:53,285 --> 00:39:55,329 - Затова остана с нас. 393 00:39:56,413 --> 00:39:58,248 За да си признаеш. 394 00:40:12,930 --> 00:40:14,389 Още ли търсиш на кого да си го изкараш. 395 00:40:25,651 --> 00:40:27,694 - Куентин! Престани! 396 00:40:28,779 --> 00:40:30,572 - Имаме нужда от него. 397 00:40:32,950 --> 00:40:34,618 - За какво? 398 00:40:34,743 --> 00:40:36,411 Да не си полудял. 399 00:40:36,411 --> 00:40:38,997 Само той знае нещо за това място. 400 00:40:50,676 --> 00:40:53,762 - Уърт. - Здрасти. 401 00:40:54,846 --> 00:40:56,890 Значи има обвивка. - Да. 402 00:40:56,890 --> 00:41:01,728 - И тя ли е куб? Като този. - Предполагам. 403 00:41:01,937 --> 00:41:05,232 Има ли врати? - Само една. 404 00:41:05,232 --> 00:41:07,067 Къде? -Където я е сложил конструкторът. 405 00:41:07,317 --> 00:41:09,361 Запечатана е отвън. 406 00:41:11,488 --> 00:41:14,574 Какви са размерите на обвивката? 407 00:41:16,702 --> 00:41:18,745 434 квадратни стъпки. 408 00:41:28,171 --> 00:41:30,215 Може ли? 409 00:41:31,300 --> 00:41:33,343 Дръпни се, миличък. 410 00:41:37,556 --> 00:41:39,600 14 на 14 на 14. 411 00:41:40,684 --> 00:41:42,728 Вътрешният куб е по-малък от обвивката. Между тях има разстояние. 412 00:41:43,812 --> 00:41:45,647 Един ли е кубът? 413 00:41:45,897 --> 00:41:47,733 Не зная, би трябвало. 414 00:41:50,068 --> 00:41:52,112 Може да бъде най-много 415 00:41:53,196 --> 00:41:56,283 26 стаи на височина и 26 на ширина 416 00:41:57,367 --> 00:42:00,454 общо 17 576 стаи. 417 00:42:01,538 --> 00:42:03,582 17 576 стаи? 418 00:42:05,709 --> 00:42:07,753 Ще повърна. 419 00:42:11,965 --> 00:42:13,800 Декарт! 420 00:42:16,136 --> 00:42:17,971 Левин, ти си гений. 421 00:42:18,221 --> 00:42:20,057 Какво? Какво? 422 00:42:20,307 --> 00:42:23,393 Декартова координатна система. 423 00:42:23,393 --> 00:42:28,065 Използва се в геометрията за построяване на точки от триизмерна графика. 424 00:42:28,649 --> 00:42:30,484 На английски и по-бавно. 425 00:42:31,777 --> 00:42:33,820 Тези числа образуват координатна мрежа, 426 00:42:34,905 --> 00:42:36,949 Като географската дължина и ширина. 427 00:42:38,033 --> 00:42:40,077 По тях разбираме къде се намираме в куба. 428 00:42:41,161 --> 00:42:42,996 И къде се намираме? 429 00:42:45,332 --> 00:42:47,167 Действа. 430 00:42:47,417 --> 00:42:50,504 Трябва да събера числата. 431 00:42:51,588 --> 00:42:53,423 Хикс = 19... 432 00:42:53,674 --> 00:42:56,760 игрек = 26... 433 00:42:57,844 --> 00:42:59,888 7 стаи от ръба на куба... 434 00:43:05,143 --> 00:43:07,187 Да тръгваме тогава. 435 00:43:07,479 --> 00:43:11,692 Отговори ми, без да ме удряш... 436 00:43:11,692 --> 00:43:13,527 Какво ще правим там? 437 00:43:13,527 --> 00:43:15,195 Може би ще успеем да отворим вратата. 438 00:43:15,404 --> 00:43:19,616 Не позна Трябва да се научим да избягваме капаните. 439 00:43:20,784 --> 00:43:22,828 Мисля за това. Търся някакво практическо решение. 440 00:43:23,912 --> 00:43:25,956 Но още не си го намерил. 441 00:43:28,917 --> 00:43:32,212 Ще използваме и числата, и обувките. Уърт ще води. 442 00:43:33,088 --> 00:43:35,340 Не става! Ще се редуваме! 443 00:43:37,467 --> 00:43:39,303 Спокойно. 444 00:43:46,852 --> 00:43:48,687 Има ли място за двама? 445 00:43:53,108 --> 00:43:54,943 Какво става? 446 00:43:55,193 --> 00:43:58,280 Тези координати. 14, 27, 14. 447 00:43:59,364 --> 00:44:01,408 Какво за тях? - Нямат смисъл. 448 00:44:03,535 --> 00:44:06,622 Ако кубът има ръб 26 стаи, координатите не могат да бъдат по-големи от 26. 449 00:44:06,622 --> 00:44:09,416 Значи трябва да сме вън от куба. А ние не сме. 450 00:44:16,006 --> 00:44:18,050 Значи няма да се приберем за вечеря. 451 00:44:21,261 --> 00:44:24,306 Капан. Капан. Капан. 452 00:44:27,517 --> 00:44:29,311 Капан! 453 00:44:35,859 --> 00:44:37,653 Капан! 454 00:44:43,200 --> 00:44:44,993 - Звуково активиране. 455 00:44:59,883 --> 00:45:01,677 Страхотно. 456 00:45:01,969 --> 00:45:05,055 Защо шумът от вратата не го задейства? 457 00:45:06,139 --> 00:45:07,933 Може така да е програмиран. 458 00:45:08,225 --> 00:45:10,018 Значи Ръбът е ограден от капани.