1 00:00:09,739 --> 00:00:12,280 SERENDIPITY POINT FLIMS представя 2 00:00:30,477 --> 00:00:33,063 Анет Бенинг и 3 00:00:33,253 --> 00:00:36,533 Джеръми Айрънс във филма 4 00:00:36,640 --> 00:00:42,371 ДА БЪДЕШ ДЖУЛИЯ 5 00:01:14,545 --> 00:01:16,797 Живея в театъра от дете. 6 00:01:16,922 --> 00:01:19,306 Това, което не знам за актьорската професия, не си струва да се знае. 7 00:01:19,341 --> 00:01:24,160 Ти може да си само на 20 години и тепърва да започваш, но мисля че си гений. 8 00:01:24,679 --> 00:01:27,098 Имаш магнетизъм, но не знаеш как да го използваш. 9 00:01:27,390 --> 00:01:29,558 Трябва да стиснеш публиката за гърлото и да им кажеш: 10 00:01:30,184 --> 00:01:32,186 "А сега мръсници, ще обръщате внимание на мен!" 11 00:01:37,830 --> 00:01:42,708 И запомни едно - когато играеш на сцената, театъра е единствената реалност. 12 00:01:43,821 --> 00:01:47,456 Всичко останало, външния свят - това, което гражданите наричат "истински свят", 13 00:01:48,451 --> 00:01:49,577 е само една фантазия. 14 00:01:49,785 --> 00:01:52,296 И аз ще се постарая, никога да не го забравяш. 15 00:01:53,789 --> 00:01:56,299 Проблемът скъпи е, че аз съм неизлечима романтичка. 16 00:02:00,003 --> 00:02:02,046 Вярвам в любовта, 17 00:02:02,630 --> 00:02:05,740 вярвам в щастието, вярвам в нас. 18 00:02:05,925 --> 00:02:08,511 Не, не вярваш. Само така казваш. 19 00:02:10,471 --> 00:02:12,473 Има някой друг, нали? 20 00:02:13,348 --> 00:02:15,792 Обичам те, наистина. 21 00:02:15,860 --> 00:02:18,078 Обичам те... 22 00:02:18,395 --> 00:02:21,254 А аз вярвах, че ще бъдем щастливи завинаги. 23 00:02:22,690 --> 00:02:25,733 Ти не вярваше ли? - С цялото си същество. 24 00:02:27,737 --> 00:02:29,196 Сега повярвах... 25 00:02:41,196 --> 00:02:43,243 костюми Джон Блумфийлд 26 00:02:44,364 --> 00:02:46,601 музика Майкъл Дана 27 00:02:47,734 --> 00:02:50,050 монтаж Сюзън Шиптън 28 00:02:50,870 --> 00:02:53,269 художник Лусиана Ариги 29 00:02:53,945 --> 00:02:56,804 оператор Лайош Колтай 30 00:02:57,549 --> 00:03:00,225 по новелата "Театър" на У. Съмърсет Моъм 31 00:03:00,977 --> 00:03:03,339 сценарий Роналд Харууд 32 00:03:04,383 --> 00:03:06,910 продуцент Робърт Лантос 33 00:03:07,567 --> 00:03:10,275 режисьор Ищван Сзабо 34 00:03:12,564 --> 00:03:15,201 Лондон, 1938 г. 35 00:03:18,783 --> 00:03:21,544 Добро утро, г-це Ламбърт. - Добро утро, Марджъри. 36 00:03:21,578 --> 00:03:23,580 Има ли някой при моя господар и повелител? 37 00:03:24,372 --> 00:03:25,957 Не. 38 00:03:26,874 --> 00:03:28,959 Скъпа, какво правиш тук? 39 00:03:29,710 --> 00:03:32,244 Искам отговор, Майкъл. - Какъв е въпросът? 40 00:03:32,379 --> 00:03:35,321 Какво ти казах преди да си легнем снощи, а? 41 00:03:39,094 --> 00:03:43,437 Предавам се. Какво ми каза преди да си легнем снощи? - Казах, че съм уморена. 42 00:03:43,640 --> 00:03:45,975 Съвсем нормално е да кажеш това преди да си легнеш. 43 00:03:46,392 --> 00:03:48,644 За Бога Майкъл, понякога си такова досадно, малко лайно! 44 00:03:49,186 --> 00:03:53,171 Джулия, моля те, ако публиката ти те чуе какъв език държиш... 45 00:03:53,607 --> 00:03:55,999 Нека чуят. Нека чуе всеки един от тях. 46 00:03:56,193 --> 00:03:59,828 Уморена съм. Аз съм напълно изтощена. Имам нужда от почивка. 47 00:04:00,322 --> 00:04:03,422 Признай си, Майкъл. Никога не си знаел какво значи 48 00:04:03,583 --> 00:04:05,726 да изнесеш една постановка на плещите си, да се потиш вечер след вечер. 49 00:04:05,952 --> 00:04:08,537 Аз съм единствената, която приема нещата сериозно Майкъл, знаеш това. 50 00:04:09,080 --> 00:04:11,498 Ти само броиш парите и си въобразяваш, че е много забавно. 51 00:04:12,750 --> 00:04:15,542 Свали представлението. - Ще загубим цяло състояние. 52 00:04:16,420 --> 00:04:19,429 На съдружничката ни няма да и хареса. - Доли да върви по дяволите. 53 00:04:25,428 --> 00:04:28,971 Съжалявам, скъпи. Боже, не исках да съм толкова отвратителна. 54 00:04:29,056 --> 00:04:31,183 Аз... аз просто съм на ръба на изтощението. 55 00:04:33,060 --> 00:04:35,428 Всичко е толкова еднообразно. 56 00:04:35,672 --> 00:04:38,207 Искам нещо да се случи. 57 00:04:39,191 --> 00:04:42,100 Какво? - Де да знаех. 58 00:04:42,360 --> 00:04:46,483 Моля те. Моля те свали представлението в края на месеца. 59 00:04:48,741 --> 00:04:52,593 Добре. Но наистина трябва да го обмисля. Не можем да оставим театъра пуст. 60 00:04:55,038 --> 00:04:57,040 Ще видя какво мога да направя. Обещавам. 61 00:04:59,292 --> 00:05:01,593 Моля те. - Обещавам. 62 00:05:01,836 --> 00:05:03,587 Благодаря ти. 63 00:05:04,255 --> 00:05:06,439 Тази сутрин беше много тих на излизане от къщи. 64 00:05:06,799 --> 00:05:08,842 Не исках да те събудя. Толкова сладко спеше. 65 00:05:09,051 --> 00:05:11,178 Направих упражненията си и отидох да потичам. 66 00:05:11,595 --> 00:05:14,080 Упражнения, тичане... За Бога Майкъл, 67 00:05:14,139 --> 00:05:17,774 ти си най-суетния мъж в Лондон. - Аз суетен? Глупости. 68 00:05:18,560 --> 00:05:21,396 Просто искам да запазя невероятния си външен вид, колкото се може по-дълго. 69 00:05:24,607 --> 00:05:27,933 И като заговорихме за добър външен вид, забеляза ли младежа на влизане? 70 00:05:28,694 --> 00:05:30,687 Не. - Американец е. 71 00:05:30,821 --> 00:05:35,540 Син на приятел на приятел на Еди Гилбърт. - Не виждам това какво общо има с мен. 72 00:05:35,784 --> 00:05:39,794 Той е запален твой почитател. - Звучи плашещо интелигентно. 73 00:05:40,497 --> 00:05:43,940 Как се казва? - Не си спомням. 74 00:05:44,083 --> 00:05:46,701 За нещастие обаче, е беден като църковна мишка. 75 00:05:47,003 --> 00:05:49,046 Помислих си, че можем да го поканим на обяд. 76 00:05:49,547 --> 00:05:51,840 Много е възпитан за американец. 77 00:05:56,386 --> 00:05:58,229 Това е за боклука, Марджъри. - Да, г-н Госелин. 78 00:05:58,346 --> 00:06:01,490 Бих искал да ти представя съпругата си, Джулия Ламбърт. 79 00:06:01,599 --> 00:06:05,509 Джулия, това е... това е... младежа за когото ти говорих. 80 00:06:05,686 --> 00:06:08,821 Той иска да изучи занаята, затова го назначих в счетоводството. 81 00:06:08,939 --> 00:06:10,941 За мен е чест да се запознаем, г-це Ламбърт. 82 00:06:11,275 --> 00:06:14,593 Чудя се дали бихме могли да Ви убедим да дойдете с нас, да хапнем по котлет? 83 00:06:14,778 --> 00:06:19,405 Майкъл ще Ви докара обратно след обяда. - Божичко, много мило от Ваша страна. 84 00:06:19,491 --> 00:06:21,493 Вие двамата вземете асансьора, аз ще сляза по стълбите. 85 00:06:21,635 --> 00:06:23,494 Който стигне последен е пъзльо. 86 00:06:24,245 --> 00:06:28,880 Г-це Ламбърт, може ли да Ви помоля за една услуга? 87 00:06:29,208 --> 00:06:31,794 Не мога да Ви направя повече място, ако това имате предвид. 88 00:06:32,044 --> 00:06:35,146 Не, не, не. Чудех се дали... бихте ли... 89 00:06:35,380 --> 00:06:38,140 бихте ли ми дали Ваша снимка? - Разбира се. 90 00:06:38,175 --> 00:06:41,309 Божичко, това е върховно. Гледал съм Ви три пъти в "Сбогом, моя любов". 91 00:06:41,719 --> 00:06:44,788 Не. Наистина ли? Това е толкова глупава пиеса. 92 00:06:45,098 --> 00:06:48,023 О, не става дума за пиесата, става дума за Вас. Вие сте... просто невероятна. 93 00:06:49,226 --> 00:06:51,760 Радвам се, че Ви харесвам. - Харесвам? Аз Ви обожавам! 94 00:06:53,647 --> 00:06:56,848 Аз съм победител. - Браво. 95 00:06:57,484 --> 00:06:59,110 Хайде г-н... 96 00:07:21,756 --> 00:07:24,850 Всичко от което се нуждае актриса като Джулия е една лимузина. 97 00:07:24,926 --> 00:07:27,486 Хората ходят на театър заради актьорите, а не заради пиесата. 98 00:07:27,678 --> 00:07:29,847 В моя случай е вярно. Бих Ви гледал в каквото и да е, г-це Ламбърт. 99 00:07:30,097 --> 00:07:33,441 Но знаете ли какво бих искал най-много да разбера? Как започнахте? 100 00:07:33,684 --> 00:07:36,243 Как станахте това, което сте - собственици на театър, каймака на гилдията? 101 00:07:36,487 --> 00:07:39,640 Непретенциозен живот и тежък труд. Цигара? - Всичко дължим на един вулгарен грубиян, 102 00:07:39,807 --> 00:07:42,692 наречен Джими Лангтън. Бяхме в неговата трупа в Мидълсбро. 103 00:07:43,026 --> 00:07:45,570 Той знаеше всичко, което може да се научи за театъра и актьорството. 104 00:07:45,820 --> 00:07:47,655 Там се запознах с Майкъл. Така започнахме. 105 00:07:48,406 --> 00:07:51,290 Аз бях посредствен актьор. - Да, но имаше присъствие. 106 00:07:51,575 --> 00:07:53,786 Публиката винаги ахваше когато се появиш на сцената. 107 00:07:54,369 --> 00:07:56,538 Всичко е заради невероятния му външен вид. 108 00:07:57,330 --> 00:07:59,374 Боже, колко увлекателно. Колко увлекателно. 109 00:08:00,059 --> 00:08:02,335 Как му завиждах! - Много си мила, но знам много добре, 110 00:08:02,544 --> 00:08:04,671 че мога да играя само дипломати, адвокати и политици. 111 00:08:04,921 --> 00:08:07,054 Повече се интересувам от търговската страна. Това е... 112 00:08:07,089 --> 00:08:10,141 Да, но знаеш не по зле от мен, че нямаше да постигнем нищо без Джими. 113 00:08:10,342 --> 00:08:12,594 Винаги му пазя място на масата. 114 00:08:12,720 --> 00:08:15,087 В случай, че се появи от някъде. - Той е мъртъв от 15 години. 115 00:08:15,222 --> 00:08:19,399 Човек никога не знае. - Той беше чудовище. 116 00:08:20,852 --> 00:08:25,529 Как се пише малкото Ви име? - Т-О-М. 117 00:08:49,670 --> 00:08:52,746 За Бога Лора, не се измъчвай така. 118 00:08:56,677 --> 00:09:00,688 Никой, никога не ще узнае колко много го обичах. 119 00:09:01,639 --> 00:09:06,533 Той бе моята Земя, моята Луна, звездите на небосклона. 120 00:09:17,195 --> 00:09:19,272 Сбогом, моя любов. 121 00:09:26,120 --> 00:09:28,147 Браво! Браво! 122 00:09:41,676 --> 00:09:45,836 Не, не ми остана нищо друго, освен да направя едно турне из Канада и Австралия. 123 00:09:45,930 --> 00:09:49,390 Бог да ми е на помощ. - Глупости, г-це Ламбърт. 124 00:09:49,600 --> 00:09:54,043 Не са глупости. Реших да се пенсионирам и да си отдъхна. 125 00:09:54,605 --> 00:09:58,694 Ще ям картофи на обяд и картофи на вечеря. 126 00:10:00,402 --> 00:10:02,545 Бира. Божичко, обичам бира! 127 00:10:03,571 --> 00:10:06,476 И сиропиран пудинг, и черешови тарталети, и сметана. 128 00:10:06,741 --> 00:10:08,659 Сметана, сметана, сметана... 129 00:10:10,077 --> 00:10:12,770 Бог ми е свидетел, повече няма да хапна маруля. 130 00:10:14,081 --> 00:10:17,393 О Боже, на бас, че знам кой е това. 131 00:10:18,627 --> 00:10:23,028 Добър ден, Иви. - О, г-жо Де Вриес, каква изненада. 132 00:10:23,840 --> 00:10:28,791 Надявам се, не идвам в неудобен момент, трябва да се видя с г-ца Ламбърт по работа. 133 00:10:28,844 --> 00:10:33,146 Не е полегнала да си почине, надявам се. 134 00:10:35,350 --> 00:10:37,460 Изчакайте за минутка. 135 00:10:38,979 --> 00:10:40,988 Познай кой е. - Покани я. 136 00:10:41,356 --> 00:10:44,682 Каза, че идва по работа, но не е ли странно, как винаги успява да се довлече, 137 00:10:44,859 --> 00:10:49,728 когато лежиш по гол задник? - Достатъчно, долна мръснице. 138 00:10:50,030 --> 00:10:51,532 Покани я. 139 00:10:52,434 --> 00:10:54,493 Г-жа Де Вриес. 140 00:10:54,743 --> 00:10:57,361 Джулия, скъпа. - Доли, скъпа. 141 00:10:58,455 --> 00:11:02,651 О, толкова съжалявам. Все те притеснявам когато имаш... друг ангажимент. 142 00:11:02,943 --> 00:11:05,002 Чай? - Прекрасно. 143 00:11:05,128 --> 00:11:10,080 Не ми обръщай внимание, ще седя тихо като мушица, докато свършиш. 144 00:11:13,025 --> 00:11:17,476 Иви спомена, че идваш по работа. - Какво? О, да. 145 00:11:17,597 --> 00:11:19,933 Хм, Майкъл ми каза, че искаш да свалим постановката. 146 00:11:20,725 --> 00:11:25,244 Съпругът ми е непочтен, малък изтърсак. - О, това не беше честно. 147 00:11:25,438 --> 00:11:27,440 Той има пълното право да се консултира с мен. 148 00:11:27,690 --> 00:11:31,058 Ние сме съдружници. Тримата. Идеалната комбинация. 149 00:11:31,277 --> 00:11:33,991 Моите пари, неговото ноу-хау, твоят гений. 150 00:11:34,071 --> 00:11:35,697 Изтощена съм, Доли. 151 00:11:36,239 --> 00:11:38,241 Чувствам се двойно по стара. Сякаш съм на 90. 152 00:11:38,492 --> 00:11:40,702 Отегчена съм. Живота вече няма смисъл за мен. 153 00:11:40,737 --> 00:11:42,537 Това истина ли е или се преструваш? 154 00:11:42,620 --> 00:11:44,555 Никога не мога да позная кога се преструваш. 155 00:11:44,789 --> 00:11:47,098 Не се преструвам. На ръба на изтощението съм. 156 00:11:47,208 --> 00:11:49,251 Чувствам се сякаш живота ми свършва. 157 00:11:49,627 --> 00:11:52,853 Добре. Добре. Ще го уредим. 158 00:11:52,921 --> 00:11:54,798 О, благодаря ти, ти си съкровище. 159 00:11:58,402 --> 00:12:01,581 Наистина ли си на ръба на изтощението, Джулия? 160 00:12:01,655 --> 00:12:03,806 Не знам. Не знам. 161 00:12:05,808 --> 00:12:07,935 Намирам се в много странно състояние. 162 00:12:08,653 --> 00:12:09,895 Все едно... 163 00:12:10,020 --> 00:12:12,439 все едно пада завесата след 1-во действие, 164 00:12:13,524 --> 00:12:16,084 а аз нямам представа какво следва във 2-ро. 165 00:12:16,310 --> 00:12:18,445 Изпаднала съм в дупка. 166 00:12:18,487 --> 00:12:20,822 Чакам нещо да се случи. Но какво? 167 00:12:23,408 --> 00:12:24,575 Какво? 168 00:12:24,992 --> 00:12:28,237 О Доли, моля те бъди ми приятелка. 169 00:12:28,438 --> 00:12:31,598 Накарай Майкъл да свали представлението. Имам нужда от почивка. 170 00:12:31,790 --> 00:12:35,301 Бих могла да посетя майка си в Джърси, а после да ти дойда на гости във Франция. 171 00:12:35,544 --> 00:12:39,274 Бих могла да поплувам в басейна ти. Гола-голеничка. 172 00:12:42,376 --> 00:12:44,902 Някой ще получи прекрасни цветя. 173 00:12:45,136 --> 00:12:48,376 Тука заприлича на скапан цветарски магазин. 174 00:12:49,306 --> 00:12:53,058 Кой ги изпраща? Г-жа Де Вриес? - Твърде вероятно. Или лорд Тамърли. 175 00:12:53,477 --> 00:12:57,287 Да не забравиш, че те е поканил на вечеря след представлението. 176 00:12:57,439 --> 00:12:58,781 Да, знам. 177 00:12:58,931 --> 00:13:02,233 Май пак ще трябва да му разиграеш малко сълзи, както винаги. 178 00:13:02,402 --> 00:13:04,529 Иска ми се да ме научиш да плача с истински сълзи. 179 00:13:04,896 --> 00:13:06,781 Когато ми се наложи. 180 00:13:08,658 --> 00:13:10,034 О, има картичка. 181 00:13:14,371 --> 00:13:17,740 От г-н Томас Фенъл, площад "Тависток". Ама че място за живеене. 182 00:13:17,791 --> 00:13:21,276 Кой по дяволите, мислиш че е той, Иви? - Някой нещастник, попаднал в магията 183 00:13:21,378 --> 00:13:23,379 на фаталната ти красота, предполагам. 184 00:13:23,796 --> 00:13:27,239 Сигурно му е струвало цяло състояние. Ще стои без вечеря цяла седмица. 185 00:13:27,633 --> 00:13:29,835 Каква трагедия. 186 00:13:32,304 --> 00:13:34,597 Всички на сцената! Моля, г-це Ламбърт. 187 00:13:35,098 --> 00:13:37,983 Е, който и да е г-н Томас Фенъл, мисля че е приятно, 188 00:13:38,185 --> 00:13:41,220 на моята възраст да получаваш цветя от младеж. 189 00:13:41,346 --> 00:13:44,630 Искам да кажа, кара те да се чувстваш... - От къде знаеш, че е младеж? 190 00:13:44,857 --> 00:13:48,934 Може да е старец на 80 години. - Върви по дяволите. 191 00:14:12,383 --> 00:14:14,009 Благодаря. 192 00:14:14,801 --> 00:14:16,219 Благодаря. 193 00:14:16,887 --> 00:14:18,221 Джулия Ламбърт. 194 00:14:27,438 --> 00:14:30,890 Шампанско, милорд? - Благодаря, Антоан. 195 00:14:31,191 --> 00:14:32,860 А за Вас, мадам Ламбер? 196 00:14:32,985 --> 00:14:36,578 Бих предпочела бира, но не трябва, затова ще се задоволя с мехурчетата. 197 00:14:36,747 --> 00:14:38,806 Благодаря мадам. 198 00:14:39,407 --> 00:14:41,242 За теб е, отвори го. 199 00:14:47,957 --> 00:14:49,959 Портрет на Клерон. 200 00:14:50,334 --> 00:14:53,961 Тя беше велика актриса и аз мисля, че ти притежаваш много от нейния талант. 201 00:14:54,755 --> 00:14:59,298 Чарлз, много мило. - Знаех си, че ще ти хареса. 202 00:15:00,885 --> 00:15:04,187 Това е един вид прощален подарък. - Заминаваш ли? 203 00:15:04,430 --> 00:15:06,599 Не. Но няма да се виждаме повече. 204 00:15:07,225 --> 00:15:12,429 О Чарлз, не започвай отново. Недей. Това се превръща в ритуал. Защо? 205 00:15:12,604 --> 00:15:14,606 Имаме такова хубаво приятелство, Джулия. 206 00:15:15,190 --> 00:15:18,181 Единствено по рода си в моя живот, но хората говорят. 207 00:15:18,869 --> 00:15:21,196 Те не разбират. 208 00:15:21,446 --> 00:15:25,297 И въпреки, че ние знаем истината, ако продължим да се виждаме, 209 00:15:25,324 --> 00:15:27,734 ще избухне ужасен скандал. - Не, няма. 210 00:15:28,077 --> 00:15:30,079 Майкъл и аз живеем собствен живот. 211 00:15:30,496 --> 00:15:32,539 Затова бракът ни е толкова щастлив. 212 00:15:33,207 --> 00:15:34,541 Малко или много. 213 00:15:35,042 --> 00:15:37,085 Превзета уличница, ето какво е тя. 214 00:15:37,486 --> 00:15:40,038 Никога не спира да се преструва, независимо дали е на сцената или не. 215 00:15:40,255 --> 00:15:42,406 Всичко в нея е една голяма поза. 216 00:15:42,674 --> 00:15:45,524 Но е убийствено красива. - Млъкни Рупърт, такъв невежа си. 217 00:15:46,385 --> 00:15:47,970 Знам всичко за нея. 218 00:15:48,387 --> 00:15:50,946 И двете сме родени на островите в Джърси. 219 00:15:51,223 --> 00:15:54,005 Баща и ни беше семеен лекар. Лекар от Джърси! 220 00:15:54,727 --> 00:15:57,487 Какъв по-обикновен произход от този? 221 00:15:59,940 --> 00:16:04,733 Трябва да проявим здрав разум, скъпа. - Не искам да те загубя. 222 00:16:04,953 --> 00:16:08,759 Имам малко приятели. Истински приятели. 223 00:16:10,074 --> 00:16:13,792 Ти си единствения човек в живота ми, с когото мога да бъда наистина себе си. 224 00:16:14,453 --> 00:16:18,730 В момента съм ужасно потисната. Аз... аз имам нужда от теб. 225 00:16:18,832 --> 00:16:21,250 Нека продължим да се виждаме. Моля те. 226 00:16:21,459 --> 00:16:24,419 Извинете, че така се натрапвам, г-це Ламбърт. 227 00:16:25,129 --> 00:16:27,381 Приятелят ми и аз сме големи Ваши почитатели. 228 00:16:27,840 --> 00:16:32,500 И се чудех... помните ли ме? - Флоранс Колтрейн, нали така? 229 00:16:32,636 --> 00:16:33,894 Правилно. 230 00:16:33,929 --> 00:16:35,973 Рупърт и аз Ви молим да разрешите малкия ни спор. 231 00:16:36,348 --> 00:16:38,391 Мисля, че познавах баща Ви в Джърси. 232 00:16:38,576 --> 00:16:41,144 Той беше лекар, нали? 233 00:16:41,352 --> 00:16:43,605 Често идваше у дома. 234 00:16:43,938 --> 00:16:47,672 Всъщност беше ветеринар. И ходеше у вас да изражда кучките. 235 00:16:47,692 --> 00:16:50,360 Цялата ви къща беше пълна с тях. 236 00:17:08,794 --> 00:17:10,838 Извинете, не исках да Ви стресна. 237 00:17:11,589 --> 00:17:12,840 Т-О-М. 238 00:17:13,799 --> 00:17:14,550 Помните ме. 239 00:17:14,800 --> 00:17:16,593 Харесаха ли Ви цветята? 240 00:17:16,927 --> 00:17:21,153 О, г-н Томас Фенъл от площад "Тависток". 241 00:17:21,389 --> 00:17:22,849 Да разбира се, благодаря Ви. 242 00:17:22,932 --> 00:17:25,276 Не можах да избера, дали да бъде просто роза 243 00:17:25,476 --> 00:17:26,727 или всичките цветя в магазина. 244 00:17:26,936 --> 00:17:29,105 За това ли сте тук по това време? 245 00:17:29,480 --> 00:17:31,273 Да ме попитате дали съм получила цветята? 246 00:17:31,482 --> 00:17:33,825 Не. Виждате ли, аз още нямам телефон. 247 00:17:33,942 --> 00:17:35,235 И аз... 248 00:17:37,404 --> 00:17:39,447 бих искал да Ви поканя някой ден на чай. 249 00:17:42,325 --> 00:17:43,826 Не виждам защо не. 250 00:17:44,202 --> 00:17:45,369 Наистина ли? 251 00:17:45,536 --> 00:17:48,554 Какво ще кажете за следващия петък? Площад "Тависток" #138, 16:30? 252 00:17:51,000 --> 00:17:52,793 Добре. Ще бъда там. 253 00:17:53,127 --> 00:17:55,658 Божичко, това е върховно. До следващия петък! 254 00:18:29,736 --> 00:18:32,037 - О? Видях Ви като пристигнахте. 255 00:18:32,371 --> 00:18:35,247 Страхувам се, че живея на 3-я етаж. Надявам се нямате нищо против. 256 00:18:35,374 --> 00:18:37,289 Ами ако имам? 257 00:18:42,922 --> 00:18:43,981 Ето, стигнахме. 258 00:18:44,132 --> 00:18:45,550 Слава богу. 259 00:18:58,478 --> 00:19:00,355 Котлона е в банята. 260 00:19:01,940 --> 00:19:05,799 Е, не е "Риц", но е дом. - Не, прекрасно е... Толкова лондонско. 261 00:19:05,943 --> 00:19:09,279 Напомня ми за младините. 262 00:19:09,989 --> 00:19:12,349 Трябва да пускам монети в газомера. 263 00:19:12,499 --> 00:19:14,720 О да... и аз правех така. 264 00:19:15,953 --> 00:19:18,674 Вземете си торта. Специално съм я купил. 265 00:19:20,373 --> 00:19:23,223 Не трябва, но ще си взема. 266 00:19:27,296 --> 00:19:29,650 Знаете ли, трябва да играете в киното. 267 00:19:29,685 --> 00:19:32,691 Истинските актриси не се снимат във филми. 268 00:19:33,343 --> 00:19:35,928 Но красивите го правят. 269 00:19:36,555 --> 00:19:39,235 Гледах Ви в "Никой не е съвършен" на "Бродуей". 270 00:19:39,818 --> 00:19:42,658 Тогава бях на 14. - Ще ми се да не го бяхте казвали. 271 00:19:43,102 --> 00:19:46,005 Стоях зад кулисите и... Вие ми дадохте автограф. 272 00:19:46,397 --> 00:19:49,982 Попитахте ме как се казвам. Тогава знаехте как се пише името ми. 273 00:19:56,948 --> 00:19:59,000 Какво е толкова смешно? 274 00:20:00,201 --> 00:20:04,120 Напомняте ми за нещо. - Какво? 275 00:20:05,957 --> 00:20:09,069 Съпругът ми. Една сцена, която трябваше да изиграем. 276 00:20:09,293 --> 00:20:11,586 Той не знаеше как да седне. 277 00:20:13,255 --> 00:20:16,074 Джими го накара да повтаря сцената, отново и отново. 278 00:20:17,526 --> 00:20:19,552 Аз... не мога да остана дълго. 279 00:20:19,678 --> 00:20:22,079 Трябва да подремна преди представлението. 280 00:20:22,472 --> 00:20:24,223 Но Вие току-що пристигнахте. 281 00:20:24,599 --> 00:20:28,525 И не може... да си тръгнете без... без да видите гледката. 282 00:20:28,895 --> 00:20:30,187 Прекрасна е. 283 00:20:30,229 --> 00:20:32,398 Ако дойдете до прозореца... 284 00:20:45,284 --> 00:20:47,544 Не е ли прекрасна? Обожавам Лондон. 285 00:20:47,703 --> 00:20:49,947 Толкова е голям, но е толкова някак си... дружелюбен. 286 00:20:50,080 --> 00:20:52,124 Всичките тези хора, всеки с неговия си живот. 287 00:20:52,542 --> 00:20:54,476 Не мога да го обясня. 288 00:20:54,626 --> 00:20:59,545 Когато за пръв път дойдох в Лондон, стоях на "Пикадили Съркъс" и гледах светлините, 289 00:20:59,998 --> 00:21:03,433 всичките тези хора и таксита, и си казах на глас: 290 00:21:04,010 --> 00:21:06,370 "Някой ден ще те покоря!". 291 00:21:06,554 --> 00:21:08,055 И го покорихте. 292 00:21:08,431 --> 00:21:09,974 Нима? Чудя се... 293 00:21:33,620 --> 00:21:36,347 Погледни косата ми. 294 00:21:37,874 --> 00:21:39,251 Ето вземете. 295 00:21:40,877 --> 00:21:42,337 Благодаря. 296 00:21:45,256 --> 00:21:48,145 А аз те мислех за срамежлив младеж. 297 00:21:49,427 --> 00:21:51,943 Кога... кога ще Ви видя отново? 298 00:21:52,596 --> 00:21:55,081 Искаш да ме видиш отново? 299 00:21:55,390 --> 00:21:59,038 А Вие как мислите? - Ще ти се обадя тези дни. 300 00:21:59,144 --> 00:22:01,538 Може ли шапката ми... 301 00:22:04,899 --> 00:22:09,154 Е, вече имам телефон. Номера ми е MUSEUM-4516. 302 00:22:09,278 --> 00:22:12,796 Обещайте, че ще ми се обадите скоро. - Кълна се в честта си. 303 00:22:12,948 --> 00:22:14,950 Не слизай до долу. 304 00:22:15,075 --> 00:22:17,185 Ще се оправя и сама. 305 00:22:24,427 --> 00:22:27,185 За Бога Джулия, какво си мислиш, че правиш? Трябва да играеш курва, 306 00:22:27,253 --> 00:22:30,064 а не гимназистка, която си пада по учителката по физическо. 307 00:22:30,181 --> 00:22:33,139 Целуна го все едно те беше страх да не се заразиш от настинката му. 308 00:22:33,392 --> 00:22:37,384 Когато целуваш трябва да има чувство, все едно костите ти се разтапят в тялото. 309 00:22:37,596 --> 00:22:39,880 Езици скъпа, за това става въпрос, езици. 310 00:22:40,040 --> 00:22:42,956 Виж, знам че си девствена, недей да ми ревеш. Твърде стар съм за това. 311 00:22:43,101 --> 00:22:46,473 Ти си девствена, затова трябва да целунеш този симпатичен младеж, 312 00:22:46,687 --> 00:22:49,189 както целуваше мъжа на твоята младост - Майкъл Госелин. 313 00:22:49,298 --> 00:22:52,399 Върни се в стаята му, свали дрехите си, легни на леглото, разтвори крака 314 00:22:52,484 --> 00:22:55,195 и го помоли да те задоволи, горещо, сладострастно и мощно. 315 00:22:55,279 --> 00:22:58,056 Ако това не подобри актьорското ти изпълнение, нищо не би го подобрило. 316 00:22:58,281 --> 00:23:00,750 Така, да го направим отново. 317 00:23:06,581 --> 00:23:08,792 Какво ти е толкова смешно? 318 00:23:19,593 --> 00:23:21,668 Чувствам се все едно съм на 2 годинки. 319 00:23:22,387 --> 00:23:25,056 Значи си свалила 88 години за една седмица. 320 00:23:27,141 --> 00:23:28,476 Кажи ни тайната, 321 00:23:28,642 --> 00:23:30,743 ще я бутилираме и ще направим състояние. 322 00:23:41,029 --> 00:23:43,969 По дяволите г-це Ламбърт, не изглеждаш никак зле. 323 00:23:46,109 --> 00:23:48,878 Може да продължаваш да играеш 25 годишни, 324 00:23:49,495 --> 00:23:52,534 30 годишни още доста дълго време. 325 00:23:52,956 --> 00:23:54,541 А после какво? 326 00:23:55,334 --> 00:23:57,335 Майки, баби и стари моми? 327 00:23:58,128 --> 00:24:00,977 Драматурзите са негодници. Не могат да пишат за жени. 328 00:24:01,012 --> 00:24:02,590 Всички те са мъже, това е проблема. 329 00:24:13,100 --> 00:24:15,659 Да? - Добро утро. 330 00:24:17,321 --> 00:24:19,397 Т-О-М. 331 00:24:19,689 --> 00:24:22,399 Обещахте да ми се обадите. - Дай шанс на момичето. 332 00:24:22,483 --> 00:24:24,986 Кога ще Ви видя пак? 333 00:24:25,403 --> 00:24:27,446 Веднага щом намеря свободен миг. 334 00:24:28,197 --> 00:24:33,099 Елате на чай след матинето. - О, втори път няма да ме излъжеш. 335 00:24:33,410 --> 00:24:35,454 Какво ще кажете за вечеря след представлението? 336 00:24:37,956 --> 00:24:43,841 Щом настояваш. - Настоявам. 337 00:25:27,752 --> 00:25:31,928 Виж, това там е лорд Кръмли. А това май е лейди Лоустън. 338 00:25:32,089 --> 00:25:36,099 Какво четеш, Дебрет? - Дебрет? Не, жълта преса. 339 00:25:37,094 --> 00:25:39,137 Трябва да знаеш кой кой е в този град, ако искаш да успееш. 340 00:25:39,304 --> 00:25:43,422 Ти искаш да успееш, нали? - Искам да успея с теб, Джулия? 341 00:25:43,808 --> 00:25:46,626 Не ставай гнусен. - Но аз те искам. 342 00:25:48,354 --> 00:25:49,772 Искам те. 343 00:25:55,777 --> 00:25:56,778 Искам те. 344 00:25:57,988 --> 00:26:01,589 Уменията ти да водиш разговор са плашещо ограничени, Том. 345 00:26:01,950 --> 00:26:02,742 Да танцуваме. 346 00:26:02,784 --> 00:26:04,494 Колко е часът? 347 00:26:05,286 --> 00:26:08,086 Ами аз... забравих си часовника. 348 00:26:08,731 --> 00:26:10,875 Заложил ли си го? 349 00:26:11,750 --> 00:26:13,293 Не, не, аз просто... 350 00:26:13,460 --> 00:26:15,337 облякох се набързо и... 351 00:26:46,324 --> 00:26:48,584 Той се отнесе с теб като с проститутка. 352 00:26:48,701 --> 00:26:50,978 Не че ти не си точно такава. 353 00:26:53,080 --> 00:26:55,082 Той бе моята Земя, моята Луна, 354 00:26:58,043 --> 00:27:00,086 звездите на небосклона. 355 00:27:06,634 --> 00:27:09,053 Снимката е на грешно място. 356 00:27:13,557 --> 00:27:15,058 Сбогом, моя любов. 357 00:27:24,650 --> 00:27:27,937 Тази вечер беше чудесна, скъпа. 358 00:27:28,529 --> 00:27:31,497 Дяволски прекрасна. Почти ме разплака. 359 00:27:31,674 --> 00:27:34,733 Почти? Ще убия този, който е преместил снимката. 360 00:27:34,785 --> 00:27:35,792 Благодаря, Арчи. 361 00:27:35,827 --> 00:27:38,979 Какво си направила с очите си? А? Някакъв нов грим ли е това? 362 00:27:39,080 --> 00:27:41,041 Никога не съм ги виждал така блестящи преди. 363 00:27:41,499 --> 00:27:43,692 Ваш ред е, г-н Декстър. 364 00:27:44,627 --> 00:27:46,629 Извинявайте за снимката, няма да се повтори. 365 00:27:48,547 --> 00:27:52,049 Ваш ред е, г-це Ламбърт. - Простено ти е. 366 00:27:55,637 --> 00:27:57,347 Какво и става? 367 00:27:59,391 --> 00:28:00,934 Скъпа Джулия! 368 00:28:03,645 --> 00:28:05,480 Тази вечер беше неотразима. 369 00:28:05,646 --> 00:28:07,356 Да, първокласно изпълнение бих казал. 370 00:28:07,481 --> 00:28:08,357 Благодаря. 371 00:28:08,607 --> 00:28:10,901 Да, играх на пълни обороти. 372 00:28:11,110 --> 00:28:13,278 И сега умирам от глад, имам вълчи апетит. 373 00:28:14,029 --> 00:28:16,831 Иви, какво имаме за вечеря? - Буламач с лук. 374 00:28:16,990 --> 00:28:19,242 Божествено. Обожавам буламач с лук. 375 00:28:20,577 --> 00:28:24,620 Майкъл, ако ме обичаш, ако в сърцето ти е останала 376 00:28:25,373 --> 00:28:28,582 поне една искрица нежност, позволи ми да изпия бутилка бира. 377 00:28:28,701 --> 00:28:29,576 Бира? Джулия! 378 00:28:29,794 --> 00:28:31,170 Само този път. 379 00:28:31,378 --> 00:28:33,047 Иви, това е за теб. 380 00:28:33,380 --> 00:28:34,173 Моля те! 381 00:28:34,339 --> 00:28:36,341 Джулия, мисля че е срамота. 382 00:28:36,383 --> 00:28:37,175 Кое? 383 00:28:37,384 --> 00:28:39,552 Ами, че искаш да свалим представлението. 384 00:28:39,728 --> 00:28:41,737 Добрите новини са, че намерих една италианска фирма, 385 00:28:41,971 --> 00:28:43,681 която иска да наеме театъра за 3 месеца. 386 00:28:43,723 --> 00:28:45,898 Е казах им, че ще могат да го ползват. 387 00:28:45,933 --> 00:28:49,477 Сигурна съм, че майка ти е не по-малко развълнувана от мен, че ще я посетиш. 388 00:28:49,528 --> 00:28:51,605 Така ще се забавляваме на вилата ми, Джулия. 389 00:28:51,730 --> 00:28:53,690 Можеш да правиш каквото си поискаш. 390 00:28:53,799 --> 00:28:54,900 Да си почиваш. Каквото поискаш. 391 00:28:55,025 --> 00:28:56,651 Промених си решението. Не знам защо, 392 00:28:56,777 --> 00:28:59,195 но отново изпитвам радост от живота. Но... 393 00:28:59,654 --> 00:29:00,822 нека мине лятото 394 00:29:01,030 --> 00:29:02,949 после ще измислим нещо ново за през есента. 395 00:29:03,199 --> 00:29:05,201 Но аз... вече казах на италианците. 396 00:29:05,743 --> 00:29:06,786 Вземи си думите обратно. 397 00:29:06,827 --> 00:29:09,429 Толкова се надявах да се видим във Франция. 398 00:29:09,622 --> 00:29:11,648 Звездите са си звезди. 399 00:29:16,003 --> 00:29:18,170 Забравих. - Какво? 400 00:29:32,351 --> 00:29:34,061 О Боже! "Картие". 401 00:29:34,686 --> 00:29:36,688 Имаш набито око. Кога е рожденият ти ден? 402 00:29:37,272 --> 00:29:38,273 20 ноември. 403 00:29:38,641 --> 00:29:39,990 Честит рожден ден. 404 00:29:40,025 --> 00:29:41,693 Но днес не е 20 ноември. 405 00:29:41,943 --> 00:29:43,778 Не бъди толкова педантичен. Отвори го. 406 00:29:46,572 --> 00:29:49,758 О това е нещото, което съм желал през целия си живот. 407 00:29:49,784 --> 00:29:51,776 Благодаря ти. 408 00:29:52,786 --> 00:29:55,837 О дявол да го вземе, ама че противно. Не мога да ти отвърна с нищо. 409 00:29:56,206 --> 00:29:58,650 Дай ми часовника, който заложи за да ме заведеш на вечеря. 410 00:29:58,792 --> 00:30:01,916 Откупи ли го вече? А, благодаря. 411 00:30:04,756 --> 00:30:06,753 Ще си го нося с удоволствие. 412 00:30:06,924 --> 00:30:08,509 Обичам те, Джулия. 413 00:30:14,139 --> 00:30:17,129 Това е пълна лудост. Аз мога да ти бъда... 414 00:30:21,187 --> 00:30:23,551 Боже, каква глупачка съм. 415 00:30:23,982 --> 00:30:25,608 Проклета глупачка. 416 00:30:30,779 --> 00:30:32,448 Добро утро, Иви. Къде е жена ми? 417 00:30:33,198 --> 00:30:36,199 В кабинета ви. - В кабинета ми? 418 00:30:36,576 --> 00:30:38,119 Какво прави там? 419 00:30:38,328 --> 00:30:39,788 Упражнения. 420 00:30:41,790 --> 00:30:43,499 Упражнения? 421 00:30:44,641 --> 00:30:46,335 Какво правиш? 422 00:30:46,586 --> 00:30:49,689 Преплувам Ламанша. Какво си мислиш, че правя? 423 00:30:51,090 --> 00:30:52,299 Да, но защо? 424 00:30:52,883 --> 00:30:55,872 Г-ца Филипс каза, че тумбачето ми има нужда от стягане. 425 00:30:56,045 --> 00:30:57,888 И аз го стягам. 426 00:31:03,810 --> 00:31:05,770 Виж, хрумна ми една идея. 427 00:31:06,187 --> 00:31:08,738 Да си наемем някоя вила за лятото. 428 00:31:08,981 --> 00:31:10,608 Какво ще кажеш? 429 00:31:15,946 --> 00:31:16,988 Ще говорим по-късно. 430 00:31:17,572 --> 00:31:20,325 Е мислиш ли, че е добра идея да си наемем вила за лятото? 431 00:31:20,926 --> 00:31:23,001 Да. - Голф, плуване, тенис. 432 00:31:23,036 --> 00:31:24,871 На Роджър много ще му хареса. Той обича голфа. 433 00:31:25,121 --> 00:31:27,707 Той трябва най-после да реши какво иска в живота. 434 00:31:27,873 --> 00:31:29,750 Мисля, че трябва да постъпи в университета. 435 00:31:30,000 --> 00:31:32,869 Той не иска и според мен, не трябва да настояваме. 436 00:31:32,904 --> 00:31:34,254 Живота си е негов. 437 00:31:34,630 --> 00:31:36,221 О да, хрумна ми и нещо друго. 438 00:31:36,256 --> 00:31:38,633 Помниш ли онзи младеж, с който те запознах? 439 00:31:39,509 --> 00:31:42,460 Кой младеж? - Онзи американец. Симпатичния. 440 00:31:42,637 --> 00:31:44,779 Помниш ли го? - Не. 441 00:31:44,847 --> 00:31:46,557 Дето искаше да изучи занаята. 442 00:31:46,807 --> 00:31:47,975 Казва се Том Фенъл. 443 00:31:48,142 --> 00:31:49,977 Американец, не може да не го помниш. 444 00:31:50,603 --> 00:31:51,353 Бегло. 445 00:31:51,604 --> 00:31:53,605 Ами той е доста добър в работата си. 446 00:31:53,772 --> 00:31:54,773 Магьосник е с парите. 447 00:31:54,940 --> 00:31:58,224 Има разни американски идеи за освобождаване от данъци. 448 00:31:58,985 --> 00:32:00,153 И какво за него? 449 00:32:00,195 --> 00:32:04,229 Мислех да го поканим да прекара няколко седмици с нас на вилата. 450 00:32:05,741 --> 00:32:09,026 И защо бихме го направили? - Ще прави компания на Роджър. 451 00:32:09,495 --> 00:32:12,796 Почти на една възраст са. Роджър ще го хареса, сигурен съм. 452 00:32:13,874 --> 00:32:16,050 Да го попитам ли? 453 00:32:19,254 --> 00:32:22,124 Напомни ми да не пропускам упражненията си. 454 00:32:23,450 --> 00:32:25,802 Е, ще ни дойдеш ли на гости? 455 00:32:26,052 --> 00:32:28,579 Майкъл казва, че къщата е невероятно уютна. 456 00:32:28,721 --> 00:32:29,555 Може би не. 457 00:32:29,805 --> 00:32:31,599 Заминавам в чужбина за няколко месеца. 458 00:32:32,258 --> 00:32:34,601 Шегуваш се. - Пък и ти ще бъдеш заета, нали? 459 00:32:34,726 --> 00:32:37,445 Ще си избираш нова пиеса, ще четеш сценарии. 460 00:32:37,938 --> 00:32:39,522 Е, какво мислиш? 461 00:32:40,148 --> 00:32:43,005 Не е успял да улови правдиво очите ти. 462 00:32:43,693 --> 00:32:46,160 Всъщност, една пиеса ме заинтересува. 463 00:32:46,320 --> 00:32:49,146 Става дума за жена на възраст, която има афера с по-млад мъж. 464 00:32:49,490 --> 00:32:52,208 О, какъв фарс. - Защо мислиш така? 465 00:32:52,493 --> 00:32:54,536 Жената ще стане за посмешище. 466 00:32:55,478 --> 00:33:00,438 Не и в тази пиеса. Всичко е много сериозно. Края на първо действие е великолепен. 467 00:33:01,501 --> 00:33:03,911 Тя е направо шокирана. - Защо? 468 00:33:04,003 --> 00:33:06,005 Защото се е влюбила в това момче. 469 00:33:07,173 --> 00:33:10,899 И това се случва, точно когато всичко и се струва толкова скучно и безнадеждно. 470 00:33:11,260 --> 00:33:12,845 Все едно животът и е свършил. 471 00:33:13,178 --> 00:33:14,972 Тя намира аферата за ободряваща. 472 00:33:15,806 --> 00:33:18,990 И всички и казват, че изглежда подмладена с 10 години. 473 00:33:19,559 --> 00:33:23,535 Надявам се, че не е признала любовта си на момчето. Това винаги е фатално. 474 00:33:24,355 --> 00:33:27,931 Как мислиш, ще ми подхожда ли? - Не бъди абсурдна, Джулия. 475 00:33:29,110 --> 00:33:31,278 Не, публиката ти няма да го понесе. 476 00:33:31,528 --> 00:33:33,721 Ако тази жена ме попиташе, знам какъв съвет бих и дал. - Какъв? 477 00:33:33,947 --> 00:33:36,457 Да прекрати връзката незабавно. В противен случай всичко би свършило трагично. 478 00:33:36,491 --> 00:33:38,876 Но Чарлз, тя не може да направи това. - И защо за Бога? 479 00:33:38,910 --> 00:33:42,629 Защото тя е влюбена в него. Ето защо. Тя е безпомощна. 480 00:33:42,997 --> 00:33:44,248 Хм. 481 00:33:45,658 --> 00:33:48,193 Героинята в пиесата. 482 00:33:59,137 --> 00:34:02,355 Доли, стара приятелко, как си? 483 00:34:03,024 --> 00:34:07,942 Не съм те виждал цяла вечност. Сядай и се чувствай... 484 00:34:10,940 --> 00:34:11,857 удобно. 485 00:34:12,107 --> 00:34:16,001 Дошла си да видиш какви дивиденти има старата фирма за теб? 486 00:34:16,236 --> 00:34:18,238 Майкъл, ще говоря направо. 487 00:34:18,280 --> 00:34:21,789 Знаеш, че не съм клюкарка, но се тревожа за Джулия. 488 00:34:22,659 --> 00:34:25,203 Мисля, че трябва да знаеш, че мълвата вече се носи. 489 00:34:25,453 --> 00:34:28,145 Какво имаш предвид по дяволите? - Абсурдно е, че на нейната възраст, 490 00:34:28,389 --> 00:34:32,174 не е по-предпазлива. Да се хване с този младеж. 491 00:34:32,793 --> 00:34:35,518 Имаш предвид Том Фенъл? Доли, не ставай глупава. 492 00:34:35,629 --> 00:34:36,788 Не съм глупачка. 493 00:34:36,922 --> 00:34:38,757 Когато някой е толкова известен като Джулия 494 00:34:38,924 --> 00:34:42,042 и редовно го виждат с един и същи мъж, е хората започват да говорят. 495 00:34:42,135 --> 00:34:46,320 Том Фенъл е един прекрасен американец. Чист, честен и истински джентълмен. 496 00:34:46,347 --> 00:34:49,558 Той е скучен, отегчителен, елементарен и сноб. 497 00:34:49,593 --> 00:34:52,740 Той използва Джулия. Той е проклет златотърсач. 498 00:34:53,896 --> 00:34:56,897 Погледни ме във очите Доли и ми кажи наистина ли мислиш, 499 00:34:57,149 --> 00:34:58,984 че Джулия има връзка с него? 500 00:35:00,860 --> 00:35:01,694 Не. 501 00:35:02,445 --> 00:35:04,872 Истината Майкъл е, че почти не я виждам напоследък. 502 00:35:04,989 --> 00:35:06,991 Тя вече не ми се обажда по телефона и... 503 00:35:09,410 --> 00:35:10,995 и... 504 00:35:14,331 --> 00:35:16,333 Разбирам, Доли. Повярвай ми. 505 00:35:18,126 --> 00:35:19,919 Тя много те обича, знаеш това, 506 00:35:20,628 --> 00:35:23,596 но тя трябва да има и други приятели. 507 00:35:27,343 --> 00:35:30,094 Не мисля, че хората трябва да обсъждат съпругите си с други хора. 508 00:35:30,137 --> 00:35:33,496 Мисля, че това е ужасно нетактично, но нека ти обясня нещо за Джулия. 509 00:35:34,099 --> 00:35:36,143 Сексът не значи нищо за нея. 510 00:35:36,243 --> 00:35:37,786 В началото беше различно. 511 00:35:37,853 --> 00:35:39,896 Тогава тя можеше да бъде доста досадна. 512 00:35:40,939 --> 00:35:44,274 Но след като се роди Роджър, тя се промени. Бебето изглежда я накара да улегне. 513 00:35:44,400 --> 00:35:46,777 Всичките тези инстинкти се пренесоха в изпълненията и. 514 00:35:46,894 --> 00:35:48,404 Клюките не са добре за бизнеса, Майкъл. 515 00:35:48,446 --> 00:35:52,695 Искам да кажа, ако Джулия имаше афера след афера, никой нямаше да забелязва. 516 00:35:52,950 --> 00:35:55,407 Но... това момче, та той е на половината на нейната възраст. 517 00:35:55,577 --> 00:35:59,570 Публиката винаги ви е приемала като предана и почтена двойка. 518 00:36:00,123 --> 00:36:02,539 И сме си такива, дявол да го вземе. По наш си начин. 519 00:36:02,584 --> 00:36:05,570 Отдадени, единни, но не и... 520 00:36:07,255 --> 00:36:10,097 как да го кажа? Не се държим собственически. 521 00:36:11,550 --> 00:36:14,081 Ние сме много модерна двойка. 522 00:36:24,020 --> 00:36:26,521 Здравей Роджър, момчето ми. - Здравей, тате. 523 00:36:26,606 --> 00:36:28,740 Радваш ли се, че напускаш "Итън"? - Мама няма ли я? 524 00:36:28,775 --> 00:36:30,985 Не. Днес е събота. Има две представления. 525 00:36:31,102 --> 00:36:33,944 3 шилинга и 4 пенса, г-не. - Ще се появи утре сутринта. 526 00:36:34,321 --> 00:36:36,247 Много ти благодаря. - Благодаря, г-не. 527 00:36:36,323 --> 00:36:37,574 Чакай, нека ти помогна. 528 00:36:37,949 --> 00:36:39,576 Ще доведе един младеж, 529 00:36:39,744 --> 00:36:41,202 горе-долу на твоята възраст. 530 00:36:41,536 --> 00:36:43,579 Янки. Мисля, че ще ти допадне. 531 00:37:01,471 --> 00:37:05,565 Какво има? - Нищо. 532 00:37:05,600 --> 00:37:09,584 Кажи ми. - Ами, аз... аз не... 533 00:37:09,645 --> 00:37:12,897 Ще се поболея от притеснение. - За какво? 534 00:37:12,981 --> 00:37:15,108 Кажи ми, Том. За какво? 535 00:37:15,359 --> 00:37:17,360 Пари. Дължа пари. 536 00:37:18,528 --> 00:37:21,129 Това ли било? Помислих, че е нещо сериозно. 537 00:37:21,322 --> 00:37:24,898 За тебе може да е нищо Джулия, но аз не мога да си позволя всичко, което правим. 538 00:37:25,493 --> 00:37:27,152 Нощни клубове, ресторанти... - Скъпи. 539 00:37:27,178 --> 00:37:29,380 Как може да се разстройваш за подобна дреболия? 540 00:37:29,488 --> 00:37:31,498 Не се тревожи. Ще ти дам пари. 541 00:37:31,540 --> 00:37:33,625 Не, не бих могъл да взема пари от теб. 542 00:37:34,042 --> 00:37:36,002 Ама че глупост. 543 00:37:36,136 --> 00:37:37,629 Не ми отнемай радостта 544 00:37:37,838 --> 00:37:39,798 да те извадя от затрудненото положение. 545 00:37:58,398 --> 00:38:01,334 Мислех тази вечер да поиграем Ма-Джонг. 546 00:38:01,443 --> 00:38:03,319 Играеш ли Ма-Джонг, Том? - Не, аз... 547 00:38:03,695 --> 00:38:05,446 Извинявай, но няма да може. Ще излизаме. 548 00:38:05,696 --> 00:38:08,956 Ще ходим в кръчмата да се насладим на местните таланти. 549 00:38:09,081 --> 00:38:12,083 О, и аз бих дошъл с вас. Барманката няма грешка. 550 00:38:12,494 --> 00:38:16,429 Боже, колко сте вулгарни всички. - Мамче, защо не си легнеш рано. 551 00:38:16,623 --> 00:38:19,582 Ще ти се отрази добре. Изглеждаш капнала от умора. 552 00:38:24,839 --> 00:38:26,132 Още вино? 553 00:38:27,800 --> 00:38:28,592 Първата дума е... 554 00:38:28,801 --> 00:38:29,760 Първата дума... 555 00:38:30,010 --> 00:38:31,804 Филм. Кино. 556 00:38:32,054 --> 00:38:33,722 3 думи. Първата е... 557 00:38:33,972 --> 00:38:35,974 Никога няма да го обясни. Никога. 558 00:38:37,350 --> 00:38:38,560 Малко. 559 00:38:38,602 --> 00:38:40,145 Много малко. 560 00:38:40,186 --> 00:38:41,771 О, "мъничко"! 561 00:38:43,231 --> 00:38:44,148 "Мъничко". 562 00:38:44,190 --> 00:38:45,149 Втората дума. 563 00:38:45,399 --> 00:38:46,240 Давай. 564 00:38:46,275 --> 00:38:47,777 Втората дума е... "момченце". 565 00:38:47,943 --> 00:38:48,694 Много добре, Джулия. 566 00:38:48,736 --> 00:38:50,738 Мъничко, мъничко 567 00:38:51,947 --> 00:38:55,252 Джулия, Джулия, в смесена компания сме. 568 00:38:56,201 --> 00:38:58,036 Нека познаем и третата дума. 569 00:38:58,203 --> 00:38:59,829 Третата дума. Третата дума... 570 00:39:00,997 --> 00:39:02,040 Намигане! Намигане! 571 00:39:02,999 --> 00:39:04,584 Сънчо! Да. 572 00:39:05,643 --> 00:39:07,837 Да, да, идиоти такива. Сънчо. 573 00:39:08,054 --> 00:39:10,472 Шърли Темпъл, за Бога, ама че си глупава! 574 00:39:10,589 --> 00:39:12,107 Не разбрах втората дума. 575 00:39:12,257 --> 00:39:14,401 Не разбрах втората дума. 576 00:39:14,635 --> 00:39:15,927 Е, те я разбраха. 577 00:39:15,969 --> 00:39:18,145 Английска закачка. 578 00:39:19,597 --> 00:39:20,807 Добре. 579 00:39:23,935 --> 00:39:24,894 Здравей. 580 00:39:24,936 --> 00:39:25,937 Здрасти. 581 00:39:28,939 --> 00:39:30,107 Повече вода! 582 00:39:30,232 --> 00:39:31,984 Не, престани! 583 00:39:33,735 --> 00:39:35,195 Казах ти. 584 00:39:35,445 --> 00:39:39,014 О не, тъкмо бях изсъхнала. Том, мразя те. 585 00:39:39,158 --> 00:39:40,408 Ще ти го върна! 586 00:39:40,533 --> 00:39:42,702 Ти си невъзпитан простак. 587 00:39:43,995 --> 00:39:45,830 А ти се измъкваш. 588 00:39:45,997 --> 00:39:49,209 Хайде Майкъл, обеща ми танц. 589 00:39:49,244 --> 00:39:52,893 Наистина, извинявай. Може малко да съм позабравил. 590 00:39:53,003 --> 00:39:56,422 Отговори ми на въпроса, Джулия. - Кой въпрос? 591 00:39:56,548 --> 00:39:58,282 Би ли? - Бих ли какво? 592 00:39:58,341 --> 00:40:02,576 Направила турне със "Втората г-жа Танкери" за 17 лири на седмица. 593 00:40:03,471 --> 00:40:06,748 Шест месечно турне, мила. Шест месеца. 594 00:40:06,849 --> 00:40:08,976 Аз не бих могла да съм далеч от дома цели шест месеца. 595 00:40:09,477 --> 00:40:11,520 Какво ще прави Арчи без мен? 596 00:40:12,980 --> 00:40:15,786 Ще измисли нещо. 597 00:40:18,235 --> 00:40:20,695 Толкова са дребнави тези импресариа. 598 00:40:20,820 --> 00:40:22,739 Аз му казвам: "Дай ми 18 лири и ще го направя." 599 00:40:22,989 --> 00:40:25,941 А той ми вика: "18 лири? Да не си полудяла!" Малък, безочлив мръсник. 600 00:40:26,200 --> 00:40:27,451 Какво ще правите довечера? 601 00:40:27,785 --> 00:40:28,577 Не знам. 602 00:40:28,661 --> 00:40:30,246 Знаеш ли как се казва това момиче? 603 00:40:30,621 --> 00:40:31,997 Кое момиче? 604 00:40:32,247 --> 00:40:33,957 О, това е Ейвис Крайтън. 605 00:40:35,584 --> 00:40:37,919 Не можеш да си я позволиш за 80 лири, 606 00:40:38,128 --> 00:40:39,587 какво остава за 18. 607 00:40:39,921 --> 00:40:43,731 Много духовито, не мислиш ли? - Много забавно. 608 00:40:43,841 --> 00:40:45,843 Определено не са най-престижните театри. 609 00:40:46,385 --> 00:40:47,345 О не, не разбира се. 610 00:40:47,470 --> 00:40:49,972 Лаустофт, Борнмут и Честърфийлд 611 00:40:50,139 --> 00:40:53,290 и Бог знае къде още. 6 месеца... 612 00:40:53,308 --> 00:40:56,994 Мамо, отиваме до Лондон на вечеря и нощен клуб, нали нямаш нищо против? 613 00:40:57,020 --> 00:40:59,854 Не. Не, дума да не става! Всички пихте твърде много. 614 00:40:59,898 --> 00:41:03,224 Том не е пил. Той ще кара. А и едно от момичетата е с кола. 615 00:41:11,241 --> 00:41:13,744 Да, прекарахме чудесно. 616 00:41:23,378 --> 00:41:26,370 Лека нощ, старче. - Лека нощ, приятел. 617 00:41:39,843 --> 00:41:42,837 Полудя ли? Какви ги вършиш? 618 00:41:42,979 --> 00:41:45,631 Точно щях да те попитам същото. - Върви в стаята си. 619 00:41:45,648 --> 00:41:47,641 Почти не се виждаме откак си тук. 620 00:41:47,775 --> 00:41:50,243 Роджър виждаш по-често, отколкото мен. - Не сме останали насаме. 621 00:41:50,361 --> 00:41:54,121 Какво ти става? Не си ме прегърнал, не си ме целунал. 622 00:41:54,573 --> 00:41:56,408 Не виждаш ли в какво състояние съм? 623 00:41:56,658 --> 00:41:59,343 И тази вечер... да заминете просто така, 624 00:41:59,452 --> 00:42:01,954 без да ми кажеш и дума... с тази малка уличница. 625 00:42:02,080 --> 00:42:04,156 Ейвис Крайтън не е уличница. 626 00:42:04,332 --> 00:42:07,233 Ейвис Крайтън определено прилича на такава. 627 00:42:07,310 --> 00:42:08,794 Утре се връщам в Лондон. 628 00:42:08,878 --> 00:42:11,321 Чудесно. Не забравяй да дадеш бакшиш на слугите. 629 00:42:11,497 --> 00:42:14,581 Или може би трябва аз да ти дам пари, а? 630 00:42:15,050 --> 00:42:17,801 Твои са, вземи си ги. - Не бъди такъв жалък глупак. 631 00:42:17,886 --> 00:42:19,429 Мислиш ли, че ми харесва да бъда нечий храненик? 632 00:42:19,471 --> 00:42:21,639 Мислиш ли, че ми харесва да се унижавам така, а? 633 00:42:21,890 --> 00:42:25,299 Извинявай. Съжалявам, не исках да прозвучи така. 634 00:42:25,334 --> 00:42:27,801 Така дори е по-лошо. Не трябваше да приемам подаръците ти. 635 00:42:27,979 --> 00:42:29,980 Не трябваше да приемам парите ти. 636 00:42:30,022 --> 00:42:32,024 Ще ти се издължа до края на месеца. 637 00:42:32,441 --> 00:42:33,192 Извиних ти се. 638 00:42:33,358 --> 00:42:35,360 Не заминавай утре за Лондон, моля те. 639 00:42:38,989 --> 00:42:43,773 Обичам те, Том. Моля те. 640 00:42:44,310 --> 00:42:47,143 Уморен съм. Искам да си лягам. 641 00:42:58,632 --> 00:43:02,633 Получи ли си го, а Джулия? Да не ми е името Джими Лангторн. 642 00:43:03,011 --> 00:43:04,429 Но имам някои забележки. 643 00:43:04,595 --> 00:43:06,597 Все още преиграваш. 644 00:43:06,639 --> 00:43:09,389 Трябва да се научиш на въздържание. 645 00:43:09,391 --> 00:43:10,809 И, за Бога, спри да ревеш! 646 00:43:10,976 --> 00:43:13,770 Всички знаем, че сълзите ги пускаш и спираш като с кранче. 647 00:43:14,229 --> 00:43:15,981 Хайде спри ги, а? 648 00:43:16,341 --> 00:43:17,941 Проклет да съм! 649 00:43:18,149 --> 00:43:20,360 Този път плачеш наистина, прав ли съм? 650 00:43:21,194 --> 00:43:22,737 Не бих казал, че не успя да ме трогнеш, 651 00:43:22,779 --> 00:43:24,781 но трябва да се научиш да го правиш така, 652 00:43:25,323 --> 00:43:26,532 че да изглежда истинско. 653 00:43:26,782 --> 00:43:29,864 Да бъде истинско. Това е изкуството на актьора. 654 00:43:30,099 --> 00:43:31,578 Вслушай се в природата си, сладка моя, 655 00:43:31,829 --> 00:43:33,747 в противен случай ще се превърнеш в развалина от нерви. 656 00:43:34,081 --> 00:43:36,723 Ще се пропиеш, и ще свършиш, играейки спиртосани курви 657 00:43:37,084 --> 00:43:39,285 някъде из третокласните театри на Шотландия. 658 00:43:39,461 --> 00:43:42,029 Техниката, това трябва да усъвършенстваш. 659 00:43:42,255 --> 00:43:43,631 Техниката. 660 00:43:48,386 --> 00:43:50,387 Видях, че свети. Може ли да вляза? 661 00:43:50,554 --> 00:43:53,089 Разбира се. Всичко наред ли е? 662 00:43:53,599 --> 00:43:56,092 Да. Плакала си. 663 00:43:56,393 --> 00:43:59,269 Не. Просто сънувах кошмар. 664 00:43:59,771 --> 00:44:01,397 Какво има, съкровище? 665 00:44:03,149 --> 00:44:06,016 Снощи забърсахме няколко момичета. 666 00:44:06,611 --> 00:44:09,703 Кои вие? - Том и аз. 667 00:44:12,449 --> 00:44:14,951 Том ме накара да обещая, че няма да ти казвам. 668 00:44:15,077 --> 00:44:16,745 Каза, че ще побеснееш. 669 00:44:17,621 --> 00:44:20,547 Проститутки ли бяха? - Не, местни актриси. 670 00:44:23,626 --> 00:44:27,036 Джоан ме помоли да я уредя за дубльорка в следващата ти пиеса. 671 00:44:27,255 --> 00:44:30,121 Значи са били проститутки. 672 00:44:33,177 --> 00:44:34,720 Трябваше да ти кажа. 673 00:44:35,804 --> 00:44:36,596 Да ми кажеш какво? 674 00:44:36,722 --> 00:44:40,890 Мисля, че беше крайно време да разбера за какво става въпрос. 675 00:44:41,601 --> 00:44:44,215 Роджър, какво имаш предвид? 676 00:44:45,688 --> 00:44:48,298 Любов. - Любов? 677 00:44:53,070 --> 00:44:55,605 Е не е нещо кой знае какво. 678 00:44:55,989 --> 00:44:59,552 Не знам защо всички толкова го правят на въпрос. 679 00:45:03,997 --> 00:45:05,623 Мамо, какво ти е? 680 00:45:07,208 --> 00:45:08,584 Ти си разстроена. 681 00:45:09,376 --> 00:45:10,920 Защо плачеш? 682 00:45:13,552 --> 00:45:16,096 Защото си такова дете. 683 00:45:18,176 --> 00:45:20,268 Не плачи. 684 00:45:20,553 --> 00:45:24,655 Имах нужда да ти кажа. Все някога трябваше да стане. 685 00:45:24,849 --> 00:45:27,620 Това ме кара да се чувствам толкова стара. 686 00:45:38,028 --> 00:45:42,683 "И времето нямаше власт над нея, нито можеше да похаби безграничната и красота." 687 00:45:42,991 --> 00:45:47,415 Ако бях Клеопатра, щях да осъдя автора на тези слова на смърт. 688 00:45:49,038 --> 00:45:52,534 Честно казано не ми хареса особено. 689 00:45:53,208 --> 00:45:56,880 О, ти много, много млад. 690 00:45:57,498 --> 00:45:59,647 Ще го израста. 691 00:46:06,554 --> 00:46:09,039 Може би ще замина в чужбина. - Така ли, къде? 692 00:46:09,181 --> 00:46:13,156 Не знам. Италия, Франция. Някъде в чужбина. 693 00:46:19,190 --> 00:46:20,233 Колкото до това... 694 00:46:20,400 --> 00:46:24,526 Джоан има ли някакъв шанс да ти стане дубльорка? 695 00:46:25,571 --> 00:46:28,045 Кажи и да ми пише. 696 00:46:29,575 --> 00:46:33,401 Благодаря ти. Лека нощ. - Лека нощ, скъпи. 697 00:46:47,633 --> 00:46:50,141 Дубльорка, как ли пък не. 698 00:47:19,996 --> 00:47:21,748 Почакай. Вземи. 699 00:47:30,256 --> 00:47:32,007 Знаеш от кого. 700 00:47:49,982 --> 00:47:51,650 Не искам да ме безпокоят. 701 00:48:02,035 --> 00:48:03,244 Как мина матинето? 702 00:48:03,494 --> 00:48:04,203 Добре, 703 00:48:04,328 --> 00:48:05,955 но не се чувствам много добре. 704 00:48:06,289 --> 00:48:08,207 Вземи си стол. Седни. 705 00:48:15,631 --> 00:48:16,590 Какво има? 706 00:48:16,757 --> 00:48:18,842 Нищо. Не можах да спя. 707 00:48:22,845 --> 00:48:24,597 Получих картичка от Роджър. 708 00:48:25,389 --> 00:48:27,407 Той е в Неапол. Пише, че си прекарва страхотно. 709 00:48:27,558 --> 00:48:30,710 Сигурно, но едва ли си дошъл да ми кажеш това. 710 00:48:31,770 --> 00:48:33,522 Не, има нещо друго. Аз... 711 00:48:35,440 --> 00:48:37,526 Не мога да ти се издължа. 712 00:48:38,526 --> 00:48:40,403 Знам, че казах до края на месеца. 713 00:48:40,653 --> 00:48:42,238 Но нямам пари. 714 00:48:42,488 --> 00:48:43,990 Ще ти се издължа. 715 00:48:44,323 --> 00:48:46,158 Не мога да се примиря, че трябва да те моля за отсрочка, но... 716 00:48:46,492 --> 00:48:48,494 Не бъди такъв идиот, Том. 717 00:48:50,120 --> 00:48:52,888 Толкова е унизително, Джулия. Божичко, как мислиш се почувствах, 718 00:48:53,040 --> 00:48:54,791 когато каза, че ще ми платиш бакшишите? 719 00:48:54,958 --> 00:48:56,710 Извиних ти се. Не го направих нарочно. 720 00:48:57,085 --> 00:48:58,128 Ревнувах те. 721 00:48:58,295 --> 00:49:00,255 Прекарваше цялото си време с Роджър. 722 00:49:04,258 --> 00:49:05,593 Ревнувах те. 723 00:49:05,760 --> 00:49:09,586 Ревнувах те, че излизаш и си прекарваш добре без мен. 724 00:49:09,638 --> 00:49:10,806 Толкова ли е ужасно? 725 00:49:10,931 --> 00:49:13,183 Не трябваше да приемам подаръците ти. 726 00:49:15,602 --> 00:49:18,095 Ти си всичко за мен на този свят. Знаеш го. 727 00:49:18,188 --> 00:49:21,734 Обичам да бъда с теб. Не искам да те загубя. 728 00:49:22,150 --> 00:49:25,113 Имам много малко приятели. Истински приятели. 729 00:49:25,153 --> 00:49:26,737 И ти си единствения човек в живота ми, 730 00:49:26,988 --> 00:49:30,103 с когото мога да бъда наистина себе си. 731 00:49:31,533 --> 00:49:33,077 Нека... 732 00:49:42,460 --> 00:49:45,523 Нека продължим да се виждаме. Моля те. 733 00:49:47,798 --> 00:49:49,133 О, Джулия. 734 00:50:25,609 --> 00:50:28,002 Винаги съм казвала, че си щастливка. 735 00:50:28,127 --> 00:50:30,721 Можеш да плачеш без да ти се подуват очите. 736 00:50:32,006 --> 00:50:32,923 Върви по дяволите. 737 00:50:33,273 --> 00:50:36,642 Изглеждаш доста по-щастлива, това мога да ти кажа. 738 00:50:36,685 --> 00:50:38,553 Надявам се да има основателна причина за това. 739 00:50:38,595 --> 00:50:40,972 Ако си мислиш това, което си мисля, че си мислиш, 740 00:50:41,723 --> 00:50:42,849 е спри да мислиш! 741 00:50:43,099 --> 00:50:44,976 Както и да е Иви, знаеш ли какво си мисля? 742 00:50:45,476 --> 00:50:47,103 Не, какво си мислиш? 743 00:50:47,478 --> 00:50:48,687 Какви балами са мъжете. 744 00:50:48,854 --> 00:50:50,956 Не могат да си държат онази работа в панталоните. 745 00:50:51,148 --> 00:50:52,983 Това поне е сигурно. 746 00:50:53,150 --> 00:50:54,735 Ти си една противна старица. 747 00:50:56,737 --> 00:50:59,796 Да, сега съм по-щастлива. Сега всичко ще си дойде на мястото. 748 00:51:00,448 --> 00:51:02,200 Не мога да спра чувствата си... 749 00:51:02,575 --> 00:51:03,951 Иска ми се да можех. 750 00:51:04,202 --> 00:51:05,786 Дълбоко в себе си, чувствам... 751 00:51:06,329 --> 00:51:07,121 Какво? 752 00:51:07,371 --> 00:51:09,373 Някакво презрение към това момче. 753 00:51:10,583 --> 00:51:11,959 Той е толкова прозрачен. 754 00:51:28,557 --> 00:51:31,185 С мен ли танцуваш, или с някоя друга? 755 00:51:31,285 --> 00:51:32,192 Извинявай, аз... аз... 756 00:51:32,227 --> 00:51:35,522 Не ми излиза от ума това, което ми каза нейно кралско височество. - Какво ти каза? 757 00:51:35,605 --> 00:51:38,441 Каза, че трябва да отида да и погостувам в къщата им в провинцията. 758 00:51:38,476 --> 00:51:41,742 Та си мислех, смяташ ли, че мога да я поканя на танц? 759 00:51:41,820 --> 00:51:43,953 О, ти си такъв отвратителен сноб, Том. 760 00:51:43,988 --> 00:51:47,199 Знам. Затова Англия е най-доброто място за мен. 761 00:51:48,409 --> 00:51:52,977 Радвам се, че се скарахме. Сега сме по-близки от всякога. 762 00:52:29,722 --> 00:52:32,706 Том? - Какво? 763 00:52:32,741 --> 00:52:34,993 Може ли да те помоля за една услуга? 764 00:52:35,028 --> 00:52:37,085 Каквото поискаш. 765 00:52:37,120 --> 00:52:39,998 Познаваш Джулия Ламбърт добре, нали? 766 00:52:41,124 --> 00:52:43,835 Не, познавам я бегло. 767 00:52:44,794 --> 00:52:46,469 Не си ли спал с нея? 768 00:52:46,504 --> 00:52:49,288 Ти полудя ли? Та тя може да ми е майка! 769 00:52:49,298 --> 00:52:50,890 Та какво за нея? 770 00:52:50,925 --> 00:52:54,303 Носят се слухове, че ще поставя нова пиеса, 771 00:52:54,636 --> 00:52:56,895 наречена "В наши дни", 772 00:52:56,930 --> 00:52:59,891 и че в пиесата имало роля за мен. 773 00:53:04,395 --> 00:53:06,439 Та се чудех дали би могъл... 774 00:53:06,474 --> 00:53:08,625 Да говоря с нея? 775 00:53:08,660 --> 00:53:10,741 Да. Моля те, Том. 776 00:53:10,776 --> 00:53:13,368 Другата седмица имам представление. 777 00:53:13,403 --> 00:53:16,573 Пиесата е ужасна, но ролята е хубава. "Витрината на магазина". 778 00:53:19,743 --> 00:53:21,709 Ако я доведеш да ме гледа... 779 00:53:21,744 --> 00:53:24,253 Това ли е всичко? Смятай, че е станало. 780 00:53:24,288 --> 00:53:26,857 Мога да накарам Джулия Ламбърт да направи, каквото си поискам. 781 00:53:26,957 --> 00:53:29,502 Тя ме слуша като кученце. Ролята е твоя. 782 00:53:30,669 --> 00:53:32,052 Не ставай глупав. 783 00:53:32,087 --> 00:53:34,789 Ще се радвам да се явя на прослушване. Какво остава за ролята. 784 00:53:34,840 --> 00:53:38,093 Ти ще играеш в тази пиеса. Или аз повече няма да те целуна. 785 00:53:41,554 --> 00:53:44,255 Трябва да кажа, че не вярвах, че ще бъдеш толкова упорита. 786 00:53:44,348 --> 00:53:47,435 И аз не вярвах. Но коремчето си е коремче. 787 00:53:47,810 --> 00:53:49,770 Видях проектобюджета за "В наши дни". 788 00:53:49,805 --> 00:53:52,363 Изглежда обещаващо. 789 00:53:52,398 --> 00:53:54,191 Трябва да започнем прослушванията между другото. 790 00:53:54,226 --> 00:53:57,159 Чувала ли за някоя си Ейвис Крайтън? 791 00:53:57,194 --> 00:53:59,945 Май съм я чувала. - Казаха ми, че била доста добра. 792 00:53:59,946 --> 00:54:03,283 Чудех се дали може да изиграе Сибил? 793 00:54:03,318 --> 00:54:05,159 Познай от кого чух за нея. 794 00:54:05,194 --> 00:54:08,079 От кого? 795 00:54:09,288 --> 00:54:10,497 От Том. 796 00:54:17,504 --> 00:54:19,471 Той казва, че е умница. 797 00:54:19,506 --> 00:54:21,973 Участва в някаква постановка в неделя. 798 00:54:22,008 --> 00:54:24,783 Том мисли, че си заслужава да отидем и да я гледаме. 799 00:54:24,802 --> 00:54:26,352 Защо ти не отидеш? - Не мога. 800 00:54:26,387 --> 00:54:29,189 Канен съм у Сандвич да играем голф. Ще остана да преспя. 801 00:54:29,223 --> 00:54:31,642 Много ли ще ти бъде досадно да отидеш? 802 00:54:31,677 --> 00:54:34,519 Том ще те заведе. 803 00:54:35,646 --> 00:54:38,523 Ще си помисля. 804 00:54:39,649 --> 00:54:41,776 Хм, аз ли закъснях или ти си подранил? 805 00:54:41,811 --> 00:54:43,284 Завесата се вдига точно в 20:00. 806 00:54:43,319 --> 00:54:46,030 Мразя да влизам, когато пиесата е вече започнала. 807 00:54:46,065 --> 00:54:47,038 Ще ми припомниш ли 808 00:54:47,073 --> 00:54:49,950 как беше името на актрисата, която ще гледаме тази вечер? 809 00:54:49,985 --> 00:54:51,458 Ейвис Крайтън. Познавате се. 810 00:54:51,493 --> 00:54:54,628 Беше поканена на обяд в Таплоу. Даже се скарахме заради нея, не помниш ли? 811 00:54:54,705 --> 00:54:55,587 Не си спомням. 812 00:54:55,622 --> 00:54:57,311 Нямам търпение да чуя, какво мислиш за нея. 813 00:54:57,346 --> 00:54:58,965 Тя е толкова изнервена, че ще я гледаш. 814 00:54:59,000 --> 00:55:02,837 Вярно е, че тези представления са като репетиции, но знам, че ще проявиш разбиране. 815 00:55:03,796 --> 00:55:04,971 До дъно. 816 00:55:05,006 --> 00:55:06,138 Получих писмо от Роджър. 817 00:55:06,173 --> 00:55:09,051 Прекарва си страхотно. Сега е в Рим. 818 00:55:09,086 --> 00:55:11,970 Така ли? Тя е много красива. 819 00:55:12,005 --> 00:55:13,802 За кого говорим? 820 00:55:13,837 --> 00:55:15,599 Ейвис Крайтън. 821 00:55:15,974 --> 00:55:18,351 Да, има страхотна фигура. Страхотен рус цвят. 822 00:55:18,386 --> 00:55:20,318 При наличието на перхидрол и боички 823 00:55:20,353 --> 00:55:23,523 не бих казала, че блондинките са дефицит. 824 00:55:23,731 --> 00:55:24,864 Нейната е естествена. 825 00:55:24,899 --> 00:55:25,907 Чудя се откъде си сигурен. 826 00:55:25,942 --> 00:55:29,735 Не избързвай, Джулия. Всяко нещо с времето си, карай полека. 827 00:55:30,487 --> 00:55:32,197 Боже, това не се пие. 828 00:55:32,232 --> 00:55:33,872 Ще трябва да сварят ново. 829 00:55:33,907 --> 00:55:35,800 Джулия, моля те, недей. Ще закъснеем. 830 00:55:35,826 --> 00:55:37,459 Първите няколко минути не са от значение. 831 00:55:37,494 --> 00:55:41,037 Но аз обещах, че ще бъдем точни. Тя има прекрасна сцена в самото начало. 832 00:55:41,039 --> 00:55:43,207 Съжалявам, но не мога без кафето си. 833 00:55:43,242 --> 00:55:44,757 Уилсън, ще свариш ли ново? 834 00:55:44,792 --> 00:55:48,004 Това има вкус на разслабително. 835 00:55:49,004 --> 00:55:52,007 Браво! 836 00:56:06,437 --> 00:56:09,940 Кога каза доктора, че ще дойде? 837 00:56:10,107 --> 00:56:12,463 Всеки момент. 838 00:56:12,498 --> 00:56:14,576 Коя е Ейвис? 839 00:56:14,611 --> 00:56:16,529 Хубавката. 840 00:56:16,564 --> 00:56:18,413 О Синтия, 841 00:56:18,448 --> 00:56:21,659 надявам се, че можеш да ми помогнеш. 842 00:56:23,036 --> 00:56:26,017 "Казват, че той върши чудеса." 843 00:56:26,052 --> 00:56:28,999 Казват, че той върши чудеса. 844 00:56:30,376 --> 00:56:33,420 Толкова искам да го видя отново. 845 00:56:53,438 --> 00:56:56,650 Г-це Ламбърт, каква чест. 846 00:56:57,025 --> 00:56:59,868 Беше чудесна. 847 00:56:59,903 --> 00:57:01,738 Толкова се радвам да се срещнем отново. 848 00:57:01,773 --> 00:57:04,997 Толкова мило, че дойдохте. 849 00:57:05,032 --> 00:57:07,201 Страхувам се, че пиесата не я бива особено, 850 00:57:07,236 --> 00:57:10,454 но ми хареса ролята. 851 00:57:10,579 --> 00:57:12,504 О скъпа, 852 00:57:12,539 --> 00:57:14,548 моля те не плачи. Изнервена си. 853 00:57:14,583 --> 00:57:17,335 Нервите са данъка, който плащаме на публиката. 854 00:57:17,370 --> 00:57:19,146 Изключая първите няколко момента, 855 00:57:19,181 --> 00:57:20,887 беше чудесна, истински чудесна. 856 00:57:20,922 --> 00:57:23,849 Благодаря Ви, г-це Ламбърт. - Няма защо. 857 00:57:24,100 --> 00:57:26,677 Лека нощ, г-це Крайтън и благодаря. 858 00:57:26,712 --> 00:57:28,429 Прекрасно изиграхте слепец. 859 00:57:28,464 --> 00:57:30,010 О, благодаря. 860 00:57:30,045 --> 00:57:31,968 Попитай я. 861 00:57:32,003 --> 00:57:33,857 Г-це Ламбърт, 862 00:57:33,892 --> 00:57:36,409 вярно ли е, че скоро поставяте нова пиеса? 863 00:57:36,436 --> 00:57:39,429 Да. - Ще се намери ли в нея роля за мен? 864 00:57:39,439 --> 00:57:41,336 Може ли да се явя на прослушване? 865 00:57:41,371 --> 00:57:43,199 Ще кажа на г-н Госелин за Вас. 866 00:57:43,234 --> 00:57:46,103 Ако Вие кажете добра дума за мен, това много ще ми помогне. 867 00:57:46,195 --> 00:57:49,782 По-често аз се вслушвам в съветите на съпруга си, отколкото той в моите. 868 00:57:50,241 --> 00:57:53,410 Лека нощ. О, и моля те, не унивай. 869 00:57:53,577 --> 00:57:56,371 Ще стигнеш далеч. 870 00:58:09,884 --> 00:58:12,226 Не ти хареса особено, нали? 871 00:58:12,261 --> 00:58:15,430 Напротив, мисля че е доста способна. 872 00:58:15,465 --> 00:58:17,856 Толкова е енергична. 873 00:58:17,891 --> 00:58:19,747 Не ми се ходи на ресторант. 874 00:58:19,782 --> 00:58:21,568 Болтън, карай към къщи, моля. 875 00:58:21,603 --> 00:58:24,439 Майкъл, не е у дома. Можем да поговорим. 876 00:58:26,399 --> 00:58:29,174 Кажи ми, спал ли си с Ейвис Крайтън? 877 00:58:29,193 --> 00:58:31,327 Разбира се, че не. - Защо не? Тя е красавица. 878 00:58:31,419 --> 00:58:34,406 Тя не е такова момиче. Аз я уважавам. 879 00:58:37,242 --> 00:58:39,640 Хм, знаеш ли какво си мисля? 880 00:58:39,675 --> 00:58:42,038 Мисля, че си лудо влюбен в нея. 881 00:58:42,073 --> 00:58:44,999 Не си ли? 882 00:58:45,082 --> 00:58:47,480 Няма нужда да ми разрушаваш хубавата къща. 883 00:58:47,515 --> 00:58:49,844 Да, съжалявам. Не знам защо го направих. 884 00:58:49,879 --> 00:58:53,237 Направи го, защото нямаш смелост да ми кажеш истината. 885 00:58:53,257 --> 00:58:55,801 Влюбен си в това момиче, нали? 886 00:58:55,836 --> 00:58:58,637 Защо не си признаеш? 887 00:58:59,387 --> 00:59:02,821 Сигурно защото си мислиш, че ще проваля шансовете и да играе Сибил 888 00:59:02,849 --> 00:59:04,023 в новата пиеса. 889 00:59:04,058 --> 00:59:05,775 Би трябвало да си ме опознал добре до сега, 890 00:59:05,810 --> 00:59:09,188 не бих позволила на чувствата да навредят на бизнеса ми. 891 00:59:09,396 --> 00:59:10,946 Какво имаш предвид? 892 00:59:10,981 --> 00:59:13,859 Мисля, че тя определено е находка. 893 00:59:14,610 --> 00:59:15,742 Ще кажа на Майкъл. 894 00:59:15,777 --> 00:59:18,321 Ще настоявам тя да играе ролята. 895 00:59:18,356 --> 00:59:21,324 О Джулия, ти си съкровище! 896 00:59:23,159 --> 00:59:25,953 Божичко, толкова държа на теб. 897 00:59:27,705 --> 00:59:29,797 Ти... 898 00:59:29,832 --> 00:59:32,793 Аз държа на теб. 899 00:59:39,049 --> 00:59:41,808 Харесваше ми да спим заедно. 900 00:59:41,843 --> 00:59:45,302 И ми харесва да си мисля, че на теб ти харесваше да спим заедно. 901 00:59:47,348 --> 00:59:49,871 Но нека погледнем истината в очите, 902 00:59:49,906 --> 00:59:52,394 аз никога не съм бил влюбена в теб, 903 00:59:52,429 --> 00:59:54,111 а и ти 904 00:59:54,146 --> 00:59:56,982 никога не си бил влюбен в мен. 905 00:59:57,941 --> 01:00:01,152 И двамата знаехме, че няма да продължи дълго. 906 01:00:02,946 --> 01:00:05,948 Ти си влюбен в това момиче, нали? 907 01:00:06,699 --> 01:00:09,160 Признай си. 908 01:00:09,195 --> 01:00:12,079 Да. 909 01:00:19,127 --> 01:00:22,046 Сега си върви. Моля те. 910 01:00:42,899 --> 01:00:46,233 За Бога, Джулия, какви ги вършиш? 911 01:00:46,235 --> 01:00:47,285 Разочароваш ме. 912 01:00:47,320 --> 01:00:49,175 О Боже, о Боже, наистина ме разочароваш. 913 01:00:49,210 --> 01:00:50,996 След всичко, на което съм те научил? 914 01:00:51,031 --> 01:00:53,741 Не може просто да стоиш така, като резервен букет на сватба. 915 01:00:53,826 --> 01:00:56,641 За Бога Джулия, вземи се в ръце. 916 01:00:56,676 --> 01:00:59,456 Само ти си важната. Ти. Само ти. 917 01:01:00,457 --> 01:01:03,584 В любовта и в театъра всичко е позволено, драга. 918 01:01:09,340 --> 01:01:13,824 Никой не ще узнае, колко много го обичах. 919 01:01:15,387 --> 01:01:18,348 Той бе моята Земя, моята Луна, 920 01:01:19,391 --> 01:01:22,602 звездите на небосклона. 921 01:01:26,272 --> 01:01:29,108 Сбогом, моя любов. 922 01:01:39,534 --> 01:01:42,328 Добър вечер, г-н Госелин. 923 01:01:47,124 --> 01:01:49,508 Не те очаквах тази вечер. 924 01:01:49,543 --> 01:01:52,103 Как беше голфа? - Не можах да се концентрирам. 925 01:01:52,171 --> 01:01:53,839 Как беше момичето? 926 01:01:55,132 --> 01:01:57,050 Блестяща. - Наистина ли? 927 01:01:57,085 --> 01:01:58,767 Много е талантлива. 928 01:01:58,802 --> 01:02:00,199 Да, но може ли да играе? 929 01:02:00,234 --> 01:02:02,041 Да, може да изиграе Сибил. 930 01:02:02,076 --> 01:02:04,484 Много е хубава. Прослушай я. 931 01:02:04,519 --> 01:02:06,892 Ще видиш какво имам предвид. 932 01:02:09,186 --> 01:02:10,521 Гледах представлението тази вечер. 933 01:02:10,556 --> 01:02:13,440 Извикаха ни на бис пет пъти. 934 01:02:14,107 --> 01:02:16,074 Джулия, трябва да ти кажа нещо. 935 01:02:16,109 --> 01:02:17,903 Недей да побесняваш, просто слушай. 936 01:02:17,938 --> 01:02:20,245 Какво? 937 01:02:20,280 --> 01:02:23,449 Защо игра толкова посредствено? 938 01:02:23,484 --> 01:02:25,541 Посредствено? 939 01:02:25,576 --> 01:02:27,578 Това показва, колко малко разбираш. 940 01:02:27,613 --> 01:02:30,039 Никога не съм играла по-добре. 941 01:02:30,074 --> 01:02:31,714 Глупости. Беше ужасна. 942 01:02:31,749 --> 01:02:33,375 Тази нощ публиката ме обожаваше. 943 01:02:33,410 --> 01:02:35,002 Публиката са пълни глупаци. 944 01:02:35,037 --> 01:02:36,009 Беше посредствена. 945 01:02:36,044 --> 01:02:37,344 Фалшива от начало до край. 946 01:02:37,379 --> 01:02:40,081 Как смееш да ми говориш така, нищожно лайно такова? 947 01:02:40,173 --> 01:02:43,384 Излез от стаята ми! Какво разбираш ти? 948 01:02:43,634 --> 01:02:46,227 Можеш да ме удряш, можеш да ме ругаеш, да викаш колкото си щеш. 949 01:02:46,304 --> 01:02:49,063 Факт е, че твоята игра отиде по дяволите. 950 01:02:49,098 --> 01:02:51,454 Нямам намерение да започвам репетиции за "В наши дни", 951 01:02:51,489 --> 01:02:53,567 ако ще ми играеш като астматична кабаретна актриса! 952 01:02:53,602 --> 01:02:55,646 Тогава си намери някоя друга да изиграе ролята! 953 01:02:55,681 --> 01:02:58,607 Не ставай глупава, Джулия! 954 01:02:59,232 --> 01:03:01,366 В събота свалям представлението. 955 01:03:01,401 --> 01:03:04,237 И след това искам да заминеш за чужбина. 956 01:03:04,272 --> 01:03:05,369 Да си починеш. 957 01:03:05,404 --> 01:03:07,913 Да отидеш на гости на майка си в Джърси. 958 01:03:07,948 --> 01:03:11,410 Ще започнем репетициите на "В наши дни" когато... 959 01:03:11,994 --> 01:03:14,788 когато се върнеш. 960 01:03:19,542 --> 01:03:22,337 Толкова зле ли бях? 961 01:03:22,503 --> 01:03:25,548 Да. 962 01:03:29,093 --> 01:03:33,965 Не позволявай на външния свят да похаби таланта ти. 963 01:03:36,391 --> 01:03:38,997 Помни какво казваше Джими Лангтън: 964 01:03:39,032 --> 01:03:41,604 "Единствената ти реалност е театъра". 965 01:03:41,639 --> 01:03:43,821 Мразя се. Аз съм уличница. 966 01:03:43,856 --> 01:03:48,014 Аз съм пропаднала кучка. Пропаднала до самото дъно. 967 01:03:48,402 --> 01:03:52,505 И въпреки това си велика актриса. 968 01:03:53,323 --> 01:03:57,475 Не и тази вечер. - Не. Не и тази вечер. 969 01:03:57,786 --> 01:04:00,997 О скъпи, изтощена съм... Аз... 970 01:04:01,331 --> 01:04:03,249 толкова съм глупава. Трябваше... 971 01:04:07,128 --> 01:04:09,922 Прав си. Прав си. 972 01:04:12,049 --> 01:04:14,885 Единствения изход е да се махна от тук. 973 01:04:25,394 --> 01:04:28,230 Благодаря ти. 974 01:04:41,576 --> 01:04:44,537 Толкова се радвам да те видя. 975 01:05:20,028 --> 01:05:23,187 И никакви бъдещи пиеси, това е много важно, Джулия скъпа. 976 01:05:23,239 --> 01:05:26,691 Леля Кари и аз много ще внимаваме да не започнеш отново с работата. 977 01:05:26,742 --> 01:05:30,204 И трябва да носиш чорапи и вълнени жилетки. 978 01:05:30,239 --> 01:05:32,171 По-скоро бих се увила в саван. 979 01:05:32,206 --> 01:05:35,542 О добре, ще обсъждаме това на сутринта. 980 01:05:49,430 --> 01:05:52,599 Г-ца Ейвис Крайтън. 981 01:05:57,979 --> 01:06:00,363 Добър ден. 982 01:06:00,398 --> 01:06:02,379 Аз съм Майкъл Госелин. 983 01:06:02,414 --> 01:06:03,866 Добър ден, г-н Госелин. 984 01:06:03,901 --> 01:06:05,284 Какво ще ни изпълните? 985 01:06:05,319 --> 01:06:08,697 Мислех да ви изпълня нещо от "Дванайста нощ". 986 01:06:10,407 --> 01:06:14,642 Виола. - Добре. Когато сте готова. 987 01:06:36,932 --> 01:06:40,185 Сега го направете все едно сте настинала. 988 01:06:42,687 --> 01:06:43,861 Моля? 989 01:06:43,896 --> 01:06:46,098 Направете го отново, но този път 990 01:06:46,190 --> 01:06:49,151 все едно имате силна хрема. 991 01:07:22,098 --> 01:07:25,351 Благодаря ви. Можете ли да кихнете? 992 01:07:26,143 --> 01:07:29,894 Какво да направя? - Една голяма силна кихавица. 993 01:07:33,358 --> 01:07:35,444 Мисля, че мога. 994 01:07:40,698 --> 01:07:43,763 Получих я Том, получих я! 995 01:07:43,798 --> 01:07:46,829 Получих я! - Получила си я!? 996 01:07:52,960 --> 01:07:54,509 Тя идва. 997 01:07:54,544 --> 01:07:58,038 Не драматизирай, скъпа. Само кажи: "Имаш телеграма", 998 01:07:58,131 --> 01:08:00,592 все едно е най-естественото нещо на този свят. 999 01:08:00,627 --> 01:08:03,434 Да, но аз мразя телеграмите. 1000 01:08:03,469 --> 01:08:06,946 Джулия скъпа, седни и не се тревожи. 1001 01:08:07,090 --> 01:08:08,314 Какво е станало? 1002 01:08:08,349 --> 01:08:11,643 Страхувам се, че има телеграма за теб. 1003 01:08:20,610 --> 01:08:23,404 О, колко очарователно. 1004 01:08:34,790 --> 01:08:37,957 Едва сега разбирам колко ми липсваше през всичките тези месеци. 1005 01:08:38,001 --> 01:08:42,078 И ти. Боже, как ми липсваше. Хайде, разкажи ми клюките. 1006 01:08:42,088 --> 01:08:45,520 Така, да видим. Джони Гор-Баркър избяга с Бънти Робинсън. 1007 01:08:45,585 --> 01:08:46,891 Не. - Да. 1008 01:08:46,926 --> 01:08:48,994 Не може да бъде. Тя прилича на автобус. 1009 01:08:49,053 --> 01:08:52,890 О, не мисля, че Джони Гор-Баркър може да различи автобус. 1010 01:08:53,056 --> 01:08:55,148 Всички говорят за онова новото момиче, 1011 01:08:55,183 --> 01:08:57,456 но ти разбира се знаеш това. - Какво момиче? 1012 01:08:57,491 --> 01:08:59,729 Онова, което ще играе в следващата ти пиеса. 1013 01:08:59,764 --> 01:09:02,906 Казва се Ейвис Крайтън или нещо такова. 1014 01:09:02,941 --> 01:09:05,735 Майкъл казва, че тя ще стане новата Джулия Ламбърт. 1015 01:09:05,770 --> 01:09:07,285 Да, да, той ми писа. 1016 01:09:07,320 --> 01:09:09,196 Идеята беше моя. Радвам се за нея. 1017 01:09:09,231 --> 01:09:10,788 Тя е много красива. 1018 01:09:10,823 --> 01:09:12,915 Колко безумно щедро от твоя страна. 1019 01:09:12,950 --> 01:09:15,327 Лондон беше пощурял от твоите лудории, Джулия. 1020 01:09:15,362 --> 01:09:16,501 Наистина ли? 1021 01:09:16,536 --> 01:09:18,955 Помислих, че имаш нужда от рамо, на което да се облегнеш. 1022 01:09:18,990 --> 01:09:20,171 Най-лошото мина ли? 1023 01:09:20,206 --> 01:09:23,397 Мисля, че моята суетност пострада повече от сърцето ми. 1024 01:09:23,501 --> 01:09:26,754 Толкова съжалявам, че си страдала, Джулия. 1025 01:09:27,254 --> 01:09:30,341 Обичам те. Винаги съм те обичал. Винаги ще те обичам. 1026 01:09:32,843 --> 01:09:35,679 Чарлз, ние сме на мили от дома. 1027 01:09:36,430 --> 01:09:39,307 Тук никой не ни познава. 1028 01:09:40,725 --> 01:09:42,977 Само че, мила... 1029 01:09:43,012 --> 01:09:45,361 Какво? 1030 01:09:45,396 --> 01:09:48,649 Не позволявай суетността ти да бъде наранена отново. 1031 01:09:49,024 --> 01:09:52,993 Не го заслужавам. Не бих ти го причинил. 1032 01:09:53,946 --> 01:09:56,782 Обичам те по мой си начин. 1033 01:09:57,324 --> 01:10:00,410 Джулия, винаги сме знаели какво означава това. 1034 01:10:00,910 --> 01:10:04,080 Как може да си в театъра и да си толкова наивна. 1035 01:10:04,789 --> 01:10:07,458 Обичам те повече, отколкото можеш да си представиш. 1036 01:10:07,493 --> 01:10:09,873 Но... 1037 01:10:09,908 --> 01:10:12,254 Но какво? 1038 01:10:17,425 --> 01:10:20,603 Аз съм на другия бряг. 1039 01:10:32,606 --> 01:10:35,609 Чарлз... 1040 01:10:37,736 --> 01:10:40,530 О, скъпи. 1041 01:11:07,847 --> 01:11:09,411 Здравей. 1042 01:11:09,446 --> 01:11:10,940 О, Боже. 1043 01:11:10,975 --> 01:11:13,602 Толкова се радвам, че отново си с нас. 1044 01:11:13,637 --> 01:11:16,229 Е, ролята не е голяма, но е в Уест Енд. 1045 01:11:17,522 --> 01:11:19,149 Здравей, скъпа. 1046 01:11:21,526 --> 01:11:24,529 Здравей Майкъл, 1047 01:11:26,906 --> 01:11:29,742 Искам да ти представя нашия бележит автор, 1048 01:11:29,777 --> 01:11:30,749 Г-н Уолтър Гибс. 1049 01:11:30,784 --> 01:11:33,827 Нямате представа, колко съм горд, че ще участвате във "В наши дни". 1050 01:11:33,988 --> 01:11:35,303 Колко мило от ваша страна, 1051 01:11:35,338 --> 01:11:38,250 но сте ми написали чудовищен монолог в края на пиесата. 1052 01:11:38,285 --> 01:11:41,211 Надявам да мога да го науча. 1053 01:11:44,839 --> 01:11:46,138 Помниш г-ца Крайтън. 1054 01:11:46,173 --> 01:11:48,516 Г-це Ламбърт. - Как бих могла да я забравя. 1055 01:11:48,551 --> 01:11:51,785 Тя ще играе Сибил. - Г-це Ламбърт, искам да знаете... 1056 01:11:51,804 --> 01:11:55,959 Виждала ли сте скоро Том? - О, един или два пъти. 1057 01:11:58,977 --> 01:12:02,021 Г-це Ламбърт, бих искала да знаете, 1058 01:12:02,272 --> 01:12:05,483 че ще дам всичко от себе си в тази роля. 1059 01:12:05,650 --> 01:12:07,074 Абсолютно всичко от себе си. 1060 01:12:07,109 --> 01:12:10,321 Полека, полека, не бъдете разточителна. 1061 01:12:11,488 --> 01:12:13,490 Добре всички, да започваме. 1062 01:12:13,525 --> 01:12:14,706 Да. 1063 01:12:14,741 --> 01:12:17,661 Намери си стол. 1064 01:12:19,537 --> 01:12:21,588 О Милисънт, 1065 01:12:21,623 --> 01:12:24,375 и после го попитах дали може да ми помогне. 1066 01:12:24,410 --> 01:12:27,128 Помолих го да ми даде писмо до банката. 1067 01:12:27,920 --> 01:12:30,137 Той вдигна кърпата. 1068 01:12:30,172 --> 01:12:33,550 Носът му беше яркочервен и от очите му течаха сълзи. 1069 01:12:33,800 --> 01:12:36,101 Изглеждаше ужасно. Каза ми: 1070 01:12:36,136 --> 01:12:39,597 "Страхувам се, че съм хванал ужасна хрема." 1071 01:12:44,143 --> 01:12:46,938 Добре. 1072 01:12:48,898 --> 01:12:50,614 Надявам се, че не си я прихванала от него. 1073 01:12:50,649 --> 01:12:53,735 Не можеш да си позволиш да се разболееш, когато имаш толкова много работа. 1074 01:12:53,770 --> 01:12:54,660 Продължавайте. 1075 01:12:54,695 --> 01:12:56,995 И тогава той кихна. 1076 01:12:57,030 --> 01:13:00,283 Не мисля, че някога съм чувала такава кихавица, Милисънт. 1077 01:13:01,743 --> 01:13:05,204 Започна с чудовищно поемане на въздух. 1078 01:13:05,239 --> 01:13:07,998 Чакай, чакай ще ти покажа. 1079 01:13:25,473 --> 01:13:26,814 И аз казах: "Наздраве!". 1080 01:13:26,849 --> 01:13:29,143 А той ми отговори: "Няма да Ви благодаря, 1081 01:13:29,178 --> 01:13:32,688 защото казват, че носи нещастие." 1082 01:13:35,107 --> 01:13:39,500 Трябваше да го предвидим. И нямаше да се случи. 1083 01:13:39,527 --> 01:13:42,145 Но в днешно време се интересуваме само от външния вид. 1084 01:13:42,196 --> 01:13:44,956 А той имаше най-прекрасния външен вид. 1085 01:13:44,991 --> 01:13:48,244 Ала-бала. Лош късмет е да се казва последната реплика. 1086 01:13:49,453 --> 01:13:52,226 Така, добре. Е може да се каже, че началото беше добро. 1087 01:13:52,843 --> 01:13:55,900 Как беше? - Не можеше да е по-добре. 1088 01:13:55,959 --> 01:13:58,378 Добро четене. Доволна ли си от трупата? 1089 01:13:58,413 --> 01:14:01,297 Направил си прекрасен кастинг. 1090 01:14:01,548 --> 01:14:05,732 Момичето е умница, нали? - Да, наистина. 1091 01:14:05,760 --> 01:14:08,888 Предай много поздрави на Роджър. 1092 01:14:10,556 --> 01:14:15,124 Не мога да ти го кажа в лицето, затова ще го кажа на гърба ти. 1093 01:14:15,185 --> 01:14:20,137 Липсваше ми. - И ти ми липсваше, Иви. 1094 01:14:34,786 --> 01:14:36,086 Правих обичайните неща. 1095 01:14:36,121 --> 01:14:39,374 Наслаждавах се на гледките. Поработих върху италианския ми. 1096 01:14:40,125 --> 01:14:41,341 И доста ходих на опера. 1097 01:14:41,376 --> 01:14:44,802 Реши ли какво ще правиш занапред? 1098 01:14:44,837 --> 01:14:47,880 Искам да престана да живея в такава притворна атмосфера. 1099 01:14:47,882 --> 01:14:49,925 Това е твоя свят, не моя. 1100 01:14:49,960 --> 01:14:51,819 И той ме задушава. 1101 01:14:51,854 --> 01:14:53,644 Какво имаш предвид? 1102 01:14:53,679 --> 01:14:57,829 Веднъж, когато бях дете, стоях зад кулисите и те гледах на сцената. 1103 01:14:58,433 --> 01:15:00,309 Трябва да е била много трогателна сцена, 1104 01:15:00,344 --> 01:15:02,151 защото не можех да спра да роня сълзи. 1105 01:15:02,186 --> 01:15:04,888 Ти дойде към края на сцената, близо до мястото, където бях застанал, 1106 01:15:04,981 --> 01:15:09,392 обърна се с гръб към публиката и каза... с най-обикновен глас: 1107 01:15:09,443 --> 01:15:13,021 "Какво си мисли, че прави осветителя със тези прожектори, по дяволите?" 1108 01:15:13,030 --> 01:15:15,991 И тогава без да си поемаш дъх, ти нададе силен вик на страдание 1109 01:15:16,026 --> 01:15:18,743 и продължи със сцената. - Това е било игра. 1110 01:15:19,680 --> 01:15:23,839 Ако аз... Ако аз наистина изпитвах всички емоции, които играя, 1111 01:15:23,991 --> 01:15:25,913 досега щях да съм развалина. 1112 01:15:25,948 --> 01:15:28,434 Ти имаш представление за всеки. 1113 01:15:28,469 --> 01:15:30,921 За слугите, за татко, за всички. 1114 01:15:31,422 --> 01:15:34,023 И аз не мисля, че ти наистина съществуваш. - Роджър! 1115 01:15:34,091 --> 01:15:37,392 Веднъж ми каза нещо, не помня точно какво, 1116 01:15:37,427 --> 01:15:40,120 и същата тази вечер ти каза същото изречение на сцената. 1117 01:15:40,138 --> 01:15:43,349 Дори и нещата които казваш са втора ръка. 1118 01:15:44,142 --> 01:15:46,943 Искам само да си щастлив. 1119 01:15:46,978 --> 01:15:50,022 Трябва да обсъдиш това с баща си. 1120 01:15:50,057 --> 01:15:52,114 Татко е по-зле и от теб. 1121 01:15:52,149 --> 01:15:56,101 Но слава Богу, той играе само една роля. На най-чаровния мъж в Англия. 1122 01:15:56,153 --> 01:15:59,239 Тогава го обсъди с някого на твоята възраст 1123 01:15:59,274 --> 01:16:01,874 Например с Том. - Том? 1124 01:16:01,908 --> 01:16:04,097 Мислех, че го харесваш? 1125 01:16:04,132 --> 01:16:06,287 Не, изобщо не го харесвам. 1126 01:16:09,540 --> 01:16:12,709 Напуснала си го, нали? 1127 01:16:16,046 --> 01:16:18,054 Аз... 1128 01:16:18,089 --> 01:16:20,974 Да, напуснах го, малко или много. 1129 01:16:21,009 --> 01:16:24,053 Това е добре. Той не беше достоен за теб. 1130 01:16:26,973 --> 01:16:29,975 Роджър, мислиш ли, че остарявам? 1131 01:16:34,354 --> 01:16:37,190 Не. Не и ти. 1132 01:16:39,609 --> 01:16:44,349 Чувам, че малката мръсница на Том играе в твоята пиеса. 1133 01:16:47,700 --> 01:16:52,686 Между другото, тя се заиграва с татко. 1134 01:17:00,128 --> 01:17:03,256 "Как е братовчедка ти Милисънт?" 1135 01:17:03,291 --> 01:17:05,139 И аз казах, че си добре. 1136 01:17:05,174 --> 01:17:07,350 Той искаше да знае... - Майкъл... 1137 01:17:07,385 --> 01:17:10,927 не е много добре да седим заедно на пейката. 1138 01:17:10,929 --> 01:17:12,973 В крайна сметка, това си е сцена на г-ца Крайтън, 1139 01:17:13,008 --> 01:17:14,773 а аз твърде много доминирам тук. 1140 01:17:14,808 --> 01:17:18,109 Добре, премести се щом искаш, но къде? 1141 01:17:18,144 --> 01:17:21,481 Ето там, на табуретката, с гръб към публиката. 1142 01:17:21,773 --> 01:17:23,865 Аз съм само подържаща в тази сцена. 1143 01:17:23,900 --> 01:17:27,384 И чувствам, че не е редно да сме на едно ниво с г-ца Крайтън. 1144 01:17:27,403 --> 01:17:29,888 Аз нямам нищо против, г-це Ламбърт. - Не, не, не. 1145 01:17:29,947 --> 01:17:32,706 Аз се чувствам неудобно. Чувствам се свидлива. 1146 01:17:32,741 --> 01:17:37,236 Майкъл, какво ще кажеш да бъда тук, когато започва сцената? 1147 01:17:37,245 --> 01:17:40,457 Мога да седя с лице към люлката. 1148 01:17:41,374 --> 01:17:42,834 Така няма да ми се налага да се движа. 1149 01:17:42,869 --> 01:17:44,741 Мога да си седя тук докато г-ца Крайтън напусне сцената. 1150 01:17:44,752 --> 01:17:47,171 До бурните аплодисменти, за което не се съмнявам. Е? 1151 01:17:47,206 --> 01:17:50,174 Ами... нямам нищо против да опитаме. 1152 01:17:52,009 --> 01:17:54,720 Започнете отначало. 1153 01:17:55,429 --> 01:17:58,556 Как беше интервюто ти със сър Филип? 1154 01:18:01,309 --> 01:18:03,686 Беше като в роман на Дикенс. 1155 01:18:03,721 --> 01:18:05,319 Той имаше най-ужас... 1156 01:18:05,354 --> 01:18:08,524 Виждаш ли? Много по-добре е като седя тук, нали? 1157 01:18:08,591 --> 01:18:11,860 Да, така е. Щом нямаш нищо против да седиш така 10 минути. 1158 01:18:11,895 --> 01:18:15,238 Защо да имам против? Аз го предложих. 1159 01:18:16,698 --> 01:18:19,492 По-ниско. По-ниско. 1160 01:18:21,035 --> 01:18:23,204 Така е добре. 1161 01:18:27,792 --> 01:18:30,544 Беше като в роман на Дикенс. 1162 01:18:31,587 --> 01:18:33,589 Той имаше най-ужасната настинка. 1163 01:18:33,624 --> 01:18:34,513 Аз попитах: 1164 01:18:34,548 --> 01:18:36,925 "Да дойда ли някой друг път?", 1165 01:18:36,960 --> 01:18:38,551 а той отвърна: 1166 01:18:38,760 --> 01:18:42,180 "Не, не, не... " 1167 01:18:54,191 --> 01:18:54,948 Благодаря ви, 1168 01:18:54,983 --> 01:18:56,985 Дай ми всичката светлина, която можеш. 1169 01:18:57,020 --> 01:18:58,987 Не мога да поставям комедия в тъмнина. 1170 01:18:59,022 --> 01:19:01,329 Доли, скъпа. - Как върви? 1171 01:19:01,406 --> 01:19:04,483 Прекрасно. Как беше във Франция? - Прекрасно. Как е Джулия? 1172 01:19:04,575 --> 01:19:06,167 Чудесна. - А новото момиче? 1173 01:19:06,202 --> 01:19:09,488 Готови сме, г-н Госелин. - Благодаря, г-н Търнбул. Доли, сядай. 1174 01:19:09,538 --> 01:19:14,306 Г-ца Ламбърт, г-н Декстър, г-ца Крайтън на сцената. 1175 01:19:14,376 --> 01:19:17,170 Спрете да блъскате. 1176 01:19:17,587 --> 01:19:20,472 Майкъл, 1177 01:19:20,507 --> 01:19:22,759 Бих казал, че е твърде обикновена, Джулия. 1178 01:19:22,794 --> 01:19:24,100 Именно. Но я искам по две причини. 1179 01:19:24,135 --> 01:19:26,887 Първо е страшно удобна за бързо преобличане, 1180 01:19:26,922 --> 01:19:27,687 закопчава се на гърба. 1181 01:19:27,722 --> 01:19:29,688 И второ не искам по никакъв начин 1182 01:19:29,723 --> 01:19:33,060 да отвличам вниманието от г-ца Крайтън. 1183 01:19:34,228 --> 01:19:36,611 Добре. Арчи, как е? 1184 01:19:36,646 --> 01:19:39,348 Панталоните имат нужда от малко скъсяване, но това е всичко. 1185 01:19:39,441 --> 01:19:41,825 А г-ца Крайтън? 1186 01:19:41,860 --> 01:19:44,654 Не мисля, че роклята и е по-мярка. 1187 01:19:44,689 --> 01:19:46,412 Особено в талията. 1188 01:19:46,447 --> 01:19:48,748 А тя има толкова стройна фигура. 1189 01:19:48,783 --> 01:19:51,994 Май трябва да се стесни поне с половин инч. 1190 01:19:59,959 --> 01:20:00,675 Не ми харесва. 1191 01:20:00,710 --> 01:20:03,029 Джулия изглежда много ангелски. 1192 01:20:22,188 --> 01:20:25,399 "В наши дни" от Дж. Л. Има и дата. Много добре. 1193 01:20:26,984 --> 01:20:29,118 Ето ви списъка. Може ли да опаковате всяко поотделно 1194 01:20:29,153 --> 01:20:32,730 и да ги изпратите в театъра, но не по-късно от 17:00 днес. 1195 01:20:32,739 --> 01:20:34,762 Разбира се г-це Ламбърт. 1196 01:20:34,797 --> 01:20:36,785 Очаквам пиесата с нетърпение 1197 01:20:39,579 --> 01:20:43,207 Ще бъде прекрасен подарък. 1198 01:20:43,333 --> 01:20:46,252 Да. 1199 01:20:47,336 --> 01:20:49,067 Т-О-М. 1200 01:20:49,102 --> 01:20:50,763 Джулия. 1201 01:20:50,798 --> 01:20:52,639 Да не се сгодявате с Ейвис? 1202 01:20:52,674 --> 01:20:55,986 О, това ли. О, не. Не. Това е подарък за премиерата. 1203 01:20:56,678 --> 01:20:59,338 Тя не иска да се сгодява. Иска да запази свободата си. 1204 01:20:59,431 --> 01:21:02,642 Не иска нищо да пречи на кариерата и. 1205 01:21:02,677 --> 01:21:04,358 Нейната какво? 1206 01:21:04,393 --> 01:21:06,819 О, да... разбирам какво имаш предвид. 1207 01:21:06,854 --> 01:21:10,399 Ще бъда там тази вечер. Майкъл ми уреди ложа. 1208 01:21:10,441 --> 01:21:12,943 Това ли е всичко, г-не? 1209 01:21:12,978 --> 01:21:15,946 Да. 1210 01:21:16,947 --> 01:21:19,637 Том, защо не ме поканиш на чай? 1211 01:21:19,672 --> 01:21:22,327 У вас. Заради доброто старо време. 1212 01:21:24,120 --> 01:21:27,081 Защо не? 1213 01:21:41,803 --> 01:21:44,562 Дай го на Ейвис. 1214 01:21:44,597 --> 01:21:47,391 Може да и донесе късмет. 1215 01:22:02,530 --> 01:22:06,158 Държа в ръцете си това парче хартия, 1216 01:22:06,492 --> 01:22:11,445 подписано от мен, хер Хитлер и Бенито Макарони, в Мюнхен. 1217 01:22:12,623 --> 01:22:15,048 Споразумение за мир. 1218 01:22:15,083 --> 01:22:17,050 Но ако все пак избухне война, 1219 01:22:17,085 --> 01:22:20,046 то тогава техни Величества, кралят и кралицата, 1220 01:22:20,422 --> 01:22:25,349 и техните 2 чудесни дъщери, Елизабет и Маргарет-Роуз, 1221 01:22:26,010 --> 01:22:27,803 както и аз заедно с цялото правителство, 1222 01:22:27,838 --> 01:22:30,931 ще отплаваме незабавно към Канада. 1223 01:22:32,182 --> 01:22:35,143 А вие оставате тук. 1224 01:22:36,937 --> 01:22:40,454 Е, успех. Ще бъдеш сензация. 1225 01:22:40,523 --> 01:22:41,900 Ужасно съжалявам. 1226 01:22:45,236 --> 01:22:45,993 Успех, Джулия. 1227 01:22:46,028 --> 01:22:48,704 Ще дойдеш на празненството довечера, нали? 1228 01:22:48,739 --> 01:22:51,241 Разбира се, не бих го пропуснала. Благодаря и на двама ви. 1229 01:22:51,276 --> 01:22:52,993 Да, благодаря Ви. Благодаря. 1230 01:22:53,060 --> 01:22:55,002 Имате ли уиски под ръка? 1231 01:22:55,037 --> 01:22:57,956 Не, не, не тук. Приготвил съм всичко на бара. 1232 01:22:57,991 --> 01:22:58,838 Скъпа, ще се висим по-късно. 1233 01:22:58,873 --> 01:23:01,793 Доли, ще обиколя останалите гримьорни и ще се видим във фоайето. 1234 01:23:01,828 --> 01:23:05,046 И доведи нашия бележит автор, нали? 1235 01:23:05,081 --> 01:23:06,439 Да, разбира се. 1236 01:23:06,474 --> 01:23:07,763 Тръгваме ли? 1237 01:23:07,798 --> 01:23:09,008 Половин час, г-це Ламбърт. 1238 01:23:10,342 --> 01:23:12,177 Толкова съжалявам. 1239 01:23:15,597 --> 01:23:18,725 Здравейте, г-н Декстър. 1240 01:23:19,601 --> 01:23:22,520 Аз съм. 1241 01:23:24,522 --> 01:23:27,274 Половин час, г-це Крайтън. 1242 01:23:27,309 --> 01:23:30,152 О, Майкъл. 1243 01:23:30,486 --> 01:23:32,717 Благодаря ти за всичко, Майкъл. 1244 01:23:32,752 --> 01:23:35,247 Това е подаръкът ти за премиерата. 1245 01:23:35,282 --> 01:23:37,742 Смятам да те взема на договор. 1246 01:23:39,494 --> 01:23:42,372 О, Майкъл. - Ето го. 1247 01:23:43,331 --> 01:23:46,958 Подпиши се на първа страница. 1248 01:23:46,993 --> 01:23:50,585 Заповядай. - О, благодаря. 1249 01:23:52,005 --> 01:23:54,925 Добър вечер, г-жо Де Вриес. 1250 01:24:02,849 --> 01:24:07,058 Добър вечер, Роджър. - Чарлз 1251 01:24:09,480 --> 01:24:13,031 Лельо Доли. - Миличък, не ме наричай "лельо". 1252 01:24:13,108 --> 01:24:15,084 Трябва да влизаме. - О, да. 1253 01:24:15,152 --> 01:24:18,637 Нервен съм. Отивам да си взема питие. -Натам. Натам. 1254 01:24:18,655 --> 01:24:21,783 Ще те чакаме горе. В теб ли е билета ти? 1255 01:24:27,997 --> 01:24:31,375 Завесата се вдигна, хайде идвай. 1256 01:24:32,000 --> 01:24:35,091 Г-не. - Благодаря. 1257 01:24:35,121 --> 01:24:37,547 Не, не, не... 1258 01:24:38,632 --> 01:24:42,093 Той имаше най-прекрасния външен вид. 1259 01:24:47,306 --> 01:24:49,815 Не, не, не... 1260 01:24:49,850 --> 01:24:53,020 Не тази, тъпа краво. Бързо. 1261 01:24:55,022 --> 01:24:57,023 Какво си намислила? 1262 01:24:59,109 --> 01:25:01,986 Дай ми я. 1263 01:25:36,101 --> 01:25:39,270 Как беше интервюто ти със сър Филип? 1264 01:25:41,773 --> 01:25:44,734 Беше като в роман на Дикенс. 1265 01:25:46,986 --> 01:25:49,495 Той имаше най-ужасната настинка. 1266 01:25:49,530 --> 01:25:52,324 Беше в леглото и си правеше инхалации. 1267 01:25:53,534 --> 01:25:54,708 И аз... 1268 01:25:54,743 --> 01:25:55,500 Аз му казах: 1269 01:25:55,535 --> 01:25:58,103 "Да дойда ли някой друг път?", 1270 01:25:58,138 --> 01:26:00,671 а той ми отвърна: "Не, не... " 1271 01:26:01,958 --> 01:26:04,877 И аз правех така като дете. 1272 01:26:04,912 --> 01:26:06,510 Много често настивах. 1273 01:26:06,545 --> 01:26:10,706 Винаги хващах хрема. Кихах ужасно много. 1274 01:26:18,139 --> 01:26:22,841 Винаги си правих инхалации с камфорово масло на пара. 1275 01:26:30,401 --> 01:26:33,237 О, Милисънт. 1276 01:26:37,407 --> 01:26:38,707 Тогава го попитах, дали може да ми помогне. 1277 01:26:38,742 --> 01:26:43,186 Попитах го дали може да ми даде писмо за банката. 1278 01:26:43,222 --> 01:26:45,046 Той повдигна кърпата. 1279 01:26:45,081 --> 01:26:48,709 Носът му беше яркочервен и от очите ми течаха сълзи. 1280 01:26:48,744 --> 01:26:50,426 Изглеждаше ужасно. И тогава той ми каза: 1281 01:26:50,461 --> 01:26:55,911 "Страхувам се, че съм хванал ужасна настинка" 1282 01:27:03,806 --> 01:27:06,148 Лъжеш ме, Сибил. 1283 01:27:06,183 --> 01:27:11,177 Не ми разиграваш тази настинка, ами си я хванала от сър Филип, нали? 1284 01:27:12,397 --> 01:27:13,489 Кой написа тези глупости? 1285 01:27:13,524 --> 01:27:16,776 Защото сте се гушкали двамата, нали? 1286 01:27:16,811 --> 01:27:19,988 Той ли ти посегна? 1287 01:27:20,947 --> 01:27:22,073 Кажи ми истината, Сибил 1288 01:27:32,499 --> 01:27:33,750 Той кихна. 1289 01:27:40,549 --> 01:27:44,791 Не мисля, че съм чувала такава кихавица, Милисънт. 1290 01:27:45,011 --> 01:27:48,389 Започна с чудовищно поемане на въздух. 1291 01:27:50,057 --> 01:27:52,935 Чакай, чакай, ще ти покажа. 1292 01:28:14,746 --> 01:28:17,707 Аз казах... 1293 01:28:28,759 --> 01:28:31,553 О, Боже мой! 1294 01:28:32,596 --> 01:28:36,356 "Наздраве!" 1295 01:28:36,391 --> 01:28:39,184 Аз казах: "Наздраве!", а той отвърна: "Няма да ти благодаря, 1296 01:28:39,185 --> 01:28:43,145 защото носи лош късмет. " - Лош късмет, наистина. 1297 01:28:43,981 --> 01:28:46,108 О, сега разбирам! 1298 01:28:46,143 --> 01:28:48,200 Сега вече разбирам! 1299 01:28:48,235 --> 01:28:51,697 Ти си имала вземане-даване със сър Филип и младия Бен. 1300 01:28:52,656 --> 01:28:54,658 Нищо чудно, че си настинала. 1301 01:28:54,693 --> 01:28:56,625 Засрами се, Сибил. 1302 01:28:56,660 --> 01:28:59,627 Кой от двамата ще бъде? Стареца или младежа? 1303 01:29:00,246 --> 01:29:03,933 Глупав въпрос, предполагам. Аз знам кого бих избрала. 1304 01:29:04,125 --> 01:29:05,341 Не, не, не си тръгвай. 1305 01:29:05,376 --> 01:29:08,838 Стой там където си. Не съм свършила с теб. 1306 01:29:09,338 --> 01:29:10,881 Съвсем не. 1307 01:29:10,916 --> 01:29:12,389 Искам да знам. 1308 01:29:12,424 --> 01:29:16,534 Той ли ти посегна? Или ти започна всичко? 1309 01:29:16,595 --> 01:29:20,130 Говоря за стареца, не за младежа. 1310 01:29:20,181 --> 01:29:22,684 Боже, колко е объркано. 1311 01:29:31,650 --> 01:29:33,909 Боже! 1312 01:29:33,944 --> 01:29:35,487 Божичко! Божичко! 1313 01:29:35,522 --> 01:29:36,995 О не, не, не плачи. 1314 01:29:37,030 --> 01:29:40,575 Това само ще те накара да се чувстваш по-нещастна. 1315 01:29:41,409 --> 01:29:44,168 Ще ти кажа какво си мисля, че се е случило. 1316 01:29:44,203 --> 01:29:47,706 Сър Филип е станал малко дързък към теб, нали така? 1317 01:29:47,790 --> 01:29:50,716 А ти, ти не си могла да устоиш. 1318 01:29:50,751 --> 01:29:53,928 Трудно е да бъдеш дързък, когато имаш ужасна настинка. 1319 01:29:54,004 --> 01:29:55,137 Какво ти каза той? 1320 01:29:55,172 --> 01:30:00,091 "Моля те, моля те, направи стареца щастлив!" 1321 01:30:02,095 --> 01:30:04,639 Ти си лошо момиче, Сибил. Много лошо. 1322 01:30:04,674 --> 01:30:06,105 Сър Филип за разнообразие, а? 1323 01:30:06,140 --> 01:30:08,934 Винаги съм намирала това за крайно неприятно. 1324 01:30:08,969 --> 01:30:10,985 Дори и за разнообразие. 1325 01:30:11,020 --> 01:30:14,648 Мисля, че трябва да го накажем, не си ли съгласна? 1326 01:30:14,683 --> 01:30:16,233 Или да накажем теб. 1327 01:30:16,858 --> 01:30:19,214 Може би трябва да накажем теб. 1328 01:30:19,249 --> 01:30:21,571 Но как? Това е въпроса - как? 1329 01:30:22,405 --> 01:30:24,414 Хм? 1330 01:30:24,449 --> 01:30:27,243 Знам. Ще кажа на Бен. 1331 01:30:29,578 --> 01:30:32,956 О, не се преструвай, че си го забравила. Бен. 1332 01:30:34,583 --> 01:30:37,377 Б-Е-Н. 1333 01:30:41,881 --> 01:30:44,842 О скъпа, разстроих ли те? 1334 01:30:47,928 --> 01:30:52,079 Не ми обръщай внимание, Сибил. И запомни: Няма правила на война и в... 1335 01:30:55,227 --> 01:30:58,188 война и в... 1336 01:31:00,190 --> 01:31:03,401 О, по дяволите, думата ми бяга. 1337 01:31:12,576 --> 01:31:15,454 Браво! Браво! 1338 01:31:19,582 --> 01:31:22,752 Браво! 1339 01:32:13,632 --> 01:32:15,640 Ти си чудовище. 1340 01:32:15,675 --> 01:32:18,887 Прекрасно, славно чудовище. 1341 01:32:19,429 --> 01:32:22,181 Страхотно беше! Ти беше изключителна! 1342 01:32:22,216 --> 01:32:23,523 О, скъпи. 1343 01:32:23,558 --> 01:32:26,602 Истинска бомба. Да. 1344 01:32:30,773 --> 01:32:32,739 Не променяй нищо. Остави го така. 1345 01:32:32,774 --> 01:32:36,319 Боже, дано си спомня какво точно казах. 1346 01:32:39,531 --> 01:32:42,290 Ти си толкова лоша. 1347 01:32:42,325 --> 01:32:46,851 Затова ме обичаш. - Да. 1348 01:32:50,082 --> 01:32:51,799 Тази крава! 1349 01:32:51,834 --> 01:32:56,562 Тя е долна, отвратителна, жестока! 1350 01:32:57,422 --> 01:32:59,806 Тя е лицемерна кучка! 1351 01:32:59,841 --> 01:33:03,177 Имаме хит, Том. Очевиден хит, момчето ми. 1352 01:33:04,053 --> 01:33:05,937 Искам да си вървя. 1353 01:33:05,972 --> 01:33:08,286 Никога повече няма да стъпя на сцената! 1354 01:33:08,321 --> 01:33:10,601 Не ставай глупава, ти беше чудесна. 1355 01:33:10,636 --> 01:33:13,395 Абсолютно изключителна. 1356 01:33:13,729 --> 01:33:16,955 А имаш и подписан договор. Ясно е, че пиесата ще се играе много дълго време. 1357 01:33:16,982 --> 01:33:19,616 Ще имаш възможност да ошлайфаш изпълнението си. 1358 01:33:19,651 --> 01:33:21,778 Помисли си, 8 представления на седмица, в продължение на година, 1359 01:33:21,813 --> 01:33:23,036 да играеш с Джулия Ламбърт. 1360 01:33:23,071 --> 01:33:25,489 Никога няма да забравиш това преживяване. 1361 01:33:25,524 --> 01:33:28,701 Забавлявай се, прекарай си добре. 1362 01:33:32,037 --> 01:33:34,456 Не! Не! 1363 01:33:35,791 --> 01:33:38,842 Ти си най-великата актриса в Англия. 1364 01:33:38,877 --> 01:33:41,511 Трябва да тръгвам. Ще се видим на празненството. 1365 01:33:41,546 --> 01:33:44,255 И се опитай да не закъсняваш. Ще бъде направо божествено. 1366 01:33:44,257 --> 01:33:46,307 Ще бъда там. 1367 01:33:46,342 --> 01:33:47,808 Чудесно! - О, скъпи. 1368 01:33:47,843 --> 01:33:51,138 Великолепно. Безусловно прекрасно. 1369 01:34:06,944 --> 01:34:10,239 Шампанско, мадам Ламбер? 1370 01:34:10,656 --> 01:34:13,492 Не. Бира. Голяма. 1371 01:34:13,575 --> 01:34:18,377 Всички говорят за прекрасното Ви изпълнение тази вечер. 1372 01:34:18,455 --> 01:34:20,623 А, благодаря ти. 1373 01:34:38,139 --> 01:34:40,850 Единствената реалност за теб е театъра. 1374 01:34:40,885 --> 01:34:43,609 Всичко друго, външния свят, 1375 01:34:43,644 --> 01:34:48,189 това което гражданите наричат "истински свят", е само една фантазия. 1376 01:34:48,274 --> 01:34:51,693 И аз няма да ти позволя да го забравиш по дяволите. 1377 01:34:52,820 --> 01:34:55,697 Глупости. 1378 01:34:57,824 --> 01:34:59,749 Очаквате ли гост? 1379 01:34:59,784 --> 01:35:02,453 Да донеса ли още едни прибори? 1380 01:35:02,488 --> 01:35:03,920 Не, благодаря ти, Антоан. 1381 01:35:03,955 --> 01:35:07,208 Реших да не ходя на тържеството за премиерата. 1382 01:35:08,209 --> 01:35:11,045 Искам да вечерям сама тази вечер. 1383 01:35:11,080 --> 01:35:13,922 Съвсем сама. 1384 01:35:54,344 --> 01:36:04,383 Превод и субтитри: St. Squiffy