1
00:02:45,520 --> 00:02:47,511
Превод:Dur3x
2
00:03:28,120 --> 00:03:29,792
-Самър .
- Коен.
3
00:03:29,960 --> 00:03:31,757
- Раян.
- Здравей.
4
00:03:32,400 --> 00:03:35,358
- Самър.Да те питам нещо?
- Хей, Брад какво има?
5
00:03:35,520 --> 00:03:36,714
Брад.
6
00:03:36,880 --> 00:03:39,519
Човече не те познах
познах без Спидото.
7
00:03:39,720 --> 00:03:42,473
Не че с него щях да те
позная.
8
00:03:42,640 --> 00:03:44,949
Добре. Хайде ела.
9
00:03:45,400 --> 00:03:47,118
Браво.
10
00:03:50,480 --> 00:03:53,392
- Е как си?
- Ами...
11
00:03:55,520 --> 00:03:57,715
Закъснявам. Доскоро.
12
00:04:00,160 --> 00:04:03,550
Правим сбирка и събираме пари за отбора,
павилион за целувки.
13
00:04:03,720 --> 00:04:06,154
Аз ще съм момчето,
и търсим момиче...
14
00:04:06,320 --> 00:04:09,153
...за да сецелува без проблем
срещу заплащане с цялата тълпа.
15
00:04:09,320 --> 00:04:12,471
- Веднага ти ми дойде на ум.
-Сериозно?сети се за мен?
16
00:04:12,720 --> 00:04:15,632
Боже.Моляти се.Всъщност защо не ?
17
00:04:15,800 --> 00:04:17,313
- Благодаря Самър.
- Дадено.
18
00:04:17,600 --> 00:04:20,637
Този те издърпа все едно ме няма.
Не знае ли че ходим?
19
00:04:20,800 --> 00:04:22,518
Виж.Той не ме сваля.
20
00:04:22,680 --> 00:04:25,513
Само иска да се целувам
с един куп момчета за пари.
21
00:04:25,680 --> 00:04:27,671
До довечера. Ела у нас.
22
00:04:27,840 --> 00:04:29,239
Ще ми помогнеш да тренирам.
23
00:04:32,880 --> 00:04:34,871
-Ана.
- Значи сега си с нея?
24
00:04:35,040 --> 00:04:37,918
Бързо приключихме нали?
25
00:04:38,080 --> 00:04:39,513
Да, ние със Самър...
26
00:04:39,680 --> 00:04:41,033
- Съждлявам.
- Спокойно.
27
00:04:41,200 --> 00:04:44,033
Предчувствах го.
За това скъсах с теб.
28
00:04:45,960 --> 00:04:48,474
- Как беше в Питсбърк?
- Хубаво е да си у дома.
29
00:04:48,640 --> 00:04:52,349
Наистина цял куп хора са от там
срещу такава конкуренция шанс нямаме.
30
00:04:52,520 --> 00:04:54,272
-Нямате.
- Да.
31
00:04:54,560 --> 00:04:57,552
наистина много хубаво беше.
Ядох риба тон в любимото си местенце...
32
00:04:57,720 --> 00:05:00,280
...ходих на нощно кино...
33
00:05:00,440 --> 00:05:03,273
...Видях се с всичките си приятели.
-Звучи супер.
34
00:05:03,520 --> 00:05:05,829
Така си е.
Не съзнавах колко ми липсват.
35
00:05:07,440 --> 00:05:09,431
Татко.
Търсил си ме?
36
00:05:09,680 --> 00:05:11,875
Кики, имаме проблем.
37
00:05:12,120 --> 00:05:15,317
- С чичо ти Шон.Снощи са го арестували.
- За какво?
38
00:05:15,480 --> 00:05:18,119
Напил се е и е влязъл в
хотела, в чуйда стая.
39
00:05:18,640 --> 00:05:20,949
Шон прави пиянски изпълнения
от както се познавате...
40
00:05:21,120 --> 00:05:24,078
...а и в бар се запознахте.
Ще се обадя в правния отдел.
41
00:05:24,240 --> 00:05:27,277
- Мислех да попиташ Санди.
- Стига шеги.
42
00:05:27,440 --> 00:05:30,238
Той има познати в прокуратурата нали?
Може да уреди въпроса.
43
00:05:30,400 --> 00:05:32,152
-Няма да се съгласи.
- Защо?
44
00:05:32,320 --> 00:05:35,073
- Защото ще ми направи услуга?
- В общи линий да.
45
00:05:35,240 --> 00:05:37,435
Кажи му че ще
значи много за теб.
46
00:05:38,080 --> 00:05:40,310
Всъщност е така.
47
00:05:40,480 --> 00:05:42,948
Но щом след толкова години
искаш помощ от Санди...
48
00:05:43,120 --> 00:05:47,238
...помоли го сам,
това ще значи много за него.
49
00:05:50,360 --> 00:05:52,635
-Не.
- Само да ги бепше видяла.
50
00:05:52,800 --> 00:05:55,678
-О, стига.
-Честно не е за вярване.
51
00:05:55,840 --> 00:05:57,159
Казвам ти.
52
00:05:57,320 --> 00:05:59,356
-Здравей.
- Здравей.
53
00:06:00,040 --> 00:06:03,032
Какво?Вие със Самър
така ли ходите?
54
00:06:04,640 --> 00:06:06,915
- Любовта е велика?
- Усещам връзката между вас.
55
00:06:07,080 --> 00:06:10,231
Близостта ви е изумителна.
56
00:06:10,400 --> 00:06:11,958
За бога. Чакай.
57
00:06:12,120 --> 00:06:14,190
Да не сме отново миналата есен?
58
00:06:14,360 --> 00:06:17,670
- Сет опомни се.Тя не ти обръща внимание.
- Не е варно.
59
00:06:17,840 --> 00:06:21,594
Просто си има преоритети.
Държи на благотворителността.
60
00:06:24,800 --> 00:06:27,519
- Нали?
- Да. Късмет.
61
00:06:41,000 --> 00:06:42,877
Госпожо Купър.
62
00:06:43,040 --> 00:06:45,759
- За какво сте тук?
- Има родителска среща.
63
00:06:45,920 --> 00:06:49,435
-Радвам се да те видя.
- И аз се радвам...много.
64
00:06:50,080 --> 00:06:53,117
Господи.Изглеждаш...
65
00:06:53,280 --> 00:06:56,875
Люк.Аз сум майката на Мариса.
Ти учиш в това училище.
66
00:06:57,600 --> 00:07:00,831
- Небива.
- Как?Край ли?
67
00:07:01,000 --> 00:07:02,797
Не небива тук в коридора.
68
00:07:02,960 --> 00:07:04,712
Ще се видим довечера.
69
00:07:05,280 --> 00:07:06,759
-Здравей Джули.
- Джими.
70
00:07:06,920 --> 00:07:09,150
- Нали помниш Люк.
- Мога ли да го забравя?
71
00:07:09,320 --> 00:07:10,799
-Люк.
-Здравейте г-н Купър.
72
00:07:10,960 --> 00:07:14,714
Радвам се че дойде.Не ми се влиза сам
при д-р Ким.Тази жена ме плаши.
73
00:07:14,880 --> 00:07:18,077
Е довиждане г-жо Купър.
И г-н Купър.
74
00:07:19,040 --> 00:07:20,553
Ще се видим.
75
00:07:20,720 --> 00:07:22,278
И с двамата.
76
00:07:25,560 --> 00:07:27,551
Приятен ден.
77
00:07:32,840 --> 00:07:35,559
Прощавай за сутринта.
Не се държах ...
78
00:07:35,720 --> 00:07:37,915
...както трябва...
- Така ли?
79
00:07:39,040 --> 00:07:41,713
Надявах се да си останем приятели
нали разбираш?
80
00:07:41,880 --> 00:07:45,111
- Ако нямаш нищо против.
- Нямам.Да трябва да се виждаме.
81
00:07:45,760 --> 00:07:48,069
Добре.
Как си довечера?
82
00:07:48,520 --> 00:07:51,557
-Довечера не става.
- Знаеш ли няма значение.Няма нужда.
83
00:07:51,720 --> 00:07:53,597
А след училище?
84
00:07:53,760 --> 00:07:55,830
След училище може.
Даже по-добре...
85
00:07:56,000 --> 00:07:58,798
...защото трябжа да вечерям
с татко. У вас ли?
86
00:07:58,960 --> 00:08:00,916
- Да.Ще те чакам.
-Чудесно.
87
00:08:08,960 --> 00:08:10,359
Уау...
88
00:08:10,520 --> 00:08:14,115
..ресторанта напредва Санди.
С тази скорост ще го отворите през 2008.
89
00:08:14,280 --> 00:08:16,316
Отиде ми апетита
Кейлъб, Здравей.
90
00:08:17,120 --> 00:08:19,714
- Това що за чудо е?
- Месо, специалитет на мама.
91
00:08:19,880 --> 00:08:21,677
- Майка ти тук ли е?
- Рецептата е нейна.
92
00:08:21,840 --> 00:08:25,435
- Пробваме нов готвач.Ще опиташ ли?
- В интерес на истината откакто...
93
00:08:25,600 --> 00:08:27,989
...посърнах съм вегитарианец.
94
00:08:28,160 --> 00:08:31,948
Знам че обичаш да се истърсваш неканен,
но сигурно си тук за друго нещо?
95
00:08:32,120 --> 00:08:34,236
Дойдох да помоля за услуга.
96
00:08:34,480 --> 00:08:35,833
Извинявай какво каза?
97
00:08:36,000 --> 00:08:39,197
-Не ме ли чу?
-Чухте.Просто те карам да повториш.
98
00:08:39,360 --> 00:08:42,477
- Един приятел е загазил, искам да му помогнеш.
-Не знаех че имаш приятели.
99
00:08:42,640 --> 00:08:45,074
- Бил Шонаси.
- Чичо Бил.
100
00:08:45,240 --> 00:08:49,119
На него му плащаш да ти е приятел.
Все пак се класира.Какви ги е свършил?
101
00:08:49,280 --> 00:08:52,158
Напил се е и без да иска
нахлул в чужда хотелска стая.
102
00:08:52,320 --> 00:08:55,596
Извикали охраната
и ето ти проблем със закона.
103
00:08:55,760 --> 00:08:59,355
- Имаш под ръка цял набор скъпи адвокати.
- Той е приятел.
104
00:08:59,520 --> 00:09:01,988
Искам да му се помогне като на приятел.
Безшумно.
105
00:09:02,160 --> 00:09:04,628
Тоест с връзки
в прокуратурата?
106
00:09:04,800 --> 00:09:08,679
Санди моля те.
Познавам Шон от 40 години.
107
00:09:08,840 --> 00:09:10,558
Това ще значи много за мен.
108
00:09:12,160 --> 00:09:14,913
- Кърстин ли те подучи да го кажеш?
- Тя очаква да ми откажеш.
109
00:09:15,080 --> 00:09:17,275
Жена ми ме познава много добре.
110
00:09:17,440 --> 00:09:19,510
Но обичам от време на време,
да и създавам изненади.
111
00:09:19,680 --> 00:09:23,195
Да не се главозамайва.
112
00:09:23,360 --> 00:09:26,636
Имаш ли копие от полицейския доклад?
Виж не казвам че приемам.
113
00:09:26,800 --> 00:09:31,157
Ще прегледам доклада,
ще се обадя тук там и ще видим.
114
00:09:34,360 --> 00:09:36,828
- Дали има още от месото?
-Може би.
115
00:09:37,680 --> 00:09:40,797
Отдъхнах си.Д-р Ким явно
е доволна от Мариса.
116
00:09:40,960 --> 00:09:43,269
Аз очаквах да ми отнеме
разрешението за родител.
117
00:09:43,440 --> 00:09:45,908
Знаеш ли Джими,
така и не съм ти благодарила.
118
00:09:46,520 --> 00:09:49,717
Не е вярно. Благодари ми че ви
откъснах от средата...
119
00:09:49,880 --> 00:09:52,792
...че разбих семейството.
- Ти се грижиш чудесно за Мариса.
120
00:09:53,160 --> 00:09:55,515
Сериозно.
Слушах те на срещата...
121
00:09:55,680 --> 00:09:59,832
...ти наистина споделяш живота и.
-Двамата с Кейлъб сигурно добре се спогаждате.
122
00:10:00,440 --> 00:10:03,955
- Защо казваш това?
- Защото си много...
123
00:10:04,120 --> 00:10:06,156
...мила.
- Всъщност...
124
00:10:06,320 --> 00:10:09,392
...с Кейлъб вече
не се виждаме.
125
00:10:09,560 --> 00:10:11,039
И съм много по-щастлива.
126
00:10:12,680 --> 00:10:16,958
И какво излиза?Цял живот
се стремиш към богатство и брак...
127
00:10:17,120 --> 00:10:20,157
...а си най-добре
бедна и сама.
128
00:10:22,080 --> 00:10:24,548
Нали е по-хубаво когато сме само двамата?
129
00:10:29,000 --> 00:10:31,673
- Зарязаме днес в училище?
- Не съм.
130
00:10:33,280 --> 00:10:35,669
Добре де мъничко.
131
00:10:35,840 --> 00:10:38,718
Просто... Не искам връзката
ни да е публична?
132
00:10:38,880 --> 00:10:41,075
Не искам другите да знаят.
133
00:10:41,240 --> 00:10:43,834
-Защо не?
- Защото не им влиза в работата.
134
00:10:44,040 --> 00:10:47,112
Знаеш ли какво напрежение е...
135
00:10:47,280 --> 00:10:50,590
...да си под прожекторите.
-Какви прожектори?
136
00:10:50,760 --> 00:10:53,593
Обществения интерес помагал
ли е на някоя връзка?
137
00:10:53,760 --> 00:10:57,070
Да най-много седмица ще сме най-коментираната двойка, а после светът губи интерес.Нали така?
138
00:10:57,240 --> 00:11:00,152
Магазините, заведенията.
Хората се настройват срещу нас.
139
00:11:02,400 --> 00:11:06,234
Филмът се срива и сватбата се отменя!
140
00:11:07,560 --> 00:11:10,711
Но аз няма да допусна да се
случи на нас, защото, Коен...
141
00:11:10,880 --> 00:11:12,313
...нашата връзка е специална.
142
00:11:12,640 --> 00:11:14,392
Самър...
143
00:11:15,120 --> 00:11:18,237
...Това сигурно само че...
144
00:11:24,960 --> 00:11:26,757
- Май не ме бива много.
- Да.
145
00:11:26,920 --> 00:11:29,514
Реванш?По зле
от дисега няма как да играя.
146
00:11:29,680 --> 00:11:32,752
Не не, ще трябжа да
се захващам с домашните
147
00:11:32,920 --> 00:11:36,549
О, да.И аз.Така
де татко сигурно ме чака.
148
00:11:37,480 --> 00:11:41,075
-Това...?Това ние ли сме...?
- Защо...?Защо е така особенно?
149
00:11:41,240 --> 00:11:43,834
-Не би трябвало.
- Знам.Преди бяхме непрекъснато заедно и...
150
00:11:44,000 --> 00:11:45,797
Не го усещахме?
151
00:11:46,320 --> 00:11:48,311
- А все се карахме за Люк.
- Или за Оливър.
152
00:11:51,680 --> 00:11:54,478
Извинявай аз...
153
00:11:56,240 --> 00:11:57,434
Раян.
154
00:11:58,400 --> 00:11:59,992
Здравей Мариса.
155
00:12:02,400 --> 00:12:04,755
Подраних.Прощавайте.
Изчезвам, ще се върна.
156
00:12:04,920 --> 00:12:06,592
Не не, не се.
притеснявай няма нищо.
157
00:12:06,760 --> 00:12:09,479
Тъкмо си тръгвах.
Той има много домашни
158
00:12:09,920 --> 00:12:11,194
Радвам се че те видях, Тереса.
159
00:12:11,600 --> 00:12:13,431
Аз също.
160
00:12:15,800 --> 00:12:17,552
О, пак нинджи?
161
00:12:17,720 --> 00:12:19,836
Мъртав си.
162
00:12:23,880 --> 00:12:25,916
Твоят чичо Шон...
163
00:12:26,080 --> 00:12:28,310
...не е ли странно че никога не сме
се виждали с него?
164
00:12:28,960 --> 00:12:31,758
Не ми е истински чичо.
165
00:12:31,960 --> 00:12:34,394
- Освен това непрекъснато работи.
- Какво?
166
00:12:34,560 --> 00:12:35,959
Консултант е.
167
00:12:36,120 --> 00:12:38,918
Нещо по-мърляво не можа
ли да измислиш?
168
00:12:39,080 --> 00:12:40,593
Познава хора.
169
00:12:40,760 --> 00:12:43,115
Успя.Това беше
ощте по-мърляво.
170
00:12:43,280 --> 00:12:46,317
В службата за рзрешителни,
в профсъюзите.
171
00:12:46,480 --> 00:12:48,550
Служи ни за свръзка.
172
00:12:51,240 --> 00:12:54,312
Е прегледах полицейския доклад,
обадих се по телефона...
173
00:12:54,960 --> 00:12:58,157
...до довечера все от някъде
ще изникне нещо.
174
00:12:58,320 --> 00:13:00,515
- Благодяра.
- Прекалената публичност Раян...
175
00:13:00,680 --> 00:13:03,638
...Тя е основният източник
на конфликти при новата врзка.
176
00:13:03,800 --> 00:13:06,837
"Самър." "Сатана."
Нали схващаш?
177
00:13:07,000 --> 00:13:09,833
- Не.Не това е нормялно.
- Раян, Тереса се обади.
178
00:13:10,160 --> 00:13:13,436
- Искам да видя Тереса.
-Може.И на нея ще и е приятно.
179
00:13:13,600 --> 00:13:16,273
-Какво прави в града?
- Прекъснала е един срок.
180
00:13:16,440 --> 00:13:19,750
Работи в обслужването на тенис турнир.
Уболни ли са майка и.
181
00:13:19,920 --> 00:13:22,480
Значи доста ще остане.
Мариса знае ли?Любопитен съм.
182
00:13:22,800 --> 00:13:24,916
Засякоха се случайно.
183
00:13:25,080 --> 00:13:27,992
Браво на теб.Мъжът приятел.
Събира хората.
184
00:13:28,160 --> 00:13:30,037
- Сарказъм ли усещам.
- Добре усещаш, мамо.
185
00:13:30,240 --> 00:13:33,994
Тази мистериозна жена от миналото ти
Изведнъж се появява...
186
00:13:34,160 --> 00:13:37,914
...с куп свободно време
и никакъв познат освен теб.
187
00:13:38,080 --> 00:13:41,516
-Мариса как реагира?
- Добре е.Двамата пак са само приятели така че.
188
00:13:41,680 --> 00:13:43,352
Кога са били приятели?
189
00:13:50,640 --> 00:13:52,232
Много си красива, знаеш ли?
190
00:13:54,240 --> 00:13:55,434
Ти си много мил.
191
00:13:57,520 --> 00:14:00,751
-Ще ми се да останем тук за винаги.
-Защо?
192
00:14:00,920 --> 00:14:04,708
Имаме си всичко.
Легло. Кабелна телевизия.
193
00:14:04,880 --> 00:14:06,677
Нас двамата.
194
00:14:07,160 --> 00:14:09,674
- Това място е супер.
- Не е супер.
195
00:14:09,840 --> 00:14:12,274
79 долара на вечер.
196
00:14:12,800 --> 00:14:16,236
Ще заминавам.
Да не закъснея за клас.
197
00:14:16,440 --> 00:14:18,158
За клас.
198
00:14:18,320 --> 00:14:20,709
Ами да. Ти си в гимназията.
199
00:14:20,880 --> 00:14:22,438
И си само на 18.
200
00:14:27,280 --> 00:14:29,919
Кейтлин.Какво става?
201
00:14:30,760 --> 00:14:32,159
Как така си пред вкъщи?
202
00:14:32,320 --> 00:14:35,869
Уговорката беше майката на Честър
да те вземе и да те закара на училище.
203
00:14:37,120 --> 00:14:39,156
Рисунката.
204
00:14:39,520 --> 00:14:42,034
Да, мисля че е в
дневната миличка.
205
00:14:42,200 --> 00:14:45,510
Добре.Стой там с баба.
Идвам веднага.
206
00:14:45,800 --> 00:14:47,199
Добре.До след малко.
207
00:14:49,680 --> 00:14:51,750
-Ще се видим ли довечера?
- Ох, Люк.
208
00:14:51,920 --> 00:14:54,593
Мотеки, класове, рисунки.
209
00:14:54,760 --> 00:14:58,639
- Не е никак романтично.
- Но, г-жо...
210
00:14:58,960 --> 00:15:00,678
Джули.
211
00:15:01,800 --> 00:15:03,597
Съгалявам.
212
00:15:06,240 --> 00:15:08,629
- Не се тревожи.
- Хубаво.
213
00:15:34,600 --> 00:15:36,033
Здравей.
214
00:15:36,240 --> 00:15:38,708
-Може ли...?
-Моля.
215
00:15:39,120 --> 00:15:40,519
Благодаря.
216
00:15:43,160 --> 00:15:45,515
- Извинявай за...
- Прощавай че бях...
217
00:15:46,920 --> 00:15:49,480
- Трябваше да ти кажа, че ще идва.
- Не беше длъжен.
218
00:15:49,640 --> 00:15:52,200
Но можеше.
след като сме приятели.Нали?
219
00:15:52,360 --> 00:15:55,830
- Така е.
- А с Тереса...?
220
00:15:56,320 --> 00:15:59,073
- Приятели.
-За какво е в града...?
221
00:15:59,240 --> 00:16:01,800
Работи.Ще остане до
края на седмицата.
222
00:16:02,760 --> 00:16:06,469
- Къде е отседнала?
- В мотела до кея.
223
00:16:06,640 --> 00:16:08,710
Ръковина ли беше? Морски охлюв ли?
224
00:16:09,160 --> 00:16:11,549
- Русалка.
-Точно така.
225
00:16:11,720 --> 00:16:14,951
- Мислех си другата седмица да изиграем един реванш.
- Мислиш ли че си готова?
226
00:16:15,120 --> 00:16:18,078
С веригите никак,
но ще наваксам с сабята.
227
00:16:19,560 --> 00:16:20,993
Е...
228
00:16:21,200 --> 00:16:23,475
...говори ли със Самър вчера?
- Да.
229
00:16:23,640 --> 00:16:26,916
- Нима?
- Говорихме за училище...
230
00:16:27,080 --> 00:16:28,911
...за спорт, за времето.
231
00:16:29,080 --> 00:16:31,878
Но ако питаш за това че
я е срам от мен не.
232
00:16:32,040 --> 00:16:33,598
Не стигнахме до там.
233
00:16:34,600 --> 00:16:38,513
Ще ми кажеш ли нещо?
Нещо умно и полезно Ана?
234
00:16:38,920 --> 00:16:42,151
- Не.
- Нищо? Никакъв съвет за мен?
235
00:16:42,320 --> 00:16:44,754
- Аз се надявам.
- Защо да го правя?
236
00:16:44,920 --> 00:16:47,195
Защото си прекалено.
умна да откажеш.
237
00:16:47,360 --> 00:16:50,318
Добре, хубаво.
Трябва да заемеш позиция, разбра ли?
238
00:16:50,480 --> 00:16:52,357
Ако и позволиш да се държи така.
239
00:16:52,560 --> 00:16:54,596
Наистина ще има от
какво да се срамува...
240
00:16:54,760 --> 00:16:57,115
...защото гаджето
и е пъзльо.
241
00:17:00,360 --> 00:17:04,148
Само ще помогна на
павильона за целувки.
242
00:17:05,680 --> 00:17:08,035
Така, пъзльо.Ясно.
243
00:17:11,680 --> 00:17:14,478
Прощавай за нахлуването.
Минах отзад.
244
00:17:14,640 --> 00:17:16,949
Такъв ти е стилът.
Прочутият чичо Шон.
245
00:17:17,240 --> 00:17:20,516
Да.Прочутата яребица.
246
00:17:20,680 --> 00:17:23,353
Не съм пил такова уиски
откакто Боб Мичъл умря.
247
00:17:23,520 --> 00:17:26,318
- Познавал си Робърт Мичъл?
-Да.С жена му Дорис...
248
00:17:26,480 --> 00:17:30,758
...имаха една къщичка на
остров Линда.
249
00:17:31,280 --> 00:17:35,239
Да, любимо кътче.
Неделен обяд.Пиле с пармезан.
250
00:17:35,400 --> 00:17:39,109
И аз съм почитател на пармезана,
и на свястното уиски.
251
00:17:39,600 --> 00:17:42,876
А Кейлъб твурди,
че си нямал достойнство.
252
00:17:45,200 --> 00:17:47,998
Прочетох полицейския доклад.
Имам няколко въпроса.
253
00:17:48,160 --> 00:17:51,277
Този в чиято стая си влязъл,
той е в строителния бизнес.
254
00:17:51,440 --> 00:17:54,079
- Наистина ли?
- Да, доставчик на дървен материал...
255
00:17:54,240 --> 00:17:58,518
...един от най-големите в страбата.
дошъл е в града да преговаря с един...
256
00:17:58,680 --> 00:18:00,875
...от най-глемите конкуренти
на Ню Порт Груп.
257
00:18:01,160 --> 00:18:02,957
-Представи си само.
- Да.Чудя се...
258
00:18:03,640 --> 00:18:06,313
...дали в стаята
дето си влязъл по погрешка...
259
00:18:06,480 --> 00:18:08,311
...е имало документ
с информация...
260
00:18:08,480 --> 00:18:11,517
...ценна за някой
като Кейлъб.
261
00:18:11,680 --> 00:18:14,956
- Възмойно ли е?
- Нима очакваш аз или прокурора...
262
00:18:15,120 --> 00:18:19,716
...да повярваме че си озовал
там заради алкохола или по чиста случайност?
263
00:18:20,720 --> 00:18:22,312
Шпионирал си за Кейлъб.
264
00:18:22,480 --> 00:18:24,710
Интересна теория.
265
00:18:24,880 --> 00:18:29,431
Надявам се да не задълбаваш поне
санди защото с Кейлъб...
266
00:18:29,600 --> 00:18:33,718
Сме приятели от
много години...
267
00:18:33,880 --> 00:18:36,713
Ако застана пред прокурора
не се знае...
268
00:18:36,880 --> 00:18:40,236
...за какво ще заговорим
269
00:18:47,920 --> 00:18:49,512
- Е как ти се струва?
-Хубаво е.
270
00:18:51,440 --> 00:18:54,591
- Казва се пръчици Балбоа.
- Това си е обикновен сладолед.
271
00:18:54,760 --> 00:18:56,796
Такова чудо обикновен
сладолед в Ню Порт няма.
272
00:18:56,960 --> 00:19:00,748
Тук автомивките са салони
за освежаване.
273
00:19:01,000 --> 00:19:03,673
Кучетата се дават в дневен клуб.
274
00:19:03,840 --> 00:19:05,558
Странен град.
275
00:19:05,720 --> 00:19:07,995
Обаче е красив.
276
00:19:08,160 --> 00:19:11,755
Разбирам.Искаш да живееж
тук, ново началао.
277
00:19:12,000 --> 00:19:14,275
За това ли дойде?
Да започнеш отначало?
278
00:19:15,760 --> 00:19:18,320
Не, немога.
279
00:19:18,680 --> 00:19:20,750
Трябва да мисля за мама.
280
00:19:20,920 --> 00:19:23,673
За брат ми.И за Еди.
281
00:19:25,480 --> 00:19:26,879
Вие двамата още ли...?
282
00:19:27,040 --> 00:19:31,079
Сега сме си дали малко пауза.
Проверка на връзката
283
00:19:31,680 --> 00:19:35,150
- А вие с Мариса?
-Нещо подобно.
284
00:19:35,320 --> 00:19:38,551
Опитваме се да бъдем приятели,
но не е много лесно.
285
00:19:38,720 --> 00:19:41,678
- Даже никак...
- Ами...
286
00:19:43,480 --> 00:19:47,359
- Ето защо никога не съм те харесвала.
- Вярно.Това опростява нещата.
287
00:20:05,680 --> 00:20:08,069
Ще си починеш ли малко?
288
00:20:08,240 --> 00:20:11,312
- Или си готов за тренировката?
- Съжалявам Самър.
289
00:20:11,480 --> 00:20:15,109
Трябва да заема позиция.Това
с криенето от хората...
290
00:20:15,280 --> 00:20:17,999
...не ми се нрави.Не мога.
- Нали ти казах колко...
291
00:20:18,160 --> 00:20:20,355
Някой ден ако имаш
твои хитове по MTV...
292
00:20:20,520 --> 00:20:22,476
...или марка за младежка мода.
293
00:20:22,640 --> 00:20:27,031
Или ако ми предложат $20000000 за
да нарисувам сляп супер герой в червени кожени дрехи.
294
00:20:27,200 --> 00:20:31,079
Дотогава обаче, докато
сме никому неизвестни...
295
00:20:31,240 --> 00:20:32,912
...Не приемам да съм с теб насаме...
296
00:20:33,800 --> 00:20:37,031
А ти да не си с мен пред всички.
-Коен!
297
00:20:37,200 --> 00:20:39,919
Уведоми ме щом си готова да
седнем на масата за преговори.
298
00:20:40,080 --> 00:20:41,911
Дотогава съм в стачка.
299
00:20:42,080 --> 00:20:44,071
Хубаво.Много скоро
сам ще предадеш стаяката.
300
00:20:44,240 --> 00:20:45,992
Fight the power.
301
00:20:51,440 --> 00:20:54,000
-Еди.
- Здравей.
302
00:20:54,160 --> 00:20:57,596
- Здрасти.
- Как я караш Раян?Радвам се да те видя.
303
00:20:58,520 --> 00:21:00,238
Добре изглеждаш.
-Ти също.
304
00:21:02,240 --> 00:21:04,959
Миналата седмица
ходих при брат ти.
305
00:21:05,120 --> 00:21:07,918
Много ми е гадно че още е в затвора.
306
00:21:08,160 --> 00:21:11,596
- Лоша работа а?
- Да.Да.
307
00:21:11,760 --> 00:21:14,593
Отдавна не съм те виждал.
Ти за какво си тук?
308
00:21:14,760 --> 00:21:17,479
Ами всъщност...
309
00:21:18,080 --> 00:21:19,433
...търся Тереса.
310
00:21:19,760 --> 00:21:20,988
Тереса?
311
00:21:21,160 --> 00:21:25,551
Да.Майка и каза че работи
тук, в Ню Порт...
312
00:21:25,720 --> 00:21:29,679
...а брат ти че ти живееш тук и за
това си помислих че може...
313
00:21:29,840 --> 00:21:33,310
...да си я виждал.
- Не е ли оставила бележка, адрес?
314
00:21:34,560 --> 00:21:35,879
Не.
315
00:21:36,040 --> 00:21:37,553
Нищо.
316
00:21:37,960 --> 00:21:40,679
Чудно ми благодари за пръстена нали?
317
00:21:40,840 --> 00:21:43,877
- Пръстен ли?
- Да ние сме сгодени.
318
00:21:44,880 --> 00:21:46,108
Сгодени?
319
00:21:49,280 --> 00:21:51,555
Да му се невиди Еди, страхотно.
320
00:21:51,760 --> 00:21:53,512
Да.Така си е.
321
00:21:55,920 --> 00:21:57,512
Е тя...
322
00:21:57,680 --> 00:22:00,114
Не ти ли се е обадила?
323
00:22:00,280 --> 00:22:02,475
Не, съжалявам.
324
00:22:07,120 --> 00:22:11,193
- Ама ти живот си живееш тук а?
- Ти го казваш.
325
00:22:11,360 --> 00:22:12,952
Така си е човече. Ти заслужаваш.
326
00:22:13,400 --> 00:22:15,868
Колко истърпя с Трей.
327
00:22:20,680 --> 00:22:24,070
Е хубаво.
Аз ще потеглям.
328
00:22:24,240 --> 00:22:25,434
Но...
329
00:22:28,520 --> 00:22:32,229
- Ако я видиш...нали.
-Да.Да.
330
00:22:37,360 --> 00:22:39,430
Незнам, просто...
331
00:22:39,600 --> 00:22:42,398
Не мога да повярвам че
ме е зарязала ей така.
332
00:22:44,240 --> 00:22:45,434
Аз също.
333
00:22:51,400 --> 00:22:53,960
- Щеше ли да ми кажеш че си сгодена?
- Не съм сгодена.
334
00:22:54,120 --> 00:22:57,476
- Какви ги вършиш?
- Той попита.Не съм казала да.
335
00:22:57,640 --> 00:23:00,200
- А какво?Просто избяга и готово?
- Като теб.
336
00:23:01,760 --> 00:23:03,432
Извинявай.
337
00:23:03,840 --> 00:23:06,070
Рано или късно ще го срещнеш.
338
00:23:06,240 --> 00:23:09,277
- Нужно ми е време да помисля.
- Да, имаш пет години.
339
00:23:09,440 --> 00:23:11,795
- На 17 си.
- И какво ще е различното след 5 години?
340
00:23:11,960 --> 00:23:14,110
Или забрави от къде си?
-Престани.
341
00:23:14,280 --> 00:23:16,953
Не всички имат басей в двора,
не ходят в частно училище...
342
00:23:17,120 --> 00:23:19,395
...и карат Range Rover.
- На къде биеш?
343
00:23:19,560 --> 00:23:23,314
Еди има жилище, началник смяна е,
не пие и не развратничи като приятелчетата си.
344
00:23:23,480 --> 00:23:26,119
- Ето причина да се омъжиш за него.
-И ме обича.
345
00:23:28,720 --> 00:23:31,234
- А ти?
- Просто се нуждая от време.
346
00:23:41,680 --> 00:23:44,148
- Имаш ли нещо за вечеря?
-Нищо.
347
00:23:44,360 --> 00:23:47,033
- Само не казвай че не си гладна.
-Не съм казала.
348
00:23:47,240 --> 00:23:49,549
Умирам от глад.
Защо съм такава ламя?
349
00:23:49,960 --> 00:23:52,838
И какво ще ядеш?
Сандвич от автомат?
350
00:23:53,000 --> 00:23:54,752
Хайде ела.
Отиваме у дома.
351
00:23:55,720 --> 00:23:57,676
Просто се нуждаеш от превоз.
352
00:23:58,640 --> 00:24:00,596
Горе, сам.Веднага.
353
00:24:00,760 --> 00:24:04,514
Горе сам?
Ще се оплача в провсъюза.
354
00:24:04,680 --> 00:24:06,671
- Писна ми Коен.
- Тръгнах си от вас преди 2 часа.
355
00:24:06,840 --> 00:24:09,798
Да, но ми се сториха като 4.
Мислех за това което каза...
356
00:24:09,960 --> 00:24:13,350
...според мен беше адски нетактично.
- Аз ли съм нетактичен?Сериозно?
357
00:24:13,520 --> 00:24:16,717
Защо не приемеш че публичната проява
на интимност ме притеснява?
358
00:24:17,000 --> 00:24:19,560
А ти ще целъваш всеки за
по 10 долара.
359
00:24:19,720 --> 00:24:22,678
От това по-голяма проява на
интимност къде?
360
00:24:22,840 --> 00:24:26,674
Виж.Знам че има
стачка, но технически...
361
00:24:26,840 --> 00:24:30,276
...няма да си изенник...
- Самър не казвай "изменник".
362
00:24:30,800 --> 00:24:32,677
Ако ти няма да правиш ништо.
363
00:24:36,360 --> 00:24:38,749
Тактиката ти да провалиш
стачката няма да мине.
364
00:24:38,920 --> 00:24:41,912
Съжалявам, но членската
маса държи фронта.
365
00:24:42,880 --> 00:24:44,359
Солидарност.
366
00:24:46,920 --> 00:24:48,114
Кал.
367
00:24:48,720 --> 00:24:50,756
- Каква изненада.
- Надявам се приятна.
368
00:24:50,920 --> 00:24:53,878
Зависи.
369
00:24:54,040 --> 00:24:56,349
Донесъл си цветя?
370
00:24:59,200 --> 00:25:01,031
Благодаря.Красиви са.
371
00:25:01,200 --> 00:25:03,395
- Липсваше ми.
- И ти на мен.
372
00:25:03,560 --> 00:25:07,269
Да не се лъжем Джули.Не сме
влюбени хлапета които очакват чудеса.
373
00:25:07,440 --> 00:25:11,399
Възрастни хора сме.
С куп задължения и проблеми.
374
00:25:11,560 --> 00:25:13,391
Много романтично.
375
00:25:13,560 --> 00:25:15,710
редно е да измислим начин
и двамата да получаваме...
376
00:25:15,880 --> 00:25:18,838
...каквото ни е нужно.
377
00:25:19,560 --> 00:25:21,915
Това визита за плячка ли е?
378
00:25:22,240 --> 00:25:23,878
Какво е това?
379
00:25:24,040 --> 00:25:27,032
Да се появиш нощем без да си
се обадил, без извинения...
380
00:25:27,200 --> 00:25:29,714
...без любезности, без обещания...
381
00:25:29,880 --> 00:25:33,156
...само някакви мизерни
карамфили от Ралф...
382
00:25:33,320 --> 00:25:35,515
...И с крайно грешната представа
че аз може просто...
383
00:25:45,040 --> 00:25:46,519
Май беше визита за плячка.
384
00:25:46,680 --> 00:25:49,148
Чичо Шон колко се меси в
ежедневните ви дела?
385
00:25:50,320 --> 00:25:51,719
Не много.
386
00:25:51,880 --> 00:25:53,996
Повечето време е
извън офиса...
387
00:25:54,160 --> 00:25:56,276
...на обектите.
С доставчици, инспектори.
388
00:25:56,440 --> 00:25:59,716
За това се иска да си печен.
Тези хора са доста опърничеви.
389
00:26:00,360 --> 00:26:03,079
Шон може да е доста
обедителен когато се налага.
390
00:26:03,240 --> 00:26:05,993
Обедителен с аргументи,
или с бейзболна бухалка?
391
00:26:06,160 --> 00:26:10,472
Слушай.Ако не искаш да му помогнеш
ще те разбера.И без това не очаквах
да се заемеш
392
00:26:10,640 --> 00:26:14,952
Хайде, вечерята е готова.
Изгърбих се над тези съдове за готова храна.
393
00:26:15,120 --> 00:26:17,076
- Раян тук ли е?
- Здрасти.
394
00:26:18,400 --> 00:26:20,197
- Това е Тереса.
- Добървечер.
395
00:26:20,360 --> 00:26:22,351
- Здравей приятелко.
- Приятно ми е.
396
00:26:22,520 --> 00:26:24,272
Аз съм Кърстин.А това е...
397
00:26:24,440 --> 00:26:27,238
Санди.
Чувал съм много за теб.
398
00:26:27,400 --> 00:26:29,834
Радвам се да се запознаем.
Да помогна? Изглежда вкусно.
399
00:26:30,000 --> 00:26:34,596
Разбира се.Тайната е
в изваждането от контейнерите.
400
00:26:34,760 --> 00:26:36,591
Но специалитетът и е поръчването.
401
00:26:36,760 --> 00:26:38,990
Приборите в чекмеджето ли са...?
402
00:26:39,160 --> 00:26:42,596
Какво става тук?
И не ми казвай "нищо".Има нещо.
403
00:26:42,760 --> 00:26:45,399
- Тя е сгодена.
- Уау.Бързо действаш с дамите.
404
00:26:45,600 --> 00:26:48,160
- За Еди.
- Сега ли ти каза?
405
00:26:48,320 --> 00:26:51,392
Не.От него разбрах.
Дойде да я търси.
406
00:26:54,920 --> 00:26:56,114
Какво срава тук?
407
00:26:56,280 --> 00:26:59,636
- И не казвай "нищо".
- Именно.Защото не е така.Има нещо.
408
00:26:59,800 --> 00:27:01,995
Родители, имаме си
собвствена сапунка.
409
00:27:02,160 --> 00:27:04,720
Сапунка?
- Да.Испаноезична сапунена опера.
410
00:27:04,880 --> 00:27:08,395
Ni Нa Amada M Вa.
Дано Изабела спечели Виктор.
411
00:27:08,560 --> 00:27:09,959
Мустаците му са толкова секси.
412
00:27:15,880 --> 00:27:18,553
Previously on The Valley:
413
00:27:20,760 --> 00:27:22,432
Хей.
414
00:27:22,800 --> 00:27:26,010
Защо си тук?
Нали щеше да ходиш у Раян.
415
00:27:26,280 --> 00:27:29,238
Той е зает.
Има гостенка.
416
00:27:29,400 --> 00:27:32,551
- Тереса.
- И ти се чувстваш засегната?
417
00:27:32,720 --> 00:27:35,280
- Защо не е нищо важно.
- Не е важно.
418
00:27:35,440 --> 00:27:37,635
- Той е важен за теб.
- Честно казано татко...
419
00:27:37,800 --> 00:27:41,554
...за мен е важно да не говори за това,
защото аз съм добре.
420
00:27:42,040 --> 00:27:44,759
И съм още ученичка.
421
00:27:45,600 --> 00:27:48,512
Това трябваше да е моя реплика.
А ти да кажеш...
422
00:27:48,680 --> 00:27:52,468
...че никога не те разбирам. Че за теб
Раян е най-важното нещо на света...
423
00:27:52,640 --> 00:27:55,279
...и че не можеш без него...
- Ние сме само приатели.
424
00:27:55,440 --> 00:27:59,399
-Или поне се опитваме.
- Виж...
425
00:27:59,560 --> 00:28:01,357
...ти и Раян...
426
00:28:02,040 --> 00:28:04,110
...неможете да сте просто приятели.
- Вече ми го казаха.
427
00:28:04,280 --> 00:28:07,670
- Но ако е така тогава...
- Кажи му точно какво искаш.
428
00:28:09,200 --> 00:28:11,873
Ето видя ли?
Посъветвах те като възрастен.
429
00:28:12,040 --> 00:28:13,758
Нали?
430
00:28:16,280 --> 00:28:18,589
Тук сме на 16-тия
рожден ден на брат ми.
431
00:28:18,760 --> 00:28:22,719
Не, не тази.Нямаш ли някоя
където не съм паднал или ударен?
432
00:28:22,880 --> 00:28:25,314
Падал ли е Раян когато е играл в мюзикъл?
Я ни разкажи.
433
00:28:25,480 --> 00:28:29,189
Мюзикъл?
В колежа и аз участвах в мюзикъли.
434
00:28:29,360 --> 00:28:32,352
Спрете го преди да
е запял "Брилянтин"
435
00:28:32,520 --> 00:28:34,112
Хайде татко.
С траволта си приличате.
436
00:28:34,280 --> 00:28:35,918
- благодаря ти синко.
- Разказвай.
437
00:28:36,080 --> 00:28:38,469
Бяхме в Холидей Ин,
във въртящия се рсторант...
438
00:28:38,640 --> 00:28:41,632
...а на Раян му стана зле на високо...
- Аз ще отворя.
439
00:28:41,800 --> 00:28:43,392
Извинете ме.
440
00:28:46,320 --> 00:28:48,550
- Здравей мила.
- Здравей.
441
00:28:48,720 --> 00:28:51,154
- Раян у дома ли е?
- Да, тук е.
442
00:28:51,320 --> 00:28:53,629
- Обичам въртящи се ресторанти.
- Кой не ги обича?
443
00:28:53,800 --> 00:28:56,030
Движение и храносмилане,
чудесна комбинация.
444
00:28:57,120 --> 00:28:58,792
Вижте кой дойде.
445
00:28:59,840 --> 00:29:01,831
- Здравейте.
- Здравей.
446
00:29:05,000 --> 00:29:07,070
Познавате ли се?
447
00:29:07,240 --> 00:29:09,629
- Да.Здравей Тереса.
- Сдравей Мариса.
448
00:29:11,720 --> 00:29:15,235
- Гладна ли си?
-Адски.Удобно ли е?
449
00:29:15,400 --> 00:29:17,231
- Разбира се.
- Естествено.Сядай.
450
00:29:17,400 --> 00:29:19,914
Ще ти донеса чиния.
451
00:29:27,920 --> 00:29:30,673
Е за какво говорихте?
452
00:29:38,240 --> 00:29:41,118
Ела на телефона.
Еди е.
453
00:29:45,360 --> 00:29:48,511
Виж няма го.
Да му предам ли нещо?
454
00:29:48,760 --> 00:29:50,637
Яено не.Затвори.
455
00:29:50,800 --> 00:29:55,112
Вечерята снощи,
на нас ни беше забавно...
456
00:29:55,320 --> 00:29:57,550
...но на теб.
- Какво снощи ли?
457
00:29:57,720 --> 00:30:00,553
Да снощи.
Изигра цяла теленовела
.
458
00:30:00,720 --> 00:30:03,359
-Теленовела?
-Да испаноезична сапунка.
459
00:30:03,520 --> 00:30:05,829
Телеминдо. Юнивижън.
460
00:30:06,000 --> 00:30:07,911
Виктор със секси мъстаците.
461
00:30:10,080 --> 00:30:13,311
Още си в средата на сюжета и
си общителния мъж?
462
00:30:13,480 --> 00:30:16,040
Ще доведеш ли някоя
руса красавица на вечеря?
463
00:30:16,200 --> 00:30:19,397
- Работя по въпроса.
- Хубаво.От пресен...
464
00:30:19,560 --> 00:30:22,120
...и личен опит предупреждавам...
465
00:30:22,680 --> 00:30:26,514
...че триъгълникът не е дружелюбна форма.
Има връх и остри ъгли.
466
00:30:26,680 --> 00:30:28,636
- И ранява хората.
- Няма никакъв триъгълник.
467
00:30:28,800 --> 00:30:30,950
С Мариса не ходим.
Тереса е тук на работа.
468
00:30:31,120 --> 00:30:33,509
Самоче очевидно Мариса
още има чувства към теб...
469
00:30:33,680 --> 00:30:36,114
...и Тереса също.
470
00:30:36,280 --> 00:30:40,068
Не е ясно само какво
чувства Раян Атууд.
471
00:30:41,520 --> 00:30:43,795
- Незанм.Сложно е.
- Точно така.
472
00:30:43,960 --> 00:30:47,191
Сложно е защото има един Еди
който очевидно...
473
00:30:47,360 --> 00:30:50,955
...още обича Тереса.Илюбовния
триъгълник заприличва...
474
00:30:51,120 --> 00:30:54,396
...на любовен ромб.
- Какво да направя?
475
00:30:54,560 --> 00:30:57,233
Това незнам.
Но действай бързо...
476
00:30:57,400 --> 00:30:59,436
...преди някой да пострада.
477
00:31:00,400 --> 00:31:03,233
Може и да си ти ако съдя по
гласа на Еди по телефона.
478
00:31:04,080 --> 00:31:05,798
Какво очакваш Санди?
479
00:31:06,360 --> 00:31:09,989
Строителството е мръсен бизнес.
Търгове се печелят с нереално оценки.
480
00:31:10,160 --> 00:31:12,674
Разрешителни се дават
мистериозно в последния миг.
481
00:31:12,840 --> 00:31:15,912
Такива като Шон дават
живот на индустрията.
482
00:31:16,520 --> 00:31:19,398
Вълнуваща реч Кал, но все пак
отговорът ми е не.
483
00:31:19,760 --> 00:31:21,273
Успех.
484
00:31:21,440 --> 00:31:25,672
Ще отвориш кутията на Пандора
и ти е ясно? Шон е стар.Уморен.
485
00:31:25,880 --> 00:31:28,838
Ако го разпитват ще
се разприказва.
486
00:31:29,000 --> 00:31:32,231
Ако си строил империята си на
пясък рано или късно ще потъне.
487
00:31:32,400 --> 00:31:35,119
Ами Кърстин?
Тя е съучастник.
488
00:31:35,280 --> 00:31:38,397
- Тя нищо незнае.
- Защото нищо не съм и казал.
489
00:31:38,560 --> 00:31:41,597
Опитвах се да я предпазя,
но тя е втория чоек в Ню Порт Груп.
490
00:31:41,760 --> 00:31:43,910
Тя пише чековете на Шон.
491
00:31:44,080 --> 00:31:46,799
Такаче и да не ти харесва
всички сме в кюпа.
492
00:31:56,560 --> 00:31:57,913
Ана.
493
00:31:58,080 --> 00:31:59,718
Здравей.
494
00:32:01,560 --> 00:32:04,870
Виж.Не ми се сърди.
495
00:32:05,040 --> 00:32:08,999
С Коен не сме го планирали,
просто се случи.
496
00:32:09,160 --> 00:32:12,152
И ако от това ще ти стане
по-добре, едва ли ще е за дълго.
497
00:32:12,880 --> 00:32:15,269
Много хубаво ми стана.
498
00:32:19,280 --> 00:32:22,352
Не мога като
другите, знаеш...
499
00:32:22,520 --> 00:32:25,353
...държат се за ръце в коридора,
натискат се в междучасието.
500
00:32:25,520 --> 00:32:27,795
Дай на всички да разберат.
501
00:32:27,960 --> 00:32:30,315
На тях не им влиза
в работата.
502
00:32:30,560 --> 00:32:32,232
Да, но небива да го
пренебрегваш Самър.
503
00:32:32,400 --> 00:32:33,958
Не го пренебрегвам.
504
00:32:34,120 --> 00:32:36,395
Добре де, мъничко,
но само пред хора.
505
00:32:36,560 --> 00:32:38,835
Колко време употреби да го спечелиш?
506
00:32:39,000 --> 00:32:40,877
Дори се маскира
като жената чудо.
507
00:32:41,520 --> 00:32:44,080
Вярно, самолетът и
е невидим но...
508
00:32:44,680 --> 00:32:47,240
...гаджето не е.
509
00:32:48,440 --> 00:32:51,830
Незнам.Или си много
лоша или има нещо друго.
510
00:32:54,680 --> 00:32:56,989
Просто не разбирам защо ме харесва.
511
00:32:57,360 --> 00:33:00,636
Много по-умен е.
Нямаме общи интереси.
512
00:33:00,800 --> 00:33:04,031
Ще се отекчи бързо като
другите момчета.
513
00:33:04,560 --> 00:33:05,993
А ако всички знаят,
че ходя с него...
514
00:33:06,160 --> 00:33:08,674
...ще разберат и когато
ме зареже.
515
00:33:11,680 --> 00:33:14,797
зарязана от Сет Коен.
516
00:33:14,960 --> 00:33:17,315
Ще ми отиде репутацията.
517
00:33:20,560 --> 00:33:22,755
- Ало?.
- Люк.
518
00:33:23,040 --> 00:33:26,828
- Госпожо...
- Не споменавай името ми.
519
00:33:27,000 --> 00:33:29,275
Ела в мотела.
Паркирай отсреща и върви пеша.
520
00:33:29,440 --> 00:33:31,954
Ще взема същата стая.
Почукай 2 пъти за да знаем че си ти.
521
00:33:32,200 --> 00:33:33,189
И Люк...
522
00:33:33,880 --> 00:33:35,108
...Това е визита за плячка.
523
00:33:40,640 --> 00:33:44,030
Излиза че не си
единственият страхливец.
524
00:33:44,240 --> 00:33:47,277
- Ох, и аз се радвам
да те видя.
525
00:33:47,440 --> 00:33:49,635
И Самър я е страх.
- Зная.Страх я е да не я видят с мен.
Приятно.
526
00:33:49,800 --> 00:33:52,473
Стига Коен.Тя се бори за теб.
Беше безстрашна.
527
00:33:52,680 --> 00:33:55,877
Беше безмилостна.
Вече те спечели.
528
00:33:56,080 --> 00:33:57,798
От това по-страшно няма.
529
00:33:58,240 --> 00:34:01,437
Няма по-страшно от това
да е с мен или?
530
00:34:01,600 --> 00:34:03,909
Виж.Когато постигнеш
нещо желано...
531
00:34:04,080 --> 00:34:05,991
...вече има какво да губиш.
532
00:34:06,240 --> 00:34:08,117
Страхува се да не
те загуби, Коен.
533
00:34:08,280 --> 00:34:09,952
Защо? Никъде не съм тръгнал.
534
00:34:10,240 --> 00:34:11,878
Можеби трябва
да и го кажеш.
535
00:34:36,360 --> 00:34:38,476
- Здравей.
- Здравей.
536
00:34:38,640 --> 00:34:41,200
Може ли да поговорим?
Извинявай че ти се истърсвам така...
537
00:34:41,360 --> 00:34:45,194
...но просто трябва да знам...
- Дали още съм влюбена в Раян?
538
00:34:47,040 --> 00:34:48,632
Защото ти още си.
539
00:34:49,040 --> 00:34:50,712
Не го искам.
540
00:34:50,880 --> 00:34:53,838
Иначе щеше да е много по-лесно.
541
00:35:20,400 --> 00:35:22,550
- Здравей човече.Какво става?
- Здравей.
542
00:35:24,640 --> 00:35:26,790
Едва ли си бил толкова път
за едно здравей.
543
00:35:27,520 --> 00:35:29,875
Сноши когато ме
попита за Териса...
544
00:35:30,040 --> 00:35:32,156
...Не бях съвсем честен.
545
00:35:34,680 --> 00:35:36,238
Карл.
546
00:35:36,840 --> 00:35:39,559
- Вземи си почивка, става ли?
- Добре.
547
00:35:49,480 --> 00:35:52,677
- Е, защо излъга?
- Извинявай, не знаех...
548
00:35:53,400 --> 00:35:56,551
- При теб ли живее?
- Не.Работи както е казала на майка си.
549
00:35:58,680 --> 00:36:00,591
И така де...
550
00:36:00,760 --> 00:36:03,115
Заговорих за женитба...
551
00:36:03,280 --> 00:36:05,157
...aи тя избяга...
552
00:36:06,280 --> 00:36:08,077
...при теб.
553
00:36:08,840 --> 00:36:10,637
Ще се жените?
554
00:36:11,280 --> 00:36:14,636
- Уау.
- Да, така смятаме.
555
00:36:15,280 --> 00:36:17,589
Сигурно много го обичаш.
556
00:36:18,880 --> 00:36:20,074
Обичаш ли я?
557
00:36:21,960 --> 00:36:24,394
- Незнам.
- А аз да.
558
00:36:24,560 --> 00:36:26,232
Разбра ли? Обичам я.
559
00:36:26,400 --> 00:36:28,994
И искам да се грижа за нея.
А ти?
560
00:36:29,160 --> 00:36:30,798
Можеш ли?
561
00:36:31,760 --> 00:36:34,433
Виж, не е лесно...
562
00:36:35,840 --> 00:36:38,274
Не мога да те карам насила.
563
00:36:39,160 --> 00:36:41,549
Но ако решиш,
поговори с нея.
564
00:36:41,720 --> 00:36:43,676
Убеди я да се прибере.
565
00:36:43,840 --> 00:36:47,719
Ако не, готви се да се бориш за нея,
защото няма да се откажа.Разбра ли?
566
00:36:47,880 --> 00:36:49,518
Немога.
567
00:36:52,800 --> 00:36:55,075
Докато пътуваш обратно.
568
00:36:56,320 --> 00:36:57,639
Хубаво си помисли.
569
00:37:02,120 --> 00:37:05,032
В църквата където ходи
мама има стъклопис...
570
00:37:05,200 --> 00:37:06,952
...Тереса от Авила.
571
00:37:07,720 --> 00:37:09,995
Сърцето и е прободено
от стрела.
572
00:37:11,080 --> 00:37:12,399
Очите и са затворени.
573
00:37:12,880 --> 00:37:15,474
И въпреки че любовта
и причинява болка...
574
00:37:15,640 --> 00:37:17,358
...се усмихва така прекрасно.
575
00:37:20,160 --> 00:37:22,037
Спомням си първото
причастие.
576
00:37:22,200 --> 00:37:24,350
Бях с бяла рокля и ръкавици.
577
00:37:24,520 --> 00:37:27,080
Погледнах към рисувания
прозорец и си помислих...
578
00:37:27,240 --> 00:37:29,959
... един ден някой
ще прониже и моето сърце...
579
00:37:31,040 --> 00:37:34,077
...и ще мина по тази пътека
в истинска бяла рокля...
580
00:37:34,240 --> 00:37:36,071
...тогава ще разбера защо се усмихва.
581
00:37:42,640 --> 00:37:44,073
Знам че звучи глупаво.
582
00:37:47,800 --> 00:37:50,473
В живота, обаче
не става така.
583
00:37:51,640 --> 00:37:54,916
Не можеш да се посветиш на
нещо което няма да се случи.
584
00:37:55,440 --> 00:37:58,159
И се хващаш за първия
сигурен заместител.
585
00:38:04,400 --> 00:38:06,630
Май трябва да се
обадя на Еди.
586
00:38:07,120 --> 00:38:09,953
Да.
А аз да се връщам в училище.
587
00:38:18,200 --> 00:38:19,428
Е, благодаря ти.
588
00:38:19,760 --> 00:38:22,320
Разбирам защо на
Раян му харесва тук.
589
00:38:35,600 --> 00:38:38,478
Взимай.Пълно рефинансиране.
Благодаря че дойде.
590
00:38:38,640 --> 00:38:40,710
Шоуто свърши момчета.
Благодаря че дойдохте.
591
00:38:40,880 --> 00:38:43,348
- Този дразни ли те Самър?
- Не всичко е наред.Благодаря ти.
592
00:38:43,520 --> 00:38:45,033
- Да,благодаря.
- Не прави сцени.
593
00:38:45,200 --> 00:38:47,077
- Трябва да говоря с теб веднага.
- Ще се разправяме после.
594
00:38:48,120 --> 00:38:49,792
Добре.
595
00:38:54,120 --> 00:38:55,712
- Ще говорим тук.
- О боже.Не.
596
00:38:56,120 --> 00:38:58,156
- Самър знам че те е страх.
- Да.От теб.
597
00:38:58,320 --> 00:39:01,517
Значи всеки от тях може да целуваш,
а мен не? ако не ме признаеш веднага...
598
00:39:01,680 --> 00:39:03,875
...губиш ме завинаги.
- Ти с този лигльо ли ходиш?
599
00:39:04,040 --> 00:39:06,315
Да, Брад.Тя ходи с този лигльо.
600
00:39:06,480 --> 00:39:10,473
Точно така. Аз съм скапаняк,
слушам лигава музика. И ходя с нея.
601
00:39:10,640 --> 00:39:14,474
- Защо го правиш?
- Защото, Самър много те харесвам.
602
00:39:14,680 --> 00:39:17,433
Ако не изпитваш
същото към мен аз...
603
00:39:17,880 --> 00:39:20,599
Няккоъ няма ли да ми
помогне да сляза?много е високо...
604
00:39:20,760 --> 00:39:23,911
...ще взема да падна и да се
изложа.Още повече.
605
00:39:42,880 --> 00:39:44,598
Не мога да повярвам.
606
00:39:44,760 --> 00:39:48,116
Свърши.Остава
само големия публичен сеанс.
607
00:40:00,640 --> 00:40:02,153
Ще ти струва $10 Коен.
608
00:40:02,320 --> 00:40:04,550
Каузата си заслужава.
609
00:40:06,760 --> 00:40:09,035
Ало, Карл може ли да говоря с Еди?
610
00:40:09,200 --> 00:40:12,078
Да. Да чакам.
611
00:40:20,600 --> 00:40:22,397
- Здравей.
- Здрасти.
612
00:40:22,560 --> 00:40:23,754
Събираш си багажа?
613
00:40:25,120 --> 00:40:26,599
Да.
614
00:40:27,280 --> 00:40:29,589
Мисля да се връщам.
615
00:40:29,760 --> 00:40:32,354
Така ще е най-правилно нали?
616
00:40:32,960 --> 00:40:36,635
Постъпи както е най-добре за теб.
За теб и Еди.
617
00:40:36,800 --> 00:40:39,360
Аз трябва да реша кое
е най-добре за мен...
618
00:40:39,520 --> 00:40:40,839
...и Мариса.
619
00:40:41,560 --> 00:40:43,118
Правилно.
620
00:40:46,000 --> 00:40:48,673
Ако това е най-доброто
защо неискам да заминаваш?
621
00:40:50,800 --> 00:40:52,870
Защо на мен не ми се тръгва?
622
00:41:00,160 --> 00:41:02,276
Сещам се една причина.
623
00:41:13,680 --> 00:41:15,272
Ало?
624
00:41:15,600 --> 00:41:17,192
Ало?
625
00:41:17,520 --> 00:41:19,272
Тереса там ли си?
626
00:41:19,640 --> 00:41:21,392
Тереса?