1 00:02:45,520 --> 00:02:47,511 Превод:Dur3x 2 00:03:28,120 --> 00:03:29,792 -Самър . - Коен. 3 00:03:29,960 --> 00:03:31,757 - Раян. - Здравей. 4 00:03:32,400 --> 00:03:35,358 - Самър.Да те питам нещо? - Хей, Брад какво има? 5 00:03:35,520 --> 00:03:36,714 Брад. 6 00:03:36,880 --> 00:03:39,519 Човече не те познах познах без Спидото. 7 00:03:39,720 --> 00:03:42,473 Не че с него щях да те позная. 8 00:03:42,640 --> 00:03:44,949 Добре. Хайде ела. 9 00:03:45,400 --> 00:03:47,118 Браво. 10 00:03:50,480 --> 00:03:53,392 - Е как си? - Ами... 11 00:03:55,520 --> 00:03:57,715 Закъснявам. Доскоро. 12 00:04:00,160 --> 00:04:03,550 Правим сбирка и събираме пари за отбора, павилион за целувки. 13 00:04:03,720 --> 00:04:06,154 Аз ще съм момчето, и търсим момиче... 14 00:04:06,320 --> 00:04:09,153 ...за да сецелува без проблем срещу заплащане с цялата тълпа. 15 00:04:09,320 --> 00:04:12,471 - Веднага ти ми дойде на ум. -Сериозно?сети се за мен? 16 00:04:12,720 --> 00:04:15,632 Боже.Моляти се.Всъщност защо не ? 17 00:04:15,800 --> 00:04:17,313 - Благодаря Самър. - Дадено. 18 00:04:17,600 --> 00:04:20,637 Този те издърпа все едно ме няма. Не знае ли че ходим? 19 00:04:20,800 --> 00:04:22,518 Виж.Той не ме сваля. 20 00:04:22,680 --> 00:04:25,513 Само иска да се целувам с един куп момчета за пари. 21 00:04:25,680 --> 00:04:27,671 До довечера. Ела у нас. 22 00:04:27,840 --> 00:04:29,239 Ще ми помогнеш да тренирам. 23 00:04:32,880 --> 00:04:34,871 -Ана. - Значи сега си с нея? 24 00:04:35,040 --> 00:04:37,918 Бързо приключихме нали? 25 00:04:38,080 --> 00:04:39,513 Да, ние със Самър... 26 00:04:39,680 --> 00:04:41,033 - Съждлявам. - Спокойно. 27 00:04:41,200 --> 00:04:44,033 Предчувствах го. За това скъсах с теб. 28 00:04:45,960 --> 00:04:48,474 - Как беше в Питсбърк? - Хубаво е да си у дома. 29 00:04:48,640 --> 00:04:52,349 Наистина цял куп хора са от там срещу такава конкуренция шанс нямаме. 30 00:04:52,520 --> 00:04:54,272 -Нямате. - Да. 31 00:04:54,560 --> 00:04:57,552 наистина много хубаво беше. Ядох риба тон в любимото си местенце... 32 00:04:57,720 --> 00:05:00,280 ...ходих на нощно кино... 33 00:05:00,440 --> 00:05:03,273 ...Видях се с всичките си приятели. -Звучи супер. 34 00:05:03,520 --> 00:05:05,829 Така си е. Не съзнавах колко ми липсват. 35 00:05:07,440 --> 00:05:09,431 Татко. Търсил си ме? 36 00:05:09,680 --> 00:05:11,875 Кики, имаме проблем. 37 00:05:12,120 --> 00:05:15,317 - С чичо ти Шон.Снощи са го арестували. - За какво? 38 00:05:15,480 --> 00:05:18,119 Напил се е и е влязъл в хотела, в чуйда стая. 39 00:05:18,640 --> 00:05:20,949 Шон прави пиянски изпълнения от както се познавате... 40 00:05:21,120 --> 00:05:24,078 ...а и в бар се запознахте. Ще се обадя в правния отдел. 41 00:05:24,240 --> 00:05:27,277 - Мислех да попиташ Санди. - Стига шеги. 42 00:05:27,440 --> 00:05:30,238 Той има познати в прокуратурата нали? Може да уреди въпроса. 43 00:05:30,400 --> 00:05:32,152 -Няма да се съгласи. - Защо? 44 00:05:32,320 --> 00:05:35,073 - Защото ще ми направи услуга? - В общи линий да. 45 00:05:35,240 --> 00:05:37,435 Кажи му че ще значи много за теб. 46 00:05:38,080 --> 00:05:40,310 Всъщност е така. 47 00:05:40,480 --> 00:05:42,948 Но щом след толкова години искаш помощ от Санди... 48 00:05:43,120 --> 00:05:47,238 ...помоли го сам, това ще значи много за него. 49 00:05:50,360 --> 00:05:52,635 -Не. - Само да ги бепше видяла. 50 00:05:52,800 --> 00:05:55,678 -О, стига. -Честно не е за вярване. 51 00:05:55,840 --> 00:05:57,159 Казвам ти. 52 00:05:57,320 --> 00:05:59,356 -Здравей. - Здравей. 53 00:06:00,040 --> 00:06:03,032 Какво?Вие със Самър така ли ходите? 54 00:06:04,640 --> 00:06:06,915 - Любовта е велика? - Усещам връзката между вас. 55 00:06:07,080 --> 00:06:10,231 Близостта ви е изумителна. 56 00:06:10,400 --> 00:06:11,958 За бога. Чакай. 57 00:06:12,120 --> 00:06:14,190 Да не сме отново миналата есен? 58 00:06:14,360 --> 00:06:17,670 - Сет опомни се.Тя не ти обръща внимание. - Не е варно. 59 00:06:17,840 --> 00:06:21,594 Просто си има преоритети. Държи на благотворителността. 60 00:06:24,800 --> 00:06:27,519 - Нали? - Да. Късмет. 61 00:06:41,000 --> 00:06:42,877 Госпожо Купър. 62 00:06:43,040 --> 00:06:45,759 - За какво сте тук? - Има родителска среща. 63 00:06:45,920 --> 00:06:49,435 -Радвам се да те видя. - И аз се радвам...много. 64 00:06:50,080 --> 00:06:53,117 Господи.Изглеждаш... 65 00:06:53,280 --> 00:06:56,875 Люк.Аз сум майката на Мариса. Ти учиш в това училище. 66 00:06:57,600 --> 00:07:00,831 - Небива. - Как?Край ли? 67 00:07:01,000 --> 00:07:02,797 Не небива тук в коридора. 68 00:07:02,960 --> 00:07:04,712 Ще се видим довечера. 69 00:07:05,280 --> 00:07:06,759 -Здравей Джули. - Джими. 70 00:07:06,920 --> 00:07:09,150 - Нали помниш Люк. - Мога ли да го забравя? 71 00:07:09,320 --> 00:07:10,799 -Люк. -Здравейте г-н Купър. 72 00:07:10,960 --> 00:07:14,714 Радвам се че дойде.Не ми се влиза сам при д-р Ким.Тази жена ме плаши. 73 00:07:14,880 --> 00:07:18,077 Е довиждане г-жо Купър. И г-н Купър. 74 00:07:19,040 --> 00:07:20,553 Ще се видим. 75 00:07:20,720 --> 00:07:22,278 И с двамата. 76 00:07:25,560 --> 00:07:27,551 Приятен ден. 77 00:07:32,840 --> 00:07:35,559 Прощавай за сутринта. Не се държах ... 78 00:07:35,720 --> 00:07:37,915 ...както трябва... - Така ли? 79 00:07:39,040 --> 00:07:41,713 Надявах се да си останем приятели нали разбираш? 80 00:07:41,880 --> 00:07:45,111 - Ако нямаш нищо против. - Нямам.Да трябва да се виждаме. 81 00:07:45,760 --> 00:07:48,069 Добре. Как си довечера? 82 00:07:48,520 --> 00:07:51,557 -Довечера не става. - Знаеш ли няма значение.Няма нужда. 83 00:07:51,720 --> 00:07:53,597 А след училище? 84 00:07:53,760 --> 00:07:55,830 След училище може. Даже по-добре... 85 00:07:56,000 --> 00:07:58,798 ...защото трябжа да вечерям с татко. У вас ли? 86 00:07:58,960 --> 00:08:00,916 - Да.Ще те чакам. -Чудесно. 87 00:08:08,960 --> 00:08:10,359 Уау... 88 00:08:10,520 --> 00:08:14,115 ..ресторанта напредва Санди. С тази скорост ще го отворите през 2008. 89 00:08:14,280 --> 00:08:16,316 Отиде ми апетита Кейлъб, Здравей. 90 00:08:17,120 --> 00:08:19,714 - Това що за чудо е? - Месо, специалитет на мама. 91 00:08:19,880 --> 00:08:21,677 - Майка ти тук ли е? - Рецептата е нейна. 92 00:08:21,840 --> 00:08:25,435 - Пробваме нов готвач.Ще опиташ ли? - В интерес на истината откакто... 93 00:08:25,600 --> 00:08:27,989 ...посърнах съм вегитарианец. 94 00:08:28,160 --> 00:08:31,948 Знам че обичаш да се истърсваш неканен, но сигурно си тук за друго нещо? 95 00:08:32,120 --> 00:08:34,236 Дойдох да помоля за услуга. 96 00:08:34,480 --> 00:08:35,833 Извинявай какво каза? 97 00:08:36,000 --> 00:08:39,197 -Не ме ли чу? -Чухте.Просто те карам да повториш. 98 00:08:39,360 --> 00:08:42,477 - Един приятел е загазил, искам да му помогнеш. -Не знаех че имаш приятели. 99 00:08:42,640 --> 00:08:45,074 - Бил Шонаси. - Чичо Бил. 100 00:08:45,240 --> 00:08:49,119 На него му плащаш да ти е приятел. Все пак се класира.Какви ги е свършил? 101 00:08:49,280 --> 00:08:52,158 Напил се е и без да иска нахлул в чужда хотелска стая. 102 00:08:52,320 --> 00:08:55,596 Извикали охраната и ето ти проблем със закона. 103 00:08:55,760 --> 00:08:59,355 - Имаш под ръка цял набор скъпи адвокати. - Той е приятел. 104 00:08:59,520 --> 00:09:01,988 Искам да му се помогне като на приятел. Безшумно. 105 00:09:02,160 --> 00:09:04,628 Тоест с връзки в прокуратурата? 106 00:09:04,800 --> 00:09:08,679 Санди моля те. Познавам Шон от 40 години. 107 00:09:08,840 --> 00:09:10,558 Това ще значи много за мен. 108 00:09:12,160 --> 00:09:14,913 - Кърстин ли те подучи да го кажеш? - Тя очаква да ми откажеш. 109 00:09:15,080 --> 00:09:17,275 Жена ми ме познава много добре. 110 00:09:17,440 --> 00:09:19,510 Но обичам от време на време, да и създавам изненади. 111 00:09:19,680 --> 00:09:23,195 Да не се главозамайва. 112 00:09:23,360 --> 00:09:26,636 Имаш ли копие от полицейския доклад? Виж не казвам че приемам. 113 00:09:26,800 --> 00:09:31,157 Ще прегледам доклада, ще се обадя тук там и ще видим. 114 00:09:34,360 --> 00:09:36,828 - Дали има още от месото? -Може би. 115 00:09:37,680 --> 00:09:40,797 Отдъхнах си.Д-р Ким явно е доволна от Мариса. 116 00:09:40,960 --> 00:09:43,269 Аз очаквах да ми отнеме разрешението за родител. 117 00:09:43,440 --> 00:09:45,908 Знаеш ли Джими, така и не съм ти благодарила. 118 00:09:46,520 --> 00:09:49,717 Не е вярно. Благодари ми че ви откъснах от средата... 119 00:09:49,880 --> 00:09:52,792 ...че разбих семейството. - Ти се грижиш чудесно за Мариса. 120 00:09:53,160 --> 00:09:55,515 Сериозно. Слушах те на срещата... 121 00:09:55,680 --> 00:09:59,832 ...ти наистина споделяш живота и. -Двамата с Кейлъб сигурно добре се спогаждате. 122 00:10:00,440 --> 00:10:03,955 - Защо казваш това? - Защото си много... 123 00:10:04,120 --> 00:10:06,156 ...мила. - Всъщност... 124 00:10:06,320 --> 00:10:09,392 ...с Кейлъб вече не се виждаме. 125 00:10:09,560 --> 00:10:11,039 И съм много по-щастлива. 126 00:10:12,680 --> 00:10:16,958 И какво излиза?Цял живот се стремиш към богатство и брак... 127 00:10:17,120 --> 00:10:20,157 ...а си най-добре бедна и сама. 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,548 Нали е по-хубаво когато сме само двамата? 129 00:10:29,000 --> 00:10:31,673 - Зарязаме днес в училище? - Не съм. 130 00:10:33,280 --> 00:10:35,669 Добре де мъничко. 131 00:10:35,840 --> 00:10:38,718 Просто... Не искам връзката ни да е публична? 132 00:10:38,880 --> 00:10:41,075 Не искам другите да знаят. 133 00:10:41,240 --> 00:10:43,834 -Защо не? - Защото не им влиза в работата. 134 00:10:44,040 --> 00:10:47,112 Знаеш ли какво напрежение е... 135 00:10:47,280 --> 00:10:50,590 ...да си под прожекторите. -Какви прожектори? 136 00:10:50,760 --> 00:10:53,593 Обществения интерес помагал ли е на някоя връзка? 137 00:10:53,760 --> 00:10:57,070 Да най-много седмица ще сме най-коментираната двойка, а после светът губи интерес.Нали така? 138 00:10:57,240 --> 00:11:00,152 Магазините, заведенията. Хората се настройват срещу нас. 139 00:11:02,400 --> 00:11:06,234 Филмът се срива и сватбата се отменя! 140 00:11:07,560 --> 00:11:10,711 Но аз няма да допусна да се случи на нас, защото, Коен... 141 00:11:10,880 --> 00:11:12,313 ...нашата връзка е специална. 142 00:11:12,640 --> 00:11:14,392 Самър... 143 00:11:15,120 --> 00:11:18,237 ...Това сигурно само че... 144 00:11:24,960 --> 00:11:26,757 - Май не ме бива много. - Да. 145 00:11:26,920 --> 00:11:29,514 Реванш?По зле от дисега няма как да играя. 146 00:11:29,680 --> 00:11:32,752 Не не, ще трябжа да се захващам с домашните 147 00:11:32,920 --> 00:11:36,549 О, да.И аз.Така де татко сигурно ме чака. 148 00:11:37,480 --> 00:11:41,075 -Това...?Това ние ли сме...? - Защо...?Защо е така особенно? 149 00:11:41,240 --> 00:11:43,834 -Не би трябвало. - Знам.Преди бяхме непрекъснато заедно и... 150 00:11:44,000 --> 00:11:45,797 Не го усещахме? 151 00:11:46,320 --> 00:11:48,311 - А все се карахме за Люк. - Или за Оливър. 152 00:11:51,680 --> 00:11:54,478 Извинявай аз... 153 00:11:56,240 --> 00:11:57,434 Раян. 154 00:11:58,400 --> 00:11:59,992 Здравей Мариса. 155 00:12:02,400 --> 00:12:04,755 Подраних.Прощавайте. Изчезвам, ще се върна. 156 00:12:04,920 --> 00:12:06,592 Не не, не се. притеснявай няма нищо. 157 00:12:06,760 --> 00:12:09,479 Тъкмо си тръгвах. Той има много домашни 158 00:12:09,920 --> 00:12:11,194 Радвам се че те видях, Тереса. 159 00:12:11,600 --> 00:12:13,431 Аз също. 160 00:12:15,800 --> 00:12:17,552 О, пак нинджи? 161 00:12:17,720 --> 00:12:19,836 Мъртав си. 162 00:12:23,880 --> 00:12:25,916 Твоят чичо Шон... 163 00:12:26,080 --> 00:12:28,310 ...не е ли странно че никога не сме се виждали с него? 164 00:12:28,960 --> 00:12:31,758 Не ми е истински чичо. 165 00:12:31,960 --> 00:12:34,394 - Освен това непрекъснато работи. - Какво? 166 00:12:34,560 --> 00:12:35,959 Консултант е. 167 00:12:36,120 --> 00:12:38,918 Нещо по-мърляво не можа ли да измислиш? 168 00:12:39,080 --> 00:12:40,593 Познава хора. 169 00:12:40,760 --> 00:12:43,115 Успя.Това беше ощте по-мърляво. 170 00:12:43,280 --> 00:12:46,317 В службата за рзрешителни, в профсъюзите. 171 00:12:46,480 --> 00:12:48,550 Служи ни за свръзка. 172 00:12:51,240 --> 00:12:54,312 Е прегледах полицейския доклад, обадих се по телефона... 173 00:12:54,960 --> 00:12:58,157 ...до довечера все от някъде ще изникне нещо. 174 00:12:58,320 --> 00:13:00,515 - Благодяра. - Прекалената публичност Раян... 175 00:13:00,680 --> 00:13:03,638 ...Тя е основният източник на конфликти при новата врзка. 176 00:13:03,800 --> 00:13:06,837 "Самър." "Сатана." Нали схващаш? 177 00:13:07,000 --> 00:13:09,833 - Не.Не това е нормялно. - Раян, Тереса се обади. 178 00:13:10,160 --> 00:13:13,436 - Искам да видя Тереса. -Може.И на нея ще и е приятно. 179 00:13:13,600 --> 00:13:16,273 -Какво прави в града? - Прекъснала е един срок. 180 00:13:16,440 --> 00:13:19,750 Работи в обслужването на тенис турнир. Уболни ли са майка и. 181 00:13:19,920 --> 00:13:22,480 Значи доста ще остане. Мариса знае ли?Любопитен съм. 182 00:13:22,800 --> 00:13:24,916 Засякоха се случайно. 183 00:13:25,080 --> 00:13:27,992 Браво на теб.Мъжът приятел. Събира хората. 184 00:13:28,160 --> 00:13:30,037 - Сарказъм ли усещам. - Добре усещаш, мамо. 185 00:13:30,240 --> 00:13:33,994 Тази мистериозна жена от миналото ти Изведнъж се появява... 186 00:13:34,160 --> 00:13:37,914 ...с куп свободно време и никакъв познат освен теб. 187 00:13:38,080 --> 00:13:41,516 -Мариса как реагира? - Добре е.Двамата пак са само приятели така че. 188 00:13:41,680 --> 00:13:43,352 Кога са били приятели? 189 00:13:50,640 --> 00:13:52,232 Много си красива, знаеш ли? 190 00:13:54,240 --> 00:13:55,434 Ти си много мил. 191 00:13:57,520 --> 00:14:00,751 -Ще ми се да останем тук за винаги. -Защо? 192 00:14:00,920 --> 00:14:04,708 Имаме си всичко. Легло. Кабелна телевизия. 193 00:14:04,880 --> 00:14:06,677 Нас двамата. 194 00:14:07,160 --> 00:14:09,674 - Това място е супер. - Не е супер. 195 00:14:09,840 --> 00:14:12,274 79 долара на вечер. 196 00:14:12,800 --> 00:14:16,236 Ще заминавам. Да не закъснея за клас. 197 00:14:16,440 --> 00:14:18,158 За клас. 198 00:14:18,320 --> 00:14:20,709 Ами да. Ти си в гимназията. 199 00:14:20,880 --> 00:14:22,438 И си само на 18. 200 00:14:27,280 --> 00:14:29,919 Кейтлин.Какво става? 201 00:14:30,760 --> 00:14:32,159 Как така си пред вкъщи? 202 00:14:32,320 --> 00:14:35,869 Уговорката беше майката на Честър да те вземе и да те закара на училище. 203 00:14:37,120 --> 00:14:39,156 Рисунката. 204 00:14:39,520 --> 00:14:42,034 Да, мисля че е в дневната миличка. 205 00:14:42,200 --> 00:14:45,510 Добре.Стой там с баба. Идвам веднага. 206 00:14:45,800 --> 00:14:47,199 Добре.До след малко. 207 00:14:49,680 --> 00:14:51,750 -Ще се видим ли довечера? - Ох, Люк. 208 00:14:51,920 --> 00:14:54,593 Мотеки, класове, рисунки. 209 00:14:54,760 --> 00:14:58,639 - Не е никак романтично. - Но, г-жо... 210 00:14:58,960 --> 00:15:00,678 Джули. 211 00:15:01,800 --> 00:15:03,597 Съгалявам. 212 00:15:06,240 --> 00:15:08,629 - Не се тревожи. - Хубаво. 213 00:15:34,600 --> 00:15:36,033 Здравей. 214 00:15:36,240 --> 00:15:38,708 -Може ли...? -Моля. 215 00:15:39,120 --> 00:15:40,519 Благодаря. 216 00:15:43,160 --> 00:15:45,515 - Извинявай за... - Прощавай че бях... 217 00:15:46,920 --> 00:15:49,480 - Трябваше да ти кажа, че ще идва. - Не беше длъжен. 218 00:15:49,640 --> 00:15:52,200 Но можеше. след като сме приятели.Нали? 219 00:15:52,360 --> 00:15:55,830 - Така е. - А с Тереса...? 220 00:15:56,320 --> 00:15:59,073 - Приятели. -За какво е в града...? 221 00:15:59,240 --> 00:16:01,800 Работи.Ще остане до края на седмицата. 222 00:16:02,760 --> 00:16:06,469 - Къде е отседнала? - В мотела до кея. 223 00:16:06,640 --> 00:16:08,710 Ръковина ли беше? Морски охлюв ли? 224 00:16:09,160 --> 00:16:11,549 - Русалка. -Точно така. 225 00:16:11,720 --> 00:16:14,951 - Мислех си другата седмица да изиграем един реванш. - Мислиш ли че си готова? 226 00:16:15,120 --> 00:16:18,078 С веригите никак, но ще наваксам с сабята. 227 00:16:19,560 --> 00:16:20,993 Е... 228 00:16:21,200 --> 00:16:23,475 ...говори ли със Самър вчера? - Да. 229 00:16:23,640 --> 00:16:26,916 - Нима? - Говорихме за училище... 230 00:16:27,080 --> 00:16:28,911 ...за спорт, за времето. 231 00:16:29,080 --> 00:16:31,878 Но ако питаш за това че я е срам от мен не. 232 00:16:32,040 --> 00:16:33,598 Не стигнахме до там. 233 00:16:34,600 --> 00:16:38,513 Ще ми кажеш ли нещо? Нещо умно и полезно Ана? 234 00:16:38,920 --> 00:16:42,151 - Не. - Нищо? Никакъв съвет за мен? 235 00:16:42,320 --> 00:16:44,754 - Аз се надявам. - Защо да го правя? 236 00:16:44,920 --> 00:16:47,195 Защото си прекалено. умна да откажеш. 237 00:16:47,360 --> 00:16:50,318 Добре, хубаво. Трябва да заемеш позиция, разбра ли? 238 00:16:50,480 --> 00:16:52,357 Ако и позволиш да се държи така. 239 00:16:52,560 --> 00:16:54,596 Наистина ще има от какво да се срамува... 240 00:16:54,760 --> 00:16:57,115 ...защото гаджето и е пъзльо. 241 00:17:00,360 --> 00:17:04,148 Само ще помогна на павильона за целувки. 242 00:17:05,680 --> 00:17:08,035 Така, пъзльо.Ясно. 243 00:17:11,680 --> 00:17:14,478 Прощавай за нахлуването. Минах отзад. 244 00:17:14,640 --> 00:17:16,949 Такъв ти е стилът. Прочутият чичо Шон. 245 00:17:17,240 --> 00:17:20,516 Да.Прочутата яребица. 246 00:17:20,680 --> 00:17:23,353 Не съм пил такова уиски откакто Боб Мичъл умря. 247 00:17:23,520 --> 00:17:26,318 - Познавал си Робърт Мичъл? -Да.С жена му Дорис... 248 00:17:26,480 --> 00:17:30,758 ...имаха една къщичка на остров Линда. 249 00:17:31,280 --> 00:17:35,239 Да, любимо кътче. Неделен обяд.Пиле с пармезан. 250 00:17:35,400 --> 00:17:39,109 И аз съм почитател на пармезана, и на свястното уиски. 251 00:17:39,600 --> 00:17:42,876 А Кейлъб твурди, че си нямал достойнство. 252 00:17:45,200 --> 00:17:47,998 Прочетох полицейския доклад. Имам няколко въпроса. 253 00:17:48,160 --> 00:17:51,277 Този в чиято стая си влязъл, той е в строителния бизнес. 254 00:17:51,440 --> 00:17:54,079 - Наистина ли? - Да, доставчик на дървен материал... 255 00:17:54,240 --> 00:17:58,518 ...един от най-големите в страбата. дошъл е в града да преговаря с един... 256 00:17:58,680 --> 00:18:00,875 ...от най-глемите конкуренти на Ню Порт Груп. 257 00:18:01,160 --> 00:18:02,957 -Представи си само. - Да.Чудя се... 258 00:18:03,640 --> 00:18:06,313 ...дали в стаята дето си влязъл по погрешка... 259 00:18:06,480 --> 00:18:08,311 ...е имало документ с информация... 260 00:18:08,480 --> 00:18:11,517 ...ценна за някой като Кейлъб. 261 00:18:11,680 --> 00:18:14,956 - Възмойно ли е? - Нима очакваш аз или прокурора... 262 00:18:15,120 --> 00:18:19,716 ...да повярваме че си озовал там заради алкохола или по чиста случайност? 263 00:18:20,720 --> 00:18:22,312 Шпионирал си за Кейлъб. 264 00:18:22,480 --> 00:18:24,710 Интересна теория. 265 00:18:24,880 --> 00:18:29,431 Надявам се да не задълбаваш поне санди защото с Кейлъб... 266 00:18:29,600 --> 00:18:33,718 Сме приятели от много години... 267 00:18:33,880 --> 00:18:36,713 Ако застана пред прокурора не се знае... 268 00:18:36,880 --> 00:18:40,236 ...за какво ще заговорим 269 00:18:47,920 --> 00:18:49,512 - Е как ти се струва? -Хубаво е. 270 00:18:51,440 --> 00:18:54,591 - Казва се пръчици Балбоа. - Това си е обикновен сладолед. 271 00:18:54,760 --> 00:18:56,796 Такова чудо обикновен сладолед в Ню Порт няма. 272 00:18:56,960 --> 00:19:00,748 Тук автомивките са салони за освежаване. 273 00:19:01,000 --> 00:19:03,673 Кучетата се дават в дневен клуб. 274 00:19:03,840 --> 00:19:05,558 Странен град. 275 00:19:05,720 --> 00:19:07,995 Обаче е красив. 276 00:19:08,160 --> 00:19:11,755 Разбирам.Искаш да живееж тук, ново началао. 277 00:19:12,000 --> 00:19:14,275 За това ли дойде? Да започнеш отначало? 278 00:19:15,760 --> 00:19:18,320 Не, немога. 279 00:19:18,680 --> 00:19:20,750 Трябва да мисля за мама. 280 00:19:20,920 --> 00:19:23,673 За брат ми.И за Еди. 281 00:19:25,480 --> 00:19:26,879 Вие двамата още ли...? 282 00:19:27,040 --> 00:19:31,079 Сега сме си дали малко пауза. Проверка на връзката 283 00:19:31,680 --> 00:19:35,150 - А вие с Мариса? -Нещо подобно. 284 00:19:35,320 --> 00:19:38,551 Опитваме се да бъдем приятели, но не е много лесно. 285 00:19:38,720 --> 00:19:41,678 - Даже никак... - Ами... 286 00:19:43,480 --> 00:19:47,359 - Ето защо никога не съм те харесвала. - Вярно.Това опростява нещата. 287 00:20:05,680 --> 00:20:08,069 Ще си починеш ли малко? 288 00:20:08,240 --> 00:20:11,312 - Или си готов за тренировката? - Съжалявам Самър. 289 00:20:11,480 --> 00:20:15,109 Трябва да заема позиция.Това с криенето от хората... 290 00:20:15,280 --> 00:20:17,999 ...не ми се нрави.Не мога. - Нали ти казах колко... 291 00:20:18,160 --> 00:20:20,355 Някой ден ако имаш твои хитове по MTV... 292 00:20:20,520 --> 00:20:22,476 ...или марка за младежка мода. 293 00:20:22,640 --> 00:20:27,031 Или ако ми предложат $20000000 за да нарисувам сляп супер герой в червени кожени дрехи. 294 00:20:27,200 --> 00:20:31,079 Дотогава обаче, докато сме никому неизвестни... 295 00:20:31,240 --> 00:20:32,912 ...Не приемам да съм с теб насаме... 296 00:20:33,800 --> 00:20:37,031 А ти да не си с мен пред всички. -Коен! 297 00:20:37,200 --> 00:20:39,919 Уведоми ме щом си готова да седнем на масата за преговори. 298 00:20:40,080 --> 00:20:41,911 Дотогава съм в стачка. 299 00:20:42,080 --> 00:20:44,071 Хубаво.Много скоро сам ще предадеш стаяката. 300 00:20:44,240 --> 00:20:45,992 Fight the power. 301 00:20:51,440 --> 00:20:54,000 -Еди. - Здравей. 302 00:20:54,160 --> 00:20:57,596 - Здрасти. - Как я караш Раян?Радвам се да те видя. 303 00:20:58,520 --> 00:21:00,238 Добре изглеждаш. -Ти също. 304 00:21:02,240 --> 00:21:04,959 Миналата седмица ходих при брат ти. 305 00:21:05,120 --> 00:21:07,918 Много ми е гадно че още е в затвора. 306 00:21:08,160 --> 00:21:11,596 - Лоша работа а? - Да.Да. 307 00:21:11,760 --> 00:21:14,593 Отдавна не съм те виждал. Ти за какво си тук? 308 00:21:14,760 --> 00:21:17,479 Ами всъщност... 309 00:21:18,080 --> 00:21:19,433 ...търся Тереса. 310 00:21:19,760 --> 00:21:20,988 Тереса? 311 00:21:21,160 --> 00:21:25,551 Да.Майка и каза че работи тук, в Ню Порт... 312 00:21:25,720 --> 00:21:29,679 ...а брат ти че ти живееш тук и за това си помислих че може... 313 00:21:29,840 --> 00:21:33,310 ...да си я виждал. - Не е ли оставила бележка, адрес? 314 00:21:34,560 --> 00:21:35,879 Не. 315 00:21:36,040 --> 00:21:37,553 Нищо. 316 00:21:37,960 --> 00:21:40,679 Чудно ми благодари за пръстена нали? 317 00:21:40,840 --> 00:21:43,877 - Пръстен ли? - Да ние сме сгодени. 318 00:21:44,880 --> 00:21:46,108 Сгодени? 319 00:21:49,280 --> 00:21:51,555 Да му се невиди Еди, страхотно. 320 00:21:51,760 --> 00:21:53,512 Да.Така си е. 321 00:21:55,920 --> 00:21:57,512 Е тя... 322 00:21:57,680 --> 00:22:00,114 Не ти ли се е обадила? 323 00:22:00,280 --> 00:22:02,475 Не, съжалявам. 324 00:22:07,120 --> 00:22:11,193 - Ама ти живот си живееш тук а? - Ти го казваш. 325 00:22:11,360 --> 00:22:12,952 Така си е човече. Ти заслужаваш. 326 00:22:13,400 --> 00:22:15,868 Колко истърпя с Трей. 327 00:22:20,680 --> 00:22:24,070 Е хубаво. Аз ще потеглям. 328 00:22:24,240 --> 00:22:25,434 Но... 329 00:22:28,520 --> 00:22:32,229 - Ако я видиш...нали. -Да.Да. 330 00:22:37,360 --> 00:22:39,430 Незнам, просто... 331 00:22:39,600 --> 00:22:42,398 Не мога да повярвам че ме е зарязала ей така. 332 00:22:44,240 --> 00:22:45,434 Аз също. 333 00:22:51,400 --> 00:22:53,960 - Щеше ли да ми кажеш че си сгодена? - Не съм сгодена. 334 00:22:54,120 --> 00:22:57,476 - Какви ги вършиш? - Той попита.Не съм казала да. 335 00:22:57,640 --> 00:23:00,200 - А какво?Просто избяга и готово? - Като теб. 336 00:23:01,760 --> 00:23:03,432 Извинявай. 337 00:23:03,840 --> 00:23:06,070 Рано или късно ще го срещнеш. 338 00:23:06,240 --> 00:23:09,277 - Нужно ми е време да помисля. - Да, имаш пет години. 339 00:23:09,440 --> 00:23:11,795 - На 17 си. - И какво ще е различното след 5 години? 340 00:23:11,960 --> 00:23:14,110 Или забрави от къде си? -Престани. 341 00:23:14,280 --> 00:23:16,953 Не всички имат басей в двора, не ходят в частно училище... 342 00:23:17,120 --> 00:23:19,395 ...и карат Range Rover. - На къде биеш? 343 00:23:19,560 --> 00:23:23,314 Еди има жилище, началник смяна е, не пие и не развратничи като приятелчетата си. 344 00:23:23,480 --> 00:23:26,119 - Ето причина да се омъжиш за него. -И ме обича. 345 00:23:28,720 --> 00:23:31,234 - А ти? - Просто се нуждая от време. 346 00:23:41,680 --> 00:23:44,148 - Имаш ли нещо за вечеря? -Нищо. 347 00:23:44,360 --> 00:23:47,033 - Само не казвай че не си гладна. -Не съм казала. 348 00:23:47,240 --> 00:23:49,549 Умирам от глад. Защо съм такава ламя? 349 00:23:49,960 --> 00:23:52,838 И какво ще ядеш? Сандвич от автомат? 350 00:23:53,000 --> 00:23:54,752 Хайде ела. Отиваме у дома. 351 00:23:55,720 --> 00:23:57,676 Просто се нуждаеш от превоз. 352 00:23:58,640 --> 00:24:00,596 Горе, сам.Веднага. 353 00:24:00,760 --> 00:24:04,514 Горе сам? Ще се оплача в провсъюза. 354 00:24:04,680 --> 00:24:06,671 - Писна ми Коен. - Тръгнах си от вас преди 2 часа. 355 00:24:06,840 --> 00:24:09,798 Да, но ми се сториха като 4. Мислех за това което каза... 356 00:24:09,960 --> 00:24:13,350 ...според мен беше адски нетактично. - Аз ли съм нетактичен?Сериозно? 357 00:24:13,520 --> 00:24:16,717 Защо не приемеш че публичната проява на интимност ме притеснява? 358 00:24:17,000 --> 00:24:19,560 А ти ще целъваш всеки за по 10 долара. 359 00:24:19,720 --> 00:24:22,678 От това по-голяма проява на интимност къде? 360 00:24:22,840 --> 00:24:26,674 Виж.Знам че има стачка, но технически... 361 00:24:26,840 --> 00:24:30,276 ...няма да си изенник... - Самър не казвай "изменник". 362 00:24:30,800 --> 00:24:32,677 Ако ти няма да правиш ништо. 363 00:24:36,360 --> 00:24:38,749 Тактиката ти да провалиш стачката няма да мине. 364 00:24:38,920 --> 00:24:41,912 Съжалявам, но членската маса държи фронта. 365 00:24:42,880 --> 00:24:44,359 Солидарност. 366 00:24:46,920 --> 00:24:48,114 Кал. 367 00:24:48,720 --> 00:24:50,756 - Каква изненада. - Надявам се приятна. 368 00:24:50,920 --> 00:24:53,878 Зависи. 369 00:24:54,040 --> 00:24:56,349 Донесъл си цветя? 370 00:24:59,200 --> 00:25:01,031 Благодаря.Красиви са. 371 00:25:01,200 --> 00:25:03,395 - Липсваше ми. - И ти на мен. 372 00:25:03,560 --> 00:25:07,269 Да не се лъжем Джули.Не сме влюбени хлапета които очакват чудеса. 373 00:25:07,440 --> 00:25:11,399 Възрастни хора сме. С куп задължения и проблеми. 374 00:25:11,560 --> 00:25:13,391 Много романтично. 375 00:25:13,560 --> 00:25:15,710 редно е да измислим начин и двамата да получаваме... 376 00:25:15,880 --> 00:25:18,838 ...каквото ни е нужно. 377 00:25:19,560 --> 00:25:21,915 Това визита за плячка ли е? 378 00:25:22,240 --> 00:25:23,878 Какво е това? 379 00:25:24,040 --> 00:25:27,032 Да се появиш нощем без да си се обадил, без извинения... 380 00:25:27,200 --> 00:25:29,714 ...без любезности, без обещания... 381 00:25:29,880 --> 00:25:33,156 ...само някакви мизерни карамфили от Ралф... 382 00:25:33,320 --> 00:25:35,515 ...И с крайно грешната представа че аз може просто... 383 00:25:45,040 --> 00:25:46,519 Май беше визита за плячка. 384 00:25:46,680 --> 00:25:49,148 Чичо Шон колко се меси в ежедневните ви дела? 385 00:25:50,320 --> 00:25:51,719 Не много. 386 00:25:51,880 --> 00:25:53,996 Повечето време е извън офиса... 387 00:25:54,160 --> 00:25:56,276 ...на обектите. С доставчици, инспектори. 388 00:25:56,440 --> 00:25:59,716 За това се иска да си печен. Тези хора са доста опърничеви. 389 00:26:00,360 --> 00:26:03,079 Шон може да е доста обедителен когато се налага. 390 00:26:03,240 --> 00:26:05,993 Обедителен с аргументи, или с бейзболна бухалка? 391 00:26:06,160 --> 00:26:10,472 Слушай.Ако не искаш да му помогнеш ще те разбера.И без това не очаквах да се заемеш 392 00:26:10,640 --> 00:26:14,952 Хайде, вечерята е готова. Изгърбих се над тези съдове за готова храна. 393 00:26:15,120 --> 00:26:17,076 - Раян тук ли е? - Здрасти. 394 00:26:18,400 --> 00:26:20,197 - Това е Тереса. - Добървечер. 395 00:26:20,360 --> 00:26:22,351 - Здравей приятелко. - Приятно ми е. 396 00:26:22,520 --> 00:26:24,272 Аз съм Кърстин.А това е... 397 00:26:24,440 --> 00:26:27,238 Санди. Чувал съм много за теб. 398 00:26:27,400 --> 00:26:29,834 Радвам се да се запознаем. Да помогна? Изглежда вкусно. 399 00:26:30,000 --> 00:26:34,596 Разбира се.Тайната е в изваждането от контейнерите. 400 00:26:34,760 --> 00:26:36,591 Но специалитетът и е поръчването. 401 00:26:36,760 --> 00:26:38,990 Приборите в чекмеджето ли са...? 402 00:26:39,160 --> 00:26:42,596 Какво става тук? И не ми казвай "нищо".Има нещо. 403 00:26:42,760 --> 00:26:45,399 - Тя е сгодена. - Уау.Бързо действаш с дамите. 404 00:26:45,600 --> 00:26:48,160 - За Еди. - Сега ли ти каза? 405 00:26:48,320 --> 00:26:51,392 Не.От него разбрах. Дойде да я търси. 406 00:26:54,920 --> 00:26:56,114 Какво срава тук? 407 00:26:56,280 --> 00:26:59,636 - И не казвай "нищо". - Именно.Защото не е така.Има нещо. 408 00:26:59,800 --> 00:27:01,995 Родители, имаме си собвствена сапунка. 409 00:27:02,160 --> 00:27:04,720 Сапунка? - Да.Испаноезична сапунена опера. 410 00:27:04,880 --> 00:27:08,395 Ni Нa Amada M Вa. Дано Изабела спечели Виктор. 411 00:27:08,560 --> 00:27:09,959 Мустаците му са толкова секси. 412 00:27:15,880 --> 00:27:18,553 Previously on The Valley: 413 00:27:20,760 --> 00:27:22,432 Хей. 414 00:27:22,800 --> 00:27:26,010 Защо си тук? Нали щеше да ходиш у Раян. 415 00:27:26,280 --> 00:27:29,238 Той е зает. Има гостенка. 416 00:27:29,400 --> 00:27:32,551 - Тереса. - И ти се чувстваш засегната? 417 00:27:32,720 --> 00:27:35,280 - Защо не е нищо важно. - Не е важно. 418 00:27:35,440 --> 00:27:37,635 - Той е важен за теб. - Честно казано татко... 419 00:27:37,800 --> 00:27:41,554 ...за мен е важно да не говори за това, защото аз съм добре. 420 00:27:42,040 --> 00:27:44,759 И съм още ученичка. 421 00:27:45,600 --> 00:27:48,512 Това трябваше да е моя реплика. А ти да кажеш... 422 00:27:48,680 --> 00:27:52,468 ...че никога не те разбирам. Че за теб Раян е най-важното нещо на света... 423 00:27:52,640 --> 00:27:55,279 ...и че не можеш без него... - Ние сме само приатели. 424 00:27:55,440 --> 00:27:59,399 -Или поне се опитваме. - Виж... 425 00:27:59,560 --> 00:28:01,357 ...ти и Раян... 426 00:28:02,040 --> 00:28:04,110 ...неможете да сте просто приятели. - Вече ми го казаха. 427 00:28:04,280 --> 00:28:07,670 - Но ако е така тогава... - Кажи му точно какво искаш. 428 00:28:09,200 --> 00:28:11,873 Ето видя ли? Посъветвах те като възрастен. 429 00:28:12,040 --> 00:28:13,758 Нали? 430 00:28:16,280 --> 00:28:18,589 Тук сме на 16-тия рожден ден на брат ми. 431 00:28:18,760 --> 00:28:22,719 Не, не тази.Нямаш ли някоя където не съм паднал или ударен? 432 00:28:22,880 --> 00:28:25,314 Падал ли е Раян когато е играл в мюзикъл? Я ни разкажи. 433 00:28:25,480 --> 00:28:29,189 Мюзикъл? В колежа и аз участвах в мюзикъли. 434 00:28:29,360 --> 00:28:32,352 Спрете го преди да е запял "Брилянтин" 435 00:28:32,520 --> 00:28:34,112 Хайде татко. С траволта си приличате. 436 00:28:34,280 --> 00:28:35,918 - благодаря ти синко. - Разказвай. 437 00:28:36,080 --> 00:28:38,469 Бяхме в Холидей Ин, във въртящия се рсторант... 438 00:28:38,640 --> 00:28:41,632 ...а на Раян му стана зле на високо... - Аз ще отворя. 439 00:28:41,800 --> 00:28:43,392 Извинете ме. 440 00:28:46,320 --> 00:28:48,550 - Здравей мила. - Здравей. 441 00:28:48,720 --> 00:28:51,154 - Раян у дома ли е? - Да, тук е. 442 00:28:51,320 --> 00:28:53,629 - Обичам въртящи се ресторанти. - Кой не ги обича? 443 00:28:53,800 --> 00:28:56,030 Движение и храносмилане, чудесна комбинация. 444 00:28:57,120 --> 00:28:58,792 Вижте кой дойде. 445 00:28:59,840 --> 00:29:01,831 - Здравейте. - Здравей. 446 00:29:05,000 --> 00:29:07,070 Познавате ли се? 447 00:29:07,240 --> 00:29:09,629 - Да.Здравей Тереса. - Сдравей Мариса. 448 00:29:11,720 --> 00:29:15,235 - Гладна ли си? -Адски.Удобно ли е? 449 00:29:15,400 --> 00:29:17,231 - Разбира се. - Естествено.Сядай. 450 00:29:17,400 --> 00:29:19,914 Ще ти донеса чиния. 451 00:29:27,920 --> 00:29:30,673 Е за какво говорихте? 452 00:29:38,240 --> 00:29:41,118 Ела на телефона. Еди е. 453 00:29:45,360 --> 00:29:48,511 Виж няма го. Да му предам ли нещо? 454 00:29:48,760 --> 00:29:50,637 Яено не.Затвори. 455 00:29:50,800 --> 00:29:55,112 Вечерята снощи, на нас ни беше забавно... 456 00:29:55,320 --> 00:29:57,550 ...но на теб. - Какво снощи ли? 457 00:29:57,720 --> 00:30:00,553 Да снощи. Изигра цяла теленовела . 458 00:30:00,720 --> 00:30:03,359 -Теленовела? -Да испаноезична сапунка. 459 00:30:03,520 --> 00:30:05,829 Телеминдо. Юнивижън. 460 00:30:06,000 --> 00:30:07,911 Виктор със секси мъстаците. 461 00:30:10,080 --> 00:30:13,311 Още си в средата на сюжета и си общителния мъж? 462 00:30:13,480 --> 00:30:16,040 Ще доведеш ли някоя руса красавица на вечеря? 463 00:30:16,200 --> 00:30:19,397 - Работя по въпроса. - Хубаво.От пресен... 464 00:30:19,560 --> 00:30:22,120 ...и личен опит предупреждавам... 465 00:30:22,680 --> 00:30:26,514 ...че триъгълникът не е дружелюбна форма. Има връх и остри ъгли. 466 00:30:26,680 --> 00:30:28,636 - И ранява хората. - Няма никакъв триъгълник. 467 00:30:28,800 --> 00:30:30,950 С Мариса не ходим. Тереса е тук на работа. 468 00:30:31,120 --> 00:30:33,509 Самоче очевидно Мариса още има чувства към теб... 469 00:30:33,680 --> 00:30:36,114 ...и Тереса също. 470 00:30:36,280 --> 00:30:40,068 Не е ясно само какво чувства Раян Атууд. 471 00:30:41,520 --> 00:30:43,795 - Незанм.Сложно е. - Точно така. 472 00:30:43,960 --> 00:30:47,191 Сложно е защото има един Еди който очевидно... 473 00:30:47,360 --> 00:30:50,955 ...още обича Тереса.Илюбовния триъгълник заприличва... 474 00:30:51,120 --> 00:30:54,396 ...на любовен ромб. - Какво да направя? 475 00:30:54,560 --> 00:30:57,233 Това незнам. Но действай бързо... 476 00:30:57,400 --> 00:30:59,436 ...преди някой да пострада. 477 00:31:00,400 --> 00:31:03,233 Може и да си ти ако съдя по гласа на Еди по телефона. 478 00:31:04,080 --> 00:31:05,798 Какво очакваш Санди? 479 00:31:06,360 --> 00:31:09,989 Строителството е мръсен бизнес. Търгове се печелят с нереално оценки. 480 00:31:10,160 --> 00:31:12,674 Разрешителни се дават мистериозно в последния миг. 481 00:31:12,840 --> 00:31:15,912 Такива като Шон дават живот на индустрията. 482 00:31:16,520 --> 00:31:19,398 Вълнуваща реч Кал, но все пак отговорът ми е не. 483 00:31:19,760 --> 00:31:21,273 Успех. 484 00:31:21,440 --> 00:31:25,672 Ще отвориш кутията на Пандора и ти е ясно? Шон е стар.Уморен. 485 00:31:25,880 --> 00:31:28,838 Ако го разпитват ще се разприказва. 486 00:31:29,000 --> 00:31:32,231 Ако си строил империята си на пясък рано или късно ще потъне. 487 00:31:32,400 --> 00:31:35,119 Ами Кърстин? Тя е съучастник. 488 00:31:35,280 --> 00:31:38,397 - Тя нищо незнае. - Защото нищо не съм и казал. 489 00:31:38,560 --> 00:31:41,597 Опитвах се да я предпазя, но тя е втория чоек в Ню Порт Груп. 490 00:31:41,760 --> 00:31:43,910 Тя пише чековете на Шон. 491 00:31:44,080 --> 00:31:46,799 Такаче и да не ти харесва всички сме в кюпа. 492 00:31:56,560 --> 00:31:57,913 Ана. 493 00:31:58,080 --> 00:31:59,718 Здравей. 494 00:32:01,560 --> 00:32:04,870 Виж.Не ми се сърди. 495 00:32:05,040 --> 00:32:08,999 С Коен не сме го планирали, просто се случи. 496 00:32:09,160 --> 00:32:12,152 И ако от това ще ти стане по-добре, едва ли ще е за дълго. 497 00:32:12,880 --> 00:32:15,269 Много хубаво ми стана. 498 00:32:19,280 --> 00:32:22,352 Не мога като другите, знаеш... 499 00:32:22,520 --> 00:32:25,353 ...държат се за ръце в коридора, натискат се в междучасието. 500 00:32:25,520 --> 00:32:27,795 Дай на всички да разберат. 501 00:32:27,960 --> 00:32:30,315 На тях не им влиза в работата. 502 00:32:30,560 --> 00:32:32,232 Да, но небива да го пренебрегваш Самър. 503 00:32:32,400 --> 00:32:33,958 Не го пренебрегвам. 504 00:32:34,120 --> 00:32:36,395 Добре де, мъничко, но само пред хора. 505 00:32:36,560 --> 00:32:38,835 Колко време употреби да го спечелиш? 506 00:32:39,000 --> 00:32:40,877 Дори се маскира като жената чудо. 507 00:32:41,520 --> 00:32:44,080 Вярно, самолетът и е невидим но... 508 00:32:44,680 --> 00:32:47,240 ...гаджето не е. 509 00:32:48,440 --> 00:32:51,830 Незнам.Или си много лоша или има нещо друго. 510 00:32:54,680 --> 00:32:56,989 Просто не разбирам защо ме харесва. 511 00:32:57,360 --> 00:33:00,636 Много по-умен е. Нямаме общи интереси. 512 00:33:00,800 --> 00:33:04,031 Ще се отекчи бързо като другите момчета. 513 00:33:04,560 --> 00:33:05,993 А ако всички знаят, че ходя с него... 514 00:33:06,160 --> 00:33:08,674 ...ще разберат и когато ме зареже. 515 00:33:11,680 --> 00:33:14,797 зарязана от Сет Коен. 516 00:33:14,960 --> 00:33:17,315 Ще ми отиде репутацията. 517 00:33:20,560 --> 00:33:22,755 - Ало?. - Люк. 518 00:33:23,040 --> 00:33:26,828 - Госпожо... - Не споменавай името ми. 519 00:33:27,000 --> 00:33:29,275 Ела в мотела. Паркирай отсреща и върви пеша. 520 00:33:29,440 --> 00:33:31,954 Ще взема същата стая. Почукай 2 пъти за да знаем че си ти. 521 00:33:32,200 --> 00:33:33,189 И Люк... 522 00:33:33,880 --> 00:33:35,108 ...Това е визита за плячка. 523 00:33:40,640 --> 00:33:44,030 Излиза че не си единственият страхливец. 524 00:33:44,240 --> 00:33:47,277 - Ох, и аз се радвам да те видя. 525 00:33:47,440 --> 00:33:49,635 И Самър я е страх. - Зная.Страх я е да не я видят с мен. Приятно. 526 00:33:49,800 --> 00:33:52,473 Стига Коен.Тя се бори за теб. Беше безстрашна. 527 00:33:52,680 --> 00:33:55,877 Беше безмилостна. Вече те спечели. 528 00:33:56,080 --> 00:33:57,798 От това по-страшно няма. 529 00:33:58,240 --> 00:34:01,437 Няма по-страшно от това да е с мен или? 530 00:34:01,600 --> 00:34:03,909 Виж.Когато постигнеш нещо желано... 531 00:34:04,080 --> 00:34:05,991 ...вече има какво да губиш. 532 00:34:06,240 --> 00:34:08,117 Страхува се да не те загуби, Коен. 533 00:34:08,280 --> 00:34:09,952 Защо? Никъде не съм тръгнал. 534 00:34:10,240 --> 00:34:11,878 Можеби трябва да и го кажеш. 535 00:34:36,360 --> 00:34:38,476 - Здравей. - Здравей. 536 00:34:38,640 --> 00:34:41,200 Може ли да поговорим? Извинявай че ти се истърсвам така... 537 00:34:41,360 --> 00:34:45,194 ...но просто трябва да знам... - Дали още съм влюбена в Раян? 538 00:34:47,040 --> 00:34:48,632 Защото ти още си. 539 00:34:49,040 --> 00:34:50,712 Не го искам. 540 00:34:50,880 --> 00:34:53,838 Иначе щеше да е много по-лесно. 541 00:35:20,400 --> 00:35:22,550 - Здравей човече.Какво става? - Здравей. 542 00:35:24,640 --> 00:35:26,790 Едва ли си бил толкова път за едно здравей. 543 00:35:27,520 --> 00:35:29,875 Сноши когато ме попита за Териса... 544 00:35:30,040 --> 00:35:32,156 ...Не бях съвсем честен. 545 00:35:34,680 --> 00:35:36,238 Карл. 546 00:35:36,840 --> 00:35:39,559 - Вземи си почивка, става ли? - Добре. 547 00:35:49,480 --> 00:35:52,677 - Е, защо излъга? - Извинявай, не знаех... 548 00:35:53,400 --> 00:35:56,551 - При теб ли живее? - Не.Работи както е казала на майка си. 549 00:35:58,680 --> 00:36:00,591 И така де... 550 00:36:00,760 --> 00:36:03,115 Заговорих за женитба... 551 00:36:03,280 --> 00:36:05,157 ...aи тя избяга... 552 00:36:06,280 --> 00:36:08,077 ...при теб. 553 00:36:08,840 --> 00:36:10,637 Ще се жените? 554 00:36:11,280 --> 00:36:14,636 - Уау. - Да, така смятаме. 555 00:36:15,280 --> 00:36:17,589 Сигурно много го обичаш. 556 00:36:18,880 --> 00:36:20,074 Обичаш ли я? 557 00:36:21,960 --> 00:36:24,394 - Незнам. - А аз да. 558 00:36:24,560 --> 00:36:26,232 Разбра ли? Обичам я. 559 00:36:26,400 --> 00:36:28,994 И искам да се грижа за нея. А ти? 560 00:36:29,160 --> 00:36:30,798 Можеш ли? 561 00:36:31,760 --> 00:36:34,433 Виж, не е лесно... 562 00:36:35,840 --> 00:36:38,274 Не мога да те карам насила. 563 00:36:39,160 --> 00:36:41,549 Но ако решиш, поговори с нея. 564 00:36:41,720 --> 00:36:43,676 Убеди я да се прибере. 565 00:36:43,840 --> 00:36:47,719 Ако не, готви се да се бориш за нея, защото няма да се откажа.Разбра ли? 566 00:36:47,880 --> 00:36:49,518 Немога. 567 00:36:52,800 --> 00:36:55,075 Докато пътуваш обратно. 568 00:36:56,320 --> 00:36:57,639 Хубаво си помисли. 569 00:37:02,120 --> 00:37:05,032 В църквата където ходи мама има стъклопис... 570 00:37:05,200 --> 00:37:06,952 ...Тереса от Авила. 571 00:37:07,720 --> 00:37:09,995 Сърцето и е прободено от стрела. 572 00:37:11,080 --> 00:37:12,399 Очите и са затворени. 573 00:37:12,880 --> 00:37:15,474 И въпреки че любовта и причинява болка... 574 00:37:15,640 --> 00:37:17,358 ...се усмихва така прекрасно. 575 00:37:20,160 --> 00:37:22,037 Спомням си първото причастие. 576 00:37:22,200 --> 00:37:24,350 Бях с бяла рокля и ръкавици. 577 00:37:24,520 --> 00:37:27,080 Погледнах към рисувания прозорец и си помислих... 578 00:37:27,240 --> 00:37:29,959 ... един ден някой ще прониже и моето сърце... 579 00:37:31,040 --> 00:37:34,077 ...и ще мина по тази пътека в истинска бяла рокля... 580 00:37:34,240 --> 00:37:36,071 ...тогава ще разбера защо се усмихва. 581 00:37:42,640 --> 00:37:44,073 Знам че звучи глупаво. 582 00:37:47,800 --> 00:37:50,473 В живота, обаче не става така. 583 00:37:51,640 --> 00:37:54,916 Не можеш да се посветиш на нещо което няма да се случи. 584 00:37:55,440 --> 00:37:58,159 И се хващаш за първия сигурен заместител. 585 00:38:04,400 --> 00:38:06,630 Май трябва да се обадя на Еди. 586 00:38:07,120 --> 00:38:09,953 Да. А аз да се връщам в училище. 587 00:38:18,200 --> 00:38:19,428 Е, благодаря ти. 588 00:38:19,760 --> 00:38:22,320 Разбирам защо на Раян му харесва тук. 589 00:38:35,600 --> 00:38:38,478 Взимай.Пълно рефинансиране. Благодаря че дойде. 590 00:38:38,640 --> 00:38:40,710 Шоуто свърши момчета. Благодаря че дойдохте. 591 00:38:40,880 --> 00:38:43,348 - Този дразни ли те Самър? - Не всичко е наред.Благодаря ти. 592 00:38:43,520 --> 00:38:45,033 - Да,благодаря. - Не прави сцени. 593 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 - Трябва да говоря с теб веднага. - Ще се разправяме после. 594 00:38:48,120 --> 00:38:49,792 Добре. 595 00:38:54,120 --> 00:38:55,712 - Ще говорим тук. - О боже.Не. 596 00:38:56,120 --> 00:38:58,156 - Самър знам че те е страх. - Да.От теб. 597 00:38:58,320 --> 00:39:01,517 Значи всеки от тях може да целуваш, а мен не? ако не ме признаеш веднага... 598 00:39:01,680 --> 00:39:03,875 ...губиш ме завинаги. - Ти с този лигльо ли ходиш? 599 00:39:04,040 --> 00:39:06,315 Да, Брад.Тя ходи с този лигльо. 600 00:39:06,480 --> 00:39:10,473 Точно така. Аз съм скапаняк, слушам лигава музика. И ходя с нея. 601 00:39:10,640 --> 00:39:14,474 - Защо го правиш? - Защото, Самър много те харесвам. 602 00:39:14,680 --> 00:39:17,433 Ако не изпитваш същото към мен аз... 603 00:39:17,880 --> 00:39:20,599 Няккоъ няма ли да ми помогне да сляза?много е високо... 604 00:39:20,760 --> 00:39:23,911 ...ще взема да падна и да се изложа.Още повече. 605 00:39:42,880 --> 00:39:44,598 Не мога да повярвам. 606 00:39:44,760 --> 00:39:48,116 Свърши.Остава само големия публичен сеанс. 607 00:40:00,640 --> 00:40:02,153 Ще ти струва $10 Коен. 608 00:40:02,320 --> 00:40:04,550 Каузата си заслужава. 609 00:40:06,760 --> 00:40:09,035 Ало, Карл може ли да говоря с Еди? 610 00:40:09,200 --> 00:40:12,078 Да. Да чакам. 611 00:40:20,600 --> 00:40:22,397 - Здравей. - Здрасти. 612 00:40:22,560 --> 00:40:23,754 Събираш си багажа? 613 00:40:25,120 --> 00:40:26,599 Да. 614 00:40:27,280 --> 00:40:29,589 Мисля да се връщам. 615 00:40:29,760 --> 00:40:32,354 Така ще е най-правилно нали? 616 00:40:32,960 --> 00:40:36,635 Постъпи както е най-добре за теб. За теб и Еди. 617 00:40:36,800 --> 00:40:39,360 Аз трябва да реша кое е най-добре за мен... 618 00:40:39,520 --> 00:40:40,839 ...и Мариса. 619 00:40:41,560 --> 00:40:43,118 Правилно. 620 00:40:46,000 --> 00:40:48,673 Ако това е най-доброто защо неискам да заминаваш? 621 00:40:50,800 --> 00:40:52,870 Защо на мен не ми се тръгва? 622 00:41:00,160 --> 00:41:02,276 Сещам се една причина. 623 00:41:13,680 --> 00:41:15,272 Ало? 624 00:41:15,600 --> 00:41:17,192 Ало? 625 00:41:17,520 --> 00:41:19,272 Тереса там ли си? 626 00:41:19,640 --> 00:41:21,392 Тереса?