1 00:00:02,000 --> 00:00:04,186 Е, колко скоро ще заминавате вие двамата? 2 00:00:04,187 --> 00:00:06,606 Не зная. Колко скоро? 3 00:00:07,407 --> 00:00:10,115 - Утре. - Нямаш ли в предвид "Mayanna"? 4 00:00:22,496 --> 00:00:23,766 Тази вечер... 5 00:00:23,705 --> 00:00:26,104 ...един много специален О.С. 6 00:00:26,358 --> 00:00:28,588 ...с нечувани до сега истории? 7 00:00:29,665 --> 00:00:31,828 Когато прослушвахме Адам Броуди... мразех този тип! 8 00:00:32,929 --> 00:00:34,877 Бях убеден, че ще бъда уволнен. 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,068 Какво се случва зад кулисите! 10 00:00:37,676 --> 00:00:41,647 Появих се и те ми казаха: Ето ти малките бикини, сега ходи се задявай с Раян. 11 00:00:42,550 --> 00:00:45,690 Хайде да вземем маркуча, да накиснем Миша и да я хвърлим в кофата за боклук. 12 00:00:45,940 --> 00:00:47,470 Хвърлял съм Миша в кофата за боклук. 13 00:00:47,750 --> 00:00:49,540 Невиждан материал. 14 00:00:49,579 --> 00:00:52,976 Започнахме да се обзалагаме за това кой в какъв инцидент ще попадне. 15 00:00:55,980 --> 00:00:57,740 Истинската житейска драма. 16 00:00:57,914 --> 00:01:00,065 Винаги има действие, нещо като Осборнс. 17 00:01:01,370 --> 00:01:02,467 Хуморът! 18 00:01:02,537 --> 00:01:04,785 Не сме сторили нищо чак толкова жестоко. 19 00:01:04,913 --> 00:01:07,492 Зад най-горещият телевизионен сериал! 20 00:01:07,730 --> 00:01:09,774 Не изглеждам така като се събудя сутринта. 21 00:01:10,870 --> 00:01:13,784 Тя беше жестока, излъчваше: дайте ми от тези млади щуротии. 22 00:01:14,799 --> 00:01:16,244 Възрастните също правят секс. 23 00:01:17,770 --> 00:01:21,355 Направихме толкова много миналта година, че не ни остана нищо за Втория Сезон 24 00:01:22,490 --> 00:01:23,840 Моля ви, не излъчвайте това. 25 00:01:24,688 --> 00:01:30,204 Присъединете се в преразглеждането на историите от Първият Сезон на О.С. 26 00:01:30,326 --> 00:01:37,021 и хвърлете един вълнуващ поглед върху всички любовни истории и вълнения, които ви предстоят. 27 00:01:39,434 --> 00:01:42,777 В Ориндж Каунти: Напълно Обладани 28 00:01:44,126 --> 00:01:47,362 Когато започнах нямах никакъв интерес да правя сериал... 29 00:01:47,577 --> 00:01:50,623 прочетох сценария на О.С. и го обикнах. 30 00:01:55,094 --> 00:01:57,265 Работех като сервитьор. 31 00:01:58,217 --> 00:02:00,277 Бачках здраво в Сан Диего. 32 00:02:01,133 --> 00:02:02,696 Живеех на пода на един приятел. 33 00:02:03,287 --> 00:02:06,118 Гледах подобни филм с деца около моята възраст. 34 00:02:06,230 --> 00:02:08,376 Просто исках да бъда част от това, което те правеха. 35 00:02:09,828 --> 00:02:13,836 Прегледахме стотици хора за Сет, Раян, Кърстин. 36 00:02:13,871 --> 00:02:16,200 Отрязахме толкова много хора докато 37 00:02:16,040 --> 00:02:18,167 най-накрая правилните влезнаха и ние го знаехме. 38 00:02:20,093 --> 00:02:23,438 Четях репликите за кастинга и видях това момиче 39 00:02:23,473 --> 00:02:25,909 изглеждаше като момиче, което получава това, което иска! 40 00:02:25,996 --> 00:02:28,411 - Кой е това? - Не зная. 41 00:02:29,463 --> 00:02:31,086 Е, сега ще разбера. 42 00:02:31,087 --> 00:02:34,094 Та влезнах там с тази увереност 43 00:02:34,395 --> 00:02:37,159 и просто прочетох репликите през нея, сякаш 44 00:02:37,150 --> 00:02:40,937 напълно притежавах стаята. Как Самър притежава всяка стая, в която влезе. 45 00:02:41,273 --> 00:02:45,630 - Той всъщност не е лошо момче. - Е, ще бъде, след като свърша с него. 46 00:02:45,784 --> 00:02:47,324 Това ми харесва! 47 00:02:47,660 --> 00:02:50,420 Първото ми прослушване беше за ролята на Раян. 48 00:02:50,908 --> 00:02:53,622 И нали знаете, прочетох го и си мислех, не съм този тип. 49 00:02:54,861 --> 00:02:58,196 Когато прослушвахме Адам Броуди, Мразех този тип когато влезе за първи път. 50 00:02:58,231 --> 00:03:00,694 Влезе и не знаех дали е за нашето прослушване. 51 00:03:00,729 --> 00:03:05,506 или за прослушването на нали знаете n, navy: NCIS. Беше напълно импровизирано. 52 00:03:05,541 --> 00:03:06,880 Когато той прикючи аз мислех: 53 00:03:07,132 --> 00:03:09,911 Какво изобщо беше това. Никога повече не искам да видя този тип, разкарайте го! 54 00:03:09,946 --> 00:03:12,061 И тогава, не можахме да намерим Сет Коен, 55 00:03:12,096 --> 00:03:13,827 и нашият директор на кастинга Патрик Ръш каза: 56 00:03:14,395 --> 00:03:15,780 Какво мислите за този тип Адам Броуди? 57 00:03:15,815 --> 00:03:19,061 Когато се върнах да видя Джош и прочетох репликите на Сет. 58 00:03:19,096 --> 00:03:24,099 Научи си репликите и той беше Сет. Мисля, че беше толкова жестоко, толкова очевидно. 59 00:03:24,484 --> 00:03:27,648 - Кой си ти? - Който и да искаш да бъда! 60 00:03:28,582 --> 00:03:33,914 Когато за пръв път видяхме Бен Макензи, той сякаш стоеше на ъгъла, много мълчалив, и пушеше. 61 00:03:33,949 --> 00:03:35,640 Всички добри неща за прослушването междудругото... 62 00:03:35,960 --> 00:03:40,771 Той не беше точно това, което имахме в предвид за външността на Раян Атууд. 63 00:03:40,717 --> 00:03:44,929 Срещнах тези момчета... размених 5 думи с Джош... 64 00:03:45,081 --> 00:03:46,881 Мисля, че той ме мислеше за абсолютен кретен. 65 00:03:46,634 --> 00:03:50,131 Той не ни каза и две думи преди, а после говореше още по-малко. 66 00:03:50,132 --> 00:03:53,821 Трябваше да направя тази сцена нали се сещате: "- Кой си ти? - Който и да искаш да бъда!" 67 00:03:53,856 --> 00:03:56,536 Много в стил Джеймс Дийн. 68 00:03:56,571 --> 00:04:00,887 Откраднах кола... блъснах я. 69 00:04:00,927 --> 00:04:02,990 Миша вече беше избрана за Мариса. 70 00:04:03,271 --> 00:04:05,761 но предполагам беше в Ню Йорк. Благодаря ти, че дойде да ми помогнеш. 71 00:04:06,236 --> 00:04:08,825 Нaправих ужасно, ужасно първо представяне. 72 00:04:08,899 --> 00:04:10,028 Не зная защо ме избраха. 73 00:04:10,063 --> 00:04:13,600 Не беше това, което отчаквахме за героя, но беше много реално. 74 00:04:13,635 --> 00:04:16,564 Помня, че бях много щастлив като се запознахме, 75 00:04:16,600 --> 00:04:19,521 защото след като бях прочел репликите наистина си мислех, че вече знам с кой ще играя 76 00:04:19,689 --> 00:04:21,531 просто ролята му отиваше, 77 00:04:21,696 --> 00:04:22,973 като модел, който не може да дефинира 78 00:04:22,974 --> 00:04:23,964 и е просто сякаш казваш: 79 00:04:23,964 --> 00:04:24,867 "Аз съм Раян"... и... и 80 00:04:28,132 --> 00:04:30,885 Бях... бях толкова щастлив като го видях... и... 81 00:04:31,066 --> 00:04:33,150 и той беше много в стил Мат Деймън. 82 00:04:33,185 --> 00:04:34,352 Малко нисичък. 83 00:04:34,455 --> 00:04:38,378 - Мда... не изглеждаше добре ни най-малко. - Не изглеждаше добре. 84 00:04:38,413 --> 00:04:40,648 Нещо като преоткритие на героя, 85 00:04:40,683 --> 00:04:43,344 но в същото време точно това, което търсехме. 86 00:04:43,987 --> 00:04:44,842 Сега си Коен, 87 00:04:45,186 --> 00:04:48,187 Добре дошъл в един живот на несигурност и... съмнение. 88 00:04:50,589 --> 00:04:53,092 Първият ден беше като въведение. 89 00:04:53,321 --> 00:04:58,044 и никой не се беше запознал с никого. Имам в предвид абсолютно никой. 90 00:04:58,079 --> 00:05:01,658 Беше малко странно! Нещо като първият учебен ден, първият ден от лагеруване. 91 00:05:01,659 --> 00:05:08,958 Бях доста... доста нервнен и наплашен. Не говорех с никой. Просто седях в ъгъла на стаята. 92 00:05:08,993 --> 00:05:12,927 Имах толкова ниски очаквания за тези прослушвания. 93 00:05:12,928 --> 00:05:16,863 Кастинга беше много весел. Но по-слаба игра до сега не бяхме показвали. 94 00:05:16,931 --> 00:05:19,077 Беше толкова зле и ставаше все по-зле. 95 00:05:19,225 --> 00:05:22,503 Аз мисля, че играхме добре... Вие какво чухте? 96 00:05:22,504 --> 00:05:24,950 Беше зле и аз бях доста зле! 97 00:05:24,985 --> 00:05:27,840 Не, ето какво ще ви кажа: беше отвратително, много отвратително 98 00:05:27,840 --> 00:05:30,923 И като се замисля... Беше Отвратително. 99 00:05:31,072 --> 00:05:37,707 Уводната игра е просто, изкарване играта на яве и преглед на това как ще потръгне. 100 00:05:37,708 --> 00:05:41,311 Е, посмях се малко, нали знаете, първи ден, беше смешно. 101 00:05:41,346 --> 00:05:45,171 Аз го приех добре. Мислех си: Уау, това мина доста добре! 102 00:05:45,203 --> 00:05:48,962 Мнението на Дъг Лайман, който ръководеше, значеше много за мен. 103 00:05:48,977 --> 00:05:51,873 И тъй, тръгвах си и Дъг каза, че иска да поговориме на бързо преди това. 104 00:05:52,014 --> 00:05:54,715 Помислих си, че ще получа потупване по рамото. 105 00:05:54,890 --> 00:05:58,470 Основно си поговорихме за това, че играх отвратително и, че трябва да поработя върху играта си. 106 00:05:58,664 --> 00:06:01,444 Беше ужасно, първоначалната игра беше напълно възмутителна. 107 00:06:01,822 --> 00:06:05,211 Избях от там убеден, че ще бъда уволнен, 108 00:06:05,246 --> 00:06:10,152 но изглежда за това хората правят уводна игра, просто, за да бъде изкарана всичката несполука. 109 00:06:10,187 --> 00:06:13,516 Когато за първи път се появих на сцената, 110 00:06:13,875 --> 00:06:18,673 ми връчиха малките бикини и малката поличка, и казаха да ходя на ледения плаж. 111 00:06:19,420 --> 00:06:23,290 Да бъда пияна и предимно да се задявам с Раян. 112 00:06:23,486 --> 00:06:26,671 Я виж, кой открих, оопс! 113 00:06:28,010 --> 00:06:30,010 Раян, о Боже! 114 00:06:30,935 --> 00:06:32,591 Съсипах го... 115 00:06:33,351 --> 00:06:35,247 - Та как е името ти? - Раян! 116 00:06:36,401 --> 00:06:38,566 Чувствах се... ок... супер. 117 00:06:38,542 --> 00:06:42,119 Онази модна сцена в началото сега наистина ме кара да се смея. 118 00:06:43,791 --> 00:06:49,494 Нагласиха ме като някое леко момиче на онзи подиум. Беше до някъде неудобно. 119 00:06:49,553 --> 00:06:50,589 Върви вкъщи, загубеняк! 120 00:06:50,624 --> 00:06:54,039 Първият ми ден бе преди около година. Беше през нощта, беше много студено и имаше сцена с бой. 121 00:06:54,290 --> 00:06:59,244 Нямах реплики, просто ме дърмонеха и за това беше гадно. 122 00:06:59,279 --> 00:07:04,397 И това беше първият ми ден. Пребиха ме една вечер, Няма проблем, беше забавно. 123 00:07:04,835 --> 00:07:06,896 Така го правиме в Ориндж Каунти. 124 00:07:07,303 --> 00:07:11,868 Първият ден се появих и се запознах с Питър Галахар. 125 00:07:11,903 --> 00:07:16,067 И изиграхме сцената, в която се прибирам и майка ми я няма. 126 00:07:22,022 --> 00:07:24,994 Та първия ми ден беше доста критична сцена с Питър Галахар. 127 00:07:25,029 --> 00:07:29,349 Човек, който винаги съм имал за голям актьор и наистина се вцепених. 128 00:07:31,173 --> 00:07:32,606 Хайде, да вървим. 129 00:07:35,215 --> 00:07:42,258 Беше нещо като да бъдеш изпитван на пръвия ден, но беше... Връщайки се назад мисля, че не бих го направил по друг начин. 130 00:07:42,579 --> 00:07:46,751 Беше като... приготви се хлапе, започва се. 131 00:07:56,410 --> 00:08:00,414 FOX спретна едно голямо парти, в което актьорите и феновете да гледат заедно сериала. 132 00:08:00,414 --> 00:08:02,816 Никой не искаше да дойде, защото не очаквахме никой да дойде, 133 00:08:02,816 --> 00:08:05,819 защото не знаехме дали някой гледа сериала. 134 00:08:07,521 --> 00:08:10,491 Излезнахме и видяхме около хиляда души. 135 00:08:10,691 --> 00:08:15,696 Беше първият път, когато... видяхме на живо колко силно може да е това нещо. 136 00:08:15,996 --> 00:08:19,199 Преди месеци и половина по това време излезнахме в ефир, месец и половина. 137 00:08:19,199 --> 00:08:21,201 Странно е колко бързо работи телевизията. 138 00:08:23,704 --> 00:08:27,007 Помня, че се повдигнах, видях това и попитах какво става там? 139 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 Това пък за какво е? И ми отговориха: там отиваш ти! 140 00:08:31,011 --> 00:08:36,216 Тълпата беше огромна и аз си казах "Пресвета... Бийп". 141 00:08:42,022 --> 00:08:45,425 Невероятна група от хора се показа на всякаква възраст от деца на около 8, 142 00:08:45,425 --> 00:08:50,097 очевидно тинейджъри, до възрастни, тяхните родители, които гледат сериала с тях. 143 00:08:50,130 --> 00:08:51,899 Чувах майки да казват: - Знаеш ли какво... 144 00:08:51,890 --> 00:08:56,700 Дъщеря ми е тинейджър сега и... едвам издръжа да е с мен в една стая... 145 00:08:56,800 --> 00:08:59,300 Но нещото, което винаги правим заедно, е да гледаме сериала. 146 00:09:05,210 --> 00:09:10,210 След година вече не бях живеещ на пода на приятел, каращ кола, която купих за 5 хиляди долара, 147 00:09:10,217 --> 00:09:12,719 а човек, който е гледан в цял свят. 148 00:09:13,120 --> 00:09:16,623 Мисля, че звездите се подредиха правилно, просто имахме късмет. 149 00:09:16,623 --> 00:09:19,626 Имаш истинско чувство, че ти се идва на работа всеки ден 150 00:09:19,626 --> 00:09:23,430 и понякога, когато спреш на светофар хората до теб казват: 151 00:09:23,430 --> 00:09:27,134 'О, Боже, обичам сериала, Мариса ще се оправи ли?' 152 00:09:27,134 --> 00:09:31,138 Честно, това е най-великото нещо, за което съм можела да мечтая, 153 00:09:31,138 --> 00:09:33,640 Никога не съм бил намесван в нещо. 154 00:09:33,640 --> 00:09:36,108 в което толкова много хора са силно влюбени. 155 00:09:48,989 --> 00:09:53,994 Следва: Тайната на модата в О.С. 156 00:09:53,994 --> 00:09:56,396 Няколко не виждани до сега кадри. 157 00:09:56,997 --> 00:10:03,504 Класация с любимите моменти на феновете и вълнуващ поглед в новия сезон. 158 00:10:04,142 --> 00:10:13,688 Всичко това, когато O.C. - Obsess Completely се завърне. [което е по-скоро, от колкото можете да си представите] 159 00:10:18,018 --> 00:10:21,522 Почувствахме се сякаш сме събрали три сезона в първи сезон. 160 00:10:21,822 --> 00:10:23,991 Движим се много по-бръзо, от колкото в другите сериали. 161 00:10:24,191 --> 00:10:27,194 Движи се с около миля в минута и е наистина разбиващ. 162 00:10:27,194 --> 00:10:32,194 ПЪРВИ СЕЗОН НА О.С. ЗА ТРИ МИНУТИ. НЕ МИГАЙТЕ! 163 00:10:32,699 --> 00:10:34,701 Довел си го вкъщи? 164 00:10:36,003 --> 00:10:38,105 - Какво виждаш в това хлапе? - Аз бях това хлапе! 165 00:10:38,906 --> 00:10:40,407 - Хей. - Хей. 166 00:10:40,807 --> 00:10:42,009 Искаш ли да поиграем? 167 00:10:46,914 --> 00:10:48,715 - Пусни го, веднага! - Ей, Раян. 168 00:10:49,316 --> 00:10:51,919 Ти... напълно ме подкрепи там... 169 00:10:53,720 --> 00:10:55,722 Раян ще живее с нас. 170 00:10:55,722 --> 00:10:59,726 ...Мариса Купър - Дъщеря на Джеймс и Джули Купър... 171 00:11:01,128 --> 00:11:02,729 Какво правиш с гаджето ми? 172 00:11:04,198 --> 00:11:05,999 Знаеш ли какво харесвам на богаташчетата? 173 00:11:07,901 --> 00:11:08,502 Нищо. 174 00:11:08,502 --> 00:11:11,505 Значи дядо ти на практика притежава Ню Порт, така ли? 175 00:11:11,505 --> 00:11:13,706 Значи ти си хлапето, което изгори къщата ми? 176 00:11:14,308 --> 00:11:17,811 Здравей Самър! Аз-Аз-Аз съм Сет Коен! Живея-живея точно до вас! 177 00:11:17,811 --> 00:11:22,015 До края на нощта тя може би ще знае първото ми име. 178 00:11:22,015 --> 00:11:22,015 I don't have a date to the catillion. 179 00:11:22,015 --> 00:11:24,117 Харесвам те, както и тя... 180 00:11:24,418 --> 00:11:27,821 - И ако не сложи край на това скоро... - Някой ще пострада. 181 00:11:33,627 --> 00:11:37,331 Джими е отклонявал пари от сметките на клиентите си, за да изплати дълговете си. 182 00:11:37,331 --> 00:11:39,333 Да не искаш да кажеш, че си загубил всичко, мойте пари. 183 00:11:39,333 --> 00:11:40,534 Кучи сине! 184 00:11:40,534 --> 00:11:42,035 - Татко! - Жалък Крадец! 185 00:11:42,035 --> 00:11:44,037 Цялото това общество мисли, че ти си престъпник, Джими. 186 00:11:44,438 --> 00:11:46,039 - Какво искаш от мен? - Искам развод! 187 00:11:46,240 --> 00:11:47,241 Нямам си никой! 188 00:11:47,241 --> 00:11:48,242 Няма я! 189 00:11:48,242 --> 00:11:50,744 - Какво? - ...както и обезболяващите на мащехата ми. 190 00:11:51,845 --> 00:11:53,146 Никога няма да я видиш отново! 191 00:11:53,447 --> 00:11:56,717 Само опитай и ще се погрижа да те хвърлят обратно в затвора. 192 00:11:58,719 --> 00:12:01,421 - Кал, каква изненада. - Приятна, надявам се. 193 00:12:04,024 --> 00:12:06,026 Зная, че не трябва да бъда тук. 194 00:12:06,927 --> 00:12:08,128 Искаш ли да влезеш? 195 00:12:08,929 --> 00:12:10,731 Е, прави ли секс с Джули Купър днес? 196 00:12:10,731 --> 00:12:12,733 Джули Купър, ще се омъжиш ли за мен? 197 00:12:13,033 --> 00:12:13,734 О, Боже! 198 00:12:13,734 --> 00:12:17,738 Значи на теория Джули Купър може да стане твоя мащеха. 199 00:12:17,738 --> 00:12:19,239 Дори не го казвай! 200 00:12:19,239 --> 00:12:21,542 - Раян Атлуд! - Териса, здравей! 201 00:12:21,542 --> 00:12:23,343 Значи това е новото ти гадже? 202 00:12:24,244 --> 00:12:26,547 Не мога да се състезавам с момиче, което познаваш цял живот. 203 00:12:26,747 --> 00:12:30,250 - Защо го правиме? - Не е сякаш не сме го правили преди. 204 00:12:31,752 --> 00:12:34,254 - Просто ми кажи какво става? - Териса е бременна. 205 00:12:34,254 --> 00:12:36,757 Та защо ти не ми кажеш какво става? 206 00:12:36,757 --> 00:12:38,358 Можем да минем през това заедно. 207 00:12:38,358 --> 00:12:39,660 Тогава ела с мен. 208 00:12:40,360 --> 00:12:43,964 Трябва да се върна, не мога да оставя Териса да мине през това сама. 209 00:12:44,665 --> 00:12:49,837 Преди той да дойде аз бях най-голямия загубеняк! Това място беше ад за мен, ок? 210 00:12:50,237 --> 00:12:52,039 Просто не мога да повярвам, че си тръгва. 211 00:12:52,039 --> 00:12:56,043 Разбирам защо трябва да го направиш но ми се искаше това да не е така. 212 00:12:58,045 --> 00:13:01,836 Само защото си заминаваш не означава, че ще те забравим. 213 00:13:13,060 --> 00:13:17,064 Правят нещата така, че да изглеждат готини, музиката. 214 00:13:17,064 --> 00:13:19,066 Жаргонът. - Модата. 215 00:13:25,572 --> 00:13:27,140 - Знаеш ли, малко си далеч от 8мата миля? 216 00:13:27,174 --> 00:13:28,642 Адам има собствен стил, както и Мариса. 217 00:13:28,675 --> 00:13:32,145 Естествено хората са така в гимназията, имат много определен стил. 218 00:13:32,145 --> 00:13:38,752 Мисля, че всеки намира някого, от когото да бъде привлечен и се оглежда около себе си за да разбере... кое е готино. 219 00:13:38,752 --> 00:13:41,755 Е, мога ли да нося една от твойте фланелки и да изглеждам готина колкото теб? 220 00:13:41,755 --> 00:13:44,758 Е, може ли да видим малко от тези фланелки? С какво разполагаме в момента? 221 00:13:44,758 --> 00:13:46,260 Не зная, имам може би 20 или 30. 222 00:13:46,260 --> 00:13:50,764 Всъщност само сивия е тук, защото всичките му бяли в момента са в употреба, защото ги носи много често. 223 00:13:50,964 --> 00:13:53,367 Но е типична фланелка. 224 00:13:53,367 --> 00:13:58,372 - Мислиш ли, че мога да взема един от потниците ти? Ясно, ти имаш твой стил и аз мой. 225 00:13:58,872 --> 00:13:59,873 А сега да разгледаме Сет. 226 00:13:59,873 --> 00:14:01,873 - Ъ, Сет. - Смахнатия! 227 00:14:01,900 --> 00:14:08,982 Сет е нашият гръцки шик тип. Седят му перфектно типично мъжките джинси, които съчетаваме с полота. 228 00:14:09,883 --> 00:14:12,883 Когато облека потник си мисля: Не става, 229 00:14:12,900 --> 00:14:15,956 децата, те ще ме гледат и не мога да нося подобно нещо. 230 00:14:15,956 --> 00:14:17,958 Не е в стилът ми. 231 00:14:18,559 --> 00:14:23,063 Г-н Санди Коен и чувствителните му костюми. - Я се виж, Big Pimpin'! 232 00:14:23,063 --> 00:14:27,668 Костюми, и за по-случайни погледи взимаме полота, ризи с къси ракави и други подобни. 233 00:14:28,468 --> 00:14:32,172 Днес излезнах на работа и погледнах, за да се уверя, че няма яйце или нещо такова на ризата ми. 234 00:14:32,172 --> 00:14:36,376 - Не можа да сложиш смокинг? - Задръж нападенията, скъпа. 235 00:14:36,777 --> 00:14:44,284 Кирстин, чисти линии. Опитвам се да я запазя елегантна и същевременно нещо като модерна. 236 00:14:44,284 --> 00:14:45,686 Тя е много хип майка. 237 00:14:45,786 --> 00:14:47,788 Трудно е да ме изкарате от сладките ми панталонки, 238 00:14:47,788 --> 00:14:50,991 защото винаги търчиш наляво-надясно опитвайки се да свършиш нещо като не си на работа. 239 00:14:50,991 --> 00:14:53,193 Мушкаш набързо гуменките и панталонките и си готов. 240 00:14:53,193 --> 00:14:55,195 - Кирстин, още не си облечена. 241 00:14:55,195 --> 00:14:58,665 - Джули е доста... над всичко. - Изненадващо, че все още носи дрехи. 242 00:14:58,198 --> 00:15:01,168 - Да, зная. - Толкова често е в кревата с други хора. - Именно. 243 00:15:01,168 --> 00:15:03,971 Хората продължават да ме питат, дали някой ме разпознава. 244 00:15:03,971 --> 00:15:08,575 Честно никой не ми вярва, но не изглеждам така, като се събудя на сутринта. 245 00:15:08,575 --> 00:15:15,882 Това отнема време. Толкова хора се грижат за външността на Джъли Купър. Прекалено съм мързелива да бъда Джули. 246 00:15:15,882 --> 00:15:18,985 Имаме тази прекрасна огърлица, която ще видите по някое време. 247 00:15:18,985 --> 00:15:23,090 - Ето това наричам аз сериозно бижу. - Сериозно бижу. 248 00:15:23,090 --> 00:15:26,593 В един от епизодите носех една рокля, която много харесвах и попитахме дали е възможно да ни я дадат, 249 00:15:26,593 --> 00:15:29,596 Опитахме всичко, всички актьори. 250 00:15:30,197 --> 00:15:33,200 Мисля, че искаха да заемат някои дрехи за публичните им изяви, 251 00:15:33,200 --> 00:15:35,202 но са много добри във връщането на някои неща. 252 00:15:35,202 --> 00:15:38,205 Теб чакаме Билсън. Връщай ни обувките, връщай ги. 253 00:15:40,908 --> 00:15:44,311 Странно е. Обличат те, гримират те. 254 00:15:44,311 --> 00:15:47,915 И всички тези фотографи, и ти си мислиш нещо като: "Успях. 255 00:15:48,715 --> 00:15:51,218 Добре. Това наистина се случва." 256 00:15:52,019 --> 00:15:56,223 Странно е. Имам предвид, аз не съм модел, не съм свикнал да ми правят снимки. 257 00:15:56,223 --> 00:15:59,226 Не е трудно. Просто си стоиш там и те снимат. 258 00:15:59,226 --> 00:16:07,201 Толкова се вбесявам, когато някой разкрие роля на филм от парти и аз не участвам, но мразя да се снимам. Просто ми е странно. 259 00:16:07,201 --> 00:16:08,502 Странно ми е. Не зная. 260 00:16:08,502 --> 00:16:12,005 Трябва да призная, че имам най-хубавите актьори за обличане. 261 00:16:12,005 --> 00:16:16,510 и типично никога не съм имала проблем с размери, защото те носят всичко, което им сложа. 262 00:16:16,510 --> 00:16:17,511 Наистина, наистина добре. 263 00:16:17,511 --> 00:16:21,215 Всички имат страхотни лични стилове, което много ни помага тук в The O.C. 264 00:16:21,215 --> 00:16:25,500 Имаме си всичките му голотии в O.C. което всъщност няма нищо общо с гардероба. 265 00:16:25,520 --> 00:16:27,621 Надявам се да започвам голямо увлечение. 266 00:16:35,829 --> 00:16:41,802 Нетипично за теб е да ставаш толкова късно. Тарин звъня и каза, че 267 00:16:41,835 --> 00:16:43,804 твойте йога простотии вършат работа. 268 00:16:44,505 --> 00:16:47,007 Не записваме, нали? - Напротив. 269 00:16:47,007 --> 00:16:48,008 Така ли? 270 00:16:51,011 --> 00:16:54,515 Ама наистина ли? *бийп* Благодаря! 271 00:16:55,716 --> 00:17:00,320 Питър и Адам са подстрекателите, карат всички да се смеят. 272 00:17:00,320 --> 00:17:04,124 Да, бейби, това ми харесва Ей пич, виждаш ли това? Мое си е! 273 00:17:05,124 --> 00:17:10,130 Бен и аз ще си умрем от смях. Когато Бен се засмее аз рухвам след него, не мога да се сдържа. 274 00:17:10,130 --> 00:17:12,833 И когато аз се засмея, Бен не може да се сдържи. 275 00:17:13,233 --> 00:17:18,739 Ако трябва да бъда честен шегите не са много практични в един сериал. Не. Непректични шеги, ама много. 276 00:17:21,041 --> 00:17:24,645 По някаква причина, почти всеки ден, те ми пеят 'Честит Рожден Ден'. 277 00:17:28,715 --> 00:17:31,718 А на рожденият ми ден се случи 12 пъти. 278 00:17:32,570 --> 00:17:35,004 Правим го всеки ден, всеки божи ден, в който снимаме. 279 00:17:35,569 --> 00:17:36,894 Малко сме шантави. 280 00:17:36,929 --> 00:17:41,861 - Честит ти рожден ден! Виждате ли, не е смешно място за работа. 281 00:17:41,896 --> 00:17:43,941 Всеки ден имам рожден ден, сега съм на около 95. 282 00:17:43,993 --> 00:17:47,373 - Всички имаме пръст в шегите. - Попаднах във воден сблъск с Бен, което 283 00:17:47,408 --> 00:17:52,691 започна с това, че го понапръсках и се превърна в "Абе, я да вземем маркуча". 284 00:17:52,726 --> 00:17:57,771 Накисна ме със скапания маркуч, след което ме вдигна и ме хвърли в кофа за боклук. 285 00:17:58,474 --> 00:18:02,249 - Хвърлял съм миша в кофата за боклук. - Малко съм вързана и за това преживяхме много 286 00:18:02,284 --> 00:18:06,684 практични шегички, в които ме карат да се спъна или да се блъсна в нещо. 287 00:18:08,968 --> 00:18:14,063 Започнахме да залагаме пари на това кой в какъв инцидент ще влезе по време на снимки, което сигурно не е 288 00:18:14,098 --> 00:18:15,971 най-зрялата постъпка на света, но го правим. 289 00:18:17,800 --> 00:18:19,800 Как работи коланът ти? 290 00:18:19,815 --> 00:18:23,866 Преди година, на последния ми рожден ден, Адам Броуди ми подари мъртва жаба. 291 00:18:23,901 --> 00:18:26,543 Имахме сцена в Биологията, в която правихме дисекция на жаба. 292 00:18:26,578 --> 00:18:32,664 Той реши, че ще е забавно да сложи една, в една от кутиите от отворените ми подаръци. 293 00:18:32,699 --> 00:18:39,643 Прибрах се вкъщи, за да покажа на всички какво съм получила и кълна се в бога, крещях толкова силно. 294 00:18:39,643 --> 00:18:41,340 Не е имало шегички от тогава. 295 00:18:43,195 --> 00:18:51,848 Момичетата наистина не стават за това. - Оу, Коен? 296 00:18:56,059 --> 00:19:02,167 Стана доста проблемно за мен, пристрастих се към интернет и дъските за съобщения. Пристрастен съм към тях. 297 00:19:02,202 --> 00:19:05,842 И мисля, че има важни неща там. Всеки път когато влезеш в интернет, нямаш представа как ще отговорят хората. 298 00:19:05,877 --> 00:19:09,620 И това което ме изумява е, колко отблизо хората гледат сериала, 299 00:19:09,655 --> 00:19:14,861 това, че наистина научават диалозите и хлапетата си пишат любимите реплики там. 300 00:19:14,965 --> 00:19:17,861 ЛЮБИМИТЕ МОМЕНТИ НА ФЕНОВЕТЕ #3 301 00:19:24,085 --> 00:19:25,039 - Обичам те! 302 00:19:34,101 --> 00:19:40,445 - Имах в предвид... Аз-Аз нямах в предвид... - Ъ... Благодаря. 303 00:19:42,927 --> 00:19:44,050 Ъ, Добре си дошъл.... 304 00:19:48,180 --> 00:19:49,937 Аз ъъ... има полицейски час. 305 00:19:49,972 --> 00:19:56,177 Харесвам тази сцена, защото е смешна и действителна, има чувство за хумор в нея. 306 00:19:56,928 --> 00:20:02,225 Не исках да е един от тези тежки моменти, нали се сещате: "Обичам те", "И аз те обичам". 307 00:20:04,159 --> 00:20:08,517 Веднага си паснах с героя, той е силен, но също така несигурен. 308 00:20:08,552 --> 00:20:16,460 И тези две черти определено са преобладаващи в тинейджърската възраст, или поне бяха в моята. 309 00:20:17,620 --> 00:20:21,568 Обичам те, обичам те, толкова ли е трудно да се каже?! 310 00:20:22,768 --> 00:20:29,064 Следва социалният живот в О.С. и не чак толкова социалният живот. 311 00:20:30,712 --> 00:20:34,241 Поглед в О.С. след полунощ. - Това е обаждане с цел споразумение. 312 00:20:34,276 --> 00:20:37,631 И продължаваме отброяването на любимите моменти на феновете... 313 00:20:37,666 --> 00:20:42,541 всичко това, когато The O.C: Obsess Completely се завърне. 314 00:20:49,407 --> 00:20:52,686 Е, каква ще е темата на сбирката? 315 00:20:52,721 --> 00:20:55,076 - Мислех, че ще е Казино Вечер. - Първо Лас Вегас? 316 00:20:55,111 --> 00:20:58,049 - Аз мислех, че ще е Вечер Монте Карло. - Не, ще е Вегас Вечер. 317 00:20:58,084 --> 00:21:01,508 - Това е пародично. - И ние имахме... 318 00:21:01,543 --> 00:21:06,511 - Голямото празненство по случай Св. Вланентин. - Това е добра причина, или ден на Секретарката. 319 00:21:06,546 --> 00:21:12,491 - Очертаваше се да имаме събитие във всеки епизод. - Не помниш ли нашето мото, да няма 2 събития по един и същи 320 00:21:12,526 --> 00:21:15,302 - повод в един и същи месец. - Имаше модно парти в началото. 321 00:21:15,337 --> 00:21:18,758 Наистина сме развалнувани за модното ти шоу утре вечер. 322 00:21:18,793 --> 00:21:20,040 Наистина? 323 00:21:20,920 --> 00:21:21,581 - Не. 324 00:21:21,616 --> 00:21:26,274 - Catillion идва скоро. - За това си спомням, че беше особено болезнено. 325 00:21:26,309 --> 00:21:31,218 - Това е catillion, най-важното събитие в годината, аз ли съм единствената, която мисли така? 326 00:21:31,253 --> 00:21:33,068 Трябваше да носим най-тъпите облекла. 327 00:21:33,324 --> 00:21:35,078 Добри новини, отново съм на разположение. 328 00:21:37,602 --> 00:21:40,111 - Не. Почувствах се като... иконом. 329 00:21:40,146 --> 00:21:42,970 - В какво събитие искаш да ме въвлечеш тази седмица? - Има толкова много партита, 330 00:21:42,970 --> 00:21:46,136 И намирането на нови рокли през цялото време е изморително. 331 00:21:46,171 --> 00:21:51,093 Какво си мислиш, че правиш като обличаш дъщеря ми в Calvin Klein, тя трябваше да бъде облечена в Vera Wang. 332 00:21:51,128 --> 00:21:53,283 И щеше, ако имаше бюст, на който да седи. 333 00:21:53,318 --> 00:21:56,996 Оу да, моят женски купон, любимият ми! 334 00:22:02,541 --> 00:22:06,002 Изглежда има парти във всеки епизод, също така и бой. 335 00:22:10,975 --> 00:22:14,299 Поканете хлапето от Чино на големия купон и ще видите какво ще се случи. 336 00:22:15,971 --> 00:22:19,948 Раян ще причини спор, защото това не е неговият свят и той не се е приспособил към него. 337 00:22:19,983 --> 00:22:23,761 Когато и да отида на едно от тези събития някой бива въвлечен в бой. 338 00:22:24,866 --> 00:22:29,541 - Е ходиш ли често на подобни събития? - Ми, почти всяка седмица. 339 00:22:30,759 --> 00:22:34,167 Героят ми удря хората по-често от колкото аз - в реалният живот. 340 00:22:35,237 --> 00:22:37,572 Е, това е работата на Раян, да удря хора. 341 00:22:40,609 --> 00:22:43,974 Изглежда трябва да умееш да се биеш в О.С. 342 00:22:44,378 --> 00:22:47,058 - На къде тръгна? - Не зная, да намеря Люк и да му разкажа играта. 343 00:22:47,562 --> 00:22:49,805 - Не мисля, че ще виждаме Люк за известно време - Защо реши така? 344 00:22:50,021 --> 00:22:52,217 Защото Мариса му разгони фамилията. 345 00:22:52,252 --> 00:22:55,481 - Браво, Куп! - Изглежда е твърде много около теб. 346 00:22:55,516 --> 00:22:57,371 Има някои незабравими. 347 00:23:04,118 --> 00:23:06,828 Не сме направили нищо чак толкова жестоко. 348 00:23:06,863 --> 00:23:09,486 - Трябва да те помоля да напуснеш. - Махай си ръцете от мен! 349 00:23:09,521 --> 00:23:12,378 - Хайде де, ще те... - Санди, недей! Остави на мен! 350 00:23:14,984 --> 00:23:17,645 - Мисля, че удря хора прекалено често. - Няма да се бия с теб! 351 00:23:17,680 --> 00:23:20,725 - Дясната ми ръка е просто изморена. - Дори ако направя това. 352 00:23:20,760 --> 00:23:27,920 Уау, току що ти скъсаха задника от бой, а ти даже не отвърна, пич, ти наистина си Коен. 353 00:23:33,182 --> 00:23:35,958 - Хей! - Хей! 354 00:23:36,731 --> 00:23:42,641 Хлапетата говорят в много сериали... и те звучат сякаш са с 20 години по-големи от колкота са. 355 00:23:42,676 --> 00:23:47,707 Звучат доста по-мъдри от колкото са и когато си хлапе претендираш да бъдеш малко по неразбираем. 356 00:23:47,742 --> 00:23:52,081 Оу, родителите ми са приятели на родителите на хлапет, в чийто апартамент се провежда партито. 357 00:23:52,116 --> 00:23:59,415 Всъщност не познаваш себе си, правиш много грешки и мисля, че просто се опитваш да направиш нещата истински, това е предизвикателството. 358 00:23:59,450 --> 00:24:01,548 Чино? Иеуу! 359 00:24:01,583 --> 00:24:03,358 Всички казваме иеуу в гимназията. 360 00:24:03,807 --> 00:24:05,851 Следувателно съм го казала преди Самър, и трябва да получа накакви пари, нали? 361 00:24:05,886 --> 00:24:09,536 Авторите наистина имат шеговит дух във всичко това. 362 00:24:09,571 --> 00:24:13,163 - Добър начин да посолите играта, г-н Коен. - Не посолвай играта, скъпа. 363 00:24:13,198 --> 00:24:14,727 Какво по дяволите значи това? 364 00:24:16,026 --> 00:24:16,975 Еми, то... не зная. 365 00:24:16,975 --> 00:24:23,760 Мисля, че това наистина позволява на сериала да стои на страна от прекалено много тежка мелодрама и да спазва балансът. 366 00:24:23,760 --> 00:24:25,098 Ооооу, щрак. 367 00:24:25,133 --> 00:24:27,317 - Преодолей го, Коен. - Вие си имате пирати?! 368 00:24:27,352 --> 00:24:30,275 - Да знам, малко е прекалено. - Тарин звъня да ти напомни, че днес е 369 00:24:30,310 --> 00:24:33,105 - първият ден от твоите йога простотии. - Йога простотии? 370 00:24:33,140 --> 00:24:35,411 - Ще ходиш на Йога простотии. - Просто ти харесва да го казваш. 371 00:24:35,446 --> 00:24:37,106 Добре дошъл в О.С, кучко! 372 00:24:48,519 --> 00:24:52,126 Ние с Ана решихме да преминеме на следващото ниво и ми трябва малък съвет. 373 00:24:52,361 --> 00:24:55,282 - Ще правите секс? - Не, въпреки че идеята е доста добра. 374 00:24:58,734 --> 00:25:04,786 Господ знае, че когато си тинейджър мислиш 125% от времето за секс. 375 00:25:04,821 --> 00:25:07,411 Господи какво й е на тази тениска, Коен? 376 00:25:07,446 --> 00:25:14,527 Когато си бил женен от 200 години и... мислиш за секс 98% от времето. 377 00:25:14,562 --> 00:25:17,100 Майка ти и аз искаме малко време да сме сами. 378 00:25:17,120 --> 00:25:19,712 Ей, това е гледка, която не искам да си припомня довечера. 379 00:25:19,747 --> 00:25:22,697 Е, синко, майка ти е гореща и си е моя. 380 00:25:29,852 --> 00:25:35,929 Та шансовете в едночасова драма за семейство, ще... ще преуспее. 381 00:25:39,320 --> 00:25:43,754 Оу, оу, трябва да се науча да чукам... 382 00:25:46,082 --> 00:25:48,266 в случай, че се провежда тройка в спалнята ми. 383 00:25:51,378 --> 00:25:52,947 Възрастните също правят секс! 384 00:25:54,125 --> 00:25:56,203 Е, от сега нататък, ще ми казваш ли всичките си тайни? 385 00:25:56,209 --> 00:25:57,590 А ти твоите? 386 00:25:57,625 --> 00:25:59,955 - Не мисля, че имам такива. - Наистина? 387 00:25:59,990 --> 00:26:01,819 - Да, така мисля. - Сигурен ли си? 388 00:26:01,854 --> 00:26:08,561 Нищо от миналото ти, никакви тайни фантазии, никакво скрито порно на компютъра. 389 00:26:08,596 --> 00:26:11,546 Не, защото очевидно ти вече знаеш за тази. 390 00:26:11,581 --> 00:26:15,125 Санди и Кирстин имат... жизнен брак. 391 00:26:15,160 --> 00:26:20,087 Няма начин... да знаеш всичко за някого... 392 00:26:21,155 --> 00:26:22,672 Това пази интереса жив. 393 00:26:22,707 --> 00:26:25,219 Мисля, че авторите вършат перфектно работата си като го карат пикантно. 394 00:26:22,672 --> 00:26:30,169 - Това обаждане с цел споразумение ли е? - Какво означава обаждане... с цел споразумение? 395 00:26:32,032 --> 00:26:36,791 Мисля, че колкото повече познаваш Джули Купър, толкова по-смешно ти става когато тя прави това, което прави. 396 00:26:38,172 --> 00:26:39,513 - Моля? - Люк. 397 00:26:39,548 --> 00:26:43,538 - Здравейте, г-жп К... - Не ми казвай името на висок глас. 398 00:26:43,573 --> 00:26:46,007 Това обаждане с цел удоволствие. 399 00:26:46,007 --> 00:26:49,003 Не познавам никой, който да не е окупиран поне малко от секс. 400 00:26:49,613 --> 00:26:52,056 Ей, искате ли да се присъедините? Ще празнуваме новото ми повишение. 401 00:26:52,091 --> 00:26:54,027 Оооо, не мисля да се намесвам в това. 402 00:26:54,062 --> 00:26:57,246 - Да го укоряваш... - Сенди Коен. 403 00:26:57,281 --> 00:26:58,429 Приятно ми е. 404 00:26:58,464 --> 00:26:59,547 ...да мечтаеш за него... 405 00:26:59,612 --> 00:27:02,362 - Повярвай ми. ...и понякога да го прилагаш. 406 00:27:02,397 --> 00:27:06,518 - Ако някой ще ти слага белезници... това ще съм аз. 407 00:27:11,018 --> 00:27:13,518 ЛЮБИМИТЕ МОМЕНТИ НА ФЕНОВЕТЕ #2 408 00:27:14,546 --> 00:27:19,197 Имаш ли представа колко жалко е да седя там и да те слушам как дърдориш за свойте постижения 409 00:27:19,232 --> 00:27:22,026 докато някакъв тип ти зяпа циците. - Кой ми зяпаше циците? 410 00:27:22,061 --> 00:27:27,985 На кой му дреме. Важното е, че този тип не те познава. Не се интересува коя си всъщност. 411 00:27:28,020 --> 00:27:32,684 Всъщност си няма и идея, че всеки ден в трети клас споделяше своя обяд с онази 412 00:27:32,719 --> 00:27:35,379 малка кльощава катеричка, на която дебелата катеричка непрестанно и крадеше лешниците. 413 00:27:35,414 --> 00:27:38,949 - Мразех онази груба катерица. - и никой от тези типове не беше там, когато трябваше да четеш 414 00:27:38,984 --> 00:27:42,647 поема на висок глас в клас и ръката ти трепереше, защото беше нервна и те интересуваше какво мислят другите. 415 00:27:42,682 --> 00:27:45,361 Поема... каква поема? 416 00:27:49,271 --> 00:27:51,019 "Мечтая... да съм русалка." 417 00:27:53,511 --> 00:27:58,108 Помниш това? Това беше около шести клас. 418 00:28:01,720 --> 00:28:04,756 Мечтая... да съм русалка и... 419 00:28:07,782 --> 00:28:11,122 да съм приятелка със всички риби, с лъскава опашка и морски люспи. 420 00:28:22,642 --> 00:28:23,953 Мечтая. 421 00:28:27,110 --> 00:28:31,087 Следва: Защо всеки иска да бъде част от семейството на The O.C. 422 00:28:31,122 --> 00:28:32,948 Винаги се случва нещо, Нещо като в Осборнс. 423 00:28:32,983 --> 00:28:36,374 Истинската история зад тинейджърския избор на наградите на The O.C. 424 00:28:36,436 --> 00:28:38,242 Пич, наистина исках една от тези. 425 00:28:38,618 --> 00:28:42,963 и Килърс, и Уоукмен изритани от ноивят О.С. музикален клуб. 426 00:28:42,998 --> 00:28:46,361 Всичко това в The O.C: Obsess Completely 427 00:28:54,127 --> 00:28:57,418 - Е... последна вечетя, а? 428 00:28:58,679 --> 00:29:02,746 - Съжалявам... лоша шега. - Направо се смазваме от смях. 429 00:29:03,198 --> 00:29:06,586 - Всичко това изглежда наистина добре. - Да, жалко, че си тръгваш. Никога не ядем така. 430 00:29:06,621 --> 00:29:08,723 Не е вярно, готвя през цялото време. 431 00:29:09,063 --> 00:29:09,927 Тате? 432 00:29:13,208 --> 00:29:16,137 - Некра просто ядем. - Не казваме, че искаме да готвиш повече. 433 00:29:16,172 --> 00:29:19,743 - Абсолютно не, помниш ли инцидента с онова месо през 98? - Месото беше виновно. 434 00:29:19,744 --> 00:29:21,074 Да, именно. 435 00:29:22,662 --> 00:29:25,841 Харесвам семейство Коен и искам да живея в къщата им. 436 00:29:25,876 --> 00:29:27,919 Винаги се случва нещо, нещо като Осборнс. 437 00:29:27,919 --> 00:29:29,984 Всичко наред ли е? - Всичко е тип-топ, 438 00:29:30,019 --> 00:29:31,430 върни се горе, ще се видиме след малко. 439 00:29:31,465 --> 00:29:32,654 Чу ми се пожарна аларма. 440 00:29:32,689 --> 00:29:33,733 - Самър! - Ана! 441 00:29:33,734 --> 00:29:34,544 - СЕТ! 442 00:29:35,078 --> 00:29:36,118 Напълно неловко! 443 00:29:36,153 --> 00:29:38,474 Винаги съм мислила, че си късна грешка, миличък. 444 00:29:38,509 --> 00:29:41,895 Връзката между родители и деца, не е снизходителна, 445 00:29:41,930 --> 00:29:45,785 не са перфектните ТВ родители. Връзките са нещо като уникални. 446 00:29:45,820 --> 00:29:47,358 Ако не можеш да кажеш на татко си, 447 00:29:47,393 --> 00:29:51,355 то на кого тогава? - Амии... Не зная, на Раян, мама, онова дърво ей там. 448 00:29:51,390 --> 00:29:52,460 Ще ме търсиш като вече ме няма. 449 00:29:52,461 --> 00:29:53,979 Кога заминаваш? 450 00:29:54,647 --> 00:29:59,744 По-голямата част от сериала ни е смешен, но в центъра на нещата е тази семейна история. 451 00:30:03,961 --> 00:30:06,095 Раян и Сет са от различни светове и все пак 452 00:30:06,130 --> 00:30:08,559 намират общ език. 453 00:30:08,691 --> 00:30:11,181 ...но си го правил преди, нали? 454 00:30:11,458 --> 00:30:14,697 Имат нещо като братска връзка, която се формира почти веднага. 455 00:30:14,730 --> 00:30:15,920 Със същата или със други? 456 00:30:15,955 --> 00:30:22,446 Имало е... други момичета, к-к-колко други момичета е имало? 457 00:30:24,194 --> 00:30:26,827 ...но в същото време, не биха могли да бъдат по-различни. 458 00:30:26,862 --> 00:30:28,234 Трябва да поседна. 459 00:30:28,269 --> 00:30:30,995 Трябват си един на друг по толкова неочаквани начини. 460 00:30:31,030 --> 00:30:35,012 От както си дошъл винаги си ме подкрепял... 461 00:30:36,171 --> 00:30:37,405 и просто ти обещавам, 462 00:30:37,440 --> 00:30:40,769 че от сега нататък никога няма да те проваля отново. 463 00:30:41,306 --> 00:30:43,208 Децата правят грешки, възрастните също 464 00:30:43,243 --> 00:30:45,110 и после трябва да се справят с тех. 465 00:30:45,206 --> 00:30:48,391 ТИ никога няма да лъжеш, ТИ никога няма да крадеш. 466 00:30:48,426 --> 00:30:50,552 Бих искала да го мисля, но истината е, 467 00:30:50,587 --> 00:30:52,912 че няма нещо, което не бих направила за семейството си. 468 00:30:52,947 --> 00:30:56,708 Санди и Кирстин са нещо като супер родители. 469 00:30:58,019 --> 00:31:00,744 Сет и Раян имат добри родители за това напълно искам да съм част от това. 470 00:31:01,076 --> 00:31:02,601 А Кърстин даже не е по прегръдките 471 00:31:05,038 --> 00:31:06,802 Винаги знаеш как да развалиш мига. 472 00:31:13,870 --> 00:31:16,247 Наградите за тинейджърски избор, чувствам се леко измамен. 473 00:31:18,739 --> 00:31:21,002 Адам спечели... за най-добър актьор. 474 00:31:21,037 --> 00:31:23,260 Аз и Миша, спечелихме неща, а те даже не го казаха. 475 00:31:23,298 --> 00:31:25,892 Да бяха дали по една дъска за сърф. 476 00:31:26,188 --> 00:31:30,426 Пич, спечелих за пробиваща актриса. Наистина исках този сърф. 477 00:31:30,461 --> 00:31:31,696 Все още не съм го получила. 478 00:31:31,731 --> 00:31:35,209 Миша спечели същото нещо, което спечели Чад Майкъл Мърай. 479 00:31:35,244 --> 00:31:38,701 Трябваше да представям някой друг и предполагам това се брои. 480 00:31:38,720 --> 00:31:40,500 И ето ви финалната четворка... 481 00:31:40,522 --> 00:31:42,409 Аз и Адам бяхме притеснени за дъските си. 482 00:31:42,444 --> 00:31:43,249 Нищо! 483 00:31:43,284 --> 00:31:45,129 Мисля, че все още идват. 484 00:31:45,130 --> 00:31:46,208 Нищо! 485 00:31:46,561 --> 00:31:49,813 Може би просто, не зная... ще си ги получим някой ден. 486 00:31:51,303 --> 00:31:56,954 и победител в 'най-добра ТВ Драма' 487 00:31:56,559 --> 00:31:58,503 Ориндж Каунти! 488 00:32:00,442 --> 00:32:02,974 Излезнах с останалите от екипа да си взема наградата 489 00:32:02,975 --> 00:32:04,512 което, предполагам, беше най-важното за сериала 490 00:32:04,513 --> 00:32:06,452 Това е великолепно! 491 00:32:08,704 --> 00:32:11,351 Мелинда и аз говорихме през по-голямата част от предаването. 492 00:32:11,352 --> 00:32:13,964 Благодаря, наистина го оценяваме. 493 00:32:14,000 --> 00:32:17,780 - Великолепни сте! - От всички нас, благодаря ви много! 494 00:32:17,780 --> 00:32:18,938 Когато се върнем. 495 00:32:19,260 --> 00:32:24,525 Уолкмен и Убийцте се качват на сцената на нагорещения нов O.C. музикален клуб. 496 00:32:25,030 --> 00:32:29,102 Плюс най-любимият момент на феновете. 497 00:32:29,137 --> 00:32:32,784 Когато The O.C: Obsess Completely се завърне. 498 00:32:48,937 --> 00:32:51,937 Музиката от The O.C. 499 00:32:54,954 --> 00:32:56,512 Приготвях се да пиша началото, 500 00:32:56,547 --> 00:32:58,147 не знаех още какъв ще е сериала 501 00:32:58,182 --> 00:33:00,539 и чух в главата си тази песен. 502 00:33:00,574 --> 00:33:02,803 Как ще се почувства краят на сериала. 503 00:33:02,838 --> 00:33:04,556 И от там можех да работя отзад напред. 504 00:33:09,811 --> 00:33:12,861 Трябваше да го имам като емоционална реакция към песента. 505 00:33:12,896 --> 00:33:16,740 Трябваше наистина да чуя песента и да си представя 506 00:33:16,775 --> 00:33:18,605 какво мислят героите. 507 00:33:18,640 --> 00:33:23,016 - Защо? Какво би искала? - Ми... точно сега... пънк. 508 00:33:23,051 --> 00:33:25,396 Слушам същата музика като Мариса Купър... 509 00:33:27,094 --> 00:33:28,078 Мисля, че трябва да се самоубия. 510 00:33:28,113 --> 00:33:32,548 И най-приятната част е взимането на банда, която не е естествено да получи шанс като този, в сериал 511 00:33:32,583 --> 00:33:35,727 или по МТВ или по радиото, и им даваме шанса 512 00:33:35,762 --> 00:33:38,090 да изсвирят музиката си. 513 00:33:38,125 --> 00:33:39,909 Ще хвърлим един погледн на нашия новооткрит клуб. 514 00:33:39,944 --> 00:33:43,378 Дава ни възможността да видим доста нови таланти. 515 00:33:43,413 --> 00:33:45,475 Както виждате е доста добър. 516 00:33:45,510 --> 00:33:48,552 Огромен е. Всъщност изглежда като истински клуб. 517 00:33:48,587 --> 00:33:52,424 И тук бачкат здраво за нас. Вече си имаме Уолкмен. 518 00:34:01,260 --> 00:34:03,630 Първата банда в клуба, да, това сме ние. 519 00:34:07,828 --> 00:34:09,711 Имаме и Убийците. 520 00:34:17,631 --> 00:34:22,631 Средата е доста реална и това е една от причините да избереме сериал като този, 521 00:34:22,666 --> 00:34:26,344 защото е малко по-реално от много неща по телевизията. 522 00:34:29,769 --> 00:34:32,352 Не знам дали U2 няма да свири скоро в клуба ни, 523 00:34:32,387 --> 00:34:37,249 но със сигурност тази година привличаме банди много по-лесно от колкото миналата. 524 00:34:37,250 --> 00:34:40,236 Защото е клуб за всички възрасти имаме просторен бар за сок. 525 00:34:40,411 --> 00:34:43,508 Може би, най-просторният бар за сок, който някога ще видите, 526 00:34:43,543 --> 00:34:44,944 във който и да е музикален клуб. 527 00:34:44,979 --> 00:34:47,126 Това е най-доброто. 528 00:34:47,161 --> 00:34:52,489 И вече имаме наш вътрешен рекламен щанд, 529 00:34:52,524 --> 00:34:57,870 където можем да ви продадем стоки от клуба от сериала. 530 00:34:58,330 --> 00:35:01,360 Няма нещо, което не бихме направили за да изкараме някой долар покрай О.C. 531 00:35:01,395 --> 00:35:04,943 Един ден предполагам, DVDто ще излезе, втория диск ще излезе 532 00:35:04,978 --> 00:35:07,639 и албума от Коледока ще излезе. 533 00:35:07,674 --> 00:35:09,782 Вторият саундтрак е наистина готин. 534 00:35:09,817 --> 00:35:14,812 Трябваше да направим само 12 песни за първият а за този направихме около 16. 535 00:35:14,847 --> 00:35:17,461 Доста е наелектризиращ и новаторски. 536 00:35:17,475 --> 00:35:19,970 Това ще ви настрои положително към новите банди. 537 00:35:20,005 --> 00:35:23,870 Наистина съм горд от него и мисля, че е голяма възможност за хората да слушат парчета, 538 00:35:23,905 --> 00:35:25,127 който иначе не биха чули. 539 00:35:25,691 --> 00:35:27,645 Самият аз направих едно-две парчета в колежа. 540 00:35:27,680 --> 00:35:30,690 Питър Галахар има невероятен глас. Той беше на Бродуей. 541 00:35:30,725 --> 00:35:33,801 Бях в оригиналната компания Грейс, на Бродуей. 542 00:35:33,836 --> 00:35:35,878 Та си умирахме да го вкараме да 543 00:35:35,913 --> 00:35:36,710 пее на сцената. 544 00:35:37,099 --> 00:35:43,384 Чувал съм слухове и боботения, че най-вероятно ще намерят начин Санди да пее. 545 00:35:43,419 --> 00:35:45,376 Мисля, че намерихме тази възможност. 546 00:35:45,411 --> 00:35:48,558 Ще го спре ли някой, моля, преди да се е разпял. 547 00:35:48,593 --> 00:35:51,481 Направи го тате, Траволта е твоята кучка. - О, благодаря ти, сине. 548 00:35:55,481 --> 00:35:58,481 ЛЮБИМИТЕ МОМЕНТИ НА ФЕНОВЕТЕ #1 549 00:35:59,132 --> 00:36:02,730 Правих СЕКС с момиче. Самър да бъдем по-конкретни. 550 00:36:02,765 --> 00:36:04,251 Как беше? 551 00:36:05,404 --> 00:36:06,556 Правих секс. 552 00:36:06,591 --> 00:36:07,731 Толкова зле? 553 00:36:08,177 --> 00:36:11,934 Не, не чак толкова зле, беше... просто някак странно. 554 00:36:12,320 --> 00:36:13,444 Странно? 555 00:36:13,479 --> 00:36:17,062 Да, но не извратено странно, по-скоро непохватно странно. 556 00:36:17,097 --> 00:36:19,028 Обичам разговорите за секс. 557 00:36:19,063 --> 00:36:22,755 Мисля, че това беше доста забавно и мисля, че това доста отразяваше реалността. 558 00:36:22,790 --> 00:36:24,349 Беше скапано първия път. 559 00:36:24,384 --> 00:36:27,258 Имам предвид, не познавам човек, който е бил идеален първият път. 560 00:36:27,293 --> 00:36:31,059 Освен, че винаги ще знаете, не, няма значение, не се налага да стигаме до там. 561 00:36:31,094 --> 00:36:36,173 Направих някои физиономии посредата, които бих искал да върна, но не мога. 562 00:36:36,208 --> 00:36:42,108 И също имаше някакъв цвилещ звук, който се появи към края което може би не беше най-добрият ми час. 563 00:36:42,143 --> 00:36:46,370 Бях ТОЛКОВА отвратителен. Бях като риба на сухо. 564 00:36:46,405 --> 00:36:49,883 Раян, аз бях Немо и просто исках да се прибера у дома. 565 00:36:49,884 --> 00:36:51,143 Следва: 566 00:36:51,144 --> 00:36:53,749 Поглед обратно в края на първи сезон 567 00:36:53,784 --> 00:36:59,882 и бърз поглед във всички романси и вълнения на новата година 568 00:37:00,330 --> 00:37:03,464 в The O.C: Obsess Completely. 569 00:37:11,723 --> 00:37:14,682 Мисля, че ще трябва да прекараме цялото това лято като просто бъдем нормални. 570 00:37:16,293 --> 00:37:18,264 И Сет ли? 571 00:37:18,299 --> 00:37:20,063 Не, не, това ще да е невъзможно. 572 00:37:27,231 --> 00:37:29,738 В края на миналият сезон бяхме малко или много разпръснати 573 00:37:30,357 --> 00:37:31,221 по четирите части на земята. 574 00:37:31,426 --> 00:37:33,003 Това лято трябваше да е пълноценно. 575 00:37:33,038 --> 00:37:34,842 Е, да, сега всичко е във въздуха. 576 00:37:34,877 --> 00:37:37,804 Всичко се разпадаше не виждахме никаква надежда. 577 00:37:38,812 --> 00:37:44,804 Иронично е... Джули напусна Джими и се омъжи за теб. Сега той забогатява, а ти... ще бъдеш разурен. 578 00:37:44,933 --> 00:37:49,539 Виждате ли, мисля, че края на първи сезон беше серия от бедствия. 579 00:37:49,574 --> 00:37:50,614 Включително... сватбата ми. 580 00:37:56,710 --> 00:37:57,573 Обичам те! 581 00:37:58,155 --> 00:38:00,055 Раян е на погрешно място. 582 00:38:00,090 --> 00:38:05,703 Колкото и да ми е трудно да си представя, че ще имам бебе, не мога да си представя да го нямам. 583 00:38:05,738 --> 00:38:10,218 Беше в гадно положение, защото очевидно трябваше да се върне в Чино 584 00:38:10,253 --> 00:38:12,390 да се погрижи за детето, което е на път. 585 00:38:13,080 --> 00:38:14,878 Трябва да се върна. 586 00:38:14,913 --> 00:38:18,960 Основно е прецакан да се върне в живота, който напусна. 587 00:38:20,448 --> 00:38:22,018 Нещо малко за пътя. 588 00:38:23,475 --> 00:38:24,891 Не се притеснявай, не съм го правила аз. 589 00:38:24,926 --> 00:38:29,425 Когато го видиш как заминава виждаш как просто е толкова трудно за нея. 590 00:38:29,960 --> 00:38:32,589 Тази година... беше ъ... 591 00:38:32,624 --> 00:38:34,258 За нас също! 592 00:38:38,582 --> 00:38:42,971 Просто искам да знаеш, че разбирам защо трябва да направиш това 593 00:38:44,012 --> 00:38:44,870 Благодаря. 594 00:38:44,871 --> 00:38:47,527 Но ми се иска да не ти се налагаше. 595 00:38:47,862 --> 00:38:49,148 И на мен. 596 00:38:49,183 --> 00:38:51,384 Тя мисли, че е намерила първата си любов. 597 00:38:51,961 --> 00:38:54,276 Не може да приеме загубата му. 598 00:38:59,871 --> 00:39:02,157 Мисля, че точно това е краят на сезона 599 00:39:02,192 --> 00:39:04,592 тази надежда, че не го е изгубила завинаги. 600 00:39:06,120 --> 00:39:09,529 Искам само да отбележа, че... лодката бе наименована след теб. 601 00:39:10,407 --> 00:39:13,285 В края на миналия сезон Сет просто си тръгва 602 00:39:14,978 --> 00:39:16,287 и й оставя писмо. 603 00:39:18,075 --> 00:39:22,799 През тази година Сет премина от никакви приятели, 604 00:39:22,834 --> 00:39:26,214 към няколко приятеля и от никакви момичета към няколко 605 00:39:26,214 --> 00:39:28,726 и сега ще го захвърли и ще замине, 606 00:39:28,761 --> 00:39:31,859 и ще види къде ще го отведе съдбата. 607 00:39:36,760 --> 00:39:39,672 Като завършихме последния сезон всички бяха нещастни. 608 00:39:39,707 --> 00:39:41,177 Всички тези герои. 609 00:39:42,214 --> 00:39:45,990 И сега ще видим дали и как ще се съберат отново. 610 00:39:46,025 --> 00:39:47,296 Какво ще се случи тази година? 611 00:39:47,331 --> 00:39:50,465 Няма да издам много, но ето малко от това, което ще се случи! 612 00:39:50,680 --> 00:39:53,527 Понякога най-доброто нещо за едно хлапе е да има свето пространство. 613 00:39:53,562 --> 00:39:56,503 Тихия океан! Това не е достатъчно пространство! 614 00:39:56,538 --> 00:39:58,901 Доведи го вкъщи, Санди, доведи го вкъщи. 615 00:40:00,777 --> 00:40:03,148 Никога повече няма да бъда близка с момче. 616 00:40:03,183 --> 00:40:05,098 Знам какво имаш в предвид. 617 00:40:07,325 --> 00:40:09,813 Всеки път когато набирам чувам кликване. 618 00:40:09,848 --> 00:40:12,052 Добре Никсън, параноята те е хванала... 619 00:40:12,115 --> 00:40:16,171 'ДА' идваха да ме видят в началото на лятото, за да ми кажат, че небето се разпада 620 00:40:16,206 --> 00:40:17,569 и той не е направил нищо. 621 00:40:17,604 --> 00:40:20,932 Еми, или нямат нищо срещу теб, или ти готвят края. 622 00:40:25,748 --> 00:40:28,754 Искаш ли да дойдеш, 1-2 тупаника може да са ефективни. 623 00:40:28,815 --> 00:40:31,107 Беше ми доста ядосан последния път когато го видях 624 00:40:31,142 --> 00:40:32,374 Не е говорил от както... 625 00:40:34,228 --> 00:40:35,124 - Моля? 626 00:40:36,374 --> 00:40:37,700 - Ало, кой се обажда? 627 00:40:38,815 --> 00:40:42,430 Телефонни обаждания посред нощ, появява се билет за самолет, какво става? 628 00:40:43,176 --> 00:40:44,503 Не става въпрос за теб. 629 00:40:44,538 --> 00:40:47,355 Напротив, защото убиваш майка си, а тя убива мен! 630 00:40:47,390 --> 00:40:51,101 Не може цял живот да ми казваш колко е отвратително в Ню Порт 631 00:40:51,136 --> 00:40:53,955 и после просто да очакваш да се върна, не можеш да го направиш. 632 00:41:03,081 --> 00:41:05,324 Новият сезон на О.С. идва! 633 00:41:05,359 --> 00:41:09,793 Търсете го по всички търсачки и торенти. 634 00:41:09,854 --> 00:41:14,706 Търсете и следващия специален епизод A Day In The Life. 635 00:41:14,741 --> 00:41:19,102 Там ще видите личният свят зад кулисите на The O.C, 636 00:41:20,291 --> 00:41:26,466 тайните зад вълшебството, изтрити сцени, жестоки отклонения, 637 00:41:26,501 --> 00:41:30,087 какъв е бил животът на звездите преди The O.C. 638 00:41:30,122 --> 00:41:33,735 Ще видите и още части от втрори сезон. 639 00:41:33,770 --> 00:41:39,325 Търсете го, няма да загубите! The O.C. - A Day In The Life! 640 00:41:39,325 --> 00:41:43,315 И още малко blah blah blah. 641 00:41:43,350 --> 00:42:08,622 Превод: freak4o freak_2000@mail.bg