1 00:00:02,440 --> 00:00:04,635 -До сега в Кварталът на Богатите: -Сигурна ли си, че го искаш? 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,910 Не е като да не сме го правили и преди. 3 00:00:07,080 --> 00:00:10,231 Не можеш да пиеш, не можеш да ядеш суши. Какво, да не би да си бременна? 4 00:00:10,400 --> 00:00:13,358 Един от съдружниците ни е говорил зад нашите гърбове със свой приятел от комисията по алкохола... 5 00:00:13,520 --> 00:00:15,317 ...и затова не можахме да вземем лиценз. 6 00:00:15,480 --> 00:00:17,948 И така той печели от нашата загуба. Той е Кеилъб Никълсън. 7 00:00:18,120 --> 00:00:19,792 Ти си объркан, защото тя ще се омъжва татко. 8 00:00:19,960 --> 00:00:20,949 Да, за парите му. 9 00:00:21,120 --> 00:00:23,873 Последния път, когато говорех с Мариса, тя имаше намерение да се пренесе у нас. 10 00:00:25,200 --> 00:00:27,270 Манипулирате ме?! Държите дъщеря ми за заложник?! 11 00:00:27,440 --> 00:00:28,634 Тереса е бременна. 12 00:00:28,800 --> 00:00:30,358 И може би не от Еди. 13 00:00:38,880 --> 00:00:41,269 Тор. Това е сериозно име. 14 00:00:41,960 --> 00:00:44,554 -Никой няма да се закача с Тор. -Мерси. 15 00:00:44,720 --> 00:00:46,836 Сет също е готино име, ако е момче. 16 00:00:47,000 --> 00:00:49,833 Въпреки, че в Камп Токао, аз често исках момиче за сестра... 17 00:00:50,000 --> 00:00:51,558 ...така, че предполагах ще стане по един или друг начин. 18 00:00:51,720 --> 00:00:54,951 -Може ли да не мислим за имена още от сега? -Точно така. Извинявай. Прекалено е рано за това. 19 00:00:55,120 --> 00:00:56,633 Вероятно тя дори не е бременна. 20 00:00:56,800 --> 00:00:58,836 -Вероятно е фалшива тревога. -Чувствам се по-добре. 21 00:00:59,200 --> 00:01:02,556 Извинявай. Ако още не си готов да приемеш хлапето, Аз... "Хлапе." 22 00:01:02,720 --> 00:01:04,517 Май не подбрах най-правилната дума. 23 00:01:04,800 --> 00:01:08,315 -Ние дори не знаеме дали детето е мое. -Дори не знаеме дали въобще има дете. 24 00:01:08,480 --> 00:01:10,516 Доколко може да се довериш на тест в градски кенеф? 25 00:01:10,680 --> 00:01:11,908 Сет, не казвай "кенеф." 26 00:01:12,080 --> 00:01:14,196 Раян Атуод, просто се пошегувах. 27 00:01:14,360 --> 00:01:16,351 Да. Просто поддържаш. нивото си на хумор, нали? 28 00:01:16,520 --> 00:01:20,433 Хей, разни гадости в мойто шкафче, обувки пълни с урина от отбора по водна топка... 29 00:01:20,600 --> 00:01:22,158 ...никога не е забавно. -Добре е да знаеш. 30 00:01:22,320 --> 00:01:24,470 Да. В случая разполагам с теб близо до мен, за да ме защитаваш... 31 00:01:24,640 --> 00:01:27,279 ...трябва да им се противопоставя, за да спрат да ме тормозят постоянно. 32 00:01:27,440 --> 00:01:31,513 И така, няма да има нужда от отмъщението на Сет Коен 33 00:01:40,320 --> 00:01:42,834 Моя баща мрази ресни. Ако сложите ресни върху нещо... 34 00:01:43,000 --> 00:01:44,831 ...няма да ме поканят на сватбата. 35 00:01:45,000 --> 00:01:46,638 Някой да ми подаде ресните. 36 00:01:46,800 --> 00:01:49,394 Цветни тонове? Няма начин. Само бели тонове... 37 00:01:49,560 --> 00:01:53,269 ...защото цветните тонове напомнят на баща ми за карнавалите, а той ги мрази. 38 00:01:53,440 --> 00:01:56,352 Записвам си: не като на карнавал. 39 00:01:57,000 --> 00:01:58,479 Да, страхотно. 40 00:01:58,640 --> 00:02:02,030 Ще те видя в събота. Благодаря. Чао. 41 00:02:04,000 --> 00:02:06,116 Е, сватбената репетиция е потвърдена. 42 00:02:06,720 --> 00:02:08,517 Сватбата ще се състои. 43 00:02:08,680 --> 00:02:10,591 Няма други такива хора, които да се заслужават един друг. 44 00:02:10,760 --> 00:02:12,990 Не мога да повярвам, че татко е с насинено око. 45 00:02:13,160 --> 00:02:15,549 Знам. Това е, защото Джими го удари. 46 00:02:15,720 --> 00:02:17,756 А ако аз го бях ударил, сега щеше да е със счупен нос. 47 00:02:17,920 --> 00:02:20,036 Каква е вероятността да се приготвиш и да дойдеш на сватбата? 48 00:02:20,200 --> 00:02:22,873 Бих казал не много добър. 49 00:02:23,040 --> 00:02:24,792 Това е важно за мен. 50 00:02:24,960 --> 00:02:27,838 Дъщерята иска баща й да е щастлив на неговата сватба. 51 00:02:28,000 --> 00:02:31,879 Мисля си, че трябва да има някакъв друг начин да го постигнеш. 52 00:02:34,560 --> 00:02:36,915 Ами, какво ако аз... 53 00:02:37,080 --> 00:02:39,071 ...те помоля? 54 00:02:40,240 --> 00:02:41,798 Пълзя? 55 00:02:41,960 --> 00:02:43,996 -Или те примамя с ласкателство? -O, скъпа, хайде. 56 00:02:44,160 --> 00:02:45,479 Той саботира ресторанта ми. 57 00:02:45,640 --> 00:02:50,430 Той ме измами. Няма начин да му простя. 58 00:02:57,680 --> 00:03:00,672 Е, можи би бих могъл... 59 00:03:00,960 --> 00:03:02,837 ...да му простя. 60 00:03:09,360 --> 00:03:14,559 Може би бих могъл да му се извиня, като си кръстосам пръстите. 61 00:03:19,800 --> 00:03:21,631 Хей, ти не си на училище. 62 00:03:21,800 --> 00:03:23,518 Да, ние ходихме на лекар. 63 00:03:23,680 --> 00:03:25,716 -Всичко наред ли е? -Да. Чудесно. 64 00:03:26,160 --> 00:03:27,798 Бременна съм. 65 00:03:28,920 --> 00:03:30,399 А като се изключи това. 66 00:04:05,480 --> 00:04:06,913 Значи е сигурно? 67 00:04:07,080 --> 00:04:08,911 Да, сигурно е. 68 00:04:09,080 --> 00:04:11,036 А тя знае ли кой е бащата? 69 00:04:11,200 --> 00:04:12,553 Не. 70 00:04:12,720 --> 00:04:15,473 Те не искат да направиме тест за бащинство, докато не се роди детето. 71 00:04:15,640 --> 00:04:17,517 Предполагам, че е твърде опасно.. 72 00:04:17,680 --> 00:04:20,956 Но съществува вероятност да е твое? 73 00:04:25,760 --> 00:04:27,796 -Ние скъсахме. -О, вярно. 74 00:04:27,960 --> 00:04:29,916 Не, напълно. 75 00:04:31,960 --> 00:04:34,872 -Скъсахме преди седмица. -Съжалявам. 76 00:04:35,040 --> 00:04:38,112 Искаше ми се да върна времето. Повярвай ми. 77 00:04:41,120 --> 00:04:42,792 Ако искаш... 78 00:04:42,960 --> 00:04:46,396 -Нали знаеш, аз ще разбера. -Това е вариант. 79 00:04:46,560 --> 00:04:49,154 Имам предвид, ако ти си бащата, тогава... 80 00:04:50,120 --> 00:04:53,715 ...е, ти и Тереса... -Не. Не, Искам да й помогна да се измъкне... 81 00:04:53,880 --> 00:04:55,472 ...но също... 82 00:04:55,640 --> 00:04:57,870 Но искам и да се получи това... 83 00:04:58,040 --> 00:04:59,996 ...между нас. 84 00:05:10,560 --> 00:05:12,312 Без кофеин са, нали, добре? Ако те не са... 85 00:05:12,480 --> 00:05:14,994 ...ще съм буден няколко дни. Благодаря ти. 86 00:05:15,480 --> 00:05:16,799 Благодаря. 87 00:05:17,360 --> 00:05:19,476 -Отвратена съм, Коен. -Ти си отвратена? 88 00:05:19,640 --> 00:05:21,039 Чу за Раян и Тереса? 89 00:05:21,200 --> 00:05:23,236 Какво за най-добрата ми приятелка? 90 00:05:23,400 --> 00:05:26,153 -Принцеса Спаркъл е отвратена? -Мариса, глупако. 91 00:05:26,320 --> 00:05:28,993 Винаги ги бъркам. Те имат наистина блестящи коси. 92 00:05:29,160 --> 00:05:31,037 Как може дори да се шегуваш с това? 93 00:05:31,200 --> 00:05:32,872 Защото, не знам, трябва. 94 00:05:33,040 --> 00:05:35,600 Не съм емоционално подготвен за такава информация. 95 00:05:35,760 --> 00:05:38,354 Не е ли много лошо тя да живее с Дявола и Джули? 96 00:05:38,520 --> 00:05:41,876 -Ужасно е объркващо. -Какво ще стане с Раян и Мариса? 97 00:05:42,040 --> 00:05:43,678 Те сякаш са идеалната двойка. 98 00:05:43,840 --> 00:05:46,479 Базирайки се на брака на вашите, мога да си го представя какво ще е. 99 00:05:46,640 --> 00:05:50,110 -Ще направя кафе, Коен. -Виж, не искам да знам какво ще стане. 100 00:05:50,280 --> 00:05:52,714 Искаше ми се да има нещо, с което мога да им помогна. 101 00:05:52,880 --> 00:05:54,871 Ще трябва да преживеем заедно тази драма... 102 00:05:55,040 --> 00:05:57,110 ...а предполагам през лятото ще сме заедно през цялото време. 103 00:05:57,280 --> 00:05:59,919 Да, сега всичко витае във въздуха около нас. 104 00:06:00,080 --> 00:06:02,071 -Междо другото не сме правили секс. -Отлично. 105 00:06:02,240 --> 00:06:04,310 Нямаше достатъчно страдание и болка досега. 106 00:06:07,960 --> 00:06:09,279 Извинете ме. 107 00:06:09,440 --> 00:06:11,476 Извинявам се за чакането. 108 00:06:16,400 --> 00:06:17,628 Здрасти. 109 00:06:18,360 --> 00:06:19,554 Здравей. 110 00:06:19,720 --> 00:06:21,551 Искам да си поговорим, ако ти можеш да се освободиш. 111 00:06:22,120 --> 00:06:24,475 Малко ми е натоварено точно в момента. 112 00:06:24,640 --> 00:06:27,837 85 цента. Отлично. ще ги запазя за обучението на детето в колежа. 113 00:06:28,000 --> 00:06:31,356 Ако искаш да говориш за това... 114 00:06:31,520 --> 00:06:33,476 Териса, касовия апарат се счупи. 115 00:06:33,640 --> 00:06:35,551 Извинявай. 116 00:06:59,160 --> 00:07:01,958 Виждам портрет на изтормозен мъж, приготвящ се за олтара. 117 00:07:02,120 --> 00:07:04,588 -Какво по дяволите искаш? -Не, не какво аз искам. 118 00:07:04,760 --> 00:07:06,716 А какво иска Кристин. 119 00:07:06,880 --> 00:07:08,677 Мир. 120 00:07:08,840 --> 00:07:11,957 -Обещание за сватба без вендета. -Дошъл си при грешния младоженец. 121 00:07:12,120 --> 00:07:14,236 Искаш да се извиниш, давай, но бъди бърз. 122 00:07:14,400 --> 00:07:16,960 Нямаш си никаква представа, колко трудно ми беше да дойда. 123 00:07:17,120 --> 00:07:20,271 -Тук съм само заради Кристин. -И винаги е било само заради нея. 124 00:07:20,800 --> 00:07:22,791 Когато потъпка мойта вечеря... 125 00:07:22,960 --> 00:07:25,758 ...и тогава ли беше заради нея? -Не, това беше за теб. 126 00:07:26,760 --> 00:07:28,796 Е, какво ще правиш... 127 00:07:28,960 --> 00:07:31,110 ...когато няма да съм наоколо и да те карам да се чувстваш добре? 128 00:07:31,280 --> 00:07:33,589 -Отиваш ли някъде? -Може би. 129 00:07:34,680 --> 00:07:36,591 Ами, да кажем Сан Куентин. 130 00:07:39,200 --> 00:07:42,670 -За какво по дяволите говориш? -Защо си мислиш, че отидох във Вегас? 131 00:07:42,840 --> 00:07:44,876 Да пробуташ ресторанта ми за тлъста сума пари? 132 00:07:45,040 --> 00:07:46,871 Опитвах се да спася Нюпорт Груп. 133 00:07:47,040 --> 00:07:51,556 Продажбата на този имот трябваше да спаси компанията от банкрут. 134 00:07:51,720 --> 00:07:53,199 Кристин не каза нищо. 135 00:07:53,360 --> 00:07:56,909 Това е, защото единственият ни печеливш бизнес е с жилищните недвижими имоти. 136 00:07:57,080 --> 00:08:01,039 Тя не знае нищо за лошите инвестиции, дълговете, загубите. 137 00:08:01,200 --> 00:08:04,476 Продай я на някой друг. Робърт Кембъл не може да е единствения купувач в града. 138 00:08:04,640 --> 00:08:08,189 За другите земята не е толкова важна. Кембъл иска да има цялата брегова ивица. 139 00:08:08,360 --> 00:08:11,113 Този имот е последната частица от пъзела, която му липсваше. 140 00:08:11,280 --> 00:08:13,919 Ето защо искаше да се изнесем толкова бързо от ресторанта. 141 00:08:14,080 --> 00:08:16,230 Влечуго такова... 142 00:08:16,400 --> 00:08:19,039 ...не толкова сполучливо кучи син. 143 00:08:19,200 --> 00:08:21,236 Наслаждавай се, докато можеш. 144 00:08:21,400 --> 00:08:23,868 Данъчните са ме подгонили отново. 145 00:08:24,040 --> 00:08:26,838 Мирише ми на кръв във водата. 146 00:08:27,000 --> 00:08:29,434 Приятен ден, Санди. 147 00:08:37,640 --> 00:08:39,039 -Здрасти, хлапе. -Здрасти. 148 00:08:39,680 --> 00:08:40,908 Какво правиш? 149 00:08:41,080 --> 00:08:44,311 Нали знаеш, подготвям преместването си в къщата на Хаунтид Хилл. 150 00:08:45,680 --> 00:08:47,318 Ти знаеш... 151 00:08:47,480 --> 00:08:50,392 ...не е нужно да правиш това. скоро ще върна чека... 152 00:08:50,560 --> 00:08:53,791 ...и тогава ще се преместиш с майка си. -Тогава ти няма да имаш нищо. 153 00:08:53,960 --> 00:08:55,552 Трябва да отидеш във Финикс. 154 00:08:55,720 --> 00:08:58,632 Ами, това е последния вариант, Все пак ще мога да те виждам. 155 00:09:02,080 --> 00:09:04,594 Живота не беше толкова сложен, когато аз растях. 156 00:09:06,480 --> 00:09:10,359 Да, знам, чувствам се така, сякаш постоянно сме наказвани за нещо. 157 00:09:10,800 --> 00:09:12,597 -Майка ми просто продължава напред. -Хей. 158 00:09:12,760 --> 00:09:15,957 Твойта майка трябва да става всяка сутрин и да бъде Джули Купър. 159 00:09:16,560 --> 00:09:18,790 Това е достатъчно наказание. 160 00:09:21,640 --> 00:09:23,596 Хайде. Нека да починем. Какво каза? 161 00:09:23,760 --> 00:09:25,876 Искаш ли да отидем до кея в бар Балбоа? 162 00:09:27,800 --> 00:09:29,074 Не мога. 163 00:09:29,240 --> 00:09:31,470 Имам много работа. 164 00:09:38,240 --> 00:09:41,198 -Майката на Тереса знае ли? -Не, не още. 165 00:09:41,360 --> 00:09:43,032 Тереса не е готова още да й каже. 166 00:09:43,200 --> 00:09:44,872 Освен това, ако й каже нещата ще станат много сериозни. 167 00:09:45,040 --> 00:09:46,871 Имам новини за теб. Те са сериозни. 168 00:09:47,040 --> 00:09:49,508 -Санди. -Няма смисъл да му придаваш хубав вид. 169 00:09:49,680 --> 00:09:52,114 Знаеш ли колко неомъжени майки идват в моя офис? 170 00:09:52,280 --> 00:09:53,599 Всички знаеме каква е реалността. 171 00:09:53,760 --> 00:09:56,558 -Може ли да вечеряме? -ОК. 172 00:09:57,920 --> 00:09:59,797 Ей, виж... 173 00:09:59,960 --> 00:10:02,520 ...ние сме това, което сме, и ще ти помогнеме с каквото можем. 174 00:10:03,080 --> 00:10:04,593 -Може да се справиме заедно. -Хeй, човече. 175 00:10:04,760 --> 00:10:06,955 Виждаш ли ме мен? Истински пудинг. 176 00:10:07,400 --> 00:10:09,994 Като заговорихме за пудинг, майко има ли канела? 177 00:10:10,160 --> 00:10:13,277 -Ти си голям егоист. -Обожавам пудинг. Толкова е забавно да изговарям думата. 178 00:10:13,440 --> 00:10:15,829 Пудинг. Пудинг. 179 00:10:16,000 --> 00:10:18,195 Нашите деца играждат интересни умения, когато говорят за себе си. 180 00:10:18,360 --> 00:10:19,713 Пудинг. 181 00:10:19,880 --> 00:10:21,108 O, здравй, скъпа. 182 00:10:21,280 --> 00:10:23,350 Имам своя тайна рецепта, вземи си. 183 00:10:23,520 --> 00:10:25,158 -Не, мерси. Ще ям в работата. -Пудинг. 184 00:10:25,320 --> 00:10:28,869 -Раян, може ли да поговорим? -Да. да, разбира се. 185 00:10:37,800 --> 00:10:39,791 Какво става? 186 00:10:40,600 --> 00:10:42,158 Аз мислих. 187 00:10:43,080 --> 00:10:45,514 Ние не сме говорили за това. 188 00:10:48,120 --> 00:10:50,475 Ти не си готов за това. 189 00:10:50,640 --> 00:10:54,235 -Аз не съм готова за това. -Да, знам, но ние може... 190 00:10:54,400 --> 00:10:56,118 Не мога да направя това. 191 00:10:56,720 --> 00:10:58,756 Няма да направя това. 192 00:10:59,960 --> 00:11:02,030 Не мога да го задържа. 193 00:11:02,200 --> 00:11:04,316 Бебето. 194 00:11:07,200 --> 00:11:08,758 Така ли? 195 00:11:11,080 --> 00:11:13,116 Може да кажеш на Коен... 196 00:11:13,280 --> 00:11:14,872 ...но аз не мога да кажа на майка ми. 197 00:11:18,880 --> 00:11:21,110 Хей, вече си свободен. 198 00:11:32,440 --> 00:11:35,273 Трябва да отида да подновя вноската за дока на мойта лодка. 199 00:11:35,440 --> 00:11:38,318 Ела с мен, ако искаш да направим едно кръгче с нея? 200 00:11:38,480 --> 00:11:40,391 -Разбира се, звучи добре. -Не, звучи страхотно. 201 00:11:40,560 --> 00:11:42,790 Хайде. Прекарването на миналото лято не беше едно от най-добрите за мен. 202 00:11:42,960 --> 00:11:45,679 Помниш ли го? Едва се бяхме запознали. 203 00:11:45,840 --> 00:11:48,308 Погледни ни сега. Най-добрите приятели и братя. 204 00:11:48,480 --> 00:11:50,835 Какво правят братята, Раян? Ти знаеш какво правят нали? 205 00:11:51,000 --> 00:11:52,956 Братята, които плават. 206 00:11:53,120 --> 00:11:54,792 Кои братя? 207 00:11:54,960 --> 00:11:57,713 Братята корабостроители. Преди да изобретят самолетите. 208 00:11:57,880 --> 00:11:59,518 Как мислиш, те са ходели навсякъде? 209 00:11:59,680 --> 00:12:01,272 Братята Ринглинг... 210 00:12:01,440 --> 00:12:05,433 ...с техните шимпанзета и техните тигри. Нещо като Noah's Ark, но на кораб. 211 00:12:05,600 --> 00:12:08,319 -Говоря ти за пътуване по море. -Добре, ще плаваме. 212 00:12:08,480 --> 00:12:12,029 Развълнувай се малко, става ли? Ти избягваш куршума. 213 00:12:12,600 --> 00:12:15,034 Не това... исках да кажа... 214 00:12:15,200 --> 00:12:16,918 Куршум. 215 00:12:17,080 --> 00:12:18,718 Мисля си, че това е готино. 216 00:12:18,880 --> 00:12:20,154 Е не чак толкова готино, но... 217 00:12:20,320 --> 00:12:22,880 Добре, аз просто... не знам. Аз мислех, че това ще те успокои. 218 00:12:23,040 --> 00:12:25,508 Не. Не. Аз. Сложно е. 219 00:12:25,680 --> 00:12:28,592 Прекалено сложно за да се шегуваш с лодки и плаване? 220 00:12:35,000 --> 00:12:36,956 -Хей. -Здрасти. 221 00:12:37,120 --> 00:12:40,476 Мога ли да ти предложа нещо? Чай? Или нещо друго? 222 00:12:40,640 --> 00:12:42,073 Не, благодаря. 223 00:12:42,240 --> 00:12:44,913 Не искам да закъснявам. Работя на половин ден днес. 224 00:12:45,280 --> 00:12:47,191 Имам среща с един лекар в клиниката. 225 00:12:47,640 --> 00:12:49,756 Раян ще дойде ли с теб? 226 00:12:49,920 --> 00:12:53,037 Не, не съм му казала. Дойде му малко в повече напоследак. 227 00:12:53,200 --> 00:12:55,350 Ами майка ти? 228 00:12:55,520 --> 00:12:57,431 Не, не мога. 229 00:12:57,600 --> 00:12:59,192 Тя е много религиозна. 230 00:13:00,600 --> 00:13:03,751 Ще се нуждаеш от някой, който да те отведе при доктора... 231 00:13:03,920 --> 00:13:06,559 ...защото вероятно в главата ти се въртят безброй мисли. 232 00:13:07,080 --> 00:13:08,513 Ти не трябва да караш. 233 00:13:08,680 --> 00:13:11,353 Аз съм отличен щофьор и паркирам много добре. 234 00:13:13,000 --> 00:13:15,753 Мерси. Мразя паркингите. 235 00:13:17,240 --> 00:13:18,832 И така какво смяташ да правиш с него? 236 00:13:19,000 --> 00:13:24,199 -Успокои ли се, тъжен ли си или разочарован? Или всичко наведнъж. -Да. 237 00:13:24,360 --> 00:13:27,670 -Каза ли ти кога ще ходи...? -Скоро. 238 00:13:28,440 --> 00:13:30,112 Предполагам. 239 00:13:31,800 --> 00:13:34,758 Ами тогава най-накрая може би всичко ще се бъде както преди. 240 00:13:34,920 --> 00:13:37,639 Не че всичко наоколо е нормално. 241 00:13:37,800 --> 00:13:40,030 По-нормално от сега. 242 00:13:43,520 --> 00:13:47,832 Аз мисля, че трябва да прекараме цялото лято като нормалните хора. 243 00:13:48,000 --> 00:13:52,710 -Няма да забъркваме и Сет в това, нали? -Не не, това би било невъзможно. 244 00:13:53,840 --> 00:13:56,308 Аз говоря повече за нас. 245 00:14:05,440 --> 00:14:08,193 Ти си пълен с изненади. 246 00:14:11,920 --> 00:14:14,229 Чувам вода. И между другото, Кейлъб... 247 00:14:14,400 --> 00:14:17,073 ...мисля, че трябва да махнем превръзката. 248 00:14:17,240 --> 00:14:19,879 -O, я гледай. -Добре, махам я. 249 00:14:22,720 --> 00:14:25,393 Боже Господи, това е дворец. 250 00:14:25,560 --> 00:14:26,959 За кралица ли? 251 00:14:27,400 --> 00:14:29,550 O, Кал. Невероятно е. 252 00:14:29,720 --> 00:14:31,039 Направил съм го за теб. 253 00:14:32,560 --> 00:14:35,711 Повече е, отколкото бих могла да си преставя. 254 00:14:38,760 --> 00:14:41,069 Искам да заживея тук завинаги. 255 00:14:43,480 --> 00:14:46,040 О, толкова ми липсваше. 256 00:14:46,200 --> 00:14:47,679 Толкова време мина. 257 00:14:47,840 --> 00:14:50,798 -Ти говориш с лодка, Сет. -Аз говоря и с пластмасов кон също... 258 00:14:50,960 --> 00:14:53,190 ...но това никога не е притеснявало никого. -Аз се тревожа. 259 00:14:53,360 --> 00:14:55,032 Хей. 260 00:14:55,360 --> 00:14:57,112 Забравих за това. 261 00:14:57,280 --> 00:14:59,555 Този компас ще ми сочи пътя до Таити. 262 00:14:59,720 --> 00:15:03,156 Да, и какво стана с плана ти да пътуваш до Таити? 263 00:15:03,320 --> 00:15:05,072 Замълчи приятелю. 264 00:15:05,240 --> 00:15:07,037 Внезапно изникнаха много причини, за да не замина. 265 00:15:08,320 --> 00:15:10,959 Нюпорт стана някак си... 266 00:15:11,640 --> 00:15:13,676 -Някак си по-добър. -Да? 267 00:15:14,400 --> 00:15:17,119 -Макар, че можех да го направя за 42 дни. -Предполагам, че никога няма да узнаеме. 268 00:15:17,280 --> 00:15:19,350 Да, но сега ние имаме... 269 00:15:19,520 --> 00:15:22,318 ...летния бриз отново е в играта, може да пътуваме до Каталина. 270 00:15:22,480 --> 00:15:24,072 Може да вземеме момичетата. 271 00:15:24,240 --> 00:15:26,356 Ще ловим прясна риба точно тук на лодката. 272 00:15:26,520 --> 00:15:28,795 Ще я приготвяме ето там. Звучи добре човече. 273 00:15:31,400 --> 00:15:33,630 Звучи страхотно. 274 00:15:36,800 --> 00:15:39,439 И така ще те заведа утре на твоята уговорена среща. 275 00:15:39,600 --> 00:15:43,195 Не взимаш никакви успокоителни така, че може да ядеш всичко без да се притесняваш. 276 00:15:43,360 --> 00:15:45,430 Трябва да отидем половин час по-рано... 277 00:15:45,600 --> 00:15:46,999 ...и да попълним едни документи. 278 00:15:47,640 --> 00:15:50,234 Всички там изглеждат толкова мили. 279 00:15:50,880 --> 00:15:53,633 Не мога да повярвам, че правя това. 280 00:15:54,520 --> 00:15:56,397 Не трябва... 281 00:15:56,880 --> 00:15:59,155 Да, трябва. Имам предвид... 282 00:15:59,320 --> 00:16:02,039 ...исках да се запиша да уча. Поне си мисля, че така трябва. 283 00:16:02,200 --> 00:16:04,475 Изкарвам 11 долара на ден от бакшиш. 284 00:16:05,560 --> 00:16:07,835 И сега това бебе... 285 00:16:08,000 --> 00:16:10,594 ...обърка плановете ми. 286 00:16:12,880 --> 00:16:15,838 Не трябва да взимаш решение, което да оправи нещата. 287 00:16:16,000 --> 00:16:19,709 Да бе. Казвайки го ти... Имам предвид... 288 00:16:19,880 --> 00:16:21,279 ...твоят живот е толкова подреден. 289 00:16:21,440 --> 00:16:24,318 Нали знаеш, ти имаш невероятно семейство... 290 00:16:24,480 --> 00:16:25,913 ...добра работа. 291 00:16:26,080 --> 00:16:27,354 Идеално е. 292 00:16:28,840 --> 00:16:30,876 Няма идеални неща. 293 00:16:33,120 --> 00:16:34,872 Понякога... 294 00:16:36,000 --> 00:16:39,515 ...нещата просто се случват. 295 00:16:39,680 --> 00:16:42,797 Да, но никога на човек като теб, нали? 296 00:16:49,400 --> 00:16:51,197 -Съжалявам... -Няма нищо. 297 00:16:51,360 --> 00:16:53,555 Не съжалявам за решението, което взех. 298 00:16:55,760 --> 00:16:59,958 Искам само, когато реша... 299 00:17:00,120 --> 00:17:03,112 ...да има някой, който да ме подкрепи. 300 00:17:04,480 --> 00:17:06,914 каквото и да решиш... 301 00:17:07,800 --> 00:17:09,358 ...ние сме с теб. 302 00:17:22,880 --> 00:17:24,313 Здрасти. 303 00:17:29,480 --> 00:17:30,959 Как се чувстваш? 304 00:17:31,120 --> 00:17:32,997 Доста кофти. 305 00:17:35,840 --> 00:17:40,072 Помниш ли миналата вечер, нали ти казах, че не искам детето? 306 00:17:41,240 --> 00:17:43,595 По-трудно е, отколкото си го представях, да имам дете... 307 00:17:43,760 --> 00:17:47,355 ...но не мога да си представя да го махна. 308 00:17:51,720 --> 00:17:53,870 Тогава ще го задържиш. 309 00:17:54,040 --> 00:17:56,156 Налага се. 310 00:18:07,080 --> 00:18:08,513 Е, какво й каза? 311 00:18:08,680 --> 00:18:09,908 Не казах нищо. 312 00:18:10,080 --> 00:18:12,753 Значи така, просто внезапно тя реши да размисли? 313 00:18:12,920 --> 00:18:15,912 Не, не е внезапно, тя просто направи своя избор. 314 00:18:16,080 --> 00:18:18,799 Какво? Ти си говорила с нея да задържи това дете. 315 00:18:18,960 --> 00:18:21,474 И какво трябваше, да я оставя да вземе неправилно решение? 316 00:18:21,640 --> 00:18:24,074 Те са още деца, който нямат нищо. Как смяташ, че ще се справят като семейство? 317 00:18:24,240 --> 00:18:25,912 Това не е наш избор. 318 00:18:26,080 --> 00:18:27,638 Ти нали знаеш през какво премина Раян? 319 00:18:27,800 --> 00:18:30,553 Да но знам и през какво ще трябва да премине тя. 320 00:18:32,360 --> 00:18:33,679 Какво трябва да значи това? 321 00:18:34,080 --> 00:18:35,229 Нищо. 322 00:18:35,400 --> 00:18:38,949 Просто тя е сама. Не може да говори с майка си. Тя е уплашена и объркана. 323 00:18:39,120 --> 00:18:41,076 Всичко, което направих е просто да слушам. 324 00:18:41,840 --> 00:18:45,037 -Хей. Искаш ли да закусиш? -Не, благодаря. Ще хапна нещо по късно. 325 00:18:45,200 --> 00:18:47,668 Исках просто да видя дали Тереса се нуждае от нещо. 326 00:18:49,000 --> 00:18:51,070 Трябва да се обадя на баща ми. Трябва да дойде в осем. 327 00:18:51,240 --> 00:18:53,310 Говори ли с него? Той не изглеждаше на себе си. 328 00:18:53,480 --> 00:18:56,358 Не мога да го обвинявам. Не искам да съм на негово място. 329 00:18:56,520 --> 00:18:58,556 Той ще трябва да живее с Джули Купър. 330 00:18:58,720 --> 00:19:02,429 Не ми напомняй. Отрицанието не е много подходящо в такъв момент. 331 00:19:02,600 --> 00:19:03,828 Ще бъде страхотен уикенд. 332 00:19:04,240 --> 00:19:05,958 Хей. 333 00:19:06,120 --> 00:19:08,918 Искаш ли закуска? Палачинки? Или вафли? 334 00:19:10,840 --> 00:19:13,718 -Ти си отиваш. -Прибирам се у дома. 335 00:19:13,880 --> 00:19:15,108 Говорих с майка ми. 336 00:19:15,280 --> 00:19:17,032 И й разказах всичко. 337 00:19:17,880 --> 00:19:20,838 Трябваше да замина вчера вечерта, когато видях онова изражение на лицето. 338 00:19:23,280 --> 00:19:25,077 Не е нужно да заминаваш. 339 00:19:26,560 --> 00:19:28,755 Можем да се справим заедно с това. 340 00:19:33,840 --> 00:19:35,990 Тогава ела с мен. 341 00:19:42,280 --> 00:19:46,193 Няма значение, забрави закуската. Ще хапна нещо по пътя. 342 00:19:52,120 --> 00:19:53,712 Това място е огромно. 343 00:19:53,880 --> 00:19:55,108 Това е замък. 344 00:19:55,280 --> 00:19:57,919 Стаята за мъчения трява да е в сутерена. 345 00:19:59,160 --> 00:20:00,752 Джими, какво...? 346 00:20:00,920 --> 00:20:04,117 Ти не трябва да си тук. Кейлъб трябва да се прибере всеки момент и благодарение на теб... 347 00:20:04,280 --> 00:20:06,669 ...той трябва да направи сватбените си снимки с насинено око. 348 00:20:06,840 --> 00:20:09,752 Той има черен въглен вместо сърце така, че не би трябвало това да е проблем за него. 349 00:20:09,920 --> 00:20:12,036 Защо не се радваш за мен? 350 00:20:12,200 --> 00:20:14,714 Джули ти не може да бъдеш щастлива. 351 00:20:14,880 --> 00:20:18,077 -И това ме прави щастлива. -Добър вкус, Джими. 352 00:20:18,240 --> 00:20:21,710 Ясно е защо си с нея, защото не може да бъдеш с Кристин. 353 00:20:21,880 --> 00:20:24,314 Мисля, че психолозите, наричат това "пренасочване на желанията" 354 00:20:24,840 --> 00:20:27,035 и ти се омъжваш за Кейлъб, Мисля, че в психологията... 355 00:20:27,200 --> 00:20:29,316 ...това се нарича "безсрамно домогване до пари". -Не. 356 00:20:29,480 --> 00:20:32,040 -Това прави малката му дъщеря. -Не ме карай да... 357 00:20:32,200 --> 00:20:34,998 Да направиш какво? Върни се към живота си с една уличница? 358 00:20:35,720 --> 00:20:38,553 -Някой май е забравил за живота през 80-те. -Да, но аз не съм престъпник. 359 00:20:38,720 --> 00:20:41,314 -Да, но ти се ожени за такъв. -Добре, престани. 360 00:20:41,480 --> 00:20:45,234 Просто престани. Без повече побоища, става ли? 361 00:20:45,400 --> 00:20:48,915 Ти получи, каквото искаше. Премествам се с теб. 362 00:20:50,240 --> 00:20:53,437 Това е и което искаш ти, нали скъпа? 363 00:20:59,960 --> 00:21:01,552 Имам още малко неща в колата. 364 00:21:01,720 --> 00:21:04,393 Утре ще си изнеса останалия багаж от къщата ти. 365 00:21:08,760 --> 00:21:11,718 Не мога да повярвам, че името на яхтата е Самър. Какво съвпадение. 366 00:21:11,880 --> 00:21:14,519 Моето име е Самър. Името на лодката ти е Самър. 367 00:21:14,680 --> 00:21:17,911 -Толкова е шантаво. -Да, наистина е така. 368 00:21:18,080 --> 00:21:20,548 Това ще е единствената Самър, която ще яздиш за известно време. 369 00:21:20,720 --> 00:21:22,950 Добре. Разбрах, никакъв секс. Схванах. Благодаря ти. 370 00:21:23,120 --> 00:21:25,429 -Здрасти, Сет. -Здрасти. 371 00:21:25,600 --> 00:21:28,114 -Оправи ли документите? -Да. 372 00:21:32,080 --> 00:21:34,116 Тя е в отлично състояние. 373 00:21:34,280 --> 00:21:37,431 Намерих някой и мисля, че е готов да даде 6000. 374 00:21:37,600 --> 00:21:39,477 Страхотно. Нали не си забравил, че ми трябват кеш? 375 00:21:39,640 --> 00:21:40,993 -Казах му. -Добре. Мерси. 376 00:21:41,160 --> 00:21:42,832 -Ела утре. -Добре. 377 00:21:43,160 --> 00:21:44,912 6 000 долара в брой? 378 00:21:45,080 --> 00:21:47,640 -Ще заминаваш ли някъде, Коен? -Не, за Раян са. 379 00:21:47,800 --> 00:21:49,233 Какво? За какво са му? 380 00:21:51,520 --> 00:21:53,829 Всъщност са за Тереса. 381 00:21:54,000 --> 00:21:55,718 За Раян, за да ги даде на Тереса. 382 00:21:57,040 --> 00:22:01,272 Виж, просто не казвай нищо, ОК? Защото не мисля, че Раян е казал на Мариса. 383 00:22:01,440 --> 00:22:03,112 Но... 384 00:22:03,280 --> 00:22:05,111 ...мисля, че Тереса иска да запази бебето. 385 00:22:05,280 --> 00:22:06,713 Какво? 386 00:22:07,240 --> 00:22:08,514 -Боже Господи. -Знам. 387 00:22:09,080 --> 00:22:12,709 И ще се нуждае от пари, и ти знаеш, аз пропилях всичките си пари във Вегас. 388 00:22:12,880 --> 00:22:15,553 Яхтата е единственото нещо, което ми е останало. 389 00:22:16,400 --> 00:22:18,038 Не знам по какъв друг начин да помогна. 390 00:22:19,160 --> 00:22:20,798 Коен... 391 00:22:31,240 --> 00:22:33,390 -Какво прави той тук? -Той също е от семейството. 392 00:22:33,560 --> 00:22:35,278 -Здрасти. -Здравей. 393 00:22:35,440 --> 00:22:37,317 -Как я караш, Кейлъб? -Махай се от мен. 394 00:22:37,480 --> 00:22:38,993 -Татко. -Както и да е... 395 00:22:39,160 --> 00:22:42,835 ...поздравления, тя е дяволска жена. 396 00:22:44,840 --> 00:22:47,308 -Поздравления, господин Купър. -Благодаря ви. 397 00:22:47,480 --> 00:22:50,677 Сет би ли искал да бъдеш шафер? 398 00:22:51,560 --> 00:22:54,552 Това е дългогодишната ми мечта, страхотно. 399 00:22:55,440 --> 00:22:57,192 -Здравейте момчета. -Мариса. 400 00:22:57,360 --> 00:23:00,477 -Изглеждаш страхотно. -Благодаря. 401 00:23:05,080 --> 00:23:08,038 Виждали ли сте Раян? Не ми се обади. 402 00:23:08,200 --> 00:23:09,553 -Мислиш ли, че е добре? -Да. 403 00:23:09,720 --> 00:23:12,154 -Бави се много заради косата си. -Неговата коса, да. 404 00:23:12,320 --> 00:23:16,279 -Не знаем точно. -Трябваше да го видиш. Малко беше странен. 405 00:23:17,120 --> 00:23:18,678 Кал... 406 00:23:19,960 --> 00:23:22,030 ...Горових с ДА. 407 00:23:22,200 --> 00:23:24,509 -Отис? -Да. 408 00:23:24,920 --> 00:23:27,036 И какво каза? 409 00:23:27,200 --> 00:23:28,758 Свършено е. 410 00:23:31,320 --> 00:23:33,550 Какво по дяволите очакваш да направя? 411 00:23:34,760 --> 00:23:38,036 Споменал ли си на бъдещата госпожа Никол за финансовото си състояние? 412 00:23:38,200 --> 00:23:39,679 Какво говориш, Санди? 413 00:23:39,840 --> 00:23:41,717 Че Джули се жени за мен заради парите ми? 414 00:23:41,880 --> 00:23:43,518 Не, никога. 415 00:23:43,680 --> 00:23:45,636 Разбира се, че не. Но ти трябва да помислиш... 416 00:23:45,800 --> 00:23:47,836 ...върху това. -Невъзможно. 417 00:23:48,000 --> 00:23:49,991 Сватбата е утре. 418 00:23:50,160 --> 00:23:54,312 Никога не съм се оставял да бъда притиснат от някого и този път няма да ми е първи. 419 00:23:54,600 --> 00:23:56,636 Но благодаря... 420 00:23:56,800 --> 00:23:58,199 ...за опита. 421 00:23:58,360 --> 00:24:00,157 Оценявам го. 422 00:24:01,000 --> 00:24:03,116 Иронично е. 423 00:24:03,280 --> 00:24:05,919 Джули напусна Джими, жени се за теб. Сега той има милиони... 424 00:24:06,520 --> 00:24:08,750 ...а ти ще банкрутираш. 425 00:24:08,920 --> 00:24:10,148 Не вярвам в иронията. 426 00:24:10,320 --> 00:24:12,436 Това е много лошо... 427 00:24:12,600 --> 00:24:15,512 ...защото трябва да се замислиш сериозно по въпроса. 428 00:24:19,760 --> 00:24:22,752 Хей, какво правиш? 429 00:24:22,920 --> 00:24:24,194 Аз просто... 430 00:24:24,360 --> 00:24:26,271 ...нали се сещаш, покрих се за малко. 431 00:24:26,440 --> 00:24:29,113 Да. Не мога да те виня. 432 00:24:29,280 --> 00:24:32,909 -А къде е Тереса? -Тя се върна в къщи. 433 00:24:33,080 --> 00:24:34,911 Да роди бебето. 434 00:24:36,720 --> 00:24:39,598 Добре, тя и Еди ще се съберат ли отново? 435 00:24:42,840 --> 00:24:45,638 Решила е да отгледа бебето сама. 436 00:24:54,160 --> 00:24:56,833 Ще бъда кратък, обещавам. 437 00:24:57,400 --> 00:25:00,915 Първо, искам да благодаря на Кристин за превъзходната вечеря... 438 00:25:01,080 --> 00:25:02,672 ...и да кажа... 439 00:25:02,840 --> 00:25:06,196 ...че утрешния ден е много важен. 440 00:25:06,880 --> 00:25:11,476 Страхотно е да имам такова семейство и да наблюдавам развитието му. 441 00:25:12,400 --> 00:25:14,914 Минавали сме знаедно през много различни неща... 442 00:25:15,080 --> 00:25:16,798 ...за добро или лошо. 443 00:25:16,960 --> 00:25:18,188 Но утре... 444 00:25:18,760 --> 00:25:23,151 ...Никълс, Коен и Купър ще станат едно семейство. 445 00:25:24,040 --> 00:25:27,476 И ще съм много горд да бъда глава на това семейство. 446 00:25:27,640 --> 00:25:30,359 Наздраве. 447 00:25:31,480 --> 00:25:33,118 Наздраве. 448 00:25:43,800 --> 00:25:46,473 Хей, Добре ли си? 449 00:25:46,640 --> 00:25:48,915 Просто ми е нужна глътка въздух. 450 00:25:50,200 --> 00:25:51,394 -Хей. -Здравей. 451 00:25:51,560 --> 00:25:53,676 Всичко наред ли е? 452 00:25:54,080 --> 00:25:56,435 -Може ли просто да се махнем от тук? -Моля. 453 00:26:00,280 --> 00:26:02,350 Нали се сещаш, Раян, аз... 454 00:26:02,520 --> 00:26:04,476 Мисля, че на плажа имахме голяма схватка... 455 00:26:04,640 --> 00:26:07,438 ...с отбора по водна топка, където за първи път ни спукаха задниците. 456 00:26:07,600 --> 00:26:08,828 Да? 457 00:26:09,000 --> 00:26:10,558 Може би. 458 00:26:12,800 --> 00:26:15,314 Да, определено в момента се чувствам така, както тогава. 459 00:26:15,760 --> 00:26:18,069 Почакай, кога беше това? 460 00:26:18,240 --> 00:26:21,312 -Когато за пръв път дойдох тук. -Да, беше след модното шоу... 461 00:26:21,480 --> 00:26:22,799 ...в къщата на Холи. 462 00:26:22,960 --> 00:26:24,916 Вие момчета бяхте ли на партито тогава? 463 00:26:26,400 --> 00:26:28,516 Какви времена бяха. 464 00:26:31,480 --> 00:26:32,754 Хей... 465 00:26:32,920 --> 00:26:34,831 ...чувстваш ли се по-добре? 466 00:26:38,360 --> 00:26:40,191 Бях се замислил. 467 00:26:42,840 --> 00:26:44,717 Мислех си... 468 00:26:46,560 --> 00:26:48,596 ...че трябва да се върна. 469 00:26:51,360 --> 00:26:54,272 Не мога да оставя Тереса сама. 470 00:27:03,480 --> 00:27:05,710 Заминавам. 471 00:27:16,120 --> 00:27:17,553 Хей. 472 00:27:17,720 --> 00:27:19,870 Всичко наред ли е? Ще купи ли лодката? 473 00:27:20,280 --> 00:27:22,794 Да, човека ми се обади тази сутрин и каза... 474 00:27:22,960 --> 00:27:25,315 ...че няма парите и няма да дойде. -Какво? 475 00:27:25,480 --> 00:27:27,835 По дяволите човече? Каза ми, че всичко е уредено. 476 00:27:28,000 --> 00:27:32,471 -Каза ми ако може да изчакаме няколко месеца. -Не мога да направя това. Парите ми трябват веднага. 477 00:27:32,960 --> 00:27:36,430 -Просто забрави. По дяволите. -Съжалявам. 478 00:27:36,600 --> 00:27:37,919 Да, добре... 479 00:27:38,080 --> 00:27:40,753 ...ще се видим по-късно. 480 00:27:46,840 --> 00:27:49,274 Добре, имам план. 481 00:27:49,440 --> 00:27:51,954 Слушайте, Раян не иска да тръгва, нали? 482 00:27:52,120 --> 00:27:54,270 И ние не искаме той да си тръгва. Така че... 483 00:27:54,440 --> 00:27:55,714 ...нека просто да не го пускаме. 484 00:27:55,880 --> 00:27:59,156 Може да си намериме работа. Може да обединим заплатите си и да му вземем апартамент... 485 00:27:59,320 --> 00:28:01,231 ...апартамент, който да е наблизо. 486 00:28:01,400 --> 00:28:04,597 С изключение на Тереса, която иска да е със семейството си и Раян трябва да е до нея. 487 00:28:04,760 --> 00:28:06,796 Какво? Ще се предадеш? Ще го оставиш да си тръгне? 488 00:28:06,960 --> 00:28:10,794 Не можем да направим нищо друго, освен да го отвлечем. 489 00:28:12,920 --> 00:28:14,831 Ако има нещо, което мога да направя, ще го направя. 490 00:28:15,000 --> 00:28:16,752 Мисля, че ти направи достатъчно, така че... 491 00:28:16,920 --> 00:28:18,990 -Какво значи това? -Не мисля, че Раян... 492 00:28:19,160 --> 00:28:21,879 ...би останал с Тереса, ако не беше това, което стана между теб и Оливър. 493 00:28:22,040 --> 00:28:23,234 -Коен. -Наистина ли... 494 00:28:23,400 --> 00:28:26,995 ...всичко, което направи е да го замесиш в твоя объркан живот. Аз просто... 495 00:28:27,160 --> 00:28:29,754 Да бе. А ти го използваше, за да се запознаеш с момичета и да те защитава. 496 00:28:29,920 --> 00:28:32,718 -Добре, хайде стига толкова. -Не ми пука. 497 00:28:32,880 --> 00:28:36,270 Трябва да го спра. Виждам, че вие го приемате добре това, че си заминава и няма да ми помогнете... 498 00:28:40,040 --> 00:28:42,156 -Хей. -Здрасти. 499 00:28:42,320 --> 00:28:45,392 Вероятно ще тръгнем след час, ако Кристин се приготви навреме. 500 00:28:45,560 --> 00:28:47,630 Истинска мистерия е какво прави толкова време в банята. 501 00:28:47,800 --> 00:28:50,030 - Мислиш ли че ще дойде до 6? -Надявам се. 502 00:28:51,440 --> 00:28:54,079 Тогава казах на Тереса да ме вземе. 503 00:28:57,080 --> 00:28:59,435 Знаеш, че като твой настойник... 504 00:29:00,200 --> 00:29:01,872 ...мога да те спра. 505 00:29:03,640 --> 00:29:05,835 Ако ти си ме научил на нещо е, 506 00:29:06,160 --> 00:29:09,436 че трябва да направиш всичко възможно за да защитиш семейството си. 507 00:29:10,600 --> 00:29:13,797 -Тя е моето семейство сега. -Ние също. 508 00:29:14,520 --> 00:29:19,594 Може да останеш тук. Тя също. Може да се справим с това като семейство. 509 00:29:20,200 --> 00:29:22,236 Не мога. 510 00:29:23,160 --> 00:29:25,390 Не мога да искам това от теб. 511 00:29:26,160 --> 00:29:27,957 Вие направихте повече от достатъчно... 512 00:29:28,120 --> 00:29:30,588 ...повече отколкото съм искал. 513 00:29:30,760 --> 00:29:32,591 Казах ти... 514 00:29:33,520 --> 00:29:36,159 ...ти можеш да се справиш и по-добре. -Не. 515 00:29:37,080 --> 00:29:39,150 Когато ти ме прибра, аз нямах нищо. 516 00:29:39,320 --> 00:29:42,392 Нямах семейство, нямах надежда. 517 00:29:45,920 --> 00:29:49,037 Не искам това дете да расте, както аз израстнах. 518 00:29:54,360 --> 00:29:55,998 Ами... 519 00:29:56,840 --> 00:29:59,195 ...само защото ни напускаш... 520 00:29:59,640 --> 00:30:02,279 ...не значи, че те изоставям. 521 00:30:06,240 --> 00:30:08,549 Хайде преоблечи се. 522 00:30:08,720 --> 00:30:11,951 Трябва да станем свидетели на най-гадното от всички бракосъчетание. 523 00:32:10,200 --> 00:32:12,270 Искаш ли да танцуваме? 524 00:32:34,560 --> 00:32:37,199 Искам само да знаеш... 525 00:32:38,120 --> 00:32:40,839 ...че разбирам защо правиш това. 526 00:32:46,320 --> 00:32:47,878 Благодаря. 527 00:32:50,400 --> 00:32:52,834 Но ми се искаше да не го правиш. 528 00:32:53,000 --> 00:32:54,831 Аз също. 529 00:33:05,160 --> 00:33:07,196 Обичам те. 530 00:34:06,040 --> 00:34:07,917 -Хей. -Хей. 531 00:34:08,080 --> 00:34:10,196 Изпратиха ме да те намеря. 532 00:34:11,200 --> 00:34:13,236 Намерих те. 533 00:34:14,440 --> 00:34:18,035 Видах те, че си натъпка джобовете с наденички. 534 00:34:21,520 --> 00:34:23,556 Ще го виждаш често. 535 00:34:23,720 --> 00:34:25,438 Чино не е толкова далеч. 536 00:34:25,600 --> 00:34:27,830 Не мога да повярвам, че ни напуска. 537 00:34:28,000 --> 00:34:30,560 Той е първият приятел, който имам. 538 00:34:31,320 --> 00:34:33,880 Той е единственият приятел, който имам. 539 00:34:34,680 --> 00:34:36,113 Знам. 540 00:34:37,760 --> 00:34:41,912 - Имаш мен. -Да, но не е същото. 541 00:34:42,080 --> 00:34:44,196 Ти не схващаш. Преди той да дойде тук... 542 00:34:44,360 --> 00:34:48,114 ...аз бях нещастник. Това място беше ад за мен, разбираш ли? 543 00:34:50,200 --> 00:34:52,430 Не мога да му помогна, и... не мога да си представя... 544 00:34:52,600 --> 00:34:55,068 ...какво ще е, когато го няма. 545 00:34:58,040 --> 00:35:01,715 Ние ще ти помогнем да го преодолееш. Обещавам. 546 00:35:03,480 --> 00:35:06,836 Би ли им казала, че ще се върна след минутка, моля те? 547 00:35:07,000 --> 00:35:08,194 Разбира се. 548 00:35:11,320 --> 00:35:13,311 Искам да ти кажа, че... 549 00:35:15,920 --> 00:35:18,639 ...яхтата е кръстена на теб. 550 00:35:48,000 --> 00:35:49,228 Хей. 551 00:35:49,400 --> 00:35:51,470 -Здрасти. -Тереса тук ли е? 552 00:35:52,440 --> 00:35:54,192 Скоро ще дойде. 553 00:35:55,440 --> 00:35:57,431 Нещо малко за из път. 554 00:35:58,040 --> 00:36:00,873 Не се притеснявай. Не съм го правила аз. 555 00:36:01,040 --> 00:36:02,996 Но ако се науча да готвя... 556 00:36:03,160 --> 00:36:05,628 ...това ще те убеди ли да останеш? 557 00:36:11,400 --> 00:36:14,119 Благодаря за това, че... 558 00:36:14,280 --> 00:36:16,191 ...ме приюти в дома си. 559 00:36:17,760 --> 00:36:19,955 Приятели... 560 00:36:20,960 --> 00:36:23,315 Тази година беше... 561 00:36:23,480 --> 00:36:25,436 За нас също. 562 00:36:43,440 --> 00:36:45,874 И Кристин не винаги беше лоша. 563 00:36:47,320 --> 00:36:49,595 Винаги знаеш как да развалиш момента. 564 00:36:49,760 --> 00:36:51,796 Това го умея. 565 00:36:53,320 --> 00:36:55,436 Отивам да се сбогувам със Сет. 566 00:37:01,040 --> 00:37:03,952 -Здрасти. -Здравей. 567 00:37:05,520 --> 00:37:06,873 Ще тръгвам. 568 00:37:07,040 --> 00:37:08,268 Страхотно. 569 00:37:10,040 --> 00:37:12,156 Наистина ли ще го направиш? 570 00:37:12,680 --> 00:37:14,238 Да. 571 00:37:15,160 --> 00:37:18,277 Е, ако ти трябва бавачка знаеш къде да ме намериш. 572 00:37:18,440 --> 00:37:20,715 Мисля, че ще се разбереме. 573 00:37:21,320 --> 00:37:23,675 Опасявах се, че ще кажеш това. 574 00:37:26,560 --> 00:37:28,915 Ти може да ме посещаваш. 575 00:37:35,520 --> 00:37:37,875 И така аз... 576 00:37:38,040 --> 00:37:40,270 Имам нещо за теб. 577 00:37:41,840 --> 00:37:43,478 То е твое, нали знаеш. 578 00:37:43,640 --> 00:37:46,359 -Винаги готов да даде идея. -Карта на Таити. 579 00:37:46,520 --> 00:37:48,476 Страхотно човече. 580 00:37:58,000 --> 00:37:59,638 Значи ще се виждаме. 581 00:37:59,800 --> 00:38:01,597 Ще се виждаме. 581 00:41:23,500 --> 00:41:28,550 Превод и субтитри: Vince & Conquer 581 00:41:29,100 --> 00:42:33,550 Редактор: Conquer