1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:58,333 --> 00:02:04,966 ЕНИГМА 3 00:02:20,213 --> 00:02:22,249 Клер? 4 00:02:28,653 --> 00:02:32,328 Помести се. - Благодаря ви. 5 00:02:40,133 --> 00:02:43,284 Човек, който гали баща си. 6 00:02:43,733 --> 00:02:46,805 7 букви, завършва на "Л". 7 00:02:47,453 --> 00:02:51,651 Не ме бива по кръстословиците. - Папагал. 8 00:02:54,173 --> 00:02:56,368 Блечли. 9 00:03:07,373 --> 00:03:10,649 Не е много близо. - Знам. 10 00:03:11,693 --> 00:03:14,082 Не идвам за първи път. 11 00:03:21,373 --> 00:03:27,323 Блечли Парк 95 км северно от Лондон 12 00:03:27,893 --> 00:03:32,171 Център на британските операции по декодиране на немските кодове 13 00:03:56,613 --> 00:03:58,604 Г-н Скинър? - Влезте. 14 00:03:58,693 --> 00:04:01,127 За мен беше удоволствие, сър. 15 00:04:01,933 --> 00:04:04,367 Аз не исках да се връщаш. 16 00:04:04,613 --> 00:04:08,811 Лоуги каза, че му трябваш. Е... 17 00:04:11,493 --> 00:04:13,688 Сега си тук. 18 00:04:15,173 --> 00:04:19,928 Срещата е след половин час. И си затваряй устата. 19 00:04:20,093 --> 00:04:22,766 Тук си само, за да те видят. 20 00:04:46,053 --> 00:04:49,125 "Вечер на Брамс в Блечли" 21 00:04:51,693 --> 00:04:54,253 Изглеждаш ужасно! 22 00:04:58,613 --> 00:05:02,652 Липсваше ни, Том. - Знам защо ме повика Гай. 23 00:05:02,853 --> 00:05:06,926 Изгубил си бижуто си. Изгубил си "Акула". 24 00:05:08,613 --> 00:05:12,686 Обадиха ни се от подслушвателната станция в Скарбъро. 25 00:05:12,853 --> 00:05:15,845 Немците предават само една дума на всеки кръгъл час 26 00:05:16,013 --> 00:05:18,083 до всички свои подводници. 27 00:05:18,253 --> 00:05:21,689 По морз? - Не, една дума - "акелей". 28 00:05:21,893 --> 00:05:24,566 По-точно? - Това е име на цвете. 29 00:05:24,693 --> 00:05:26,809 Знам, че е цвете, Гай! 30 00:05:26,933 --> 00:05:30,005 Викат му кошничка. Но какво означава? 31 00:05:30,173 --> 00:05:33,483 Означава:"Променете метеорологичния код." 32 00:05:33,653 --> 00:05:37,851 Немците смениха кодовата книга. Отново сме на тъмно. 33 00:05:37,973 --> 00:05:41,852 Затова ли са тук янките? - Скинър е в паника. 34 00:05:42,453 --> 00:05:44,967 Искат да окупират империята му. 35 00:05:46,573 --> 00:05:48,768 Ето го и нашия екип. 36 00:05:55,213 --> 00:05:57,329 Ей, ти! 37 00:06:02,533 --> 00:06:06,367 Само за ден-два. На един кораб. 38 00:06:06,573 --> 00:06:10,691 На кой кораб? - Не мога да помня всичко. 39 00:06:12,173 --> 00:06:16,689 Съжалявам. - Добре дошли в Блечли, сър. 40 00:06:18,013 --> 00:06:22,325 Три конвоя са тръгнали от Ню Иорк и в момента са в океана. 41 00:06:23,413 --> 00:06:25,449 Конвой SС-1 22. 42 00:06:25,613 --> 00:06:29,288 Петдесет товарни кораба с товар от петрол, танкове, 43 00:06:29,413 --> 00:06:32,928 желязна руда, боксит, месо, заХар и пшеница. 44 00:06:33,293 --> 00:06:37,206 Конвой НХ-229, отплавал от Ню Иорк в понеделник. 45 00:06:37,333 --> 00:06:39,563 40 кораба - возят експлозиви, 46 00:06:39,773 --> 00:06:42,970 магнезии, дървен материал, суХо мляко. 47 00:06:43,253 --> 00:06:46,404 Конвой 229-А, отплавал във вторник. 48 00:06:46,613 --> 00:06:50,208 Вози стомана, дървен материал, суХо мляко... 49 00:06:50,373 --> 00:06:53,012 Не ми трябва списък на стоката. Каква е общата цифра? 50 00:06:53,173 --> 00:06:56,563 1 40 товарни кораба. Водоизместимост милион тона 51 00:06:56,733 --> 00:07:00,487 и още милион тона товар. - А къде са подводниците? 52 00:07:01,893 --> 00:07:05,681 Засякохме три подводници в Северния Атлантик 53 00:07:05,853 --> 00:07:11,405 в 0:00 ч. в четвъртък. Тук, тук и тук. 54 00:07:11,853 --> 00:07:14,413 В сряда през нощта? 55 00:07:14,813 --> 00:07:18,886 А къде са подводниците сега? - Нямам представа. 56 00:07:19,733 --> 00:07:24,284 Точно за това сме тук. Информацията ни секна. 57 00:07:24,693 --> 00:07:28,891 Значи най-големият конвой, които сме пращали в океана 58 00:07:29,093 --> 00:07:33,006 се движи право към наи-голямата група подводници, 59 00:07:33,173 --> 00:07:35,243 която германците са събирали, 60 00:07:35,453 --> 00:07:39,412 а вие нямате представа къде са скапаните подводници? 61 00:07:39,533 --> 00:07:42,843 Господа, ако може... - Млъквай! 62 00:07:44,813 --> 00:07:49,170 Как напредват конвоите? - С около 220 мили на ден. 63 00:07:51,013 --> 00:07:53,652 Значи имаме максимум 4 дни, 64 00:07:54,413 --> 00:07:58,645 докато конвоите влязат в обсега на подводниците. 65 00:07:59,173 --> 00:08:02,324 Ленард, информационното затъмнение 66 00:08:02,453 --> 00:08:06,332 ще приключи ли след 4 дни? - Възможно е. 67 00:08:06,613 --> 00:08:11,050 Знам, че всичко е възможно, но ще разбиете ли кода им... 68 00:08:11,213 --> 00:08:16,128 Ще разбиете ли "Акула" преди да унищожат корабите? 69 00:08:16,533 --> 00:08:18,603 Ще положим всички усилия. 70 00:08:18,773 --> 00:08:22,049 Знам, Ленард! Не питах за това. 71 00:08:22,173 --> 00:08:26,132 Вие ме притискате, но мисля, че ще успеем. 72 00:08:32,253 --> 00:08:34,562 Всички ли мислите така? 73 00:08:34,773 --> 00:08:38,891 Сега знаем повече за "Акула", отколкото миналия път. 74 00:08:39,013 --> 00:08:43,609 Ако Гай смята, че ще успеем, аз съм склонен да му се доверя. 75 00:08:43,853 --> 00:08:46,003 А ти? 76 00:08:47,093 --> 00:08:49,129 Виждаш ми се мълчалив. 77 00:08:49,333 --> 00:08:54,361 Том Джерико разби "Акула". Ако има човек... 78 00:08:54,853 --> 00:08:59,210 Можете ли отново да разбиете "Акула" за 4 дни? 79 00:09:03,533 --> 00:09:06,491 Знаете ли изобщо за какво говорите? 80 00:09:06,613 --> 00:09:09,844 Том беше в болници цял месец и едва ли е в състояние... 81 00:09:09,933 --> 00:09:13,130 Енигма е изключително сложна кодираща машина, 82 00:09:13,293 --> 00:09:17,047 а "Акула" е върхът на неините възможности. 83 00:09:17,173 --> 00:09:20,609 Това не ви е кръстословицата на "Таймс". 84 00:09:20,733 --> 00:09:25,011 Тежи 1 2 килограма с батериите и е напълно преносима. 85 00:09:25,333 --> 00:09:29,884 Германците имат хиляди. - Какво прави тази машина? 86 00:09:30,133 --> 00:09:33,808 Превръща текста на съобщението в безсмислица. 87 00:09:33,973 --> 00:09:36,407 Безсмислицата се предава по морз. 88 00:09:36,613 --> 00:09:41,164 Съобщението се приема и текстът се декодира с друга Енигма. 89 00:09:41,453 --> 00:09:44,809 Всеки път, когато натиснете клавиша излиза различна буква. 90 00:09:44,933 --> 00:09:48,608 И вие имате такава машина. - Благодарение на поляците. 91 00:09:48,733 --> 00:09:52,362 Какъв е проблемът тогава? - Проблемът? 92 00:09:53,693 --> 00:09:58,369 Машината има 1 50 милиона милиона милиона комбинации, 93 00:09:58,773 --> 00:10:02,891 в зависимост от положението на роторите и конекторите. 94 00:10:03,013 --> 00:10:05,288 И това е "Акула"? 95 00:10:05,533 --> 00:10:07,649 Не, този код го разбиваме. 96 00:10:07,853 --> 00:10:12,051 "Акула" се кодира на машина с 4-и ротор и е за подводници. 97 00:10:12,173 --> 00:10:16,291 Тази машина има 4 хиляди милиона милиарда комбинации. 98 00:10:17,973 --> 00:10:22,205 Нея не сме я виждали. - Господи! 99 00:10:24,253 --> 00:10:26,483 Не разбрах нито дума. 100 00:10:27,053 --> 00:10:29,806 Ще ми отговори ли някой направо? 101 00:10:30,253 --> 00:10:34,690 Ще имаме ли кода след... - Никой не може да ви каже, сър. 102 00:10:34,973 --> 00:10:36,964 Да или не? 103 00:10:40,253 --> 00:10:43,768 Не. - Благодаря. 104 00:10:44,653 --> 00:10:49,044 Ако не успеете за 4 дни, за колко време ще успеете? 105 00:10:51,253 --> 00:10:53,289 Ти! 106 00:10:54,333 --> 00:10:58,963 Знаем колко време ни отне да разбием първия код. 107 00:10:59,213 --> 00:11:03,172 Колко време ви отне? - 1 0 месеца. 108 00:11:03,853 --> 00:11:08,131 Адолф Хитлер може да празнува! - 1 0 месеца?! 109 00:11:08,933 --> 00:11:12,767 Но го разбихте, нали? - Да. 110 00:11:13,733 --> 00:11:17,567 Как? - Съжалявам, не мога да ви кажа. 111 00:11:24,333 --> 00:11:28,531 Мисля, че е време... Време е да се връщам в Лондон. 112 00:11:44,213 --> 00:11:48,525 Не става въпрос само за този товар. Товарите пътуват всяка седмица. 113 00:11:48,653 --> 00:11:52,566 Така помагаме на руснаците и снабдяваме нашите в Африка. 114 00:11:52,653 --> 00:11:56,931 Така ще успеем да освободим Европа и да спечелим шибаната война. 115 00:11:57,013 --> 00:11:59,049 Сър... 116 00:12:05,093 --> 00:12:07,084 Доволен ли си? 117 00:12:07,173 --> 00:12:11,291 А сега разкарай тоя тъпак там, откъдето го докара. 118 00:12:15,773 --> 00:12:18,128 Не си хабете кибрита. 119 00:12:21,253 --> 00:12:24,290 Назад към Мейфеър? - Не. 120 00:12:25,173 --> 00:12:30,531 Колко души знаеха за немския метеорологичен код? 121 00:12:31,093 --> 00:12:35,211 Около 1 2, защо? - Ще ми направите ли списък? 122 00:12:37,253 --> 00:12:39,448 Какво правите тук, г-н Уиграм? 123 00:12:39,573 --> 00:12:43,202 Нима мислите, че в Блечли има шпионин? 124 00:12:46,213 --> 00:12:49,922 Аз съм Кейв 125 00:12:50,013 --> 00:12:53,972 Аз ще бъде връзката ви с Адмиралтейството. 126 00:12:56,813 --> 00:12:59,202 Информиран съм напълно. 127 00:12:59,453 --> 00:13:03,241 Какво означава това? - Че знам как сте разбили "Акула". 128 00:13:03,373 --> 00:13:07,366 Използвали сте пленена книга с немски метеорологични кодове. 129 00:13:07,533 --> 00:13:11,970 Разчели сте съобщенията за времето. Може ли да я видя? 130 00:13:13,333 --> 00:13:16,803 Преди два дни германците смениХа тези кодове. 131 00:13:16,933 --> 00:13:18,969 Вече нямаме основа. 132 00:13:19,133 --> 00:13:22,364 И защо смениха кодовете точно тогава? 133 00:13:22,493 --> 00:13:26,281 Не знам. - А втората книга? 134 00:13:26,933 --> 00:13:29,322 Кодове за къси сигнали. 135 00:13:29,533 --> 00:13:33,446 С тях подводниците съобщават курса и местоположението си. 136 00:13:33,573 --> 00:13:36,883 Но, освен ако не знаеш къде точно е подводницата, 137 00:13:37,013 --> 00:13:39,811 късите кодове не стават за основа. 138 00:13:45,493 --> 00:13:49,771 Двама души загинаха, за да измъкнат тези книжки. 139 00:13:54,933 --> 00:13:59,449 Хванахме една подводница на повърхността в Средиземно море. 140 00:14:01,373 --> 00:14:06,208 Подводницата потъна, докато те се опитваха да измъкнат Енигма-та. 141 00:14:08,933 --> 00:14:11,003 Беше през ноември 1 942 г. 142 00:14:11,173 --> 00:14:15,451 Тогава служех на разрушител. Последният ми кораб. 143 00:14:16,933 --> 00:14:20,333 В тази война Блечли е мястото на късметлиите. 144 00:14:20,333 --> 00:14:20,651 В тази война Блечли е мястото на късметлиите. 145 00:14:53,613 --> 00:14:55,922 Г-це Уолъс... 146 00:14:56,333 --> 00:15:00,611 Кога се върнахте, г-н Джерико? - Днес. 147 00:15:01,213 --> 00:15:03,602 Как сте? 148 00:15:04,893 --> 00:15:08,602 Как съм? - Добре, как е тя? 149 00:15:10,213 --> 00:15:13,285 Тя... Тя си е Клер. 150 00:15:15,493 --> 00:15:17,609 Ще й кажете ли, че съм тук? 151 00:15:17,733 --> 00:15:21,806 Ако я видя. Две нощи не се е прибирала. 152 00:15:23,293 --> 00:15:25,409 Съжалявам. 153 00:15:35,293 --> 00:15:37,363 Добро утро, сър. 154 00:15:46,813 --> 00:15:49,202 Безпокоиш се за дечицата си? 155 00:15:49,413 --> 00:15:51,847 Пук... - Томас. 156 00:15:55,173 --> 00:15:58,131 Казват, че вече не си луд. 157 00:16:01,213 --> 00:16:05,331 Май измисли нещо. - Измисли? - Защо не? 158 00:16:05,613 --> 00:16:09,083 Беше ли вече в бараката? Хайде, върви и го направи. 159 00:16:09,213 --> 00:16:12,046 Добре съм, Пук. - Да, бе! 160 00:16:17,613 --> 00:16:19,888 Господа, имаме гост. 161 00:16:20,493 --> 00:16:24,566 Как си, Том? - Избяга ли или те пуснаха? 162 00:16:24,733 --> 00:16:27,042 Мислех, че лудницата е тук. 163 00:16:27,733 --> 00:16:31,806 Мамка му! - Как върви революцията, Алек? 164 00:16:33,613 --> 00:16:38,050 Да, аз съм. Дайте да видя недекодираните съобщения. 165 00:16:42,253 --> 00:16:45,245 Веднага на работа? - Защо не? 166 00:16:50,173 --> 00:16:53,722 И без това не те побърка "Акула". 167 00:16:54,253 --> 00:16:56,483 Нали, Том? 168 00:16:58,173 --> 00:17:00,448 Явно всички знаете. 169 00:17:00,653 --> 00:17:03,531 Много ли се изложих? 170 00:17:04,133 --> 00:17:06,693 Тук всички сме приятели. 171 00:17:10,093 --> 00:17:12,368 А специалистите по кодовете? 172 00:17:12,533 --> 00:17:16,003 Кингкъм, Дебрук, Ъпджон? 173 00:17:16,973 --> 00:17:21,967 Пуковски - полско име. - Загубил е родителите си. 174 00:17:22,093 --> 00:17:25,881 Брат му се води изчезнал. Мрази германците. 175 00:17:26,013 --> 00:17:29,449 Пинкър... Артистична натура? 176 00:17:29,613 --> 00:17:31,888 Пише криминални разкази. 177 00:17:32,013 --> 00:17:35,130 Бакстър спи със снимка на Сталин под възглавницата. 178 00:17:35,373 --> 00:17:37,364 Сталин ни е съюзник. 179 00:17:37,493 --> 00:17:41,008 И прочутият г-н Джерико... - Математик. 180 00:17:41,133 --> 00:17:45,490 Чух, че дъската му се разхлопала заради някакво момиче. 181 00:17:46,213 --> 00:17:49,523 Измъкнахме го от Кеймбридж още в началото на воината. 182 00:17:49,653 --> 00:17:53,487 Получи психически срив от работа и го върнаХме, за да си почине. 183 00:17:53,573 --> 00:17:55,803 Това е всичко. 184 00:17:55,933 --> 00:17:58,447 Никога не е толкова просто. 185 00:18:01,293 --> 00:18:03,807 Смяната още не е свършила, дами. 186 00:18:04,253 --> 00:18:08,451 Трябва да сортирате съобщенията от Бюменър от 1 5 ч. 187 00:18:12,333 --> 00:18:16,406 Знаеш ли, че без очилата не изглеждаш чак толкова зле? 188 00:18:16,613 --> 00:18:20,367 Без тях и вие не изглеждате чак толкова зле. 189 00:18:34,973 --> 00:18:39,125 "Бедничкият! Не ме забравяй. Клер" 190 00:19:36,333 --> 00:19:38,403 Клер? 191 00:19:38,973 --> 00:19:41,123 Тук съм. 192 00:19:42,133 --> 00:19:46,126 Съжалявам, забавих се. Сега знаеш къде живея. 193 00:19:46,533 --> 00:19:49,127 Не е пъпът на света. 194 00:19:50,533 --> 00:19:52,922 Но поне няма хазайка. 195 00:19:53,413 --> 00:19:56,928 Разбраха, че имам 2 стаи и ми изпратиХа квартирантка. 196 00:19:57,053 --> 00:20:00,568 Но Хестър е сладурана. Съжалявам, няма захар. 197 00:20:00,693 --> 00:20:03,890 Но захарта само разваля чая "Лапсанг". 198 00:20:04,013 --> 00:20:07,244 Не знам, не съм го опитвал преди. 199 00:20:08,893 --> 00:20:13,250 Знаех, че ще ме поканиш на среща. - Мислех, че ти ме покани. 200 00:20:13,373 --> 00:20:17,525 Трябваше да взема инициативата. Нямате ли момичета в барака 8? 201 00:20:17,653 --> 00:20:21,646 Откъде знаеш къде работя? - В барака 3 дебнем хубавците. 202 00:20:21,773 --> 00:20:23,729 Не бива да ми казваш къде... 203 00:20:23,853 --> 00:20:27,971 Чух, че си направил нещо гениално и искам да знам какво е. 204 00:20:28,133 --> 00:20:30,488 Откъде те изкопаха?! 205 00:20:30,693 --> 00:20:33,685 Откъдето и всички ни. Извадих късмет. 206 00:20:33,773 --> 00:20:37,163 По-умни момичета от мен работят като секретарки, 207 00:20:37,253 --> 00:20:42,122 а не по съобщенията като мен. Подари ми това за дневника ми. 208 00:20:42,653 --> 00:20:44,769 "Вечер на Бах в Блечли" 209 00:20:45,373 --> 00:20:48,331 Може ли да го видя? - Горе е. 210 00:20:51,813 --> 00:20:53,929 Това е стаята на Хестър. 211 00:20:56,973 --> 00:20:59,043 А това е моята стая. 212 00:21:08,253 --> 00:21:11,962 Доста си... обикаляла. Това къде е? 213 00:21:12,533 --> 00:21:16,082 Лох Фиъшон в Шотландия. Там искам да остарея. 214 00:21:16,293 --> 00:21:19,763 Ако остарея. Прекрасно е, нали? 215 00:22:02,533 --> 00:22:06,572 Защо стана математик? Сметките ли обичаш? 216 00:22:07,973 --> 00:22:10,248 Обичам числата. 217 00:22:10,813 --> 00:22:14,806 При числата истината и красотата са едно и също. 218 00:22:15,173 --> 00:22:18,927 Знаеш, че си на прав път, когато уравнението стане... 219 00:22:19,053 --> 00:22:21,248 ... красиво. 220 00:22:21,893 --> 00:22:26,171 Числата ти разкриват тайната за същността на нещата. 221 00:22:28,013 --> 00:22:31,801 Розата... Красотата й е дешифрирана. 222 00:24:01,133 --> 00:24:05,604 Господи! Какво си направила?! - Какво е направила? 223 00:24:06,573 --> 00:24:09,451 Г-н Джерико? - Г-це Уолъс... 224 00:24:09,653 --> 00:24:13,885 Аз... дойдох да потърся Клер. Безпокоях се за нея. 225 00:24:14,573 --> 00:24:19,601 Цял автобус мъже се тревожат за нея. Ще повикам полицията. 226 00:24:19,893 --> 00:24:22,327 Те ще арестуват нея. 227 00:24:25,653 --> 00:24:28,690 Пуснете ръжена, г-це Уолъс. 228 00:24:28,853 --> 00:24:32,766 И ако знаете къде е, кажете ми, за Бога! 229 00:24:35,733 --> 00:24:37,883 Тя изчезна. 230 00:24:39,813 --> 00:24:44,762 Какво е това? - Немски съобщения. 231 00:24:44,973 --> 00:24:48,249 Радиограми. - Това го разбрах и сама. 232 00:24:49,333 --> 00:24:51,403 5-буквени групи. 233 00:24:51,493 --> 00:24:55,850 Тези съобщения са армейски. 234 00:24:55,933 --> 00:24:58,049 Засекли са ги в Бюменър. 235 00:24:58,213 --> 00:25:02,286 Изпратени са между 21 :30 ч. и полунощ преди 9 дни. 236 00:25:03,133 --> 00:25:07,012 Но не са дешифрирани. - Откъде знаете? 237 00:25:07,493 --> 00:25:11,486 Ако ги бяха дешифрирали, текстът щеше да е залепен на гърба. 238 00:25:11,613 --> 00:25:14,889 Всички са от един източник. АТП. 239 00:25:15,053 --> 00:25:18,568 Говори ли ви нещо съкращението АТП? 240 00:25:20,253 --> 00:25:22,403 Г-це Уолъс? 241 00:25:24,613 --> 00:25:28,526 Ангелите Танцуват Прави. Така го наричаме помежду си. 242 00:25:28,693 --> 00:25:32,572 Но кой е АТП? - Не знам. 243 00:25:32,773 --> 00:25:35,207 Но можете да разберете. 244 00:25:35,653 --> 00:25:38,213 Чувате ли се какво говорите? 245 00:25:39,133 --> 00:25:43,843 Не мога да обикалям Блечли и да проучвам крадени криптограми. 246 00:25:44,013 --> 00:25:48,404 Ако искаме да намерим Клер, трябва да знаем какво е крила. 247 00:25:49,653 --> 00:25:53,771 Мислите, че Клер е предател? - Има ли значение? 248 00:25:53,893 --> 00:25:56,088 Разбира се! Вижте... 249 00:25:56,413 --> 00:26:00,565 Сигурно е флиртувала и е забравила да заведе съобщенията. 250 00:26:00,693 --> 00:26:02,923 Затова ги е скрила. 251 00:26:03,053 --> 00:26:07,171 Или ги е откраднала и после е избягала. 252 00:26:07,533 --> 00:26:09,683 Вие наистина сте луд. 253 00:26:09,853 --> 00:26:14,324 А аз ще съм два пъти по-луда, ако се забъркам в тази каша. 254 00:26:14,733 --> 00:26:17,008 Г-це Уолъс... 255 00:26:17,773 --> 00:26:20,731 Вие сама казахте, че тя е изчезнала. 256 00:26:20,853 --> 00:26:23,572 Друг път правила ли го е? 257 00:26:25,013 --> 00:26:29,484 Винаги се прибира, за да се преоблече. 258 00:26:29,693 --> 00:26:31,888 Виждате ли! 259 00:26:34,813 --> 00:26:37,247 Има ли връзка с някого? 260 00:26:38,773 --> 00:26:41,731 Какво точно искате да разберете? 261 00:26:42,893 --> 00:26:47,011 Живея в пансиона на Армстронг на ул. Албион. 262 00:26:50,293 --> 00:26:55,003 АТП, г-це Уолъс. Ангелите Танцуват Прави. 263 00:27:29,813 --> 00:27:32,486 Глупаво момиче! 264 00:27:39,653 --> 00:27:43,612 Прибират се в невероятни часове. Не съм чула... 265 00:27:43,773 --> 00:27:46,333 Г-н Джерико, имате гост. 266 00:27:47,773 --> 00:27:50,082 Заповядайте в салона. 267 00:27:51,333 --> 00:27:54,564 Не допускаме гости по стаите след 22 ч. 268 00:27:54,733 --> 00:27:58,442 Много мило от ваша страна, че се безпокоите, г-жо Армстронг, 269 00:27:58,613 --> 00:28:00,763 но смятам да поема този риск. 270 00:28:00,893 --> 00:28:05,091 Предполагам, че няма проблем, след като сте от Блечли. 271 00:28:08,173 --> 00:28:11,848 Г-н Уиграм, желаете ли мляко с какао? 272 00:28:12,493 --> 00:28:16,202 С какао? Не съм пил какао от... 273 00:28:16,573 --> 00:28:20,532 Не, благодаря ви. Смятам, че съм отвикнал от него. 274 00:28:22,053 --> 00:28:26,126 Очарователна къща! Имате ловни гравюри. 275 00:28:27,213 --> 00:28:29,283 Ловувате ли? 276 00:28:37,613 --> 00:28:40,002 Това ли е вашата стая? 277 00:28:44,293 --> 00:28:46,284 Разкош! 278 00:28:48,253 --> 00:28:51,086 Какво обичате, г-н... Уиграм? 279 00:28:51,213 --> 00:28:53,283 Тревожи ме един факт. 280 00:28:54,573 --> 00:28:58,452 Вие сте човекът, който разби кодът на подводниците, нали? 281 00:28:58,573 --> 00:29:02,327 Шампанско и рози, щастие за всички... 282 00:29:04,173 --> 00:29:07,006 А после психическо разстройство. 283 00:29:07,933 --> 00:29:11,403 Какво стана? - Лични проблеми. 284 00:29:12,053 --> 00:29:14,248 Мога да пазя тайна. 285 00:29:17,293 --> 00:29:19,727 Войната е чудно нещо. 286 00:29:21,373 --> 00:29:25,286 В мирно време се опитваме да държим Хората по местата им, 287 00:29:25,453 --> 00:29:29,731 но изведнъж започва воината и животът става славен. 288 00:29:31,333 --> 00:29:33,563 Чиновниците стават герои, 289 00:29:33,933 --> 00:29:37,721 а скромните им жени стават като кабаретни звезди. 290 00:29:37,933 --> 00:29:41,608 Ако няма нищо друго... - А мухлясалите професори 291 00:29:41,773 --> 00:29:46,324 се отупват от тебеширения прах и излизат на сцената. 292 00:29:47,613 --> 00:29:51,447 В Блечли ти си звезда като пилотите на изтребител. 293 00:29:51,613 --> 00:29:57,085 Момичета, за които не си и мечтал, тръпнат пред размера на мозъка ти. 294 00:29:58,133 --> 00:30:01,569 Ако в шпионското училище ви учат да говорите глупости... 295 00:30:01,733 --> 00:30:03,963 Говоря за Клер Ромили. 296 00:30:05,333 --> 00:30:09,406 Безпокоим се за нея. Официално е изчезнала от 1 4 часа. 297 00:30:10,013 --> 00:30:12,208 По-скоро са 48 часа. 298 00:30:12,733 --> 00:30:17,011 Не са я виждали, откакто е била дежурна в четвъртък. 299 00:30:18,253 --> 00:30:22,212 Мисля, че сте били доста добри приятели. 300 00:30:23,253 --> 00:30:27,212 Не съм я виждал, откакто... - Именно. 301 00:30:27,493 --> 00:30:31,281 А имате ли вести от нея? - Не. 302 00:30:31,653 --> 00:30:34,247 Освен пощенската картичка. 303 00:30:35,453 --> 00:30:40,163 Не забравяй подробностите. Ще си спестим недоразуменията. 304 00:30:44,653 --> 00:30:48,043 Ходи ли у тях днес? Не мисли, а отговаряй. 305 00:30:48,293 --> 00:30:50,443 Да. 306 00:30:51,533 --> 00:30:53,683 Да... 307 00:30:55,573 --> 00:30:57,882 Може ли да седна? 308 00:30:58,373 --> 00:31:01,968 Нямаше ме цял месец. Исках да я видя. 309 00:31:02,093 --> 00:31:06,405 Обсъждаше ли работата си с нея? - Разбира се, че не. 310 00:31:07,613 --> 00:31:11,003 А пистолетът? Спомена ли го? 311 00:31:11,213 --> 00:31:14,728 Пистолет? - Пистолетът от вашия музей. 312 00:31:15,453 --> 00:31:19,446 Измъкнат от подводницата, заедно с книгите и лулата на капитана. 313 00:31:19,573 --> 00:31:23,361 Мястото му не е в музея, но аз си затвориХ очите. 314 00:31:23,493 --> 00:31:27,486 Не вярвам, че точно ти си го свил от там, но... 315 00:31:30,453 --> 00:31:33,092 Може ли да претърся палтото ти? 316 00:31:52,413 --> 00:31:54,608 И като сме започнали... 317 00:32:06,093 --> 00:32:10,006 Наистина ли нямаш нищо против? - Започвам да имам. 318 00:32:12,933 --> 00:32:14,924 Разбираш ме, нали? 319 00:32:15,173 --> 00:32:17,607 Германците сменят кода си, 320 00:32:18,853 --> 00:32:23,608 а на следващия ден изчезва гаджето на специалиста по кодовете. 321 00:32:24,893 --> 00:32:29,444 Той се връща, пистолетът изчезва... - Тя не ми е гадже. 322 00:32:31,213 --> 00:32:33,329 А каква е? 323 00:32:33,693 --> 00:32:38,084 Ние... излизахме заедно в продължение на един месец. 324 00:32:39,933 --> 00:32:43,767 Това ли беше проблемът? - Моля? 325 00:32:44,533 --> 00:32:48,924 Клер Ромили ли беше причината за нервния ти срив? 326 00:32:57,213 --> 00:32:59,488 Имаше един концерт. 327 00:33:01,653 --> 00:33:04,008 Отидох сам на него. 328 00:33:27,293 --> 00:33:31,206 Това си ти! Виждам, че си открил обувката ми. 329 00:33:33,773 --> 00:33:38,210 След това с Клер и Хестър, съквартирантката й г-ца Уолъс, 330 00:33:38,373 --> 00:33:42,844 си тръгнаХме заедно. Другата седмица очаквахме Бах. 331 00:33:43,173 --> 00:33:47,485 Трябва да отидем. - Не мога, нощна смяна съм. 332 00:33:47,813 --> 00:33:49,849 Бедничката Хестър! 333 00:33:50,053 --> 00:33:53,284 "Бедничкият" беше една от любимите й думи. 334 00:33:53,413 --> 00:33:55,608 Тогава аз я поканих. 335 00:33:56,013 --> 00:34:00,086 Дано не ти се видя дръзка, но ще дойдеш ли с мен? 336 00:34:00,253 --> 00:34:02,926 Естествено. И... 337 00:34:04,693 --> 00:34:08,242 После какво стана? - После? 338 00:34:08,933 --> 00:34:12,130 Преживях най-щастливия месец в живота си. 339 00:34:12,293 --> 00:34:14,568 Не, това не беше щастие. 340 00:34:19,693 --> 00:34:22,685 Можеш. - Не мога. 341 00:34:22,853 --> 00:34:25,208 Можеш! - Не мога. 342 00:34:25,613 --> 00:34:29,242 Можеш! Готов ли си? Едно, две, три... 343 00:34:33,293 --> 00:34:35,966 Съжалявам. - Да, не можеш. 344 00:34:36,453 --> 00:34:39,570 Може ли? - Нещо против? 345 00:34:55,253 --> 00:34:57,244 Това е любимият ми клуб. 346 00:34:57,373 --> 00:35:00,410 И моят. - Да, разбира се. 347 00:35:01,133 --> 00:35:04,170 Откъде намираш бензин, за да ходиш до Лондон? 348 00:35:04,333 --> 00:35:07,723 Тайна, скъпи. Познавам един човек. 349 00:35:07,973 --> 00:35:10,965 Сериозно? - Не е това, което си мислиш. 350 00:35:11,093 --> 00:35:14,847 Трябва ли да знаеш всичко? - Не знам защо ме харесваш. 351 00:35:15,053 --> 00:35:17,044 Да се оженим още сега. - Том, недей. 352 00:35:17,213 --> 00:35:19,283 Обичам те! 353 00:35:19,653 --> 00:35:24,249 Човек не бива да се влюбва през войната. Не знае какво ще стане. 354 00:35:24,493 --> 00:35:28,168 Обичам те! Наистина те обичам! 355 00:35:46,693 --> 00:35:51,084 Не, пансион. - Това код ли е, скъпи? - Да. 356 00:35:51,813 --> 00:35:55,806 Искам да видя къде спиш. - Хазайката си има правила. 357 00:35:55,893 --> 00:35:58,248 И моята - Хестър си е у дома. 358 00:35:59,973 --> 00:36:03,727 Ще бъда тиха като мишле. Обещавам! 359 00:36:19,373 --> 00:36:21,648 Спа ли с нея? 360 00:36:23,053 --> 00:36:25,328 Ще го приема за "да". 361 00:36:27,013 --> 00:36:30,926 И после... се скарахте? - Да сме се скарали? 362 00:36:32,053 --> 00:36:33,930 Не. 363 00:36:35,213 --> 00:36:37,249 Клер... 364 00:36:40,733 --> 00:36:44,612 Съжалявам, скъпи. Продължавай да спиш. 365 00:36:47,013 --> 00:36:50,688 Какво правиш? - Ровя ти в нещата. 366 00:36:51,893 --> 00:36:54,088 Нямаш снимки. 367 00:36:54,613 --> 00:36:57,127 Не си ми дала своя снимка. 368 00:37:02,493 --> 00:37:06,725 Изтъкан си от тайни. - Нямам тайни от теб. Ела! 369 00:37:13,453 --> 00:37:17,605 Какво е това? Какво е "еншайдунгс проблем"? 370 00:37:18,453 --> 00:37:23,004 Работех по това в Кеймбридж. Една теоретична машина... 371 00:37:23,573 --> 00:37:27,725 Значи не съществува? - Моля те, ела в леглото. 372 00:37:28,013 --> 00:37:31,972 Това ще свърши работа. Искам да имам нещо твое. 373 00:37:32,333 --> 00:37:35,166 Върни го. - Защо? 374 00:37:35,333 --> 00:37:39,804 Не означава нищо за теб. - Не съм достатъчно умна? 375 00:37:39,973 --> 00:37:41,964 Моля те, Клер! 376 00:37:44,493 --> 00:37:46,723 Дай го! 377 00:37:55,773 --> 00:37:58,082 Не е смешно, Клер! 378 00:38:09,013 --> 00:38:13,564 Моля те, прости ми, Клер! Наистина съжалявам. 379 00:38:17,293 --> 00:38:19,602 Продължила е нататък? 380 00:38:20,333 --> 00:38:23,166 Защо не отговаряш на писмата ми? 381 00:38:25,093 --> 00:38:29,405 С друг ли се срещаш? 382 00:38:30,173 --> 00:38:32,641 Винаги се срещам с друг. 383 00:38:36,173 --> 00:38:38,164 Да. 384 00:38:39,173 --> 00:38:41,562 Тя продължи нататък. 385 00:38:43,093 --> 00:38:45,607 Криеш нещо, г-н Джерико. 386 00:38:47,413 --> 00:38:51,326 Все още не мога да определя точно какво, 387 00:38:51,733 --> 00:38:54,088 но криеш. 388 00:39:01,213 --> 00:39:03,363 Беше ли изненадан, 389 00:39:03,653 --> 00:39:08,329 когато ти казаха, че адмирал Дьониц е променил кодовете? 390 00:39:09,373 --> 00:39:12,251 Германците винаги се застраховат. 391 00:39:12,493 --> 00:39:14,927 Те трябва да мислят, че Енигма е непобедима, 392 00:39:15,093 --> 00:39:19,006 защото ще отнеме Хиляди години да се проверят вариантите, 393 00:39:19,133 --> 00:39:22,887 за да се открие онзи, които превръща кода в текст. 394 00:39:23,013 --> 00:39:26,483 И ако срещу нея работят хора, Енигма е непобедима. 395 00:39:26,653 --> 00:39:29,121 Но срещу нея не работят хора, 396 00:39:30,773 --> 00:39:33,765 нали, г-н Джерико? 397 00:39:35,413 --> 00:39:37,404 Не. 398 00:39:38,213 --> 00:39:40,773 Това ли е тайната на тайните? 399 00:39:40,933 --> 00:39:44,687 Те знаят само, че сме взели книгата с метео-кодовете, 400 00:39:44,853 --> 00:39:47,208 защото някои им е казал. 401 00:39:49,053 --> 00:39:52,966 Ами ако някой им каже и как сме го направили? 402 00:39:53,693 --> 00:39:57,891 За мислещата ти машина, която щрака ден и нощ. 403 00:39:58,333 --> 00:40:01,643 Програмирана, благодарение на големия ти мозък, 404 00:40:01,853 --> 00:40:05,926 тя свежда шансовете до милион към едно. 405 00:40:08,253 --> 00:40:10,642 И войната е спечелена. 406 00:40:17,373 --> 00:40:21,366 Имам един списък. И ти си в него. 407 00:40:22,413 --> 00:40:25,291 Комунисти, чужденци, 408 00:40:26,813 --> 00:40:29,725 гении, които полудяват... 409 00:40:29,893 --> 00:40:32,009 Един малък кошмар. 410 00:40:32,173 --> 00:40:36,166 Но от всички тези хора ти си единственият, 411 00:40:36,333 --> 00:40:40,804 който се е побъркал по една изчезнала блондинка. 412 00:40:41,733 --> 00:40:44,486 Препоръчвам ти да живееш кротко. 413 00:40:50,733 --> 00:40:53,008 Тук къде се пикае? 414 00:40:53,733 --> 00:40:56,008 Надясно. 415 00:41:29,573 --> 00:41:31,882 Лека нощ, г-жо Армстронг. 416 00:41:45,773 --> 00:41:49,004 Кажи ми! Какво искаш да знаеш? 417 00:41:50,333 --> 00:41:54,611 Искаш ли да ти кажа за "Акула"? Или някоя друга тайна? 418 00:41:54,853 --> 00:41:56,923 Попитай ме и ще ти кажа! 419 00:41:57,093 --> 00:42:01,245 Бедничкият! Май наистина съм ти влязла под кожата. 420 00:42:25,093 --> 00:42:27,323 Чу ли за последното изобретение? 421 00:42:27,453 --> 00:42:30,570 Униформено дамско бельо. Пада по команда. 422 00:42:30,693 --> 00:42:32,809 Лошо момче! 423 00:42:35,733 --> 00:42:38,088 Това пристигна за вас. 424 00:42:43,613 --> 00:42:47,447 "Ангелите Танцуват Прави - след утринната служба" 425 00:43:02,973 --> 00:43:07,489 Благодаря ви за бележката. Предполагам, става въпрос за Клер. 426 00:43:07,653 --> 00:43:11,885 Разбрахте ли нещо? - Още не се е появила. 427 00:43:12,333 --> 00:43:14,563 Но открихте нещо. 428 00:43:16,053 --> 00:43:18,521 Дори не знам защо го правя. 429 00:43:26,613 --> 00:43:31,323 АТП е кодовото название на подразделение 537 - 430 00:43:32,173 --> 00:43:36,610 моторизирани немски части, базирани в Украйна. 431 00:43:45,693 --> 00:43:49,686 Шифърът им е стандартен за руския фронт. 432 00:43:50,133 --> 00:43:54,046 Наричаме го "Сокол". - Сокол... 433 00:44:06,213 --> 00:44:10,764 Седем съобщения от АТП са приХванати през март и април. 434 00:44:10,973 --> 00:44:14,886 Без да броим това, което намериХте вие. 435 00:44:15,653 --> 00:44:19,851 Записала съм датите и времето на предаванията. 436 00:44:27,933 --> 00:44:31,289 Шпионите не крадат съобщенията на своите. 437 00:44:31,493 --> 00:44:35,884 А и съобщението не е декодирано. Тя не е знаела какво е. 438 00:44:36,053 --> 00:44:38,248 Взела ги е, за да ги прочете. 439 00:44:38,413 --> 00:44:41,246 Може и да е така, но не би могла да го направи. 440 00:44:41,453 --> 00:44:43,762 Защо? - Не би могла. 441 00:44:44,213 --> 00:44:46,568 Имайте ми доверие. 442 00:44:47,533 --> 00:44:50,923 Още един, който пази невинната ми женска душа. 443 00:44:51,053 --> 00:44:53,692 Очевидно се движа в омагьосан кръг 444 00:44:53,813 --> 00:44:56,566 от един самовлюбен мъжкар към друг 445 00:44:56,733 --> 00:45:01,443 и всички ми казват какво мога и какво не мога да знам. Но край! 446 00:45:03,613 --> 00:45:08,129 Защо не би могла да ги прочете? - Не можете да ме питате така. 447 00:45:09,373 --> 00:45:14,049 А вие можете да ме накарате да рискувам като крада информация? 448 00:45:19,493 --> 00:45:21,723 Довиждане тогава. 449 00:45:22,293 --> 00:45:24,682 Г-це Уолъс! 450 00:45:26,773 --> 00:45:29,731 Не би могла без машина тип Х. 451 00:45:31,653 --> 00:45:36,204 Всеки ден нашите машини тип Х са настроени като немските Енигми, 452 00:45:36,413 --> 00:45:38,973 защото иначе не става нищо. 453 00:45:41,373 --> 00:45:45,446 Най-трудно е да се разбере каква е комбинацията за деня. 454 00:45:45,613 --> 00:45:48,605 Това правим ние. - Как? 455 00:45:49,013 --> 00:45:51,607 Трябва ни основа. 456 00:45:53,293 --> 00:45:55,932 Представете си, че надписът е кодиран. 457 00:45:56,093 --> 00:46:00,371 Ако знам кой е погребан тук, аз ще знам и какво пише. 458 00:46:00,813 --> 00:46:02,804 Това е основата. 459 00:46:02,933 --> 00:46:06,926 Когато настройваш машината, ти вкарваш кодираното съобщение. 460 00:46:07,093 --> 00:46:09,368 И трябва да излезе нещо смислено. 461 00:46:09,693 --> 00:46:14,403 Когато накрая излезе надписът, значи комбинацията за деня е тази. 462 00:46:14,733 --> 00:46:19,045 Но откъде би могла Клер да намери комбинацията за "Сокол"? 463 00:46:19,213 --> 00:46:22,523 Не би могла. Освен, ако някой не й е помогнал. 464 00:46:22,733 --> 00:46:27,204 "Сокол" се записва в барака 6. Това е вашата барака. 465 00:46:29,573 --> 00:46:31,882 Значи и аз съм предател? 466 00:46:33,813 --> 00:46:37,567 А може би е стигнала до машина тип Х чрез вас? 467 00:46:37,653 --> 00:46:41,646 Там има хора денонощно. Съжалявам. 468 00:46:43,693 --> 00:46:47,971 Попаднахме в задънена улица. - Вижте... 469 00:46:49,773 --> 00:46:52,970 Първите 7 съобщения от АТП са декодирани. 470 00:46:53,133 --> 00:46:55,647 Какво е станало с тях? 471 00:46:55,853 --> 00:47:00,085 Момичетата като Клер ги завеждат в книгата и после? 472 00:47:01,213 --> 00:47:05,684 Носят ги в главния регистър. - Ходила ли сте там? 473 00:47:05,813 --> 00:47:08,043 Един или два пъти... 474 00:47:08,493 --> 00:47:10,802 Не! Не и не! 475 00:47:20,413 --> 00:47:23,644 Справка или изтегляне? - Справка. 476 00:47:23,773 --> 00:47:27,083 Секция? - Барака 6 - Контрол. 477 00:47:29,653 --> 00:47:33,487 Какво търсите? - Съобщения от март и април. 478 00:47:41,213 --> 00:47:44,922 Оказа се тиха вода. - От най-дълбоките. 479 00:47:45,853 --> 00:47:48,287 ... но има усложнения. 480 00:47:48,493 --> 00:47:52,850 Съжалявам, че се забавих. Не бях виждала такова нещо. 481 00:47:54,973 --> 00:47:58,443 Папката е била празна? - Имаше прикрепена бележка, 482 00:47:58,613 --> 00:48:02,811 че документите са иззети на 1 7-и от генералния директор. 483 00:48:03,013 --> 00:48:06,847 Точно тогава пристигат и последните 4 съобщения. 484 00:48:07,013 --> 00:48:11,404 Но не са дешифрирани. Клер ги е взела и ги е скрила. 485 00:48:11,893 --> 00:48:14,566 Кой е генералният директор? 486 00:48:16,013 --> 00:48:18,652 Шефът на специалното разузнаване. 487 00:48:18,893 --> 00:48:23,045 Той е на пряко подчинение на министър-председателя. 488 00:48:24,053 --> 00:48:27,125 Пак задънена улица. - Може би. 489 00:48:27,973 --> 00:48:29,964 А може би не. 490 00:48:31,893 --> 00:48:35,602 Започвам да трупам опит в детективската работа. 491 00:48:42,893 --> 00:48:45,009 Нямаш работа тук! 492 00:48:47,533 --> 00:48:50,764 Г-н Мърмеджън! - Какво правиш тук? 493 00:48:52,013 --> 00:48:54,243 Ще ми помогнете ли? 494 00:48:54,613 --> 00:48:58,492 Трябват им вариантите на "Сокол" за последните седмици. 495 00:48:58,653 --> 00:49:01,486 Намерили са няколко криптограми паднали зад едно бюро. 496 00:49:01,613 --> 00:49:04,650 Какво са направили?! - Да, знам. 497 00:49:05,133 --> 00:49:09,365 Моля ви, не казвайте! Става въпрос за моя приятелка. 498 00:49:12,653 --> 00:49:14,644 Момичета! 499 00:49:20,173 --> 00:49:22,607 Наистина би трябвало 500 00:49:22,733 --> 00:49:25,167 да докладвам за това, но... 501 00:49:27,733 --> 00:49:31,521 Услуга за услуга, нали така? - О! 502 00:49:33,213 --> 00:49:35,408 Г-н Мърмеджън... 503 00:49:36,413 --> 00:49:38,802 Какво ще каже жена ви? 504 00:49:40,773 --> 00:49:44,243 Вариантите на "Сокол" за март и април. 505 00:49:45,133 --> 00:49:47,124 Господи! 506 00:49:47,213 --> 00:49:51,092 Сега можем да разчетем съобщенията, които намерихте. 507 00:49:51,173 --> 00:49:53,368 Изгорих ги. - Какво?! 508 00:49:53,493 --> 00:49:55,848 Може ли да се присъединим? 509 00:49:56,493 --> 00:49:59,485 Не говорите сериозно. - Естествено, че съм сериозен. 510 00:49:59,653 --> 00:50:03,202 Като се удави, Вирджиния Улф спаси англииската литература. 511 00:50:03,333 --> 00:50:05,483 Ние тъкмо си тръгвахме. 512 00:50:05,613 --> 00:50:09,162 Не пилей храната. Китовото месо е полезно за мозъка. 513 00:50:09,333 --> 00:50:11,324 Изгорихте ги? 514 00:50:11,413 --> 00:50:15,042 Дойде онзи гущер от разузнаването и аз се паникьосаХ. 515 00:50:15,213 --> 00:50:17,249 А можех да ги разчета. 516 00:50:17,373 --> 00:50:21,286 Как? - В музея имаме истинска Енигма. 517 00:50:21,893 --> 00:50:26,171 И кога го разбрахте? - Просто бях забравил. 518 00:50:26,893 --> 00:50:29,043 Забравил сте? 519 00:50:29,653 --> 00:50:31,928 А ви смятат за гений. 520 00:50:35,853 --> 00:50:39,562 Навремето спечелих състезание по решаване на кръстословици. 521 00:50:39,733 --> 00:50:43,043 Победих двама мъже. Мобилизираха ни в Блечли. 522 00:50:43,293 --> 00:50:47,923 Сега те разчитат шифри, а аз съм обикновена деловодителка. 523 00:50:48,373 --> 00:50:52,571 Естествено, ако бях някоя глезла от реномирано училище... 524 00:50:52,693 --> 00:50:56,083 Господи! Трябва да се връщам на работа. 525 00:50:56,253 --> 00:50:59,006 А вие? - Все още не. 526 00:51:02,253 --> 00:51:04,687 Тя говореше ли за мен? 527 00:51:08,253 --> 00:51:10,767 Сигурно ви е харесвала. 528 00:51:12,293 --> 00:51:17,287 Да знаете как говореше за другите. - Цял автобус мъже, нали така? 529 00:51:18,813 --> 00:51:21,043 Ефектът "Клер Ромили". 530 00:51:21,213 --> 00:51:24,922 Един поглед от нея и си "ромилизиран". 531 00:51:25,773 --> 00:51:27,764 С кого се срещаше? 532 00:51:27,933 --> 00:51:31,721 Тази информация ни трябва. Знам какво си мислите за мен. 533 00:51:31,893 --> 00:51:34,043 Не, не знаете. 534 00:51:35,053 --> 00:51:37,283 Чувствам се като пълен идиот. 535 00:51:37,413 --> 00:51:41,611 Поне нямате в гащите си секретни германски кодове. 536 00:51:44,773 --> 00:51:46,923 Вижте... 537 00:51:47,053 --> 00:51:49,442 Не знам с кого се срещаше. 538 00:51:50,373 --> 00:51:54,571 Най-добре да приключим за днес. Не мислите ли? 539 00:51:59,853 --> 00:52:01,969 Довиждане. 540 00:52:03,653 --> 00:52:05,962 Г-це Уолъс... 541 00:52:08,693 --> 00:52:13,448 Бях напълно заслепен от Клер и очевидно съм пропуснал 542 00:52:13,613 --> 00:52:17,242 да видя нещо очевидно. - Какво? 543 00:52:19,333 --> 00:52:21,563 Че сте забележителна. 544 00:52:24,173 --> 00:52:26,482 Просто прекрасна. 545 00:52:39,253 --> 00:52:42,848 Том... Най-накрая се появи. 546 00:52:43,933 --> 00:52:48,370 Не знам какво ти е казал Скинър... - Затвори вратата. 547 00:52:51,133 --> 00:52:53,363 Той иска да те разкара. 548 00:52:53,533 --> 00:52:57,526 "Върни го в Кеймбридж. Дори не му купувай билет за влака." 549 00:52:57,653 --> 00:52:59,723 Но аз ти взех билет. 550 00:53:00,093 --> 00:53:03,244 Кажи му, че ще ми дадеш 2 дни. - За какво? 551 00:53:03,373 --> 00:53:07,969 Да се опитам да разбия "Акула". - Ти каза, че няма да стане бързо. 552 00:53:08,093 --> 00:53:10,482 Изкара Скинър пълен глупак. 553 00:53:10,653 --> 00:53:14,931 А сега искаш да му кажа... Разкарай се! 554 00:53:15,093 --> 00:53:18,768 Извинявай, Гай, но смятам, че трябва да дойдеш. 555 00:53:19,493 --> 00:53:22,291 Два дълги сигнала до всички подводници - 556 00:53:22,413 --> 00:53:26,042 един преди и един след полунощ. След това нищо. 557 00:53:26,213 --> 00:53:29,444 Всички подводници млъкнаха. - Господи! 558 00:53:29,573 --> 00:53:32,133 Готвят се за атака. 559 00:53:32,573 --> 00:53:37,647 1 2 подводници на 20 мили една от друга, в 2 или 3 реда. 560 00:53:38,213 --> 00:53:42,286 Засада, която покрива стотици мили от океана. 561 00:53:42,533 --> 00:53:46,845 А ние не знаем къде е. И едно златно правило: 562 00:53:47,413 --> 00:53:51,804 Никаква радио връзка. - Какво следва? 563 00:53:52,013 --> 00:53:56,689 Или конвоят ще извади късмет и ще избегне засадата, или няма. 564 00:53:57,013 --> 00:54:01,450 Първата подводница, която засече конвоя, ще изпрати сигнал. 565 00:54:01,613 --> 00:54:04,002 Възможно по-къс сигнал. 566 00:54:04,213 --> 00:54:07,091 Цялата информация в 4 букви - 567 00:54:07,213 --> 00:54:11,411 курс и позиция на конвоя. Ще го повтарят през 2 часа. 568 00:54:11,533 --> 00:54:13,808 Другите подводници ще приемат 569 00:54:13,933 --> 00:54:17,289 и от своя страна ще изпратят контактен сигнал. 570 00:54:17,413 --> 00:54:19,722 Контактен сигнал... 571 00:54:19,893 --> 00:54:24,569 Ще обградят конвоя на смрачаване. Винаги атакуват през нощта. 572 00:54:24,893 --> 00:54:27,487 Очевидно нямаме много време. 573 00:54:27,613 --> 00:54:29,968 Максимум ден и половина. 574 00:54:32,813 --> 00:54:37,568 Надгробният камък... - Оракулът проговори. 575 00:54:37,893 --> 00:54:42,125 Немците не са сменили кодовете за къси съобщения. 576 00:54:42,453 --> 00:54:47,322 Ако подводниците открият конвоя, ще можем да разбием "Акула". 577 00:54:48,613 --> 00:54:53,641 Ние знаем къде е конвоят и това ще бъде основата. 578 00:54:54,093 --> 00:54:57,768 Ще ти стигне ли материалът? - Колко сигнала ти трябват? 579 00:54:57,933 --> 00:55:00,163 Една група букви в началото, 580 00:55:00,293 --> 00:55:03,763 две за позицията, една за курса и една за скоростта. 581 00:55:03,933 --> 00:55:07,243 Ще предават по пет групи букви на всеки два часа. 582 00:55:07,413 --> 00:55:10,803 Ако го обграждат 1 2 часа, това са 25 групи букви. 583 00:55:11,013 --> 00:55:14,972 А подводниците са десетина. Всяка ще предава на 2 часа. 584 00:55:15,133 --> 00:55:19,012 Господи, той е прав! Намерихме основа. 585 00:55:19,133 --> 00:55:22,682 Гениално! - Отвратително! 586 00:55:23,453 --> 00:55:25,603 Не е имало подобна операция. 587 00:55:25,773 --> 00:55:30,483 Ще засечем стотина групи букви, а късите кодове са в музея. 588 00:55:30,773 --> 00:55:32,923 Той е прав, Гай. 589 00:55:34,453 --> 00:55:36,762 Къде са ключовете за музея? 590 00:55:37,093 --> 00:55:41,405 Работата ни е да пазим конвоите, а не да ги жертваме, Том! 591 00:55:41,573 --> 00:55:43,928 Ти поне знаеш какво е там. 592 00:55:44,333 --> 00:55:47,405 За да успее планът ни, ще организираме клане. 593 00:55:47,693 --> 00:55:51,368 Никой не организира нищо. Така или иначе ще се случи. 594 00:55:51,493 --> 00:55:55,281 Но ще можем да дешифрираме всички сигнали на подводниците 595 00:55:55,453 --> 00:55:58,968 из всички океани. Включително и докладите за времето. 596 00:55:59,133 --> 00:56:02,170 Ще съставим нова книга с метео-кодове. 597 00:56:02,333 --> 00:56:06,611 Това ще ни върне в играта. - Ще има още много конвои. 598 00:56:13,693 --> 00:56:16,161 Завърна се триумфално, старче. 599 00:56:46,973 --> 00:56:50,409 Текст от Бюменър. Някой да дойде на телефона. 600 00:56:50,533 --> 00:56:54,731 Г-це Чембърлейн, кажете им да не забравят тяхното копие. 601 00:56:58,733 --> 00:57:02,567 Пам, в Бюменър пазят ли копия на всичко, което ни изпращат? 602 00:57:02,693 --> 00:57:04,968 Да, на всичко. 603 00:57:05,413 --> 00:57:08,769 Благодаря ти. - Дайте ми Бюменър 392. 604 00:57:10,853 --> 00:57:12,923 Г-це Уолъс? 605 00:57:25,933 --> 00:57:29,812 Никакви посетители от женски пол на горния етаж. 606 00:57:30,893 --> 00:57:35,125 Събудете се, г-н Джерико. Трябва да вземем вашата Енигма. 607 00:58:01,133 --> 00:58:04,648 Първото копие идва право при вас по телекса 608 00:58:04,933 --> 00:58:08,448 или по куриер, ако е изключително важно. 609 00:58:08,733 --> 00:58:13,090 А второто остава при нас. - Може ли да ги видим? 610 00:58:14,293 --> 00:58:16,284 Няма много за гледане. 611 00:58:16,493 --> 00:58:21,886 За нас е чест да посрещаме гости от главната квартира в Блечли. 612 00:58:22,373 --> 00:58:24,603 Много мило от ваша страна, 613 00:58:24,813 --> 00:58:28,567 но без вас ние нямаше да има какво да правим. 614 00:58:30,773 --> 00:58:34,891 Пазим ги два месеца. Подредени са хронологично. 615 00:58:37,933 --> 00:58:40,572 Тези приемници следят източния фронт. 616 00:58:40,733 --> 00:58:43,042 "Сокол", "Лешояд", "Хвърчило". 617 00:58:43,173 --> 00:58:45,926 Всичко ли записвате? - Да. 618 00:58:46,053 --> 00:58:50,251 Освен веднъж миналата седмица. - "Сокол", нали? 619 00:58:50,453 --> 00:58:55,322 Да, вашият шеф Мърмеджън здравата се развика. 620 00:58:56,093 --> 00:59:00,325 "Никога вече не записвайте АТП!" Какво беше това? 621 00:59:00,613 --> 00:59:04,606 Заповед от командването. - Бяха само 4 сигнала. 622 00:59:05,053 --> 00:59:09,171 Кей слуша този загадъчен предавател? Продължавай. 623 00:59:09,653 --> 00:59:13,965 Радистът им е много добър. Като пианист-виртуоз. 624 00:59:14,133 --> 00:59:16,169 Още ли предава? 625 00:59:16,333 --> 00:59:20,406 Вече не го записваме, но доскоро беше много активен. 626 00:59:20,853 --> 00:59:23,003 Извинете ме, сър. 627 00:59:25,973 --> 00:59:29,807 С какво се занимавате, г-н... - Джерико. 628 00:59:30,413 --> 00:59:34,611 Съжалявам, но не мога да ви кажа. Ще се видим по-късно. 629 00:59:38,253 --> 00:59:41,563 Колко машини имате тук, майоре? 630 01:00:21,013 --> 01:00:23,129 Извинете... 631 01:00:28,173 --> 01:00:30,482 Той предава в момента. 632 01:01:07,333 --> 01:01:09,563 Благодаря. 633 01:01:10,013 --> 01:01:14,882 Простете ми за въпроса, но работата ни е важна, нали? 634 01:01:15,533 --> 01:01:19,287 Знам, че не бива да питам, но никои не ни казва нищо. 635 01:01:19,413 --> 01:01:23,565 Важно ли е това, което правим? - Да. 636 01:01:24,173 --> 01:01:27,688 Защото това е нашата война. Пиу-пиу-пиу... 637 01:01:27,853 --> 01:01:30,083 И то само глупости. 638 01:01:30,733 --> 01:01:35,443 Ние разкодираме всичко. И то е много важно. 639 01:01:39,653 --> 01:01:42,725 Има 1 1 сигнала от АТП. 640 01:01:48,213 --> 01:01:52,286 Това са те. Мъж и жена в двуместна открита кола. 641 01:02:03,893 --> 01:02:06,123 Да го спрем. 642 01:02:26,053 --> 01:02:28,283 Спри го! 643 01:02:52,133 --> 01:02:54,601 Спрете, г-н Джерико! 644 01:02:56,213 --> 01:02:58,408 Внимавай! 645 01:03:08,853 --> 01:03:11,048 Мамка му! 646 01:03:12,853 --> 01:03:15,162 Браво, г-н Джерико! 647 01:03:16,333 --> 01:03:21,043 Дали не е време да започнем да си говорим на ти? 648 01:03:23,693 --> 01:03:25,729 Хестър. 649 01:03:26,293 --> 01:03:28,409 Том. 650 01:03:31,853 --> 01:03:35,482 Тук е добре. Изглежда напълно изоставено. 651 01:03:35,613 --> 01:03:37,843 Наблюдателна си. 652 01:03:48,093 --> 01:03:50,129 Страхотно! 653 01:03:52,493 --> 01:03:56,566 Какво ще ни направят, ако... - Разстрел. - Чудесно! 654 01:04:02,893 --> 01:04:05,043 Така... 655 01:04:05,453 --> 01:04:09,128 Копията от Бюменър на съобщенията от март и април. 656 01:04:09,253 --> 01:04:11,813 Датите на съобщенията са 28-и март, 657 01:04:11,933 --> 01:04:14,003 3-и април, 9-и април, 658 01:04:14,133 --> 01:04:16,772 1 5-и, 1 6-и и 1 7-и април. 659 01:04:17,133 --> 01:04:21,285 И вариантите на "Сокол". Да започнем с последното. 660 01:04:21,453 --> 01:04:24,251 Може да разберем защо е изчезнала Клер. 661 01:04:24,373 --> 01:04:28,082 Положение на роторите? - 3, 5, 4. 662 01:04:29,013 --> 01:04:31,049 Три, пет... 663 01:04:31,213 --> 01:04:33,363 ... четири. 664 01:04:35,853 --> 01:04:38,128 "Х", "О". 665 01:04:40,133 --> 01:04:44,411 Контакти? - "А", "О", "Е" и "М". 666 01:04:48,613 --> 01:04:53,164 Веригата минава от клавиатурата през роторите и контактите. 667 01:04:53,293 --> 01:04:56,968 При всяко натискане на клавиш веригата се променя. 668 01:04:57,093 --> 01:05:01,371 Дори да го натиснеш 1 0 пъти, ще светнат 1 0 различни лампи. 669 01:05:01,493 --> 01:05:05,964 Не се знае какво ще излезе. Наистина е гениално. 670 01:05:13,533 --> 01:05:15,967 Ключ за съобщението Х-А-Т. 671 01:05:19,133 --> 01:05:21,442 Готов ли си? - Да. 672 01:05:51,733 --> 01:05:54,611 Нещо не е наред, нали? 673 01:05:54,773 --> 01:05:57,731 Продължавай. Понякога почва безсмислено. 674 01:06:09,253 --> 01:06:11,244 Продължавай! 675 01:06:27,213 --> 01:06:31,092 На немски ли е? Хайде, нали си гений! 676 01:06:40,653 --> 01:06:44,726 Или е двойно кодирано или кодът не е този. Съжалявам. 677 01:07:29,213 --> 01:07:32,523 Налага се да ви помоля да побързате. 678 01:08:20,573 --> 01:08:22,848 Претърсете хамбара. 679 01:08:29,693 --> 01:08:33,766 Това е г-н Левърет... Главен инспектор Левърет. 680 01:08:33,893 --> 01:08:38,489 Той иска да знае какво правите. Но всяко нещо с времето си. 681 01:08:54,453 --> 01:08:56,921 Идвал ли си тук преди? 682 01:09:00,293 --> 01:09:02,488 А вие? 683 01:09:27,613 --> 01:09:30,173 Моля те, кажи ми нещо! 684 01:09:30,253 --> 01:09:34,212 Какво искаш да знаеш? Ще ти кажа всичко. 685 01:09:39,493 --> 01:09:43,725 Искаш ли да ти кажа за "Акула"? Или някоя друга тайна? 686 01:09:47,853 --> 01:09:51,687 Ще ви покажа нещо. Записвайте, инспекторе. 687 01:09:55,093 --> 01:09:57,163 Първо г-ца Уолъс. 688 01:10:00,133 --> 01:10:04,888 Показвам на свидетелката сив дамски шлифер. 689 01:10:05,213 --> 01:10:07,443 Гарниран с черно кадифе. 690 01:10:07,613 --> 01:10:11,288 Етикет: "Хънтърс, Бърлингтън аркейд". 691 01:10:12,933 --> 01:10:16,448 Свидетелката отговаря... - Да. 692 01:10:17,693 --> 01:10:20,685 Неин е. - Да. 693 01:10:23,293 --> 01:10:25,329 Следва... 694 01:10:25,533 --> 01:10:29,446 Черна дамска обувка с висок ток. 695 01:10:29,853 --> 01:10:32,162 Токът е отчупен. 696 01:10:34,533 --> 01:10:36,808 Свидетелката отговаря... 697 01:10:41,253 --> 01:10:43,528 Това е стара кариера. 698 01:10:43,853 --> 01:10:46,731 Градът е построен с камъните от нея. 699 01:10:46,853 --> 01:10:49,686 От една дупка са направили друга. 700 01:10:49,973 --> 01:10:54,046 Дълбока ли е? - В средата е към 1 0 метра. 701 01:10:57,413 --> 01:11:00,007 Сега ще ни трябва и подводница! 702 01:11:04,293 --> 01:11:06,761 Много ми се иска да те арестувам, 703 01:11:07,533 --> 01:11:09,888 но все още нямаме труп. 704 01:11:11,213 --> 01:11:14,250 Г-н Левърет ще ви върне в Блечли. 705 01:11:14,813 --> 01:11:17,646 Сигурно тепърва започваш работа. 706 01:11:28,293 --> 01:11:30,523 Момчета... 707 01:11:33,493 --> 01:11:37,372 Свободно. Дойдох само да ви пожелая успех. 708 01:11:37,613 --> 01:11:41,447 Всички знаем какво е заложено на карта. 709 01:11:41,693 --> 01:11:45,049 Не мисля, че ще преувелича, ако кажа, 710 01:11:45,373 --> 01:11:49,002 че това е една от наи-решителните нощи в тази воина. 711 01:11:49,133 --> 01:11:52,284 Ами млъквай тогава. - Скоро ще започне 712 01:11:52,533 --> 01:11:56,765 най-голямата морска битка на всички времена. 713 01:11:56,933 --> 01:11:59,891 Преди три часа конвои НХ-229-А, 714 01:12:00,013 --> 01:12:02,447 229 и SС-1 22 715 01:12:02,973 --> 01:12:08,047 са навлезли в предполагаемата бойна зона на подводниците. 716 01:12:09,613 --> 01:12:12,411 В историята на нашия остров 717 01:12:12,813 --> 01:12:16,044 сме поемали не едно предизвикателство. 718 01:12:16,213 --> 01:12:18,408 Следва цитат от Шекспир. 719 01:12:18,533 --> 01:12:23,049 "В градината на опасността цъфти цветето на мира." 720 01:12:26,373 --> 01:12:29,809 Е, господа... Направете го! 721 01:12:48,693 --> 01:12:50,809 Ела да танцуваме! 722 01:12:52,733 --> 01:12:56,009 Ела! - Не мога. 723 01:12:56,133 --> 01:12:58,488 Хайде, лесно е. 724 01:12:59,213 --> 01:13:01,329 Покажи ми. 725 01:13:05,333 --> 01:13:07,369 Виждаш ли, вече схващаш! 726 01:13:26,133 --> 01:13:28,124 Нека някой ми припомни - 727 01:13:28,253 --> 01:13:32,326 нали не се молим подводниците да засекат конвоя? 728 01:13:32,613 --> 01:13:34,683 Не. - Аз се моля. 729 01:13:34,853 --> 01:13:38,766 Не се съмнявам, Бакстър. - Ти би пожертвал... 730 01:13:38,973 --> 01:13:43,285 Дали бих пожертвал един конвой, за да разбия "Акула"? Разбира се. 731 01:13:43,413 --> 01:13:46,928 Сталин пожертва 5 милиона души дотук. 732 01:13:47,093 --> 01:13:49,323 В името на "голямото добро". 733 01:13:49,493 --> 01:13:53,372 Естествено, в момента ти не си по средата на Северния Атлантик. 734 01:13:53,533 --> 01:13:55,922 Всеки води своята война. 735 01:13:56,493 --> 01:14:00,771 Ти какво мислиш, Том? - За кое? 736 01:14:22,493 --> 01:14:26,202 Е, Клер... Какво си направила? 737 01:14:26,453 --> 01:14:28,808 Какво си крила? 738 01:14:54,093 --> 01:14:57,608 И така... Да започнем отначало. 739 01:14:59,933 --> 01:15:02,367 Кодове за март. 740 01:15:12,293 --> 01:15:16,332 В Атлантика са 2 часа назад. Все още е тъмно. 741 01:15:36,653 --> 01:15:40,123 Имам запалка, приятел. - Благодаря. 742 01:16:44,813 --> 01:16:47,043 "Дрингенд"... 743 01:16:47,573 --> 01:16:49,723 Важно. 744 01:16:50,733 --> 01:16:54,487 Ето го и надгробния камък. На немски е. 745 01:17:32,213 --> 01:17:34,408 Сигнал 7-3-6-9. 746 01:17:36,133 --> 01:17:40,092 Започваме! Засякоха подводницата. 747 01:17:42,053 --> 01:17:45,250 Скарбъро 2-5-9 градуса. 748 01:17:48,533 --> 01:17:51,843 Уик 2-4-6-30 градуса. 749 01:18:03,693 --> 01:18:08,528 Тук е. 37.5 север, 49.5 изток. 750 01:18:09,133 --> 01:18:11,727 Обграждат конвой НХ-229. 751 01:18:12,453 --> 01:18:16,526 Нямат защита от въздуха. - В кой квадрант са? 752 01:18:20,373 --> 01:18:23,729 ВD 1 4-1 9. - Курс на конвоя? 753 01:18:23,893 --> 01:18:25,884 70 градуса. - Скорост? 754 01:18:26,013 --> 01:18:28,004 1 0 възела. 755 01:18:46,853 --> 01:18:50,243 Кодът е С-Н-S-А. - Първо съобщение. 756 01:18:50,413 --> 01:18:53,644 К-А, F-V, М-W, Z-J за позиция. 757 01:18:53,893 --> 01:18:56,965 Q-К, D-Х за курс, Q-R, Z-А за скорост. 758 01:18:57,173 --> 01:19:00,483 Имаме пет групи. - Кодът е... 759 01:19:01,773 --> 01:19:04,003 ... V-Н-В. 760 01:19:12,453 --> 01:19:16,287 А-V, V-К, А-К. - Потвърждавам. 761 01:19:21,253 --> 01:19:23,323 Аз също. 762 01:19:26,853 --> 01:19:29,970 М-S, S-М. - Потвърждавам. 763 01:19:30,133 --> 01:19:32,488 Две връзки. Потвърждавате ли? 764 01:19:32,693 --> 01:19:34,809 Няма несъответствия. 765 01:19:35,653 --> 01:19:38,929 Часът е 1 0:04. - Единият е готов. 766 01:19:39,293 --> 01:19:41,682 Сега глутницата ще се събере. 767 01:20:05,693 --> 01:20:08,366 Все още няма смисъл. Защо? 768 01:20:08,733 --> 01:20:12,965 Нова подводница - ВD 1 6-1 1 . Курс към същия конвой. 769 01:20:13,933 --> 01:20:17,926 Нова позиция - К-А, F-V, N-С, L-А... 770 01:20:18,133 --> 01:20:21,011 Скинър обеща бутилка уиски за награда. 771 01:20:21,093 --> 01:20:24,369 Той знае ли че съм тук? - Не е питал за теб. 772 01:20:24,493 --> 01:20:28,645 Има съобщение за теб, Пук. "Аделфи 4-2-4-3." 773 01:20:29,773 --> 01:20:33,482 Не се знае кой го е оставил, а и аз не съм ти секретарка. 774 01:20:33,693 --> 01:20:36,082 Ключ за кода R-М-U. 775 01:20:36,413 --> 01:20:38,722 Колко материал ти трябва още? 776 01:20:38,893 --> 01:20:43,091 Вече имаме девет сигнала. Добре ще е да имаме още 25. 777 01:20:43,533 --> 01:20:46,252 Ще започнат преди да ги засечем. 778 01:20:55,453 --> 01:20:57,887 Квадрант ВD 1 3-86. 779 01:20:58,093 --> 01:21:01,449 Курс - 70 градуса. Скорост - 1 0 възела. 780 01:21:05,533 --> 01:21:09,287 Вече трябва да опитаме да направим основата. 781 01:21:09,453 --> 01:21:11,648 Имаш 1 7 съобщения. 782 01:21:12,013 --> 01:21:16,006 Не са достатъчни. - Защо, по дяволите?! 783 01:21:17,333 --> 01:21:20,848 Когато приключим с това, ще търся игла в купа сено. 784 01:21:20,973 --> 01:21:24,682 Ако спрем сега, ще я търся в сто купи сено. 785 01:21:26,293 --> 01:21:29,842 И ти го знаеш. - Пълнолуние е. 786 01:21:30,213 --> 01:21:32,363 Там има 1 0 подводници. 787 01:21:32,773 --> 01:21:35,412 37 товарни кораба и 5 бойни кораба, 788 01:21:35,573 --> 01:21:38,087 един от които няма връзка с конвоя 789 01:21:38,213 --> 01:21:41,330 и няма спасителен кораб. - 1 8. 790 01:21:42,253 --> 01:21:45,723 2-6-8 градуса. - Гадна ситуация! 791 01:22:04,373 --> 01:22:06,682 23 сигнала. - Не стигат. 792 01:22:33,253 --> 01:22:36,450 Какво имаш? - Трябва ми още една връзка. 793 01:22:36,533 --> 01:22:38,683 Не го виждам... 794 01:22:41,413 --> 01:22:43,643 Това са имена. 795 01:22:44,213 --> 01:22:46,602 Откри ли нещо? - Не. 796 01:22:46,893 --> 01:22:49,361 Имам много лошо предчувствие. 797 01:22:50,853 --> 01:22:52,969 Полски имена. 798 01:23:02,693 --> 01:23:04,684 Ето! - Да! 799 01:23:11,893 --> 01:23:15,852 Основата. - Да се надяваме, че ще сработи. 800 01:23:22,293 --> 01:23:24,853 Започнаха. Копелета! 801 01:23:51,053 --> 01:23:53,362 Вие нямате ли си домове? 802 01:24:14,333 --> 01:24:17,609 Какво става? - 4 торпеда досега. 803 01:24:17,853 --> 01:24:19,923 Около 300 загинали. 804 01:24:20,093 --> 01:24:23,972 Два кораба - холандски и норвежки са потънали веднага. 805 01:24:24,333 --> 01:24:26,767 Един американски кораб гори, 806 01:24:27,013 --> 01:24:31,291 половината екипаж се дави, а останалите ги спасяват. 807 01:24:34,053 --> 01:24:38,251 Том... Има още нещо. 808 01:24:40,333 --> 01:24:42,528 Поздравявам те. 809 01:24:42,973 --> 01:24:46,010 Оказа се, че е половин бутилка. 810 01:24:46,573 --> 01:24:51,203 Типично за Скинър. Трябва да върна това в музея. 811 01:24:52,453 --> 01:24:56,765 Къде е ключът? - Остана у мен, Гай. 812 01:24:57,973 --> 01:25:02,524 Сигурността ни е на ниво. Върви си у дома, старче. 813 01:25:02,973 --> 01:25:06,761 Не те ли чака момиче? - Тя е мъртва. 814 01:25:55,093 --> 01:25:57,209 Том... 815 01:25:58,933 --> 01:26:00,924 Господи! 816 01:26:01,653 --> 01:26:04,213 Хайде! - Какво? 817 01:26:05,133 --> 01:26:08,170 На полски е. Това са имена на поляци. 818 01:26:08,293 --> 01:26:11,410 Германците са открили общ гроб. 819 01:26:12,413 --> 01:26:16,247 Виж, това не означава ли "4000 тела"? 820 01:26:18,053 --> 01:26:22,092 Полски офицери. Погребани в гората до Катин 821 01:26:22,213 --> 01:26:26,001 през 1 940 г. по време на съветската окупация. 822 01:26:26,133 --> 01:26:29,762 Разстреляни в гръб. - Убити от руснаците. 823 01:26:30,373 --> 01:26:32,887 От нашите руски съюзници. 824 01:26:33,133 --> 01:26:35,806 Нашите братя по оръжие. 825 01:26:36,173 --> 01:26:40,564 Мили Боже! Затова папката беше празна. 826 01:26:40,893 --> 01:26:46,286 Затова са издали заповед в Бюменър да спрат подслушването. 827 01:26:47,253 --> 01:26:52,088 Прекалено голяма тайна. Може да те убият заради нея. 828 01:26:53,013 --> 01:26:55,652 А Клер я е знаела. 829 01:26:56,573 --> 01:27:01,408 Разбрала е тайната в архива и е трябвало да я сподели с някого. 830 01:27:07,693 --> 01:27:09,843 Адам Пуковски. 831 01:27:09,933 --> 01:27:12,572 Какво? - Безследно изчезнал. 832 01:27:12,693 --> 01:27:15,048 Брат на Иозеф Пуковски. 833 01:27:15,173 --> 01:27:19,564 Клер е откраднала съобщенията, за да ги даде на Пук. 834 01:27:20,133 --> 01:27:22,966 Пук! - Почакай! 835 01:27:23,413 --> 01:27:27,372 Този Пук я е убил, но защо? - Защото... 836 01:27:27,533 --> 01:27:31,128 Защото и той е имал тайна и тя е можела да го издаде. 837 01:27:31,293 --> 01:27:34,649 Каква тайна? - Не мога да ти кажа. 838 01:27:57,413 --> 01:28:01,326 Бихте ли ме свързали с Лондон, номер Аделфи 4-2-4-3? 839 01:28:01,533 --> 01:28:03,922 Съжалявам, номерът е изключен. 840 01:28:08,333 --> 01:28:10,369 Какви са тези работи? 841 01:28:10,493 --> 01:28:13,291 Какво си правил с някаква фуста в Бюменър? 842 01:28:13,453 --> 01:28:15,728 Веднага ми пусни ръката! 843 01:28:15,893 --> 01:28:20,523 Трябваше да ти отрежа главата още след случая с блондинката. 844 01:28:23,453 --> 01:28:26,968 Която се чукаше с половината Блечли. 845 01:29:17,573 --> 01:29:19,689 Пазете се! 846 01:29:25,773 --> 01:29:29,209 Какво си мислиш, че правиш, по дяволите? 847 01:29:30,253 --> 01:29:33,882 Той е през 2 купета. Разположил се е като бей. 848 01:29:34,253 --> 01:29:36,483 Добро утро, сър. 849 01:29:48,853 --> 01:29:52,323 Ти си знаел? - За Пуковски ли? 850 01:29:53,133 --> 01:29:56,364 Нямахме доказателства, но когато изчезна г-ца Ромили... 851 01:29:56,533 --> 01:30:00,651 Пук и Клер са били... - Както каза ти, "излизали са". 852 01:30:00,813 --> 01:30:02,963 Скъсвали са се от излизане. 853 01:30:03,293 --> 01:30:07,002 Иозеф Пуковски се е питал какво се е случило с брат му, 854 01:30:07,173 --> 01:30:10,927 изчезнал безследно още през първата година на воината. 855 01:30:11,053 --> 01:30:14,807 А Клер Ромили е работила върХу германските връзки 856 01:30:14,973 --> 01:30:18,602 на Източния фронт. Създадени един за друг. 857 01:30:19,533 --> 01:30:21,967 И изведнъж - масов гроб! 858 01:30:22,533 --> 01:30:25,206 Полски униформи, имена. 859 01:30:25,693 --> 01:30:29,527 Подготвяхме се да предотвратим нацистката пропаганда. 860 01:30:29,733 --> 01:30:33,408 4000 поляци, убити от Сталин? 861 01:30:34,773 --> 01:30:37,765 Хитлер би дал единствената си топка за това. 862 01:30:37,933 --> 01:30:41,369 Помисли само колко поляци има в САЩ. 863 01:30:42,253 --> 01:30:44,528 И после помисли за конвоите, 864 01:30:44,773 --> 01:30:48,209 пълни с американски товари на американски кораби, 865 01:30:48,373 --> 01:30:52,286 които бягат от подводниците, за да помагат на същия Сталин. 866 01:30:52,493 --> 01:30:55,326 Но е истина, нали? - Клането в Катин? 867 01:30:55,493 --> 01:30:59,805 Я стига! Сталин ни помага да спечелим тази воина. 868 01:31:00,053 --> 01:31:04,331 А поляците мразят руснаците. Мразят ги от векове. 869 01:31:04,493 --> 01:31:07,769 И за да им отмъсти, Пуковски помага на врага. 870 01:31:07,933 --> 01:31:10,811 Врагът на неговия враг. 871 01:31:12,653 --> 01:31:17,204 И има какво да предложи на германците - "Акула". 872 01:31:17,453 --> 01:31:21,412 Метеорологичните кодове. - Клер не е била предателка. 873 01:31:21,573 --> 01:31:26,089 Сигурен съм, че си прав. Но Пуковски е разбрал, че се връщаш. 874 01:31:27,013 --> 01:31:31,689 Джерико - отчаяният любовник, който веднъж разби "Акула". 875 01:31:31,893 --> 01:31:36,091 Даскалът, който бе поканен на бала, намери кристалната пантофка 876 01:31:36,253 --> 01:31:40,007 и се побърка дотолкова, че би казал всичко на Пепеляшка. 877 01:31:40,173 --> 01:31:44,371 Би й разказал за "Акула". За подозренията, че има шпионин. 878 01:31:44,493 --> 01:31:48,771 Клер щеше да разбере веднага, че този шпионин е Пук. 879 01:31:49,413 --> 01:31:51,688 Затова и той я уби. 880 01:31:55,293 --> 01:31:59,081 Кондукторът е видял билета му - еднопосочен до Манчестър. 881 01:31:59,253 --> 01:32:01,448 Смени караула. 882 01:32:03,213 --> 01:32:07,331 Да видим къде и при кого ще ни заведе. 883 01:32:26,333 --> 01:32:29,370 Откъде намираш бензин, за да ходиш до Лондон? 884 01:32:29,493 --> 01:32:33,281 Тайна, скъпи. Познавам един човек. 885 01:33:01,373 --> 01:33:05,844 Следващата гара е Манчестър. - Ти беше дотук. 886 01:33:08,013 --> 01:33:11,449 Върви си у дома. Не се забърквай в неприятности. 887 01:33:11,573 --> 01:33:16,442 И може и да забравя как с мацето нарушиХте почти всички правила. 888 01:33:23,253 --> 01:33:27,929 Опитваш се да ме разкараш още от самото начало, но защо? 889 01:33:28,613 --> 01:33:31,207 Аз те застрашавам с нещо. 890 01:33:31,453 --> 01:33:35,332 Застрашава те връзката ми с Клер. 891 01:33:36,453 --> 01:33:38,523 Внимавай! 892 01:33:43,293 --> 01:33:46,683 Когато дойде при мен, ти вече си знаел за Пуковски, 893 01:33:46,853 --> 01:33:51,847 но въпреки това ме притисна. И се безпокоеше за Клер Ромили. 894 01:33:51,973 --> 01:33:55,329 За едно обикновено момиче. - Тя му беше гадже. 895 01:33:55,493 --> 01:33:57,802 Била е нещо повече. 896 01:33:58,733 --> 01:34:02,646 Клер е работила за теб, била е твой агент. 897 01:34:02,813 --> 01:34:06,965 Разказала ти е всичко, дори как намерих обувката й. 898 01:34:10,853 --> 01:34:15,290 Внедрил си я в Блечли, за да върши мръсната ти работа. 899 01:34:15,453 --> 01:34:19,844 Говориш за патриотичния й дълг. - Действала е по твоя заповед. 900 01:34:19,973 --> 01:34:22,692 Карал си я да се чука за Англия. 901 01:34:24,013 --> 01:34:27,403 А когато си я свързал с Пуковски, тя го е съжалила 902 01:34:27,533 --> 01:34:30,047 и му е казала за съобщенията. 903 01:34:31,413 --> 01:34:33,563 Нищо чудно, че те е страх. 904 01:34:33,693 --> 01:34:37,845 Направил си ужасна грешка и агентът ти е загинал. 905 01:34:40,293 --> 01:34:42,363 Той скочи! 906 01:34:47,413 --> 01:34:49,768 Няма го. 907 01:35:23,893 --> 01:35:25,884 Сър, моля ви... 908 01:35:25,973 --> 01:35:29,204 Гарата е чиста, пътищата са блокирани. 909 01:35:29,333 --> 01:35:32,803 Претърсете влака отново. - Не е във влака. 910 01:35:32,933 --> 01:35:35,447 Ще трябва да го пуснем. 911 01:35:55,093 --> 01:35:57,163 АДЕЛФИ 912 01:35:58,373 --> 01:36:02,685 Има съобщение за теб, Пук. "Аделфи 4-2-4-3." 913 01:36:12,013 --> 01:36:15,005 Задръжте рестото. - Благодаря. 914 01:37:33,533 --> 01:37:35,524 Проклет идиот! 915 01:37:35,613 --> 01:37:39,970 Този път не мога да те спася. Счупил си челюстта на Скинър. 916 01:37:40,293 --> 01:37:43,569 Том, разбихме напълно метеорологичния код. 917 01:37:43,693 --> 01:37:45,729 Къде е Пук? 918 01:37:49,933 --> 01:37:53,084 Как свърши атаката? - Зле. 919 01:37:53,133 --> 01:37:56,842 Но разбихме "Акула", благодарение на теб. 920 01:37:59,733 --> 01:38:03,931 Какво е това? - Кодиран сигнал в квадрант АМ-29. 921 01:38:04,173 --> 01:38:06,926 До подводница? - U-61 7. 922 01:38:07,053 --> 01:38:11,251 Отзоваха я по спешност от бойното й дежурство. 923 01:38:12,693 --> 01:38:15,765 Къде е това? - Лох Фиъшон в Шотландия. 924 01:38:15,853 --> 01:38:18,890 Там искам да остарея. Ако остарея. 925 01:38:20,053 --> 01:38:23,682 Това е. U-61 7 има среща след 24 часа. 926 01:38:23,893 --> 01:38:28,409 Ще я потопим като на майтап. - Господи! 927 01:38:58,733 --> 01:39:01,452 Бъди внимателен! - Ще бъда. 928 01:40:00,573 --> 01:40:02,609 По дяволите! 929 01:40:20,253 --> 01:40:23,882 Имам много шумове. Ще опитам да изчистя сигнала. 930 01:40:27,173 --> 01:40:29,164 Чудесно! 931 01:40:29,293 --> 01:40:32,808 Тъкмо навреме, за да провали операцията. 932 01:40:47,213 --> 01:40:50,842 Да прекратим ли операцията? - Майтапиш ли се? 933 01:41:18,373 --> 01:41:21,570 Не съм я убил. - Знам. 934 01:41:22,093 --> 01:41:25,483 Да не мислиш, че съм дошъл заради това? 935 01:41:29,133 --> 01:41:31,488 Точно така, скъпа! 936 01:41:33,213 --> 01:41:35,408 Покажи се! 937 01:41:35,813 --> 01:41:37,804 Ами останалото? 938 01:41:37,933 --> 01:41:41,812 Голямата тайна, която ще издадеш - как разбихме "Акула". 939 01:41:41,973 --> 01:41:45,045 Моите тайни машини! - Томас... 940 01:41:45,373 --> 01:41:47,682 Всеки си има своя враг. - Не! 941 01:41:47,813 --> 01:41:50,964 Е, тогава ме застреляй. - Вашият човек е... 942 01:41:51,093 --> 01:41:54,972 Не е мой човек. Започвайте операцията. 943 01:41:58,213 --> 01:42:02,001 Действайте! - Леля Мей е готова за пратката. 944 01:42:18,133 --> 01:42:20,283 Вечерята е сервирана. 945 01:42:49,573 --> 01:42:51,643 Попадение! 946 01:43:34,813 --> 01:43:37,008 Не търсите където трябва. 947 01:43:39,013 --> 01:43:41,402 Но това е г-н Джерико! 948 01:43:44,533 --> 01:43:48,845 Най-смелият даскал на света отново изглежда преуморен. 949 01:43:49,213 --> 01:43:53,650 Свалям ти шапка. - Тя не е там. Не ме ли чуваш? 950 01:43:54,733 --> 01:43:57,884 Тя е... продължила нататък. 951 01:43:59,813 --> 01:44:03,488 Решихме, че е убита само заради купчината дреХи. 952 01:44:03,653 --> 01:44:05,928 Понякога това означава убийство, 953 01:44:06,093 --> 01:44:09,369 но понякога означава, че някои е искал да изчезне. 954 01:44:09,573 --> 01:44:11,848 Като например провален агент. 955 01:44:12,053 --> 01:44:16,331 Ти знаеш, че я няма тук. - Защо смяташ така? 956 01:44:16,853 --> 01:44:20,289 Пуковски беше във влака, но ти го остави да избяга. 957 01:44:20,453 --> 01:44:24,685 Той знаеше голямата тайна за мислещите машини. 958 01:44:24,973 --> 01:44:28,409 Но ти чакаше, за да видиш при кого ще те заведе. 959 01:44:28,573 --> 01:44:30,803 Защо пое този риск? 960 01:44:31,213 --> 01:44:34,842 Само заради Клер. - Но сгреших, нали? 961 01:44:35,653 --> 01:44:37,962 Тя не се срещна с Пуковски. 962 01:44:38,133 --> 01:44:42,092 Чакала го е някъде другаде, за да го отведе в Шотландия, 963 01:44:42,213 --> 01:44:46,001 където двамата любовници да се крият до края на воината. 964 01:44:46,173 --> 01:44:50,451 Да не мислиш, че не съм проверил? - Тя го обичаше. 965 01:44:50,613 --> 01:44:54,652 Пуковски я е завел до края, но накрая е трябвало да й каже, 966 01:44:54,893 --> 01:44:58,602 че за него идва подводница и да й обясни защо. 967 01:44:58,813 --> 01:45:01,043 Заплашват ги смъртни присъди. 968 01:45:01,253 --> 01:45:05,292 Няма връщане назад, само напред към Германия. 969 01:45:05,453 --> 01:45:07,842 Но той не е познавал Клер. 970 01:45:08,013 --> 01:45:10,447 Тя не беше предател. 971 01:45:11,613 --> 01:45:14,571 Тя е жива и е някъде там. 972 01:45:14,853 --> 01:45:18,766 Виси над главата ти като дамоклев меч. 973 01:45:19,253 --> 01:45:21,687 Успя да изиграе всички ни. 974 01:45:21,853 --> 01:45:25,323 Никой не можа да я разкодира. 975 01:45:26,453 --> 01:45:30,492 Гледай си уравненията. - Открих нещо. 976 01:45:30,693 --> 01:45:34,732 Внимателно! Какво имаме? 977 01:45:34,893 --> 01:45:39,171 Не го изпускайте. - Иска ли ти се да е тя? 978 01:45:39,453 --> 01:45:41,569 Дръжте... 979 01:45:46,853 --> 01:45:49,162 Затваряй си устата! 980 01:45:50,213 --> 01:45:52,568 Продължавай да търсиш. 981 01:45:53,173 --> 01:45:57,291 О, ще продължавам! Ще продължавам... 982 01:46:09,133 --> 01:46:14,765 Пролетта на 1 946 г. Лондон след войната 983 01:47:24,573 --> 01:47:27,804 Съжалявам, че закъснях. - Добре ли си? 984 01:47:28,173 --> 01:47:30,892 Вече се притесних за двама ви. 985 01:47:41,573 --> 01:47:46,169 Голямата атака на конвоите става повратна точка в морската воина. 986 01:47:46,373 --> 01:47:50,764 Специалистите в Блечлиработят до капитулацията на Германия. 987 01:47:50,933 --> 01:47:55,051 Съветският съюз отрича за клането край Катиндо 1990 г. 988 01:47:55,253 --> 01:48:00,532 Тогава Михаил Горбачов изразява "искреното съжаление"наруснаците. 989 01:48:03,253 --> 01:48:08,088 Учените отБлечлине получават официално признание заработата си. 990 01:48:08,253 --> 01:48:13,885 Трудътим, спасил милиони, остава в тайна цели 30 години. 991 01:48:15,893 --> 01:48:19,169 МАИКЪЛ АПТЕД 992 01:48:20,253 --> 01:48:23,529 Сценарий ТОМ СТОПАРД 993 01:48:24,773 --> 01:48:28,049 По романа на РОБЪРТ ХАРИС 994 01:48:29,093 --> 01:48:32,369 ДЪГРЕИ СКОТ 995 01:48:35,573 --> 01:48:38,849 КЕИТ УИНСЛЕТ 996 01:48:40,093 --> 01:48:43,290 ДЖЕРЕМИ НОРТЪМ 997 01:48:44,533 --> 01:48:47,809 САФРОН БЪРОУС 998 01:48:49,053 --> 01:48:52,329 НИКОЛАИ КОСТЪР-УОЛДОУ 999 01:48:53,493 --> 01:48:56,849 Превод и субтитри ХРИСТО ХРИСТОВ 1000 01:49:00,093 --> 01:49:03,324 Редактор МАРИЯ ПЕЕВА