1 00:00:35,698 --> 00:00:38,907 FOX SEARCHLIGHT PICTURES представя 2 00:00:42,742 --> 00:00:45,302 Мамка му! 3 00:00:49,109 --> 00:00:52,549 ОТБИВКИ 4 00:00:56,556 --> 00:00:59,457 Защо? - Майсторите не могат да влязат с камиона. 5 00:00:59,559 --> 00:01:01,993 Паркирал си лошо. Идваш ли? - Да, да. Идвам. 6 00:01:02,095 --> 00:01:04,063 Една минутка. 7 00:01:07,303 --> 00:01:10,194 Събота. 8 00:01:16,030 --> 00:01:19,455 Сан Диего, Калифорния. 9 00:01:23,850 --> 00:01:26,751 Извинявайте, господа. Извинявайте. 10 00:01:26,853 --> 00:01:28,980 Извинявайте. 11 00:01:31,266 --> 00:01:33,838 Пол Джиамати 12 00:01:34,018 --> 00:01:36,358 Томас Хейдън Чърч 13 00:01:50,508 --> 00:01:52,641 Вирджиния Медсен 14 00:01:52,841 --> 00:01:55,230 Сандра Оу 15 00:02:00,753 --> 00:02:03,085 Ох, да се таковам в... 16 00:02:03,189 --> 00:02:06,352 Знам, че казах, че ще дойда до обяд... 17 00:02:06,459 --> 00:02:10,259 но с този ремонт в къщи... 18 00:02:10,363 --> 00:02:12,763 направо е някакъв кошмар... 19 00:02:12,866 --> 00:02:16,267 Трябваше да свърша сума ти неща тази сутрин... 20 00:02:16,369 --> 00:02:18,269 но тръгвам веднага. 21 00:02:18,371 --> 00:02:20,839 Тръгвам! На вратата съм! 22 00:02:37,423 --> 00:02:39,152 Здравей, Саймън. - Здрасти, Майлс. 23 00:02:39,259 --> 00:02:41,159 Тройно еспресо, моля. - За тук ли? 24 00:02:41,261 --> 00:02:44,162 Не, не. Закъснявам. Направи го за изпът. 25 00:02:44,264 --> 00:02:47,165 Дай ми и един Ню Йорк Таймс и кроасан със спанак. 26 00:02:47,267 --> 00:02:48,825 Благодаря. 27 00:02:49,743 --> 00:02:51,906 музика Ролф Кент 28 00:03:01,352 --> 00:03:03,969 костюми Уенди Чък 29 00:03:04,169 --> 00:03:06,955 монтаж Кевин Тент 30 00:03:14,038 --> 00:03:16,685 художник Джейн Ан Стюарт 31 00:03:16,885 --> 00:03:19,406 оператор Федон Папамайкъл 32 00:03:25,116 --> 00:03:27,620 продуцент Майкъл Лондон 33 00:03:27,820 --> 00:03:30,208 по романа на Рекс Пикет 34 00:03:32,509 --> 00:03:34,798 Лос Анджелис, Калифорния. 35 00:03:37,127 --> 00:03:40,285 сценарий Александър Пейн и Джим Тейлър 36 00:03:52,448 --> 00:03:55,181 режисьор Александър Пейн 37 00:03:56,035 --> 00:03:57,935 О! - Здравейте! 38 00:03:58,037 --> 00:04:00,267 Здравейте г-жо Ерганиан. Как сте? - Заповядай, влез. 39 00:04:00,373 --> 00:04:03,274 Благодаря. Джак тук ли е още? - Да. 40 00:04:06,779 --> 00:04:10,180 "... застрелян на магистрала 118..." 41 00:04:12,785 --> 00:04:14,685 Вижте какво донесе котката. 42 00:04:14,787 --> 00:04:17,688 Здравейте всички. Извинявайте. - Хей! 43 00:04:17,790 --> 00:04:19,690 Най-после дойде. 44 00:04:19,792 --> 00:04:21,692 Донесе се най-после, г-н Точност. 45 00:04:21,794 --> 00:04:24,695 Помниш ли децата ми? Алекс, Хелън? - Здравейте. Как сте? 46 00:04:24,797 --> 00:04:28,198 Помислихме, че си объркал пътя и си тръгнал към Тихуана... 47 00:04:28,301 --> 00:04:30,201 Аха. - ... и там са те арестували. 48 00:04:30,303 --> 00:04:32,203 Да! Да! - Тате! 49 00:04:32,305 --> 00:04:35,206 Наложи се да ги подкупвам. - Здрасти Майлс. 50 00:04:35,308 --> 00:04:37,208 Здрасти. Как си, Кристин? 51 00:04:37,310 --> 00:04:39,210 Уф, магистралата беше ужас. 52 00:04:39,312 --> 00:04:42,213 Невероятно. Карахме броня в броня през целия път. 53 00:04:42,315 --> 00:04:45,216 Народа се изнася за уикенда. 54 00:04:45,318 --> 00:04:47,218 Е и аз малко закъснях, но... 55 00:04:47,320 --> 00:04:49,720 Е, радваме се, че успя да дойдеш. 56 00:04:49,822 --> 00:04:52,222 Кристин, защо не попиташ Майлс за тортата? 57 00:04:52,325 --> 00:04:54,225 Добра идея. Ела с мен. - Какво е това? 58 00:04:54,327 --> 00:04:57,228 Нямаме време за това. Трябва да потегляме. 59 00:04:57,330 --> 00:05:00,493 О, я стига. Ще ни отнеме само минутка. - Наистина... 60 00:05:00,600 --> 00:05:03,068 Ммм. 61 00:05:03,169 --> 00:05:05,330 Джак ни каза, че ще публикуват книгата ти. Поздравления. 62 00:05:05,438 --> 00:05:08,339 Ами... - Да, поздравления. 63 00:05:08,441 --> 00:05:12,207 Ами... нещата още не са много сигурни. 64 00:05:12,312 --> 00:05:15,748 Е, имаше известен интерес... - Приятелят ти е много скромен. 65 00:05:15,848 --> 00:05:19,045 О, стига Майлс. Недей да скромничиш. Задоволи любопитството им. 66 00:05:19,152 --> 00:05:22,349 Не ме карай да изглеждам като лъжец. - За какво се разказва в книгата ти? 67 00:05:22,455 --> 00:05:24,719 Научен труд ли е? - Ами не... Роман е. 68 00:05:24,824 --> 00:05:27,054 Роман. Да. - О. 69 00:05:27,160 --> 00:05:30,061 Въпреки, че има моменти от собствения ми живот... 70 00:05:30,163 --> 00:05:33,064 така че, може да се каже, че е документален роман. 71 00:05:33,166 --> 00:05:35,396 Добре. Харесвам документалистиката. 72 00:05:35,501 --> 00:05:37,901 Толкова неща не знаем за света, в който живеем. 73 00:05:38,004 --> 00:05:41,440 Четенето на измислиците на някого си е чиста загуба на време. 74 00:05:42,975 --> 00:05:44,875 Интересна гледна точка. 75 00:05:44,977 --> 00:05:48,344 Е, коя ти харесва повече? - И двете ми харесват. 76 00:05:48,448 --> 00:05:51,884 Но ако трябва да избирам, бих предпочел тъмната. 77 00:05:51,984 --> 00:05:54,384 Казах ли ти! 78 00:05:54,520 --> 00:05:56,681 Довиждане. - Чао. 79 00:06:03,296 --> 00:06:05,764 Довиждане. 80 00:06:11,804 --> 00:06:13,704 Довиждане. 81 00:06:13,806 --> 00:06:16,707 Къде се загуби, мамка му? Щях да пукна там самичък. 82 00:06:16,809 --> 00:06:19,937 Трябваше вече да сме минали поне 100 мили. - Не съм виновен, че има задръстване. 83 00:06:20,046 --> 00:06:22,947 О, я стига. Пак те е подгонил махмурлука. 84 00:06:23,049 --> 00:06:25,609 Е, пийнахме си снощи и какво? 85 00:06:25,718 --> 00:06:29,449 Искаше ми се да взема нещо хубаво за изпът. Я провери в кутията. 86 00:06:29,555 --> 00:06:32,456 Защо им каза, че ще ми издават книгата? 87 00:06:32,558 --> 00:06:36,187 Защото каза, че всичко е уредено. - Не съм. Не, не съм. 88 00:06:36,295 --> 00:06:39,628 Казах, че от Конудрум са се заинтересували. 89 00:06:39,732 --> 00:06:43,634 Да, Конудрум. - И че, един от редакторите ще я предложи на главния редактор. 90 00:06:43,736 --> 00:06:46,136 На мен ми звучи добре. Значи си в играта. 91 00:06:46,239 --> 00:06:48,139 Не. Хич не е сигурно. 92 00:06:48,241 --> 00:06:51,733 Пък и Кондурум са мижаво идателство. 93 00:06:51,844 --> 00:06:53,744 Не бих се надявал много. 94 00:06:53,846 --> 00:06:55,746 Знаеш ли какво? Вече не ми пука. 95 00:06:55,848 --> 00:06:58,749 Майната му. Не ми пука. 96 00:06:58,851 --> 00:07:02,014 Май този път ще се получи. Чувствам го, човече. 97 00:07:02,121 --> 00:07:04,521 Този път уцели десятката. Нали? 98 00:07:04,624 --> 00:07:06,524 Гордея се с теб. 99 00:07:06,626 --> 00:07:08,617 Не го отваряй. Топло е. - Защо не? 100 00:07:08,728 --> 00:07:12,858 Джак, това е "Байрон" от 1992. Истинска рядкост. 101 00:07:12,965 --> 00:07:15,490 Пазех го за... Недей... - Добре де, няма да го отварям. 102 00:07:15,601 --> 00:07:17,501 Джак! 103 00:07:17,603 --> 00:07:19,696 Половината отиде! 104 00:07:19,806 --> 00:07:23,207 Ще млъкнеш ли, а? 105 00:07:23,309 --> 00:07:26,210 Наздраве за великолепната седмица! 106 00:07:26,312 --> 00:07:28,280 Хайде, не се стягай. 107 00:07:29,949 --> 00:07:32,144 Да. Зашо пък не? 108 00:07:32,251 --> 00:07:34,151 Въпреки, че се държиш тъпо... 109 00:07:34,253 --> 00:07:36,448 радвам се, че ще прекараме това време заедно. 110 00:07:36,556 --> 00:07:38,456 Да. И аз. 111 00:07:38,558 --> 00:07:41,459 Отдавна го чаках. 112 00:07:41,561 --> 00:07:44,553 Вече си мислех, че няма да стане. - Човече! Това е невероятно! 113 00:07:44,664 --> 00:07:46,564 100% черно пино. Контролиран регион. 114 00:07:46,666 --> 00:07:48,566 Вече не го произвеждат. 115 00:07:48,668 --> 00:07:50,533 Черно пино? - Аха. 116 00:07:50,636 --> 00:07:52,536 Тогава защо е бяло? - О, боже! 117 00:07:52,638 --> 00:07:54,538 Не задавай такива въпроси, като стигнем винарския край. 118 00:07:54,640 --> 00:07:57,905 Ще си помислят, че си някой тъпанар. - Отговори ми на въпроса. 119 00:07:58,010 --> 00:08:00,911 Цветът на червените вина се получава от люспата. 120 00:08:01,013 --> 00:08:03,846 От друга страна, ширата се отделя, 121 00:08:03,950 --> 00:08:06,919 така че, по време на ферментацията няма контакт с люспата. 122 00:08:08,454 --> 00:08:10,922 Между другото, чете ли последната ми чернова? 123 00:08:11,023 --> 00:08:12,923 Да, четох я. - И? 124 00:08:13,025 --> 00:08:14,925 Супер е. 125 00:08:15,027 --> 00:08:17,928 В смисъл, има доста подобрения. Някак си по-стегнато е. 126 00:08:18,030 --> 00:08:20,328 Изглежда ми, някакси по-събрано, как да кажа... 127 00:08:20,433 --> 00:08:24,893 Аха. А какво ще кажеш за новия край? Харесва ли ти? 128 00:08:25,004 --> 00:08:29,532 О, да. Много по-добре е от предишния край. 129 00:08:29,642 --> 00:08:31,542 Няма нов край. 130 00:08:31,644 --> 00:08:34,545 Страница 750 си е абсолютно същата. 131 00:08:36,983 --> 00:08:39,144 Ами... на мен ми изглеждаше променена... 132 00:08:39,252 --> 00:08:41,880 защото цялата развръзка е доста различна... 133 00:08:41,988 --> 00:08:43,956 Да! Сигурно е от заради това! 134 00:08:47,793 --> 00:08:49,693 Ей, защо спираме? 135 00:08:49,795 --> 00:08:52,696 Ами, исках да спрем за малко. - Защо? 136 00:08:52,798 --> 00:08:55,699 Ами, да се обадя на майка ми. - Майка ти? 137 00:08:55,801 --> 00:08:57,701 Виж, утре тя има рожден ден. 138 00:08:57,803 --> 00:09:01,034 Не мога да не се отбия. - Добре. Окснард, Калифорния. 139 00:09:01,140 --> 00:09:03,973 Няма да се забавим. Тя живее недалеч от магистралата. - Добре де! 140 00:09:04,076 --> 00:09:06,977 Не знаех, че има рожден ден. На колко става? 141 00:09:07,079 --> 00:09:10,048 Ами... 70 и нещо. 142 00:09:15,855 --> 00:09:19,154 Дръж това за минутка. 143 00:09:34,974 --> 00:09:36,942 Благодаря. 144 00:09:47,987 --> 00:09:49,887 Изненада! - Изненада! 145 00:09:49,989 --> 00:09:51,889 Честит рожден ден, мамо! - Честит рожден ден. 146 00:09:51,991 --> 00:09:55,722 О, Боже! Майлс! И Джак! 147 00:09:55,828 --> 00:09:59,229 Каква изненада! 148 00:09:59,332 --> 00:10:03,166 Не мога да си спомня от кога не си ми подарявал цветя! 149 00:10:03,269 --> 00:10:05,169 Честит рожден ден, мамо. 150 00:10:05,271 --> 00:10:07,171 Цветята са от двама ни. 151 00:10:07,273 --> 00:10:11,972 Прочут актьор ми подарява цветя за рождения ден!? - Не е ли страхотно! 152 00:10:12,078 --> 00:10:15,639 Много съм поласкана! - Шампанско! 153 00:10:15,748 --> 00:10:18,911 Прочутият актьор ще се жени другата седмица. - Да, точно така. 154 00:10:19,018 --> 00:10:20,918 Не е ли прекрасно? 155 00:10:21,020 --> 00:10:24,353 Дано това момиче знае каква щастливка е... 156 00:10:24,457 --> 00:10:27,358 да се омъжи за Дерек Съмърсби. 157 00:10:27,460 --> 00:10:31,362 Божичко, това беше преди 11 години, г-жо Реймънд. 158 00:10:31,464 --> 00:10:35,491 Обаче, беше невероятен в онова шоу! 159 00:10:35,601 --> 00:10:40,834 Направо е грехота, че не стана най-голямата кино звезда. 160 00:10:40,940 --> 00:10:43,374 О, Майлс, 161 00:10:43,476 --> 00:10:47,503 защо не ми каза, че ще идваш и ще доведеш този красавец? 162 00:10:47,613 --> 00:10:49,513 Виж ме как съм облечена! 163 00:10:49,615 --> 00:10:52,015 Трябва да отида да си оправя лицето. 164 00:10:52,118 --> 00:10:54,018 Изглеждате страхотно, г-жо Реймънд. 165 00:10:54,120 --> 00:10:55,644 О, престани! 166 00:10:55,755 --> 00:10:57,655 Настанявайте се. 167 00:10:57,757 --> 00:11:00,658 Гладни ли сте, момчета? - Да, аз съм гладен. 168 00:11:00,760 --> 00:11:03,593 "Германците претърпели загуби..." 169 00:11:03,696 --> 00:11:05,596 Малка закуска. 170 00:11:05,698 --> 00:11:07,598 "от един милион души. 171 00:11:07,700 --> 00:11:11,067 За да попълни числеността, Хитлер направил отчаян ход..." 172 00:11:15,975 --> 00:11:18,273 Много е вкусно, г-жо Реймънд. Невероятно вкусно. 173 00:11:18,377 --> 00:11:20,777 Ммм. - О, това са само остатъци... 174 00:11:20,880 --> 00:11:22,780 Това пилешко ли е? 175 00:11:22,882 --> 00:11:24,782 Можех да ви сготвя нещо по-така... 176 00:11:24,884 --> 00:11:27,785 ако някой ми беше казал, че... 177 00:11:27,887 --> 00:11:31,846 ще ми дойде на гости ще доведе удивителния си приятел. 178 00:11:31,957 --> 00:11:33,618 Трябваще да бъде изненада, мамо. 179 00:11:33,726 --> 00:11:36,126 Щях да застеля леглата... 180 00:11:36,228 --> 00:11:38,219 и леглото за гости... 181 00:11:38,330 --> 00:11:40,230 Оставате. 182 00:11:40,332 --> 00:11:45,201 Уенди, Рон и близнаците ще ни вземат утре в 11:30 и отиваме в "Шератон". 183 00:11:45,304 --> 00:11:47,499 Там е невероятно. 184 00:11:47,606 --> 00:11:50,507 Говорила си с Уенди? - Току-що. 185 00:11:50,609 --> 00:11:53,077 Тя няма търпение! А и близнаците... 186 00:11:53,179 --> 00:11:55,579 Сигурно, сигурно. Да. 187 00:11:55,681 --> 00:11:59,640 А и Джак гори от нетърпение да, да такова... 188 00:11:59,752 --> 00:12:01,811 Знаеш. 189 00:12:01,921 --> 00:12:05,084 Ама, да разбира се. Ще видим. 190 00:12:07,893 --> 00:12:10,088 Момчета, правете каквото сте си решили. 191 00:12:10,196 --> 00:12:13,893 Просто си помислих, че ще е добре да се съберем семейно на рождения ми ден. 192 00:12:13,999 --> 00:12:16,229 Аха. Аха. 193 00:12:17,503 --> 00:12:20,063 Ей сега се връщам. 194 00:13:47,693 --> 00:13:50,594 Какво изгра тогава? 195 00:13:50,696 --> 00:13:53,096 Онова, където бягаше за здраве? 196 00:13:53,199 --> 00:13:55,997 О, това май беше "Автомивка". 197 00:13:56,101 --> 00:13:58,001 "Автомивка", точно така! 198 00:13:58,103 --> 00:14:02,164 Божичко. Спомням си момичето, което играеше с мен. Страхотно парче. 199 00:14:02,274 --> 00:14:05,175 Аз си спомням само как бягаше. 200 00:14:05,277 --> 00:14:07,677 Уха! 201 00:14:07,780 --> 00:14:10,180 Е, кога е сватбата? 202 00:14:10,282 --> 00:14:13,342 Другата събота, мамо. Не помниш ли, че ти казахме? 203 00:14:13,452 --> 00:14:16,353 Майлс ще ми бъде кум, г-жо Реймънд. Най-важният човек. 204 00:14:16,455 --> 00:14:19,322 Майлс, кога ще се ожениш пак? 205 00:14:21,527 --> 00:14:23,791 Аз току-що се разведох, Филис. 206 00:14:23,896 --> 00:14:25,955 Преди 2 години, приятел. 207 00:14:27,066 --> 00:14:28,966 Трябва да се съберете отново... 208 00:14:29,068 --> 00:14:31,298 с Виктория. 209 00:14:31,403 --> 00:14:34,099 Тя беше подходяща партия за теб. 210 00:14:34,206 --> 00:14:36,970 Тя беше подходяща партия за теб! 211 00:14:37,076 --> 00:14:39,442 Толкова красива и умна. 212 00:14:39,545 --> 00:14:41,445 Познаваш я, нали? 213 00:14:41,547 --> 00:14:44,345 О, да. Познавам я добре. 214 00:14:45,384 --> 00:14:47,852 Тревожа се за теб, Майлс. 215 00:14:51,357 --> 00:14:53,382 Имаш ли нужда от пари? 216 00:14:54,766 --> 00:14:56,014 Неделя. 217 00:14:56,049 --> 00:14:58,614 Джак. 218 00:14:59,198 --> 00:15:01,428 Джак. 219 00:15:01,533 --> 00:15:03,433 Джак, събуди се. 220 00:15:19,718 --> 00:15:22,881 Джак, не, не, не! Ще я събудим! 221 00:15:50,349 --> 00:15:53,375 Мамка му! Много е рано за това! Знаеш какво имам предвид, нали? 222 00:15:53,485 --> 00:15:56,818 О, за Бога! Тя е още дете! 223 00:15:56,922 --> 00:15:59,823 Едва ли си пада по дъртаци като нас. 224 00:15:59,925 --> 00:16:03,452 Говори за себе си. За мен се лепят мацки на всякаква възраст. 225 00:16:03,562 --> 00:16:05,462 И пичове. 226 00:16:05,564 --> 00:16:08,328 Не си струва. Цената е твърде висока. 227 00:16:08,434 --> 00:16:11,733 Безплатен обяд няма. - Имаш нужда от изчукване, Майлс. 228 00:16:11,837 --> 00:16:14,499 Това ще бъде подаръка за моя кум тази седмица. 229 00:16:14,606 --> 00:16:16,870 Ще ти уредя да те изчукат. 230 00:16:16,976 --> 00:16:18,739 Прекрасно. 231 00:16:18,844 --> 00:16:22,644 Нямам намерение да ти купувам писалка или нож за хартия, или други простотии. 232 00:16:22,748 --> 00:16:24,841 Предпочитам нож. - Няма начин. 233 00:16:24,950 --> 00:16:27,646 Ти си официално депресиран от... колко стана, две години? 234 00:16:27,753 --> 00:16:30,654 Такъв си беше още в колежа. 235 00:16:30,756 --> 00:16:32,656 Аха. - А сега е по-лошо. 236 00:16:32,758 --> 00:16:36,023 Губиш си времето като преподаваш английски на шибаните осмокласници. 237 00:16:36,128 --> 00:16:39,029 Те би трябвало да четат това, което си написъл. Твоите кнниги. 238 00:16:39,131 --> 00:16:41,929 Работя по въпроса. - Не се стараеш особено. 239 00:16:42,034 --> 00:16:45,435 Още ли ходиш при онзи психиатър? - Бях в понеделник. 240 00:16:45,537 --> 00:16:48,404 През по-голямата част от времето му помагах с компютъра. 241 00:16:48,507 --> 00:16:53,069 Майната и на терапията! Каква беше онази гадост, която пиеш? "Ксанакс"? 242 00:16:53,178 --> 00:16:55,203 И "Лексапро". 243 00:16:55,314 --> 00:16:58,681 Майната му и на това. Трябва да ти затегнем бурмите, Майлс. 244 00:16:58,784 --> 00:17:01,617 Добре Джак. Джак... 245 00:17:01,720 --> 00:17:05,212 Тази седмица не е за мен. Това си е твоята седмица. 246 00:17:06,325 --> 00:17:09,226 Ще си прекараш чудесно. 247 00:17:09,328 --> 00:17:12,729 Ще пием хубаво вино, ще поиграем малко голф... 248 00:17:12,831 --> 00:17:15,732 ще ядем прекрасна храна, ще се наслаждаваме на гледките... 249 00:17:15,834 --> 00:17:19,167 Ще те изпратим със стил, братле. 250 00:17:19,271 --> 00:17:22,104 А ти ще заровиш кокалчето. 251 00:17:24,985 --> 00:17:28,149 Окръг Санта Барбара, Калифорния. 252 00:17:38,490 --> 00:17:40,390 Знаеш ли какво? 253 00:17:40,492 --> 00:17:44,087 Да тръгнем към Санта Роса. Първа спирка Санфорд, става ли? 254 00:17:44,196 --> 00:17:46,664 Звучи добре. Имам нужда от питие. 255 00:17:46,765 --> 00:17:49,666 Там правят върховно пино и шардоне. 256 00:17:49,768 --> 00:17:52,168 Едни от най-добрите производители в окръг Санта Барбара. 257 00:17:52,271 --> 00:17:55,172 Мислех, че мразиш шардоне. - Не, не. Обичам разнообразието. 258 00:17:55,274 --> 00:17:58,903 Не ми харесва как го правят в Калифорния. 259 00:17:59,011 --> 00:18:02,845 Твърде много дъб и вторична ферментация. - А? 260 00:18:02,948 --> 00:18:06,850 Виждаш ли, причината този регион да е подходящ за пино... 261 00:18:06,952 --> 00:18:10,285 е студения тихоокенаски вятър, който духа вечер. 262 00:18:10,389 --> 00:18:12,880 Охлажда зърната. 263 00:18:12,991 --> 00:18:15,824 Пиното е тънколюспест сорт. 264 00:18:15,928 --> 00:18:19,420 Не понася твърде много топлина или влажност. Деликатен сорт. 265 00:18:22,034 --> 00:18:24,434 Нека ти покажа как се прави. 266 00:18:24,536 --> 00:18:27,437 Първо - вдигаш чашата към светлината. 267 00:18:27,539 --> 00:18:29,700 Наблюдаваш цвета и бистротата. 268 00:18:29,808 --> 00:18:32,208 Трябва да го почувстваш, разбираш ли? - Да. 269 00:18:32,311 --> 00:18:35,303 Дали е гъсто, тънко, воднисто, захарно. 270 00:18:35,414 --> 00:18:37,279 Разбираш ли? - Да. 271 00:18:37,382 --> 00:18:39,282 После накланяш чашата. 272 00:18:39,384 --> 00:18:43,844 Проверяваш дали цвета запазва плътността си към ръба. 273 00:18:43,956 --> 00:18:46,857 Така ще разбереш колко старо е виното, както и други неща. 274 00:18:46,959 --> 00:18:48,859 Това важи най-вече за червените вина. 275 00:18:48,961 --> 00:18:50,861 Разбираш ли? - Да. 276 00:18:50,963 --> 00:18:52,863 След това вдъхваш аромата. 277 00:18:52,965 --> 00:18:55,365 Така ли? - Давай смело. 278 00:18:55,467 --> 00:18:57,731 Вкарай си носа въте. Така... 279 00:18:59,371 --> 00:19:01,396 Ммм. Аромат на цитруси. 280 00:19:02,474 --> 00:19:04,533 Лек дъх на ягода. Ммм... 281 00:19:05,811 --> 00:19:08,371 Плодов аромат. Ммм... 282 00:19:08,480 --> 00:19:11,381 Има... съвсем лек и недоловим, 283 00:19:11,483 --> 00:19:15,044 много леко загатнат аромат на аспержа и... 284 00:19:15,154 --> 00:19:18,123 полъх на нещо като... 285 00:19:18,223 --> 00:19:21,056 като... сирене "Ементал" с орехи. 286 00:19:21,160 --> 00:19:23,151 Еха! 287 00:19:23,262 --> 00:19:25,162 Ммм. 288 00:19:25,264 --> 00:19:27,164 Ягоди. Да. - Добре. 289 00:19:27,266 --> 00:19:29,393 Ягоди. Не подушвам сирене. - Добре. 290 00:19:29,501 --> 00:19:32,402 Остави чашата си. Нека поеме въздух. 291 00:19:32,504 --> 00:19:34,404 Окисляването отваря виното. 292 00:19:34,506 --> 00:19:37,168 Събужда аромата, тънките жилки. Това е много важно. 293 00:19:37,276 --> 00:19:39,608 Опитай пак. 294 00:19:39,711 --> 00:19:42,612 И така се прави всеки път. 295 00:19:42,714 --> 00:19:45,182 Уха. Кога ще го пием? - Сега. 296 00:19:46,718 --> 00:19:49,881 Ммм! Оха! 297 00:19:52,824 --> 00:19:55,520 Ммм! - Как би оценил това, Майлс? 298 00:19:55,627 --> 00:19:58,289 Ами, обикнивено първо ти наливат от кофтито вино... 299 00:19:58,397 --> 00:20:00,297 обаче това е дяволско добро. 300 00:20:00,399 --> 00:20:04,267 Това е нова реколта, нали Крис? - От преди два месеца. 301 00:20:04,369 --> 00:20:06,269 Прекрасно е. - Харесва ни. 302 00:20:06,371 --> 00:20:08,635 Би могъл да работиш във винарска изба, Майлс. 303 00:20:08,740 --> 00:20:11,641 Аха. Няма да ми е зле. 304 00:20:13,512 --> 00:20:15,480 Дъвка ли дъвчеш? 305 00:20:18,421 --> 00:20:20,596 Солванг, Калифорния. 306 00:20:25,965 --> 00:20:28,040 Буелтън, Калифорния. 307 00:20:52,551 --> 00:20:55,452 Мислиш ли,че правя грешка като се женя за Кристин? 308 00:20:55,554 --> 00:20:57,454 Ей! 309 00:20:57,556 --> 00:21:00,957 Правилно ли ще постъпя, Майлс? Кажи ми истината. 310 00:21:01,059 --> 00:21:03,391 Имам предвид, ти вече си го преживял. 311 00:21:03,495 --> 00:21:07,397 Ами виж сега, мисля си, че досега си имал причина да изчакваш... 312 00:21:07,499 --> 00:21:10,400 Имаш причина и да предложиш на Кристин. 313 00:21:10,502 --> 00:21:12,902 Мисля, че е страхотно! 314 00:21:13,005 --> 00:21:14,905 Време ти беше. 315 00:21:15,007 --> 00:21:17,908 Искам да кажа, дръж си очите отворени. Това е. 316 00:21:18,010 --> 00:21:21,912 Имам предвид, погледни ме мене. Мислех, че с Виктория ще е за цял живот. 317 00:21:22,014 --> 00:21:24,915 Бащата на Кристин, говорхме си... 318 00:21:25,017 --> 00:21:28,919 той ми каза, че ще ме въведе в семейния бизнес. 319 00:21:29,021 --> 00:21:32,923 Това е адски много, като се има предвид колко трудно превъзмогна факта, че не съм арменец. 320 00:21:33,025 --> 00:21:34,925 Много мислих за това. 321 00:21:35,027 --> 00:21:36,927 Но не съм сигурен. 322 00:21:37,029 --> 00:21:38,929 Имам чувството, че ще извърша кръвосмешение. 323 00:21:39,031 --> 00:21:41,932 Виж, Майк се справя чудесно. Търговията му е в кръвта. 324 00:21:42,034 --> 00:21:44,434 Ще спреш ли да бъдеш актьор? - Не! Няма начин! 325 00:21:44,536 --> 00:21:47,266 Просто малко финансова стабилност. 326 00:21:47,372 --> 00:21:51,001 Все ще ме вземат за някоя реклама тук-таме. 327 00:21:51,109 --> 00:21:54,010 Колкото да подържам форма, в случай че се появи ролята на живота ми. 328 00:21:54,112 --> 00:21:56,012 Няма да станем по-млади, Майлс. 329 00:21:56,114 --> 00:21:57,741 Не. Не. 330 00:22:03,989 --> 00:22:05,889 Хей! Хей, хей! - Хей! 331 00:22:05,991 --> 00:22:07,891 Майлс! - Г-не. 332 00:22:07,993 --> 00:22:10,393 Отдавна не съм Ви виждал. - Гари, радвам се да те видя. 333 00:22:10,495 --> 00:22:13,396 Кога излиза романа ти? Всички го чакаме с нетърпение! - Скоро, скоро. 334 00:22:13,498 --> 00:22:16,399 Това е приярелят ми, Джак. Другата седмица се жени. 335 00:22:16,501 --> 00:22:18,901 Съболежнования, човече. - Какво разливате тази вечер? 336 00:22:19,004 --> 00:22:21,905 Много и все хубави вина. - Ами? 337 00:22:22,007 --> 00:22:24,908 Имаме от тазгодишното "Биен Насидо". Искате ли да го опитате? 338 00:22:25,010 --> 00:22:26,910 Абсолютно. 339 00:22:27,012 --> 00:22:29,913 Тук произвеждат собствени вина. Не е ли невероятно? 340 00:22:30,015 --> 00:22:31,983 Много е добро. Благодаря ти. 341 00:22:35,020 --> 00:22:36,988 Ммм! 342 00:22:38,590 --> 00:22:40,581 Ммм. - Какво мислиш? 343 00:22:42,627 --> 00:22:46,529 Стегнато като монахинско дупе. Много добра консистенция. Хубав плод. 344 00:22:46,631 --> 00:22:48,997 Сипи по едно. 345 00:22:49,101 --> 00:22:51,194 Да. Пивко е. 346 00:22:53,905 --> 00:22:55,805 Заповядайте, господа. 347 00:22:55,907 --> 00:22:58,876 Ще ви оставя бутилката. Радвам се, че се видяхме. 348 00:23:00,212 --> 00:23:03,545 Човече, да пием за последната ми седмица свобода. 349 00:23:03,648 --> 00:23:05,548 Ще бъде велика седмица. 350 00:23:05,650 --> 00:23:07,618 За нас! 351 00:23:14,159 --> 00:23:16,059 Майлс. - Аха? 352 00:23:16,161 --> 00:23:18,561 Виж онази мацка. 353 00:23:18,663 --> 00:23:21,257 А, да. Това е Мая. 354 00:23:21,366 --> 00:23:24,267 Познаваш ли я? - Разбира се, че познавам Мая. 355 00:23:24,369 --> 00:23:27,964 Познаваш я? - Да, Джак. Тук хапвам, когато съм наоколо. 356 00:23:28,073 --> 00:23:30,268 Това е нещо като... Работният ми кабинет. 357 00:23:30,375 --> 00:23:33,276 И от време на време си пийвам със служителите. 358 00:23:33,378 --> 00:23:37,280 Мая е страхотна. Работи тук от година, година и половина. 359 00:23:37,382 --> 00:23:39,282 Страшно гадже! 360 00:23:39,384 --> 00:23:41,648 Да. Готина е. И омъжена. 361 00:23:41,753 --> 00:23:43,653 Удари на камък. 362 00:23:43,755 --> 00:23:45,655 Това нищо не значи. 363 00:23:45,757 --> 00:23:47,657 Когато Кристин работеше в "Суши Року"... 364 00:23:47,759 --> 00:23:50,489 носеше оромен годежен пръстен за да се отърве от навлеците. 365 00:23:50,595 --> 00:23:53,496 Мислиш ли, че имаше ефект? Да, ама не. Как мислиш се запознах с нея? 366 00:23:53,598 --> 00:23:58,501 Това момиче е омъжено за някакъв професор по философия от университета. 367 00:23:58,603 --> 00:24:01,936 И защо жената на професора работи като сервитьорка? Май всичко е свършило. 368 00:24:02,040 --> 00:24:04,941 Джак, та ти не знаеш нищо за тази жена. 369 00:24:05,043 --> 00:24:08,137 Успокой се. Нека просто се нахраним. 370 00:24:10,816 --> 00:24:13,478 Здрасти, Майлс. - О, здравей, Мая. 371 00:24:13,585 --> 00:24:16,486 Как я караш? - Ами, добре съм. Добре. 372 00:24:16,588 --> 00:24:19,216 Добре изглеждаш. Май си отслабнал, а? 373 00:24:20,358 --> 00:24:22,918 Аз... не, всъщност не съм. 374 00:24:23,028 --> 00:24:24,825 Все пак... благодаря. 375 00:24:24,930 --> 00:24:27,398 Много работа тази вечер, а? - Неделя е. 376 00:24:27,499 --> 00:24:29,399 На дегустация ли сте тръгнали, момчета? 377 00:24:29,501 --> 00:24:31,662 Знаеш как е. Знаеш. 378 00:24:31,770 --> 00:24:33,863 О, това е приятелят ми, Джак. Джак, това е Мая. 379 00:24:33,972 --> 00:24:35,872 Здравей. - Здрасти. 380 00:24:35,974 --> 00:24:38,568 Радвам се, че се видяхме. Чао, Майлс. 381 00:24:38,677 --> 00:24:41,168 О, да... трябва да се връщаш на работа. 382 00:24:43,348 --> 00:24:46,249 Божичко, страхотна е! - Да. 383 00:24:46,351 --> 00:24:48,251 И очевидно си пада по теб. 384 00:24:48,353 --> 00:24:50,253 Какво друго знаеш за нея? 385 00:24:50,355 --> 00:24:52,482 Ами, определено разбира от вина. 386 00:24:53,592 --> 00:24:56,527 Аха, давай нататък. 387 00:24:56,628 --> 00:24:59,529 Обича пино. - Чудесно! 388 00:24:59,631 --> 00:25:02,099 Тя е само една сервитьорка в Буелтън, Джак. 389 00:25:02,200 --> 00:25:04,100 Какво мислиш, че ще се получи? 390 00:25:04,202 --> 00:25:06,500 Ама, че си задник. Защо си такъв песимист? 391 00:25:06,605 --> 00:25:10,336 Видя ли колко приятелски се държеше с теб? - Нали трябва да изкара бакшиш. 392 00:25:12,143 --> 00:25:14,043 Ти си сляп, пич. Сляп си. 393 00:25:14,145 --> 00:25:18,104 Бих ти препоръчал щраусовото филе. Много е крехко. Местно производство. 394 00:25:22,320 --> 00:25:24,220 Здрасти, Гари! 395 00:25:24,322 --> 00:25:26,222 "Хайлайнър" ако обичаш. - Имаш го. 396 00:25:26,324 --> 00:25:28,224 Нека бъде за наша сметка. - Да, нека те почерпим. 397 00:25:28,326 --> 00:25:30,226 Здравейте, момчета. Имате ли нещо против? 398 00:25:30,328 --> 00:25:32,228 О, не, не разбира се. - Сигурни ли сте? 399 00:25:32,330 --> 00:25:34,696 Заповядай. Запали си. 400 00:25:37,502 --> 00:25:40,300 Всъщност, защо не дойдеш при нас? 401 00:25:42,741 --> 00:25:44,868 Добре. 402 00:25:48,313 --> 00:25:50,713 Как върви книгата ти, Майлс? 403 00:25:50,815 --> 00:25:53,716 Последния път като говорихме почти я беше завършил. 404 00:25:53,818 --> 00:25:58,152 Завърших я. - Браво на теб! Иха! 405 00:25:58,256 --> 00:26:00,156 Ще я публикуват. 406 00:26:00,258 --> 00:26:03,557 Затова сме тук, да отпразнуваме. 407 00:26:03,662 --> 00:26:06,153 Ами, поздравления. 408 00:26:06,264 --> 00:26:08,164 Това е прекрасно! - Да. 409 00:26:08,266 --> 00:26:10,234 Наздраве! - Благодаря. 410 00:26:11,436 --> 00:26:13,336 И ти ли си писател? 411 00:26:13,438 --> 00:26:15,338 Не Мая, аз съм актьор. 412 00:26:15,440 --> 00:26:17,840 Наистина ли? Какъв актьор? 413 00:26:17,943 --> 00:26:19,843 Ами, най вече в телевизията. 414 00:26:19,945 --> 00:26:23,346 Участвах в няколко сериала. 415 00:26:23,448 --> 00:26:28,010 Напоследък правя само реклами. По националната телевизия. 416 00:26:28,119 --> 00:26:30,019 Подскажи ми нещо. 417 00:26:30,121 --> 00:26:32,681 Ами, сещаш ли се за това: 418 00:26:32,791 --> 00:26:37,091 "Заеми със само 5.8% лихва!" 419 00:26:37,195 --> 00:26:39,095 Голям майтап! 420 00:26:39,197 --> 00:26:42,098 Звучиш като един от онези типове. - Аз съм един от тях. 421 00:26:42,200 --> 00:26:44,100 Не, не си. - Напротив, е. 422 00:26:44,202 --> 00:26:46,363 "Консултирайте се с домашния си лекар преди употребата на продукта. 423 00:26:46,471 --> 00:26:48,371 Страничните ефекти включват, мазно отделяне, 424 00:26:48,473 --> 00:26:50,373 *****, загуба на апетит, ниско кръвно налягане. 425 00:26:50,475 --> 00:26:53,535 Ако страдате от диабет или бъбречни заболявания..." 426 00:26:53,645 --> 00:26:55,545 ... си мъртъв, задник такъв. 427 00:26:55,647 --> 00:26:57,547 Да. 428 00:26:57,649 --> 00:26:59,776 Е, какво сте намислили за вечерта, момчета? 429 00:27:01,219 --> 00:27:03,050 Вече сме доста мотани. 430 00:27:03,154 --> 00:27:08,182 Май ще се приберем в мотела и ще се сгромолясаме в леглата. 431 00:27:09,761 --> 00:27:12,229 Аха, доста сте пътували докато стогнете до тук. 432 00:27:12,330 --> 00:27:14,355 М-хм. - Къде сте отседнали? 433 00:27:14,466 --> 00:27:16,366 Ами, във "Вятърната мелница". 434 00:27:16,468 --> 00:27:18,436 "Вятърната мелница". 435 00:27:19,471 --> 00:27:21,371 Момичето си търси купон... 436 00:27:21,473 --> 00:27:24,374 а ти и казваш, че ще се върнеш в мотела и ще се сгромолясаш в леглото? 437 00:27:24,476 --> 00:27:26,376 За Бога, Майлс! - Виж, уморен съм, Джак. 438 00:27:26,478 --> 00:27:28,878 Ти не си ли уморен? - Мацката те сваля, човече! 439 00:27:28,980 --> 00:27:30,880 Цялата грейна като коледна елха, 440 00:27:30,982 --> 00:27:33,382 когато разбра, че ще издават книгата ти. 441 00:27:33,485 --> 00:27:35,885 Сега ще трябва да се примиря и с тази лъжа. 442 00:27:35,987 --> 00:27:38,888 Благодаря ти, Джак. - Опитвам се да ти създам малко екшън. 443 00:27:38,990 --> 00:27:41,390 Няма да е лошо да ми окажеш малко помощ. 444 00:27:41,493 --> 00:27:44,894 Не беше точно така. Ти направо и налетя. 445 00:27:44,996 --> 00:27:47,396 Е, все някой трябваше да каже нещо. 446 00:27:47,499 --> 00:27:50,400 И между другото, бях прав. Не е омъжена. 447 00:27:50,502 --> 00:27:52,561 Откъде знаеш? - Нямаше пръстен. 448 00:27:52,671 --> 00:27:56,300 Когато дойде на бара, нямаше пръстен. 449 00:27:57,642 --> 00:27:59,610 О. 450 00:28:00,794 --> 00:28:03,783 Понеделник. 451 00:28:19,030 --> 00:28:21,225 Какви са плановете за днес, Майлс? 452 00:28:21,332 --> 00:28:23,232 Аха. 453 00:28:23,334 --> 00:28:25,928 Добре. Ще поемем на север. 454 00:28:26,037 --> 00:28:27,937 Ще започнем пътешествието из винарските изби от там, 455 00:28:28,039 --> 00:28:29,939 и ще се движим на юг. 456 00:28:30,041 --> 00:28:31,941 Така, колкото повече пием, 457 00:28:32,043 --> 00:28:34,102 толкова по-близо ще сме до мотела. 458 00:28:37,916 --> 00:28:40,441 Какъв ти е проблема? 459 00:28:46,224 --> 00:28:48,158 Какво има? 460 00:28:50,428 --> 00:28:53,329 Смятам да си прекарам страхотно на това пътешествие... 461 00:28:53,431 --> 00:28:56,332 И Майлс, няма да ти позволя да го прецакаш, 462 00:28:56,434 --> 00:29:01,064 със твоите депресии и страхове и разни дивотии, плод на успокоителни. 463 00:29:01,172 --> 00:29:03,003 Охо! 464 00:29:03,108 --> 00:29:06,134 Е, картите са на масата. 465 00:29:06,244 --> 00:29:08,144 Да, на масата са. 466 00:29:08,246 --> 00:29:11,738 Аха. - Говоря сериозно. Не се ебавай с мен, Майлс. 467 00:29:11,850 --> 00:29:16,514 Смятам да изчукам нещо преди да се оженя в събота. Разбра ли ме? 468 00:29:18,022 --> 00:29:19,922 Добре, здравеняко. Разбрах те. 469 00:29:20,024 --> 00:29:21,924 Всичко ми е пределно ясно. Както кажеш. 470 00:29:22,026 --> 00:29:24,256 Все пак това е твоят купон. 471 00:29:24,362 --> 00:29:26,262 Защо не вземеш да... 472 00:29:26,364 --> 00:29:30,266 Наистина, защо не вземеш да излезеш, а аз ще си хвана влака обратно. 473 00:29:30,368 --> 00:29:32,268 Не, Майлс! 474 00:29:32,370 --> 00:29:34,838 Човече, това е нашата щура седмица! 475 00:29:34,939 --> 00:29:36,839 Трябва и двамата да въшим откачени неща. 476 00:29:36,941 --> 00:29:40,775 Може това да е последния ни шанс. Това е нашата седмица, човече. 477 00:29:42,247 --> 00:29:44,579 Това е нещо, което трябва да споделим. 478 00:30:17,448 --> 00:30:20,110 Това е нашата "Сира". 479 00:30:20,218 --> 00:30:22,186 Добре. 480 00:30:23,755 --> 00:30:25,586 Оха! - Нали? Харесва ли ти? 481 00:30:25,690 --> 00:30:27,521 Това вино е жестоко. 482 00:30:36,634 --> 00:30:40,070 Но е седяло с люспите около 2 седмици в отворени бъчви. 483 00:30:40,171 --> 00:30:43,572 Това обяснява танина, нали? - Все пак е младо вино. 484 00:30:43,675 --> 00:30:47,202 Като започне да узрява, танина ще се разсее. - Точно така. Разбира се. 485 00:30:47,312 --> 00:30:50,145 Извинете ме за минутка. - Хубава стока. 486 00:30:51,182 --> 00:30:53,776 Ммм. Налей още. 487 00:31:18,209 --> 00:31:20,404 Това е "Шардоне" от нашето имение. 488 00:31:20,511 --> 00:31:23,605 Ето едно момиче, което знае как да налива. Как се казваш? 489 00:31:23,715 --> 00:31:25,615 Стефани. 490 00:31:25,717 --> 00:31:27,685 Стефани. Прекрасно. 491 00:31:29,520 --> 00:31:31,420 Е, какво мислите? 492 00:31:31,522 --> 00:31:33,422 Ммм. Много пивко. 493 00:31:33,524 --> 00:31:35,754 Но... далеч е от съвършенството. 494 00:31:35,860 --> 00:31:37,760 На мен ми харесва. Има великолепен вкус. 495 00:31:37,862 --> 00:31:39,762 Има аромат на дъб. 496 00:31:39,864 --> 00:31:41,729 Това е френско "Каберне". 497 00:31:41,833 --> 00:31:44,734 Отглеждаме го едва от пет години. 498 00:31:44,836 --> 00:31:47,396 Много малко изби в околността произвеждат оригинално френско "Каберне". 499 00:31:47,505 --> 00:31:49,405 Това е от лозята ни в Санта Мария... 500 00:31:49,507 --> 00:31:52,408 Носител е на сребърен медал 501 00:31:52,510 --> 00:31:54,410 от изложбата в Пасо Роблес миналата година. 502 00:31:54,512 --> 00:31:57,072 Хмм. 503 00:31:57,181 --> 00:31:59,115 Ммм. 504 00:31:59,217 --> 00:32:01,117 Виж, ще ти кажа нещо. 505 00:32:01,219 --> 00:32:04,552 Никога не е имало величие във френското "Каберне", и това тук не е по-различно. 506 00:32:04,656 --> 00:32:07,557 Звучи някак си неубедително, безхарактерно, презряло... 507 00:32:07,659 --> 00:32:10,059 Не знам. На мен ми се струва добре. 508 00:32:10,161 --> 00:32:12,527 Някъде наоколо ли живееш, Стефани? 509 00:32:12,630 --> 00:32:16,191 Да, близо до Лос Аламос. И съм съгласна с вас за френското "Каберне". 510 00:32:16,301 --> 00:32:18,701 Ние сме отседнали в Бюелтън. 511 00:32:18,803 --> 00:32:20,703 В хана "Вятърната мелница". 512 00:32:20,805 --> 00:32:22,705 Наистина ли? - Аха. 513 00:32:22,807 --> 00:32:25,708 Познаваш ли едно момиче, Мая. Работи във "Вързалото". 514 00:32:25,810 --> 00:32:28,711 Да. Познавам Мая много добре. - Вярно? Без майтап? 515 00:32:28,813 --> 00:32:31,338 Снощи пийнахме по едно с нея. Майлс я познава. 516 00:32:31,449 --> 00:32:33,349 Да. Може ли да преминем на "Сира", моля? 517 00:32:33,451 --> 00:32:35,351 О, изгаряте от нетърпение, а? 518 00:32:35,453 --> 00:32:37,421 Разбира се. 519 00:32:38,623 --> 00:32:41,353 Това е "Сира" от нашето имение. 520 00:32:44,162 --> 00:32:47,393 Ти си много лошо момиче, Стефани. 521 00:32:47,498 --> 00:32:50,467 Знам. Някой трябва да ме напляска. 522 00:32:51,736 --> 00:32:53,704 Извинете ме. 523 00:32:56,074 --> 00:32:58,042 "Сира"? 524 00:33:07,118 --> 00:33:09,882 Хей, хей. Отвори багажника. 525 00:33:09,988 --> 00:33:11,888 Ключовете са в теб. - В мен ли са? 526 00:33:11,990 --> 00:33:13,890 Да. - В джоба ми са. 527 00:33:13,992 --> 00:33:15,892 Уредихме се. - Какво? 528 00:33:15,994 --> 00:33:20,055 Да. Тя се обади на Мая, която почива тази вечер и ще излезем всички заедно. 529 00:33:20,164 --> 00:33:22,064 С... с Мая? - Аха. 530 00:33:22,166 --> 00:33:24,566 Развела се е преди година, приятелю. 531 00:33:24,669 --> 00:33:26,569 Тази мацка, Стефани. 532 00:33:26,671 --> 00:33:29,572 Страхотно гадже. 533 00:33:29,674 --> 00:33:31,574 Сладка е, да. 534 00:33:31,676 --> 00:33:33,576 Сладка? Направо е пожар! 535 00:33:33,678 --> 00:33:37,512 А ти още малко и щеше да и кажеш, че ще се женя. Какво ти става? 536 00:33:49,527 --> 00:33:51,427 Готино е, а? - Красиво е. 537 00:33:51,529 --> 00:33:54,623 Аха. Двамата с Виктория обичахме тази гледка. 538 00:33:55,867 --> 00:33:57,767 Знаеш ли, веднъж тук си направихме пикник... 539 00:33:57,869 --> 00:34:00,201 и пихме "Опус 1" от 1995. 540 00:34:00,304 --> 00:34:03,762 С пушена сьомга и артишок. Но не ни пукаше. 541 00:34:03,875 --> 00:34:08,608 Човече, тя имаше най-доброто небце от всички жени, които съм познавал. 542 00:34:08,713 --> 00:34:12,547 Можеше да разпознае всички италиански вина. 543 00:34:13,951 --> 00:34:17,352 Майлс, трябва да ти кажа нещо. 544 00:34:17,455 --> 00:34:19,582 Виктория е поканена на сватбата. 545 00:34:19,690 --> 00:34:23,091 Да, знам. Ти ми каза. Мога да го преживея. 546 00:34:23,194 --> 00:34:25,754 Това не е цялата история. 547 00:34:26,864 --> 00:34:28,764 Тя се е омъжила отново. 548 00:34:28,866 --> 00:34:30,834 Тя какво? 549 00:34:32,537 --> 00:34:34,437 Кога? 550 00:34:34,539 --> 00:34:37,064 Преди около месец. 551 00:34:37,175 --> 00:34:39,075 Може би шест седмици. 552 00:34:39,177 --> 00:34:42,977 За онзи... онзи с ресторанта? 553 00:34:51,389 --> 00:34:53,289 Майлс? 554 00:34:53,391 --> 00:34:55,359 Майлс. 555 00:34:57,829 --> 00:34:59,729 Искам да се прибираме. 556 00:34:59,831 --> 00:35:01,731 Майлс, слез от колата. 557 00:35:01,833 --> 00:35:04,267 Ще ме закараш ли до мотела? 558 00:35:04,368 --> 00:35:06,268 Знаеш ли... 559 00:35:06,370 --> 00:35:08,770 той дали ще идва на сватбата? 560 00:35:08,873 --> 00:35:10,841 Ти как мислиш? 561 00:35:12,076 --> 00:35:14,977 Защо не си ми казал за това, Джак? 562 00:35:15,079 --> 00:35:18,879 Защото си знаех, че толкова ще луднеш, че нямаше изобщо да дойден на пътешествието. 563 00:35:18,983 --> 00:35:21,884 И сега ми хрумна, че това е идеалното място да ти го кажа. 564 00:35:21,986 --> 00:35:25,285 Тук сме за да забравим всичката тази гадост. Тук сме да се забавляваме, човече. 565 00:35:25,389 --> 00:35:27,289 Ще бъда като шибан парий. 566 00:35:27,391 --> 00:35:29,291 Персона нон грата. 567 00:35:29,393 --> 00:35:33,887 Всички ще чакат със затаен дъх, дали ще се напия и ще направя сцена. 568 00:35:33,998 --> 00:35:36,694 Не, не. Виж. 569 00:35:36,801 --> 00:35:38,169 Говорих с Виктория. Всичко е наред. 570 00:35:38,169 --> 00:35:39,067 Говорих с Виктория. Всичко е наред. 571 00:35:39,170 --> 00:35:41,070 Държа се чудесно. Всички се държат чудесно. 572 00:35:41,172 --> 00:35:43,640 Съжалявам. Говорил си... 573 00:35:44,742 --> 00:35:46,642 зад гърба ми... 574 00:35:46,744 --> 00:35:48,712 обсъждали сте го? 575 00:35:50,414 --> 00:35:52,314 Какво правиш? 576 00:35:52,416 --> 00:35:54,577 Върни се обратно. 577 00:35:54,685 --> 00:35:56,653 Майлс! 578 00:35:58,789 --> 00:36:01,690 Ела тук. Дай ми бутилката. - Дръпни се, Джак. 579 00:36:01,792 --> 00:36:03,692 Хайде... - Дръпни се, човече! 580 00:36:04,896 --> 00:36:06,864 Дай ми бутилката! - Не. 581 00:36:08,699 --> 00:36:10,667 Майлс. 582 00:36:11,869 --> 00:36:13,837 Майлс! 583 00:37:19,971 --> 00:37:23,873 "Много хора си мислят, че могат да го постигнат. 584 00:37:23,975 --> 00:37:27,877 Какво по-хубаво от това да преследваш без страх мечтите си? 585 00:37:27,979 --> 00:37:32,382 Идва ред на Джеймс Леп. При добър удар преднината ще е 5 точки." 586 00:37:32,483 --> 00:37:37,318 Отивам да поплувам. Да се раздвижа. Идваш ли? 587 00:37:37,421 --> 00:37:39,946 Не. Искам да гледам това. 588 00:37:40,057 --> 00:37:42,457 Добре. 589 00:37:42,560 --> 00:37:46,997 "Трябва да удари топката на един или два инча от левия край. 590 00:37:49,400 --> 00:37:51,265 Влез! 591 00:37:52,870 --> 00:37:56,772 "Страхотен удар. - Наистина чудесен удар." 592 00:37:59,877 --> 00:38:03,005 Майлс. 593 00:38:04,048 --> 00:38:06,175 Майлс. 594 00:38:06,284 --> 00:38:09,344 Майлс, време е за ставане. 595 00:38:14,292 --> 00:38:16,192 Тази шибана кучка в джакузито... 596 00:38:16,294 --> 00:38:18,194 Олеле, човече! 597 00:38:18,296 --> 00:38:22,164 Това място е жестоко. Направо ще се побъркам, човече. 598 00:38:22,266 --> 00:38:24,860 Хей, какво да си облека? - Не знам. 599 00:38:24,969 --> 00:38:27,904 Нещо небрежно, но готино. Мислят те за писател 600 00:38:28,005 --> 00:38:30,064 Прав си. Добре. 601 00:38:30,174 --> 00:38:32,199 Уф. 602 00:38:34,812 --> 00:38:36,712 Имаш ли други обувки? 603 00:38:36,814 --> 00:38:38,645 Ъ-ъ. 604 00:38:38,749 --> 00:38:40,717 Хмм. 605 00:38:47,725 --> 00:38:49,625 Здрасти, мила. 606 00:38:49,727 --> 00:38:52,161 Да, обаждам се да видя как сте. 607 00:38:52,263 --> 00:38:55,164 Майлс и аз се приготвяме да излезем на вечеря. 608 00:38:55,266 --> 00:38:58,394 Сигурно ще закъснеем и реших да ти пожелая лека нощ сега. 609 00:38:58,502 --> 00:39:01,300 Аха. И ти ми липсваш. 610 00:39:01,405 --> 00:39:04,374 Аха. И аз те обичам. 611 00:39:05,643 --> 00:39:08,271 Опитай се да бъдеш себе си - нормален веселяк. Става ли? 612 00:39:08,379 --> 00:39:11,280 Човекът, какъвто беше преди депресията. Помниш ли този човек? 613 00:39:11,382 --> 00:39:13,282 Хората обичаха този човек. 614 00:39:13,384 --> 00:39:16,285 И не забравяй, романът ти излиза през есента. 615 00:39:16,387 --> 00:39:19,288 Така ли? Колко вълнуващо! И какво е заглавието? 616 00:39:19,390 --> 00:39:21,358 Ела тук, Майлс. Ела тук. 617 00:39:25,963 --> 00:39:27,863 Не ме саботирай. 618 00:39:27,965 --> 00:39:30,866 Като не искаш да сваляш мацки, недей. 619 00:39:30,968 --> 00:39:33,869 Но не ме саботирай. - Йес капитане! Дадено. 620 00:39:33,971 --> 00:39:36,872 И ако на тях им се пие мерло, ще пием мерло. 621 00:39:36,974 --> 00:39:40,375 Ако някой си поръча мерло, аз си тръгвам! Няма да пия шибано мерло! 622 00:39:40,478 --> 00:39:42,878 Добре, добре. Успокой се, Майлс. 623 00:39:42,980 --> 00:39:44,880 Божичко. Няма да има мерло. 624 00:39:44,982 --> 00:39:47,109 Носиш ли си хапчетата? 625 00:39:48,786 --> 00:39:50,686 Добре. 626 00:39:50,788 --> 00:39:52,688 Ела тук. 627 00:39:52,790 --> 00:39:55,350 Не пий твърде много. Чуваш ли ме? 628 00:39:55,459 --> 00:39:58,360 Не искам да ми припадаш или да минеш на "тъмната страна". 629 00:39:58,462 --> 00:40:01,260 Никакво минаване на "тъмната страна"! - Добре де! 630 00:40:05,369 --> 00:40:08,270 Здрасти, търсим едни приятели. 631 00:40:19,850 --> 00:40:21,750 Добър вечер, дами. Как сте? 632 00:40:21,852 --> 00:40:23,752 Здравей, Майлс. - Добре. Вие как сте? 633 00:40:23,854 --> 00:40:27,255 Здравей, Мая. 634 00:40:27,358 --> 00:40:30,259 Изглеждаш великолепно. И ти. - Благодаря. 635 00:40:30,361 --> 00:40:32,955 И ти не си много зле. - Благодаря, благодаря. 636 00:40:33,063 --> 00:40:34,963 Е, какъв е специалитета на заведението? 637 00:40:35,065 --> 00:40:38,296 Какво пиеш? - О, това е "Фидълхед", совиньон блан. 638 00:40:38,402 --> 00:40:41,371 Аха, разбирам. Добро ли е? - Опитай го. 639 00:40:41,472 --> 00:40:44,373 Кога свършваш в Ка... как беше? - Калайра. 640 00:40:44,475 --> 00:40:48,536 Калайра. - Днес излязох по-рано, иначе: 17:30, 18:00. 641 00:40:48,646 --> 00:40:51,547 Имаше още работа за вършене. - Майлс и аз, ние... 642 00:40:51,649 --> 00:40:54,049 Хубаво е. - Отлежало е 12 месеца в дъбови бъчви. 643 00:40:54,151 --> 00:40:56,051 Френски дъб. - Совиньон блан? 644 00:40:56,153 --> 00:40:58,053 Хмм, интересно. Хубаво е. 645 00:40:58,155 --> 00:41:01,318 Познавам производителката. Често идва в ресторанта. 646 00:41:01,425 --> 00:41:04,553 Какво правиш когато затваряш? - Приключвам касата. 647 00:41:04,662 --> 00:41:08,860 Почиствам, прибирам. Приготвям чашите за следващия ден. 648 00:41:08,966 --> 00:41:10,957 Аха. - Разни такива дреболии. 649 00:41:11,068 --> 00:41:12,968 А, има ароматна жилка на карамфил. 650 00:41:13,070 --> 00:41:14,970 Да. Знам. Обожавам това. 651 00:41:15,072 --> 00:41:17,302 Да. Ммм. 652 00:41:17,408 --> 00:41:19,308 Извинявай. Добро е. 653 00:41:19,410 --> 00:41:21,674 Не, не. Ще ти поръчаме чаша. - Аха! Кой да се сети! 654 00:41:21,779 --> 00:41:23,679 Добре, става. 655 00:41:23,781 --> 00:41:25,681 О, това е... това... 656 00:41:25,783 --> 00:41:28,513 Той може да го каже, и не е някоя мръсотия? 657 00:41:28,619 --> 00:41:30,519 Не съм го чул да казва това! 658 00:41:30,621 --> 00:41:35,024 Каквото и да кажа, той отвръша... - Много добре. 659 00:41:35,125 --> 00:41:37,525 Не, всъщност не... Не, това. Не, по-добре - това... 660 00:41:40,164 --> 00:41:42,928 И аз ще поръчам от същото. 661 00:41:43,033 --> 00:41:45,228 Нали? - Да, разбира се. 662 00:41:45,336 --> 00:41:46,928 Точно това казвах. 663 00:41:47,037 --> 00:41:48,937 Първото ецаревична супа... 664 00:41:49,039 --> 00:41:52,440 после имаме свински медалион, поръсен с черни трюфели... 665 00:41:52,543 --> 00:41:55,603 с гарнитура от пълнени зеленчуци и картофи с уасаби. 666 00:41:55,713 --> 00:41:57,613 И накрая... 667 00:41:57,715 --> 00:42:00,616 Трябва да обясня акредитивите си. - Давай. 668 00:42:00,718 --> 00:42:03,050 Майлс, на какво ти напомня това? 669 00:42:03,153 --> 00:42:06,054 "Червено вино. Червено вино." 670 00:42:06,156 --> 00:42:09,455 Предявили му сума ти обвинения. 671 00:42:11,028 --> 00:42:13,428 Нали? - На тази жълтеникава светлина. 672 00:42:13,531 --> 00:42:15,431 Точно така. 673 00:42:15,533 --> 00:42:18,434 Все пак тази вечер празнуваме книгата на Майлс. 674 00:42:18,536 --> 00:42:20,436 Вече е издаван автор. - О! Еха! 675 00:42:20,538 --> 00:42:22,130 Еха, Майлс! 676 00:42:22,239 --> 00:42:24,366 О! - Е в този случай... 677 00:42:33,684 --> 00:42:37,848 И после си мислят, че си нямаш представа. Че нямаш контрол над него. 678 00:42:42,192 --> 00:42:44,092 Древни методи на обработка на гроздето. 679 00:42:44,194 --> 00:42:47,288 Сега методите са други, модерни. 680 00:42:47,398 --> 00:42:51,664 Това е традиционния начин. Но въпроса е спорен. 681 00:42:51,769 --> 00:42:54,397 И всеки се връща към това. 682 00:43:04,915 --> 00:43:07,816 Само че се получава едно непрекъснато нагъване. 683 00:43:07,918 --> 00:43:10,819 Това не е... Това е рибарник. - Аха. 684 00:43:10,921 --> 00:43:12,821 Устните ти изглеждат меки. 685 00:43:14,925 --> 00:43:17,826 Цялото това пространство е... - О, не. Имаш предвид за какво се използва? 686 00:43:17,928 --> 00:43:20,897 Как наричат... 687 00:43:25,569 --> 00:43:28,504 Малибу. Каньонът Малибу. 688 00:43:31,775 --> 00:43:34,608 Не знам какво по дяволите се опитвам да кажа. 689 00:44:07,177 --> 00:44:09,077 Ало? 690 00:44:09,179 --> 00:44:11,147 Виктория? 691 00:44:12,983 --> 00:44:14,883 Майлс? 692 00:44:14,985 --> 00:44:18,443 Ехей Виктория, как си по дяволите? 693 00:44:19,890 --> 00:44:22,586 Какво... Какво ти е щукнало, Майлс? 694 00:44:22,693 --> 00:44:24,593 Нищо, аз... 695 00:44:24,695 --> 00:44:26,890 Току-що научих, че си се омъжила повторно. 696 00:44:26,997 --> 00:44:29,192 Поздравления. Аз... 697 00:44:29,299 --> 00:44:32,200 Не мислех, че ще имаш кураж да го направиш отново. 698 00:44:32,302 --> 00:44:34,202 О Майлс, ти си пиян. 699 00:44:34,304 --> 00:44:37,205 Само малко от местното пино, знаеш как е. 700 00:44:37,307 --> 00:44:41,209 Малко бургундско. Онова старото "Кот дьо Бон". 701 00:44:41,311 --> 00:44:44,712 Къде си? - Едно местенце в Лос Оливос. 702 00:44:44,815 --> 00:44:47,716 Нови собственици. Уютна атмосфера. 703 00:44:47,818 --> 00:44:51,015 Отлична храна. Трябва... трябва да го пробваш. 704 00:44:51,121 --> 00:44:55,421 Снощи във "Вързалото" се сетих за тебе. 705 00:44:57,294 --> 00:44:59,194 Ало? 706 00:44:59,296 --> 00:45:01,457 Майлс, не ми се обаждай когато си пиян. - Не, аз... 707 00:45:01,565 --> 00:45:04,398 Добре, аз само... Исках да знаеш, че... 708 00:45:04,501 --> 00:45:08,403 реших да не идвам на сватбата.... 709 00:45:08,505 --> 00:45:14,068 Затова, ако си имала опасения, че ще налетим един на друг или нещо такова... 710 00:45:14,178 --> 00:45:16,078 е, няма нужда да се притесняваш повече. 711 00:45:16,180 --> 00:45:18,080 Мене няма да има там. 712 00:45:18,182 --> 00:45:21,709 Това е малък сватбен подарък за теб и как му беше името... 713 00:45:21,819 --> 00:45:24,117 Как му беше името? 714 00:45:25,355 --> 00:45:27,255 Кен. 715 00:45:27,357 --> 00:45:29,257 Кен. Точно така. 716 00:45:29,359 --> 00:45:31,259 Кен. 717 00:45:31,361 --> 00:45:33,261 Ще затварям, Майлс. 718 00:45:33,363 --> 00:45:36,696 Не... знаеш ли, просто... Аз... аз чух за това... 719 00:45:36,800 --> 00:45:39,462 едва днес. 720 00:45:39,570 --> 00:45:41,470 Че си се омъжила отново. 721 00:45:41,572 --> 00:45:45,975 И аз такова... останах слисан. 722 00:45:46,076 --> 00:45:49,136 Просто... не можах да повярвам. 723 00:45:51,749 --> 00:45:55,185 Предполагам съм си мислел, че все още има шанс... 724 00:45:55,285 --> 00:45:57,185 за нас, някъде там занапред. 725 00:45:57,287 --> 00:45:59,687 И аз... 726 00:45:59,790 --> 00:46:01,690 Майлс. - Да? 727 00:46:01,792 --> 00:46:04,693 Може би ще е по-добре да не идваш на сватбата. 728 00:46:07,464 --> 00:46:10,365 Добре, Вики. Както кажеш. 729 00:46:10,467 --> 00:46:12,435 Ти си шефът. 730 00:46:22,813 --> 00:46:25,281 Ами... не знам. 731 00:46:25,382 --> 00:46:28,146 Добре дошъл отново. 732 00:46:28,252 --> 00:46:30,152 Забавлявай се. 733 00:46:32,322 --> 00:46:34,984 Добре ли си, Майлс? - Да, добре съм. 734 00:46:35,092 --> 00:46:37,060 Благодаря. 735 00:46:40,664 --> 00:46:42,928 Извинете ни господа. - Извинете ни. 736 00:46:43,033 --> 00:46:44,967 Разбира се. 737 00:46:45,068 --> 00:46:47,400 Ммм. - Добре. 738 00:46:47,504 --> 00:46:49,904 Не се бавете много. 739 00:46:50,007 --> 00:46:53,408 Няма. - Добре. Чао момичета. 740 00:46:53,510 --> 00:46:56,070 Мамка му! Какво ти става? 741 00:46:56,180 --> 00:46:58,080 Помниш ли какво ти казах отвън? - Аха... 742 00:46:58,182 --> 00:47:01,208 Стегни се, Майлс! - Добре съм. Добре съм. 743 00:47:01,318 --> 00:47:02,910 Къде беше? 744 00:47:03,020 --> 00:47:05,011 До тоалетната. 745 00:47:06,156 --> 00:47:08,056 До телефона ли беше? 746 00:47:08,158 --> 00:47:09,819 Не... 747 00:47:09,927 --> 00:47:12,225 Не. - Защо винаги го правиш? 748 00:47:12,329 --> 00:47:14,695 Виктория си замина. Няма я. 749 00:47:14,798 --> 00:47:17,198 Пуф! Отлетя с вятъра. 750 00:47:17,301 --> 00:47:20,395 Човече, проваляш си страхотна възможност тук с Мая. 751 00:47:20,504 --> 00:47:22,404 Мая... Шибаната Мая... Тя е страхотна! 752 00:47:22,506 --> 00:47:25,407 Готина е, забавна е, познава вината. 753 00:47:25,509 --> 00:47:27,841 Защо се държиш дървеняшки? 754 00:47:27,945 --> 00:47:30,345 Момичетата искат да се забавляват с нас. 755 00:47:30,447 --> 00:47:32,472 А? 756 00:47:32,583 --> 00:47:35,711 И каква беше тази 10 минутна лекция за как беше... "Вувре"-то? 757 00:47:35,819 --> 00:47:38,481 Майтапиш ли се с мен? На кой му пука? 758 00:47:38,589 --> 00:47:41,922 Да кажем, че се чувствам некомфортно от цялата тази работа. 759 00:47:42,025 --> 00:47:44,926 Забрави ли гадните моменти, които си имал с Виктория? 760 00:47:45,028 --> 00:47:47,553 Колко нищожен те караше да се чувстваш? 761 00:47:47,664 --> 00:47:50,565 Нали затова започна да кръшкаш с Бренада? 762 00:47:50,667 --> 00:47:52,567 Млъкни. Затвори си устата. Млъкни. 763 00:47:52,669 --> 00:47:54,762 Не забелязваш ли как те гледа Мая? 764 00:47:54,872 --> 00:47:57,773 Стегни се човече. Хванал си я на въдицата. 765 00:47:57,875 --> 00:48:00,207 Прибирай улова. Хайде, успокой топката. 766 00:48:00,310 --> 00:48:04,007 Ето. Пийни малко минерална вода. 767 00:48:06,083 --> 00:48:08,608 Хей! 768 00:48:08,719 --> 00:48:10,619 Хей! - Ммм. 769 00:48:10,721 --> 00:48:15,215 И така, ще поръчаме ли нещо за десерт? 770 00:48:15,325 --> 00:48:19,227 Ами ние, мислехме... Искате ли да отидем у нас? 771 00:48:19,329 --> 00:48:22,059 Имам вино, имам страхотни сирена, музика, каквото поискате. 772 00:48:22,165 --> 00:48:24,065 Да! 773 00:48:26,169 --> 00:48:29,468 Келнер! 774 00:48:43,587 --> 00:48:45,487 Ела тук. 775 00:48:45,589 --> 00:48:47,489 Аха. 776 00:48:47,591 --> 00:48:49,786 Един за теб, три за мен. - Ммм. 777 00:48:51,061 --> 00:48:52,961 Сигурен ли си, че го искаш? 778 00:48:59,569 --> 00:49:01,469 Ето ни! - Хей! 779 00:49:01,571 --> 00:49:03,903 Хей! - Къде се бавите, момчета? 780 00:49:04,007 --> 00:49:08,239 Объркахме пътя, балгодарение на този Магелан. 781 00:49:08,345 --> 00:49:10,370 Здрасти. - Здравей. 782 00:49:10,480 --> 00:49:12,380 О, Майлс. - Да? 783 00:49:12,482 --> 00:49:15,383 Мая е отзад, стаята след кухнята. - Добре. 784 00:49:15,485 --> 00:49:17,385 Благодаря. 785 00:49:26,430 --> 00:49:28,330 Здравей. 786 00:49:28,432 --> 00:49:30,457 Здрасти. 787 00:49:30,567 --> 00:49:33,331 Има ли нещо добро? - О, да. 788 00:49:33,437 --> 00:49:36,304 Стеф познава пиното и "Сира". 789 00:49:36,406 --> 00:49:38,306 Хей, Стеф! - Да? 790 00:49:38,408 --> 00:49:42,208 Наистина ли може да отворим което искаме? - Да, да. Няма проблем. 791 00:49:42,312 --> 00:49:44,610 Освен онази бутилка "Ришбург". 792 00:49:44,715 --> 00:49:48,173 "Ришбург"? Тя има "Ришбург"? Мили боже! 793 00:49:48,285 --> 00:49:50,185 Явно жестоко съм подценил Стефани. 794 00:49:50,287 --> 00:49:53,552 О Боже мили, погледни това! 795 00:49:55,659 --> 00:49:59,823 Мисля, че... това по ще ни пасне. 796 00:49:59,930 --> 00:50:01,830 "Андрю Мъри". 797 00:50:01,932 --> 00:50:04,332 Ами добре. Става. 798 00:50:06,970 --> 00:50:09,871 Е, какви съкровища има в твоята колекция? 799 00:50:09,973 --> 00:50:13,101 Всъщност не е истинска колекция. 800 00:50:13,210 --> 00:50:16,111 По-скоро е малка сбирка в един шкаф. 801 00:50:16,213 --> 00:50:19,114 Никога не съм можел да си го позволя. 802 00:50:19,216 --> 00:50:21,616 Живея от бутилка до бутилка. 803 00:50:21,718 --> 00:50:24,118 Имам някои неща. Спестявах по нещичко. 804 00:50:24,221 --> 00:50:28,624 Предполагам, че звездата е "Шваль Блан" от 1961 г. 805 00:50:28,725 --> 00:50:31,626 Имаш "Шваль Блан" от 1961 г. и то просто си седи в шкафа? 806 00:50:31,728 --> 00:50:33,628 Да, имам. - Иди и го донеси. 807 00:50:33,730 --> 00:50:35,630 Добре. - Не се шегувам! Побързай! 808 00:50:35,732 --> 00:50:37,632 Добре. Ще го донеса. 809 00:50:37,734 --> 00:50:40,726 Реколта '61 е на върха в момента. Поне така съм чела. 810 00:50:40,837 --> 00:50:42,737 Точно така е. 811 00:50:42,839 --> 00:50:45,740 Вече може да е късно. Какво чакаш? 812 00:50:45,842 --> 00:50:49,744 Ами не знам. Специален повод със специален човек. 813 00:50:49,846 --> 00:50:54,146 Пазех го за 10 годишнината от сватбата ми, но... - Ммм. 814 00:50:54,251 --> 00:50:57,550 Знаеш ли, деня в който отвориш "Шваль Блан" от 1961 г... 815 00:50:57,654 --> 00:50:59,622 сам по себе си е много специален. 816 00:51:02,659 --> 00:51:06,060 Откога се занимаваш с вино? 817 00:51:06,163 --> 00:51:08,996 Сериозно от около 7 години. 818 00:51:09,099 --> 00:51:12,432 Коя бутилка те запали? - "Сасикая" от 1988 г. 819 00:51:12,536 --> 00:51:14,834 А! Браво, поздравления! - Ммм. 820 00:51:14,938 --> 00:51:16,838 Да. - Много е добро. 821 00:51:16,940 --> 00:51:19,204 Ами... - Това става. Да. 822 00:51:19,309 --> 00:51:21,209 Хмм. 823 00:51:21,311 --> 00:51:23,279 Ммм. 824 00:51:25,715 --> 00:51:27,876 О, това е чудесно. Много е добро. 825 00:51:27,984 --> 00:51:30,885 Трябва да го изчакаме минутка, но е много пивко. 826 00:51:30,987 --> 00:51:32,955 Как ти се струва? 827 00:51:36,059 --> 00:51:37,959 Мисля, че малко са го изтървали. 828 00:51:38,061 --> 00:51:40,359 Има твърде много алкохол. Заглушава плодовия аромат. 829 00:51:40,464 --> 00:51:42,432 Хм. 830 00:51:46,536 --> 00:51:48,436 Да. Да. 831 00:51:48,538 --> 00:51:50,938 Право в целта. 832 00:51:51,041 --> 00:51:53,441 Много добре. Чудесно. 833 00:51:53,543 --> 00:51:55,511 Благодаря. - Ммм. 834 00:51:56,913 --> 00:51:59,814 Това детето на Стефани ли е? 835 00:51:59,916 --> 00:52:01,816 Да. Казва се Сиена. 836 00:52:01,918 --> 00:52:04,716 Сладурана. - Много е сладка. 837 00:52:04,821 --> 00:52:06,721 Къде е тя? 838 00:52:06,823 --> 00:52:08,723 При баба и. - О. 839 00:52:08,825 --> 00:52:11,055 Майката на Стеф. Повечето време прекарва там. 840 00:52:11,161 --> 00:52:13,061 Ти имаш ли деца? 841 00:52:13,163 --> 00:52:15,063 Аз ли? Не. Не. 842 00:52:15,165 --> 00:52:18,566 Не. Провалих се с децата. 843 00:52:18,668 --> 00:52:23,230 Поне беше единственото хубаво нещо от развода ми - нямахме деца. 844 00:52:23,340 --> 00:52:25,240 Аха. При мен беше същото. 845 00:52:25,342 --> 00:52:27,242 Добре. 846 00:52:27,344 --> 00:52:29,312 Да влезем вътре. 847 00:52:31,314 --> 00:52:35,478 "Само 4.8% лихва върху заема..." 848 00:52:46,696 --> 00:52:49,597 Изглежда приятелите ни добре се забавляват. 849 00:52:49,699 --> 00:52:52,099 Аха, може да се каже. 850 00:52:52,202 --> 00:52:54,670 Да. 851 00:52:54,771 --> 00:52:57,672 За какво се разказва в романа ти? 852 00:52:57,774 --> 00:52:59,674 За какво...? О, боже! 853 00:52:59,776 --> 00:53:03,177 Ами, трудно е да се обобщи. 854 00:53:03,280 --> 00:53:05,180 Той... 855 00:53:05,282 --> 00:53:08,183 започва като разказ от първо лице... 856 00:53:08,285 --> 00:53:11,550 за един човек, който се грижи за баща си, който е прекарал удар. 857 00:53:11,655 --> 00:53:14,886 До известна степен е плод на лични преживявания. 858 00:53:14,991 --> 00:53:16,891 Но само малко. 859 00:53:16,993 --> 00:53:18,893 Какво е заглавието? 860 00:53:18,995 --> 00:53:20,895 "Денят след вчера". 861 00:53:20,997 --> 00:53:23,431 Имаш предвид днес. 862 00:53:25,468 --> 00:53:29,029 Ами да... Искам да кажа така е, но... Така е по-... 863 00:53:29,139 --> 00:53:32,768 Значи е за живота и смъртта или... 864 00:53:32,876 --> 00:53:35,436 Да... 865 00:53:35,545 --> 00:53:37,445 Всъщност не. 866 00:53:37,547 --> 00:53:40,448 Прескача насам-натам. 867 00:53:40,550 --> 00:53:43,383 В известен смисъл е за това. Разбираш ли какво искам да кажа? 868 00:53:43,486 --> 00:53:46,387 Виждаш всичко от гледната точка на бащата. 869 00:53:46,489 --> 00:53:49,890 Случват се много неща. Паралелни разкази. 870 00:53:49,993 --> 00:53:51,893 Малко е объркано. 871 00:53:51,995 --> 00:53:54,896 А тогава, накрая, цялата фабула се разплита... 872 00:53:54,998 --> 00:53:56,898 или се заплита... 873 00:53:57,000 --> 00:53:59,298 в някаква мистерия а ла Роб-Грилет. 874 00:53:59,402 --> 00:54:01,302 Разбираш ли? 875 00:54:01,404 --> 00:54:03,395 Но всъщност няма истиска развръзка. 876 00:54:03,506 --> 00:54:05,838 Еха. - Просто... 877 00:54:05,942 --> 00:54:08,934 Мисля, че е чудесно, че ще го издадат. 878 00:54:09,045 --> 00:54:12,014 Наистина. Искам да кажа, знам колко е трудно да напишеш нещо. 879 00:54:12,115 --> 00:54:14,015 Да. 880 00:54:14,117 --> 00:54:17,280 Ето аз трябва да предам работата си до петък... 881 00:54:17,387 --> 00:54:20,288 и ужасно ме е страх, все едно съм ученичка. 882 00:54:20,390 --> 00:54:22,449 Работа, а? - Да. 883 00:54:22,559 --> 00:54:25,460 Уча за магистърска степен по градинарство. 884 00:54:25,562 --> 00:54:27,928 ***** 885 00:54:28,031 --> 00:54:30,693 Градинарство? Наистина? - Аха. 886 00:54:30,800 --> 00:54:33,826 Дори не знаех, че тук има колеж. 887 00:54:33,937 --> 00:54:37,338 Пътувам до Сан Луис Обиспо два пъти в седмицата. 888 00:54:37,440 --> 00:54:39,965 Градинарство? Уха. 889 00:54:40,076 --> 00:54:43,045 Искаш да работиш във винарска изба ли? 890 00:54:44,147 --> 00:54:45,671 Може би. 891 00:54:46,850 --> 00:54:48,818 О. 892 00:54:51,154 --> 00:54:53,054 Хмм. 893 00:54:53,156 --> 00:54:55,181 Е, кога ще мога да прочета книгата ти? 894 00:54:57,294 --> 00:55:01,424 Ами, знаеш ли, имам един ръкопис в колата. 895 00:55:01,531 --> 00:55:03,362 Не е минал редакция и... 896 00:55:03,466 --> 00:55:05,661 сигурно е пълен с правописни грешки. 897 00:55:05,769 --> 00:55:08,363 Ако нямаш нищо против грешките. - О не. На кой му пука? 898 00:55:08,471 --> 00:55:10,371 Аз съм кралицата на правописните грешки. 899 00:55:10,473 --> 00:55:12,441 Добре. 900 00:55:43,006 --> 00:55:45,236 Ммм. 901 00:55:45,342 --> 00:55:47,310 Ах. 902 00:55:49,145 --> 00:55:53,047 Може ли да ти задам един личен въпрос, Майлс? 903 00:55:53,149 --> 00:55:55,049 Разбира се. 904 00:55:55,151 --> 00:55:57,051 Защо толкова обичаш пино? 905 00:55:57,153 --> 00:56:00,316 Сякаш за теб това е нещо много важно. 906 00:56:01,358 --> 00:56:04,191 Ами, не знам... Не знам. 907 00:56:04,294 --> 00:56:08,526 Сигурно защото трудно се отглежда. 908 00:56:08,631 --> 00:56:10,792 Но ти знаеш това, нали? 909 00:56:10,900 --> 00:56:13,198 То е... тънколюспесто... 910 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 темпераментно, узрява бързо. 911 00:56:17,207 --> 00:56:19,107 То не е... знаеш, не е от оцеляващите видове... 912 00:56:19,209 --> 00:56:21,109 като кабернето, 913 00:56:21,211 --> 00:56:23,111 което расте почти навсякъде 914 00:56:23,213 --> 00:56:26,114 и вирее добре дори когато е занемарено. 915 00:56:26,216 --> 00:56:29,913 Не, пиното има нужда от постоянно внимание и грижи. 916 00:56:30,019 --> 00:56:32,419 И всъщност, то може да расте само 917 00:56:32,522 --> 00:56:36,458 в няколко специфични кътчета на Земята. 918 00:56:38,595 --> 00:56:40,495 И само... 919 00:56:40,597 --> 00:56:45,500 най-търпеливите и грожьовни стопани... 920 00:56:45,602 --> 00:56:48,127 успяват да го отгледат. 921 00:56:48,238 --> 00:56:51,230 Само някой, който е отделил време 922 00:56:51,341 --> 00:56:55,175 за да разбере потенциала на пиното, 923 00:56:55,278 --> 00:56:58,179 може да постигне изразителния му аромат. 924 00:56:58,281 --> 00:57:01,614 И тогава... Искам да кажа, 925 00:57:01,718 --> 00:57:04,846 неговият аромат е толкова блестящо натрапчив, 926 00:57:04,954 --> 00:57:08,515 вълнуващо загатнат... 927 00:57:09,759 --> 00:57:12,557 древен като планетата. 928 00:57:17,600 --> 00:57:20,501 Искам да кажа, че кабернето също има силен и благороден аромат, 929 00:57:20,603 --> 00:57:24,164 не знам защо, на мен ми се струва някак си прозаичен, за сравнение. 930 00:57:24,274 --> 00:57:26,606 Не знам. Не знам. 931 00:57:26,709 --> 00:57:28,609 Ами ти? 932 00:57:28,711 --> 00:57:30,611 Какво аз? 933 00:57:30,713 --> 00:57:34,046 Не знам. Защо се занимаваш с вино? 934 00:57:35,652 --> 00:57:38,553 Ами аз... мисля... 935 00:57:38,655 --> 00:57:42,056 Започнах покрай бившия ми съпруг. - Аха. 936 00:57:42,158 --> 00:57:46,026 Той се фукаше с колекцията си от вина. 937 00:57:46,129 --> 00:57:48,029 Знаеш как е... - Да. 938 00:57:48,131 --> 00:57:51,862 И тогава открих, че имам много чувствително небце. 939 00:57:51,968 --> 00:57:53,868 И колкото повече пиех, 940 00:57:53,970 --> 00:57:56,905 толкова повече ми харесваше какви мисли навява виното в мен. 941 00:57:57,006 --> 00:57:58,906 Като например? 942 00:57:59,008 --> 00:58:00,908 Като например какъв позьор е. 943 00:58:01,010 --> 00:58:03,171 Еха! 944 00:58:03,279 --> 00:58:06,806 Не, искам да кажа, че обичам да си мисля за живота на виното. 945 00:58:06,916 --> 00:58:08,816 Аха. 946 00:58:08,918 --> 00:58:10,886 Като за нещо живо. 947 00:58:12,622 --> 00:58:14,522 Обичам да си мисля за това, 948 00:58:14,624 --> 00:58:18,025 какво се е случило през годината когато е расло гроздето... 949 00:58:18,127 --> 00:58:20,459 как го е огрявало слънцето... 950 00:58:20,563 --> 00:58:22,531 дали е валяло дъжд. 951 00:58:23,733 --> 00:58:25,633 Обичам да си мисля за... 952 00:58:25,735 --> 00:58:29,102 хората които са го отгледали и набрали... 953 00:58:29,205 --> 00:58:33,665 И ако виното е старо, колко от тях вече не са между живите. 954 00:58:36,179 --> 00:58:39,410 Харесва ми как виното продължава да се развива. 955 00:58:39,516 --> 00:58:42,417 Ето, да речем че днес отворя бутилка вино, 956 00:58:42,519 --> 00:58:46,546 ще има съвсем различен вкус отколкото, ако я бях отворила в някой друг ден. 957 00:58:46,656 --> 00:58:51,059 Защото бутилката вино живее собствен живот 958 00:58:51,160 --> 00:58:56,120 и постоянно еволюира и придобива сложен аромат, 959 00:58:57,667 --> 00:59:00,227 докато достигне апогея си... 960 00:59:00,336 --> 00:59:02,236 Като твоята бутилка от 1961 г. 961 00:59:03,573 --> 00:59:06,804 И тогава започва бавният, 962 00:59:06,910 --> 00:59:09,811 но необратим упадък. 963 00:59:09,913 --> 00:59:12,438 Хмм. 964 00:59:13,550 --> 00:59:16,678 И е толкова невероятно вкусно. 965 00:59:34,537 --> 00:59:36,437 Да. 966 00:59:36,539 --> 00:59:39,099 Но знаеш ли, 967 00:59:39,208 --> 00:59:41,608 обичам и други вина освен пино. 968 00:59:41,711 --> 00:59:44,407 Напоследък много си падам по "Ризлинг". 969 00:59:45,448 --> 00:59:47,746 Обичаш ли "Ризлинг"? 970 00:59:47,850 --> 00:59:49,579 Аха. 971 00:59:52,155 --> 00:59:54,055 Отзад има тоалетна, нали? 972 00:59:54,157 --> 00:59:56,853 Да. Мини през кухнята. - Ей сега се връщам. 973 01:00:09,734 --> 01:00:12,999 Боже, ама че си загубеняк! 974 01:00:13,104 --> 01:00:16,198 Направо ми се гади от теб! 975 01:00:16,308 --> 01:00:19,402 О, Боже. Я се стегни. 976 01:00:37,562 --> 01:00:39,462 Здравей. 977 01:00:39,564 --> 01:00:41,532 Припи ми се вода. - Добре. 978 01:00:41,633 --> 01:00:43,658 Искаш ли малко вода? - Не. 979 01:00:43,768 --> 01:00:46,293 Добре. Стана късно. 980 01:00:55,647 --> 01:00:57,672 Наистина трябва да тръгвам. 981 01:01:28,947 --> 01:01:31,415 Ще се оправиш ли до "Вятърната мелница"? Два пъти надясно и после в ляво. 982 01:01:31,516 --> 01:01:33,484 Ясно. - Добре. 983 01:01:33,585 --> 01:01:36,053 Прекарах чудесна вечер, Майлс. Наистина. 984 01:01:36,154 --> 01:01:39,021 Чудесно. И аз. 985 01:01:40,292 --> 01:01:44,160 Е, ще се видим наоколо... - Ти... 986 01:01:45,730 --> 01:01:48,130 Още ли искаш да прочетеш романа ми? 987 01:01:48,233 --> 01:01:50,963 О да. Разбира се. 988 01:01:55,840 --> 01:01:57,740 Добре. 989 01:01:59,444 --> 01:02:01,810 Чудесно. - Само минутка. 990 01:02:05,183 --> 01:02:07,981 Ето. - Уха. 991 01:02:08,086 --> 01:02:10,054 Е, надявам се да ти хареса. 992 01:02:10,155 --> 01:02:14,888 Можеш да спреш да четеш когато поискаш. Няма да се обидя. 993 01:02:14,993 --> 01:02:17,120 Добре. 994 01:02:17,228 --> 01:02:19,856 Е, лека нощ, Майлс. - Лека нощ. 995 01:02:36,813 --> 01:02:39,778 Вторник. 996 01:03:06,077 --> 01:03:08,045 Мамка му. 997 01:03:15,887 --> 01:03:18,185 Мамка му! 998 01:03:40,245 --> 01:03:44,306 Тази мадама е невероятна, човече! Невероятна!!! 999 01:03:44,416 --> 01:03:46,680 Уха! Човече! 1000 01:03:46,785 --> 01:03:50,152 О, тя е мръсница, Майлс. 1001 01:03:50,255 --> 01:03:53,349 Мръсница, мръсница, мръсница! 1002 01:03:53,458 --> 01:03:56,586 Радвам се, че излезе от коловоза. - Да, братле. 1003 01:03:56,694 --> 01:03:59,595 Поздравления. Мисията е изпълнена.